1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTISCH 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #VRIJE GEEST 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #GIRLCRUSH 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #VRIJWILLIG SINGLE 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #IN EEN LANGE RELATIE 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 HOE IS JE LIEFDE? 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,830 PSYCHIATER KIM SEONG-U 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,958 {\an8}Is er een goede manier om het uit te maken? 10 00:00:43,084 --> 00:00:45,253 Dat is een belangrijke discussie. 11 00:00:45,336 --> 00:00:47,630 Uit elkaar gaan is belangrijker dan een relatie. 12 00:00:47,714 --> 00:00:50,759 Gezond uit elkaar gaan leidt tot weer een gezonde relatie… 13 00:00:50,842 --> 00:00:54,220 …en in een gezonde relatie kunnen mensen weer liefde vinden. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,098 Wie kraamt er zulke onzin uit? 15 00:00:58,558 --> 00:00:59,726 Dat was de vraag. 16 00:00:59,809 --> 00:01:02,979 Ik gaf gewoon mijn mening. 17 00:01:04,856 --> 00:01:06,357 Wat is gezond uit elkaar gaan? 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,777 Dat bedoelde ik. 19 00:01:08,860 --> 00:01:11,654 Stap één. Vertel je geliefde waarom je het uitmaakt. 20 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 Je bent een idioot. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,825 Denk je dat ze begrijpen waarom? 22 00:01:15,909 --> 00:01:18,620 Ook als ze dat niet doen, moet je het ze vertellen. 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,247 Stap twee. Doe het persoonlijk… 24 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 …niet via sms'jes of via de telefoon. 25 00:01:23,208 --> 00:01:25,043 Doe het persoonlijk en rustig. 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,169 Waarom sloeg je hem? 27 00:01:29,297 --> 00:01:31,800 - Ik heb het uitgemaakt. - Dat is niet het hele verhaal. 28 00:01:31,883 --> 00:01:33,218 We moeten de mensen… 29 00:01:33,301 --> 00:01:36,179 …van wie we hielden zeggen waarom we het uitmaken. 30 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Je zei dat je naar mijn neusgaten bleef kijken… 31 00:01:38,598 --> 00:01:41,392 …en dat het voelde alsof je tegen mijn neusgaten praatte. 32 00:01:41,476 --> 00:01:44,687 - Wat ze daarna doen, is aan hen. - 'Ze was beledigd. 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,397 Hij zag alleen haar neusgaten… 34 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 …als hij naar haar keek.' 35 00:01:50,068 --> 00:01:51,903 Waarom zeg je zulke gemene dingen? 36 00:01:51,986 --> 00:01:54,155 Je had aardig kunnen zijn. 37 00:01:54,239 --> 00:01:55,990 Ik was aardig. 38 00:01:56,074 --> 00:01:59,160 Maar ze begreep het niet toen ik haar smoesjes bleef geven. 39 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 Zie je? Uit elkaar gaan kan nooit gezond zijn. 40 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 Je maakt een eind aan een relatie met iemand van wie je hield. 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,086 Een breuk is onvermijdelijk pijnlijk voor iedereen… 42 00:02:08,169 --> 00:02:10,004 …ongeacht wie het uitmaakt. 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 Ja. 44 00:02:11,172 --> 00:02:12,674 Het is hoe dan ook pijnlijk. 45 00:02:12,757 --> 00:02:15,343 Je moet gewoon door met de pijn. 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,866 Ik heb vannacht niet geslapen. 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 Ik ging liggen om te slapen. 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,205 Maar ik werd steeds kwaad. 49 00:02:47,083 --> 00:02:48,751 Ja. Dat is het. 50 00:02:48,835 --> 00:02:52,130 Je moet boos op haar worden en wraak zweren. 51 00:02:52,213 --> 00:02:55,049 Nee. Wraak nemen slaat nergens op. 52 00:02:55,925 --> 00:02:57,844 Je hebt het niet in de hand… 53 00:02:57,927 --> 00:02:59,888 …en de pijn evenmin. 54 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 Maar je leven verpesten… 55 00:03:02,098 --> 00:03:05,977 …om één slechte relatie is een domme zet. 56 00:03:06,060 --> 00:03:07,186 Was dat Kyeong-jun? 57 00:03:07,270 --> 00:03:09,898 Hou je mond voor ik je vermoord. Je kent Seon-a niet eens. 58 00:03:09,981 --> 00:03:11,608 - Verdomme. - Wat bedoel je? 59 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 Dat was toch een valse naam? 60 00:03:15,361 --> 00:03:16,487 Kom op. 61 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Vertel niemand meer over mij. 62 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 Ik ben nu de enige die een sukkel lijkt in dit interview. 63 00:03:22,869 --> 00:03:23,912 Verdomme. 64 00:03:25,455 --> 00:03:27,749 - Over wie hebben we het? - Niet over Jae-won? 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Is er nog een sukkel in dit interview? 66 00:03:30,460 --> 00:03:32,837 Zeg dat hij wat met Jae-won gaat drinken. 67 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 Ik werd al in de rug gestoken toen ze me een valse naam gaf. 68 00:03:37,592 --> 00:03:38,593 Maar dit… 69 00:03:39,260 --> 00:03:41,846 Het voelt alsof… 70 00:03:44,224 --> 00:03:45,850 …ze mijn hart doorboord heeft. 71 00:03:48,561 --> 00:03:50,605 Wat? Serieus? Neem je me in de maling? 72 00:03:50,688 --> 00:03:52,482 Een vriendin van Rin-i? 73 00:03:52,565 --> 00:03:54,400 Dan kent ze Kyeong-jun vast ook. 74 00:03:54,484 --> 00:03:58,613 Ze was de hele tijd zo dichtbij en leefde alsof er niets was gebeurd. 75 00:03:58,696 --> 00:03:59,948 Hoe kan dit? 76 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Geef antwoord. Hoe kan dat? 77 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Hoe is dat mogelijk? 78 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Verdomme. 79 00:04:14,504 --> 00:04:17,257 Ga weg. Stop met filmen. Maak dat je wegkomt. 80 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 Ga onmiddellijk weg. 81 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Mijn huis uit. Stop met filmen. 82 00:04:41,114 --> 00:04:42,740 Je bent zo snel. 83 00:04:51,708 --> 00:04:52,792 Ik ben moe. 84 00:04:58,881 --> 00:05:01,175 - Rin-i, we gaan naar huis. - Wat? 85 00:05:01,259 --> 00:05:03,177 Het is zo koud. We gaan naar huis. 86 00:05:03,720 --> 00:05:05,972 Eun-o, doe dit tien keer. 87 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 Je zit de hele tijd. Je moet bewegen. 88 00:05:09,350 --> 00:05:10,977 Het is goed voor je rug. 89 00:05:19,902 --> 00:05:23,156 {\an8}KUNNEN WE DICHTERBIJ KOMEN? 90 00:05:23,239 --> 00:05:24,866 Ik zei dat jullie moesten gaan. 91 00:05:25,491 --> 00:05:28,995 Dus jullie hebben hier op me gewacht? Ongelooflijk. 92 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 Prima. Wat me nog bozer maakte is… 93 00:05:35,960 --> 00:05:36,836 …die vent. 94 00:05:43,843 --> 00:05:45,303 Het klonk alsof ze iemand had. 95 00:05:46,429 --> 00:05:48,473 Ik heb honger. We gaan naar huis. 96 00:05:48,556 --> 00:05:49,974 - Kom op. - Laat los. 97 00:05:50,600 --> 00:05:53,436 Rin-i, we gaan naar huis. Ik heb honger. 98 00:05:53,519 --> 00:05:54,395 Goed. 99 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 Kom op, ik heb honger. Hou op. 100 00:05:56,856 --> 00:05:57,982 Wat wil je eten? 101 00:05:58,066 --> 00:05:59,817 - 'Denk erover na.' - Laten we gaan. 102 00:05:59,901 --> 00:06:03,071 'Hoeveel heeft mijn lichaam al die tijd doorstaan?' 103 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Wat zullen we eten? 104 00:06:07,033 --> 00:06:09,494 - Eun-o, kun je die voor me oprapen? - We gaan naar huis. 105 00:06:10,244 --> 00:06:12,413 Hé, kun je die oprapen? 106 00:06:12,497 --> 00:06:14,165 - Hé. - Sta op. Raap zelf maar op. 107 00:06:14,248 --> 00:06:16,876 Dat kan ik nu niet doen. Kom op, raap hem voor me op. 108 00:06:26,552 --> 00:06:28,721 Het klonk alsof ze bij hem woonde. 109 00:06:30,264 --> 00:06:32,141 Ze woonde ook bij mij. Hoe is dat makkelijk? 110 00:06:32,225 --> 00:06:34,727 Is daten een grap, gezinnetje spelen? 111 00:06:34,811 --> 00:06:37,438 Prima. Daten stelt niets voor. 112 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Mensen gaan uit elkaar. Mensen kunnen samenwonen. 113 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Maar… 114 00:06:42,527 --> 00:06:44,695 …nadat ze het eerst met mij heeft uitgemaakt. 115 00:06:44,779 --> 00:06:48,324 Dan mag ze met anderen uitgaan. Toch? 116 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 Luister, Seon-a. 117 00:06:52,870 --> 00:06:57,125 Je kunt maar beter single zijn. Als je nu een vriend hebt… 118 00:07:14,517 --> 00:07:16,436 Ja. Hetbahn heeft de beste instant-rijst. 119 00:07:16,519 --> 00:07:19,147 - Bibigo heeft de beste soep. - Parken, om te trainen. 120 00:07:19,730 --> 00:07:20,857 - Kom op. - Wat? 121 00:07:20,940 --> 00:07:24,026 Geen dure sportschool nodig. Parken hebben alles. 122 00:07:24,110 --> 00:07:27,029 - Nee, Rin-i. Het was koud daar. - Daar gaan we niet meer heen. 123 00:07:27,113 --> 00:07:28,531 We gaan terug in de lente. 124 00:07:28,614 --> 00:07:32,201 Hé. Laten we er even serieus over nadenken. 125 00:07:32,285 --> 00:07:36,372 Wanneer kunnen we lid worden van een mooie sportschool? 126 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 Niet in dit leven. 127 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 Ik heb marketingklussen gedaan voor hotels. 128 00:07:40,751 --> 00:07:45,298 - Raad eens hoeveel het kost. - Laat maar. Mijn uurloon is 9000 won. 129 00:07:45,381 --> 00:07:47,425 Sporten in het park is genoeg voor mij. 130 00:07:47,508 --> 00:07:51,721 Heeft niemand van ons een mooie toekomst voor zich? 131 00:07:51,804 --> 00:07:55,141 Haar toekomst is rooskleurig genoeg. Haar vriendje is Choi Kyeong-jun. 132 00:07:55,975 --> 00:07:58,519 Juist. Hij heeft vast veel geld. Hij is vast rijk. 133 00:07:59,645 --> 00:08:02,773 Wacht even. Neem me nu maar serieus. 134 00:08:02,857 --> 00:08:04,609 Wat heeft hij hiermee te maken? 135 00:08:05,651 --> 00:08:08,738 Laat mij ook serieus zijn. Ga je niet met hem trouwen? 136 00:08:09,363 --> 00:08:12,825 Ik wil met niemand trouwen, niet eens met Kyeong-jun. 137 00:08:20,666 --> 00:08:21,792 Ja. Hallo? 138 00:08:22,919 --> 00:08:24,587 Ja, dit is Lee Eun-o van O3. 139 00:08:24,670 --> 00:08:25,838 Ja, dat klopt. 140 00:08:26,464 --> 00:08:29,592 Ik snap het. Een presentatie? Vandaag? 141 00:08:30,176 --> 00:08:32,720 - Dit is best plots. - We gingen een film kijken. 142 00:08:32,803 --> 00:08:34,847 Ja. Ik kan het. Ik kan het. 143 00:08:34,931 --> 00:08:37,183 Ja. O3 is altijd klaar. 144 00:08:37,266 --> 00:08:40,436 Ja. Ik zie je vanmiddag. Dag. 145 00:08:42,104 --> 00:08:43,397 Jongens. Wacht maar af. 146 00:08:43,481 --> 00:08:45,900 O3 krijgt dadelijk… 147 00:08:45,983 --> 00:08:47,527 veel projecten 148 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 veel projecten 149 00:08:49,403 --> 00:08:50,321 Wacht even. 150 00:08:50,404 --> 00:08:54,825 Zal ik mijn huid laten behandelen voor mijn presentatie? 151 00:08:55,451 --> 00:08:56,410 Pardon. 152 00:08:56,494 --> 00:08:57,662 - Alweer? - Plotseling? 153 00:08:58,246 --> 00:08:59,288 Hé. 154 00:09:03,376 --> 00:09:06,754 Denkt ze dat ze haar inhuren om het product te marketen? 155 00:09:07,630 --> 00:09:09,382 Zal de adverteerder dit ook maar zien? 156 00:09:18,432 --> 00:09:19,517 Ben je klaar? 157 00:09:21,769 --> 00:09:24,897 Meende je dat toen je zei dat je niet met Kyeong-jun ging trouwen? 158 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Nee, toch? Weet hij het? 159 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Kyeong-jun en ik hebben het nooit over trouwen gehad. 160 00:09:29,485 --> 00:09:32,572 - Als jij niets gezegd hebt, denkt hij… - Hé. 161 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Trouwen is nu niet belangrijk voor ons. 162 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 De kost verdienen wel. 163 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 Schrijf je tegenwoordig wel? 164 00:09:40,121 --> 00:09:41,706 Neem er ook een. 165 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Rin-i, vertrouw mannen niet. 166 00:09:44,417 --> 00:09:46,210 Vertrouw me en wacht gewoon. Oké? 167 00:09:46,294 --> 00:09:48,212 Ja. Ik hou van je. 168 00:09:52,258 --> 00:09:54,385 Deze is erg mooi. 169 00:09:54,969 --> 00:09:57,680 Maar die neem ik. 170 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 Maar de eerste is het populairste model. 171 00:10:01,684 --> 00:10:03,019 Dat zie ik. 172 00:10:03,102 --> 00:10:05,313 Maar toch neem ik deze. 173 00:10:05,855 --> 00:10:07,189 Oké. 174 00:10:07,273 --> 00:10:10,026 - Mag ik hem gelijk meenemen? - Ja. 175 00:10:25,374 --> 00:10:27,877 Ik moet een fiets kopen voor Rin-i. 176 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 - Rin-i. - Kyeong-jun. Ik ben blij dat je er bent. 177 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 We nemen dit mee naar Eun-o. 178 00:10:47,688 --> 00:10:50,983 Ik zocht toch een nachtkastje? Kijk wat ik heb gevonden. 179 00:10:51,067 --> 00:10:52,943 Hij moet alleen wat opgeknapt worden. 180 00:10:53,027 --> 00:10:55,529 - Maak de kofferbak open. - Wacht. 181 00:11:00,951 --> 00:11:05,206 Interieurontwerpers waar ik mee werk hebben dat gebruikt. 182 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 - Ik mocht het hebben. - Echt waar? 183 00:11:08,376 --> 00:11:11,379 Dus je kunt deze troep vergeten. 184 00:11:12,505 --> 00:11:14,048 Is dat duur? 185 00:11:21,055 --> 00:11:22,348 - Hallo. - Hoi. 186 00:11:23,015 --> 00:11:24,558 Han-gyeol, waar is Kyeong-jun? 187 00:11:24,642 --> 00:11:26,560 Hij ging vanochtend naar de plek in Pangyo. 188 00:11:27,144 --> 00:11:29,688 Mr Park. Ik kreeg de O3-materialen in het weekend. 189 00:11:29,772 --> 00:11:33,150 Ik heb haar bureau bekeken en de meeste projecten waren succesvol. 190 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 Moet ik haar vragen te bieden? 191 00:11:36,612 --> 00:11:38,948 Het is een klein bureau. Kan ze het aan? 192 00:11:39,740 --> 00:11:42,785 Zelfs als grote organisaties winnen, zetten ze één werknemer in. 193 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Het is geen probleem. 194 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 Ik keek naar het openingsfeest… 195 00:11:46,247 --> 00:11:48,541 …dat ze voor een kunstgalerie deed. 196 00:11:49,375 --> 00:11:51,836 Ze maakte goed gebruik van sociale media. 197 00:11:51,919 --> 00:11:55,089 We zochten een nieuw bureau, dus dit is een goede vondst. 198 00:11:55,172 --> 00:11:58,342 Ik plan een ontmoeting met haar in zodra Mr Choi terug is. 199 00:11:59,760 --> 00:12:02,179 - Ik bekijk de materialen nog even. - Oké. 200 00:12:04,640 --> 00:12:07,977 Je ziet dat het duur is, toch? Ziet dit er niet nieuw uit? 201 00:12:09,270 --> 00:12:10,646 - Koop het voor 300.000. - Wat? 202 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 - Ik ga er niet eens 100.000 voor betalen. - Hé. 203 00:12:13,649 --> 00:12:16,026 Dat is geïmporteerd. 204 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 - Hoeveel kost hij oorspronkelijk? - Hoeveel? 205 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 Ongeveer 1,2 miljoen won. 206 00:12:21,949 --> 00:12:23,284 Ik kreeg hem gratis. 207 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 - Maar ongeveer zoveel. - Echt? 208 00:12:25,453 --> 00:12:28,247 Echt? Dat wist ik niet. 209 00:12:29,290 --> 00:12:31,333 Hé, ik trek mijn aanbod in. 210 00:12:31,417 --> 00:12:33,502 Omdat het een showmodel is, wil ik 500.000 won. 211 00:12:33,586 --> 00:12:34,712 Wat? Nee. 212 00:12:34,795 --> 00:12:37,173 Je loopt een koopje mis. 213 00:12:37,256 --> 00:12:39,300 Moet je dit mooie, dure nachtkastje zien. 214 00:12:40,676 --> 00:12:43,095 Laat maar. Ik verkoop hem niet aan jou. 215 00:12:43,721 --> 00:12:47,016 Rin-i, niet verkopen. Dat is veel te goedkoop. 216 00:12:47,099 --> 00:12:48,017 Is dat zo? 217 00:12:50,060 --> 00:12:51,228 Hij gaat kijken. 218 00:12:53,189 --> 00:12:54,356 JAE-WON 219 00:12:55,816 --> 00:12:56,859 Hé, Jae-won. 220 00:12:57,860 --> 00:12:59,737 Ik ga vandaag naar de locatie in Pangyo. 221 00:13:14,793 --> 00:13:16,712 Ik ben niet meer de Lee Eun-o die ik was. 222 00:13:18,047 --> 00:13:19,590 Doe je best. 223 00:13:19,673 --> 00:13:22,051 Vertel me over Miss Lee Eun-o. 224 00:13:24,261 --> 00:13:26,931 Maak je me om 4.00 uur wakker om dat te vragen? 225 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 Je zegt altijd dat je in Pangyo bent als je Rin-i ziet. 226 00:13:33,312 --> 00:13:36,649 Er was niemand om de materialen te ontvangen… 227 00:13:36,732 --> 00:13:38,526 …dus ik ging er echt om 4.00 uur heen. 228 00:13:39,944 --> 00:13:43,948 Het is waar dat ik naar Rin-i ging, maar dat was pas na mijn werk. 229 00:13:44,657 --> 00:13:45,783 Dit kun je niet maken. 230 00:13:45,866 --> 00:13:49,662 Moet ik van negen tot vijf werken en overuren schrijven? 231 00:13:53,499 --> 00:13:54,833 PROMOTIESTRATEGIE OP MAAT 232 00:13:54,917 --> 00:13:57,711 Han-gyeol zei dat dit bureau goed was. 233 00:13:57,795 --> 00:13:59,797 Moet ik dan zeggen dat ze moet bieden? 234 00:14:01,382 --> 00:14:03,759 Waarom vraag je me trouwens naar Eun-o? 235 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 Waarom deed je dat afgelopen weekend? 236 00:14:09,181 --> 00:14:11,684 Jij en Rin-i hebben ons een klant gekost. 237 00:14:11,767 --> 00:14:14,937 Had je me geen uitleg moeten geven? 238 00:14:15,521 --> 00:14:17,189 - Het spijt me. - Vertel. 239 00:14:18,148 --> 00:14:22,903 Dus waren de cliënt en Miss Lee Eun-o… 240 00:14:23,988 --> 00:14:26,699 …verloofd of zo? 241 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 Ik zag Kang Min-su. 242 00:14:31,996 --> 00:14:34,915 Hij kwam naar Kyeong-jun's bedrijf om een huis te bouwen. 243 00:14:37,167 --> 00:14:39,169 Vroeg je waarom hij het uitmaakte met Eun-o? 244 00:14:40,004 --> 00:14:41,213 Hij is blijkbaar getrouwd. 245 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 - De vrouw zit bij hetzelfde bedrijf. - Wat? 246 00:14:44,008 --> 00:14:47,261 Is dat niet gek? Hun baby is al negen maanden oud. 247 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 Eun-o ging vorig jaar naar Busan. 248 00:14:54,852 --> 00:14:57,521 De vrouw was toen al zwanger van de baby. 249 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Dus hij ging toen vreemd? 250 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 - Ja. - Is hij nog in Busan? 251 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 - We nemen de trein naar Busan. - Hé. 252 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 Kyeong-jun heeft hem geslagen. En ik goot cola over hem heen. 253 00:15:08,449 --> 00:15:09,283 Ga zitten. 254 00:15:13,954 --> 00:15:17,583 - Daarom zijn ze uit elkaar. - Daarom verdween ze drie maanden lang. 255 00:15:18,250 --> 00:15:20,502 Hij liet haar naar Busan gaan om samen zijn. 256 00:15:20,586 --> 00:15:24,214 Ze bleven samen in Busan. Toen hij naar Seoel werd overgeplaatst… 257 00:15:24,298 --> 00:15:27,593 …besloten ze te trouwen. Ze nam zelfs een baan in Busan. 258 00:15:27,676 --> 00:15:30,137 Maar ineens verdween ze drie maanden lang. 259 00:15:30,721 --> 00:15:33,140 Rin-i was in Engeland om bij haar moeder te zijn. 260 00:15:33,724 --> 00:15:35,100 Maar ze kwam terug voor Eun-o. 261 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 In dat geval… 262 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 …heb je toen met die eikel gepraat? 263 00:15:42,191 --> 00:15:43,442 Ja. 264 00:15:44,026 --> 00:15:46,320 Maar ze gingen meteen uit elkaar. 265 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 O, juist. We gingen naar het hotel waar Eun-o was aangenomen. 266 00:15:52,284 --> 00:15:54,119 En Rin-i en ik… 267 00:15:55,120 --> 00:15:57,414 …ontmoetten een vrouw waarbij Eun-o solliciteerde. 268 00:15:58,290 --> 00:16:00,918 Het hotel nam Miss Lee Eun-o niet aan. 269 00:16:02,336 --> 00:16:05,297 De boodschap kwam zeker niet aan. Ze kwam naar het hotel. 270 00:16:06,048 --> 00:16:09,426 Hoe kon een bedrijf haar baan zo abrupt opzeggen? 271 00:16:11,053 --> 00:16:13,639 En mijn vriendin dan? Wat is er met haar gebeurd? 272 00:16:15,265 --> 00:16:17,643 Zei ze dat ze ergens heen ging? 273 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 Ik weet het niet. 274 00:16:22,272 --> 00:16:23,774 Ze leek me een aardig meisje. 275 00:16:23,857 --> 00:16:26,110 We hadden collega's kunnen zijn. 276 00:16:27,277 --> 00:16:28,362 Geen zorgen. 277 00:16:29,029 --> 00:16:32,282 Misschien ging ze op een lange reis. 278 00:16:35,077 --> 00:16:36,036 Bedankt. 279 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Ze deed haar telefoon weg. 280 00:16:37,746 --> 00:16:40,874 We wilden haar als vermist opgeven. Het was toen een gekkenhuis. 281 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 Rin-i huilde elke dag. 282 00:16:46,130 --> 00:16:49,508 Zei ze waar ze woonde toen ze terugkwam? 283 00:16:49,591 --> 00:16:52,094 Ze wilde niet eens zeggen waarom ze het had uitgemaakt. 284 00:16:54,888 --> 00:16:56,974 Kun je je indenken hoe ze zich voelde? 285 00:16:57,057 --> 00:16:58,517 Haar vriend had haar bedrogen. 286 00:16:58,600 --> 00:17:01,937 Haar baan in het hotel ging niet door en ze kon nergens heen. 287 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 Daarna veranderde ze heel erg. 288 00:17:06,066 --> 00:17:08,652 Ze was vroeger onschuldig, vriendelijk en stil. 289 00:17:10,112 --> 00:17:12,114 Onschuldig, vriendelijk en stil? 290 00:17:12,197 --> 00:17:16,118 Kun je flyers uitdelen aan voorbijgangers om je bedrijfsimago te verbeteren? 291 00:17:16,785 --> 00:17:21,415 Ik wil duidelijkere en effectievere methoden voorstellen. 292 00:17:21,498 --> 00:17:24,001 Ik heb een paar theaterposters bij me. 293 00:17:24,084 --> 00:17:27,755 Een nieuw stuk, En jij dan?, is nu erg populair in Daehangno. 294 00:17:27,838 --> 00:17:29,465 Waar leven stellen voor?… 295 00:17:29,548 --> 00:17:31,842 …loopt waarschijnlijk nog een tijdje. 296 00:17:31,925 --> 00:17:34,970 Een goede dag voor een affaire, De smaak van het huwelijk. 297 00:17:35,054 --> 00:17:36,138 Goed. 298 00:17:36,221 --> 00:17:40,267 Zoek verschillen op de posters die ik jullie nu laat zien. 299 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 EN JIJ DAN? 300 00:17:42,144 --> 00:17:46,356 De actrice die net stond, heeft nu een zak noedels vast. 301 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 De titel betekende nu: 'En de noedels dan?' 302 00:17:49,109 --> 00:17:52,071 Op deze poster houdt ze een drankje vast. 303 00:17:52,154 --> 00:17:54,782 Wat denk je? Trekken de producten je aandacht niet? 304 00:17:55,491 --> 00:17:57,284 Dit geldt niet alleen voor posters. 305 00:17:57,367 --> 00:18:02,372 Terwijl de actrice haar tekst zegt, houdt ze de zak noedels vast. 306 00:18:02,956 --> 00:18:06,418 Waarom? Ze stond op het punt om te koken toen haar vriend langskwam. 307 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Tring. 'Wie is daar? 308 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Jeetje. Wat doe jij hier zo laat? 309 00:18:15,052 --> 00:18:17,554 Wil je met me praten? Het is drie uur 's nachts. 310 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 {\an8}Noedels? Ik kreeg trek toen ik wilde gaan slapen. 311 00:18:21,183 --> 00:18:24,436 Wil je noedels? Ze zijn lekker. 312 00:18:24,520 --> 00:18:25,479 Wacht even.' 313 00:18:26,980 --> 00:18:28,565 EEN GOEDE DAG VOOR EEN AFFAIRE 314 00:18:28,649 --> 00:18:32,236 'Trouwens, wat doe jij hier? Wat? Wil je het uitmaken? Waarom? 315 00:18:33,112 --> 00:18:35,030 Kwam je dat zo laat nog zeggen? 316 00:18:35,114 --> 00:18:36,323 Maar waarom? 317 00:18:37,074 --> 00:18:40,119 Heb je een ander? Wie? Hoelang al? 318 00:18:41,829 --> 00:18:45,040 Verplaats je in mij. Hoe kun je hier vrede mee hebben? 319 00:18:45,624 --> 00:18:47,501 Hoelang lieg je al tegen me?' 320 00:18:48,001 --> 00:18:50,420 Dus tijdens belangrijke scènes in het toneelstuk… 321 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 …zegt ze de tekst terwijl ze noedels vasthoudt. 322 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 Dat is goed, maar hoe verschilt dat van product placement? 323 00:18:57,219 --> 00:18:59,304 Ik betwijfel of dat onze omzet zal verhogen. 324 00:19:00,764 --> 00:19:04,143 Dit doe je niet voor veel geld. Je doet het om mensen voor je te winnen. 325 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 'Een voedingsbedrijf sponsort de cultuursector.' 326 00:19:08,063 --> 00:19:10,899 Hiermee kun je je imago tegelijkertijd verbeteren. 327 00:19:10,983 --> 00:19:13,777 Dat kunnen we ook bereiken door sommige producten te doneren. 328 00:19:13,861 --> 00:19:15,279 Dat is een andere manier. 329 00:19:15,362 --> 00:19:20,284 Maar het is gênant om een donatie sponsoring te noemen. 330 00:19:21,118 --> 00:19:22,369 Waarschijnlijk wel. 331 00:19:23,036 --> 00:19:26,707 Eerlijk gezegd kan ons marketingteam dit wel afhandelen. 332 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Juist. Natuurlijk. 333 00:19:30,419 --> 00:19:35,090 Maar het is gênant om het idee van een ander te stelen. 334 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 Het ging beter dan ik dacht. 335 00:19:39,386 --> 00:19:42,014 Gelet op hun reactie vonden ze je pitch leuk. 336 00:19:42,097 --> 00:19:44,933 Ik overtref altijd ieders verwachtingen. Je kunt me vertrouwen. 337 00:19:48,812 --> 00:19:50,689 Heb je sollicitatiegesprekken vandaag? 338 00:19:50,772 --> 00:19:52,900 Ja. We werven vandaag maar twee mensen. 339 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 Maar er zijn veel kandidaten, dus de gesprekken duren de hele dag. 340 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Koffie of groene thee? 341 00:19:59,198 --> 00:20:01,533 Groene thee, graag. Bedankt. 342 00:20:10,250 --> 00:20:12,461 {\an8}- Lees dit. - Oké. Bedankt. 343 00:20:45,369 --> 00:20:46,453 Die dag… 344 00:20:48,038 --> 00:20:49,873 {\an8}…als ik Yoon Seon-a niet had ontmoet… 345 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 …waar zou ik dan nu zijn? 346 00:21:00,217 --> 00:21:02,427 Niet nerveus zijn, iedereen. 347 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 Gewoon… 348 00:21:05,889 --> 00:21:08,058 …jezelf zijn. 349 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 Iemand zal je talenten zeker herkennen. 350 00:21:12,312 --> 00:21:14,690 - Succes. - Succes. 351 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Succes. 352 00:21:20,654 --> 00:21:22,698 - Ik zet mijn eigen thee. - Oké. 353 00:21:24,199 --> 00:21:25,575 - Jae-won. - Ja? 354 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Ik stuur Eun-o een verzoek om mee te bieden. 355 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 Ze is goed in haar werk. 356 00:21:32,874 --> 00:21:34,584 Kom, je hebt haar portfolio gezien. 357 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 O, juist. 358 00:21:36,545 --> 00:21:39,381 We kamperen morgen op haar dak. Wil je ook komen? 359 00:21:39,464 --> 00:21:40,716 Je moet komen. 360 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Bij Miss Lee thuis? 361 00:21:42,968 --> 00:21:45,929 Je kunt gewoon langskomen, net als de vorige keer. 362 00:21:46,013 --> 00:21:46,930 Geen druk. 363 00:21:47,014 --> 00:21:49,516 Dan kun je het over het project hebben. 364 00:21:51,727 --> 00:21:53,979 Kamperen op het dak in de winter? Het is ijskoud. 365 00:21:54,062 --> 00:21:57,357 Kom op. Daarom is naengmyeon een wintergerecht. 366 00:21:57,441 --> 00:21:59,651 Je eet naengmyeon in de winter. 367 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 Dat is hetzelfde. 368 00:22:01,903 --> 00:22:04,448 Weet je zeker dat ik mee mag? 369 00:22:04,531 --> 00:22:05,866 Natuurlijk. 370 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 Ze deelt haar studio toch met haar vriend. 371 00:22:08,660 --> 00:22:11,830 Herinner je je Geon nog, mijn vriend de werkloze schrijver? 372 00:22:13,165 --> 00:22:15,876 Waarom deelt ze een huis met een man? 373 00:22:17,002 --> 00:22:19,046 Wonen ze samen? 374 00:22:20,088 --> 00:22:22,716 - Zijn ze een stel? - Wat? Echt niet. Ze zijn gewoon vrienden. 375 00:22:22,799 --> 00:22:24,760 - Kleed je aan. Het is koud. - Oké. 376 00:22:26,178 --> 00:22:27,220 Tot morgen. 377 00:22:45,072 --> 00:22:46,198 Het is klaar. 378 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 - Is het klaar? - Ja. Bijna. 379 00:22:54,539 --> 00:22:55,582 Het brandt. 380 00:22:59,002 --> 00:23:01,338 De kolen zijn klaar. Laten we het vlees grillen. 381 00:23:01,421 --> 00:23:02,506 - Oké. - Oké. 382 00:23:02,589 --> 00:23:04,508 - Ik neem deze wel. - Neem deze ook mee. 383 00:23:06,051 --> 00:23:08,929 Kyeong-jun, zeg Eun-o niet dat we Kang Min-su zijn tegengekomen. 384 00:23:09,012 --> 00:23:11,890 Ik ben niet dom. Waarom zou ik? Wat een vreselijke herinnering. 385 00:23:11,973 --> 00:23:15,894 Ze moet diepbedroefd zijn geweest. Ze noemt zijn naam niet eens. 386 00:23:16,603 --> 00:23:18,063 Maar Eun-o heeft belofte-ringen. 387 00:23:19,731 --> 00:23:20,899 Wat? 388 00:23:22,901 --> 00:23:26,113 - Er zitten twee ringen aan haar ketting. - Echt niet. 389 00:23:26,196 --> 00:23:29,574 Je denkt toch niet dat ze nog steeds met Min-su zit? 390 00:23:30,909 --> 00:23:34,621 Ze gingen uit elkaar omdat hij vreemdging en een vrouw zwanger had gemaakt. 391 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Heeft ze de ringen nog? 392 00:23:36,123 --> 00:23:38,583 Van wie zijn ze dan? De ringen hoorden bij elkaar. 393 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 Dat waren vast niet dezelfde die ze met Min-su had. 394 00:23:43,338 --> 00:23:45,841 Ze heeft een vriend. Dat moet wel. 395 00:23:46,758 --> 00:23:49,094 Waarom heeft ze nu zoveel geheimen voor ons? 396 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Luister. Ze heeft een vriend. 397 00:23:51,012 --> 00:23:53,431 Heeft ze je iets verteld? Daar moet je achter komen. 398 00:23:53,515 --> 00:23:55,475 - Waarom ben je zo blij? - Dat moet het zijn. 399 00:23:55,559 --> 00:23:57,102 - Ga. - Neem wat te drinken mee. 400 00:23:58,562 --> 00:24:00,272 - Vertel haar niets. - Oké. 401 00:24:01,314 --> 00:24:02,482 Drank. 402 00:24:03,650 --> 00:24:04,943 Oké. Alcohol. 403 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 Het is zo koud. 404 00:24:27,716 --> 00:24:29,718 Waarom is het zo koud vandaag? 405 00:24:34,139 --> 00:24:38,101 Ik had me moeten inpakken. Verdomme. 406 00:24:40,270 --> 00:24:42,689 Ben ik hierop gekleed? 407 00:24:45,859 --> 00:24:47,110 Jeetje. 408 00:24:54,326 --> 00:24:55,160 - Tast toe. - Smakelijk. 409 00:24:55,243 --> 00:24:56,077 Eet smakelijk. 410 00:24:56,161 --> 00:24:57,120 Wacht even. 411 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 Ta-da. 412 00:25:04,252 --> 00:25:08,506 Ik zal je over de drank vertellen voor we gaan eten. 413 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 - Schenk gewoon in. - Laten we drinken. 414 00:25:10,467 --> 00:25:12,844 - Laten we gewoon drinken. - Nee. 415 00:25:14,346 --> 00:25:17,098 Je krijgt er spijt van. Ik zal je over deze drank vertellen. 416 00:25:17,182 --> 00:25:21,186 Deze prachtige drank bestaat uit 1200 soorten eeuwenoude extracten. 417 00:25:21,978 --> 00:25:23,688 En wat heb ik ervoor betaald? 418 00:25:24,606 --> 00:25:26,316 - Ik heb 100.000 won betaald. - Van wie? 419 00:25:26,399 --> 00:25:29,903 Van deze twee dwazen. 420 00:25:30,570 --> 00:25:31,947 Hoeveel kost hij dan? 421 00:25:32,447 --> 00:25:35,200 Een fles kost zo'n drie miljoen won. 422 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Kom hier. Eikel, kom terug. 423 00:25:38,245 --> 00:25:39,537 Oplichter. 424 00:25:39,621 --> 00:25:41,331 - Geef terug. - Hé. 425 00:25:41,414 --> 00:25:43,875 - Hoe kom je aan die dure fles? - Geef hier. 426 00:25:46,086 --> 00:25:47,879 - Van mijn neef. - Van Jae-won. 427 00:25:48,797 --> 00:25:51,967 Mijn neef is de laatste tijd door een meisje in de war geraakt. 428 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 Hij werd bijna een alcoholist. 429 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Je weet wel, de cameradief. 430 00:25:58,181 --> 00:25:59,599 Wat een romanticus. 431 00:25:59,683 --> 00:26:02,602 Hij ging naar het bureau om haar te zoeken als hij dronken was. 432 00:26:03,311 --> 00:26:06,356 Kyeong-jun heeft daarom al zijn drank uit zijn huis gehaald. 433 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 - Hij heeft de drank aan mij verkocht. - Voor maar 100.000. 434 00:26:09,442 --> 00:26:11,569 Als deze drie miljoen won kost… 435 00:26:12,904 --> 00:26:15,323 - Hoeveel zouden de andere kosten? - Oplichter. 436 00:26:17,450 --> 00:26:19,953 Eun-o, jij mag eerst proeven. 437 00:26:22,914 --> 00:26:24,165 Eikel. 438 00:26:24,666 --> 00:26:27,127 Als het zo duur was, had je het moeten zeggen. 439 00:26:27,210 --> 00:26:29,587 - Je bent zo gemeen. - Noemde je me een eikel? 440 00:26:29,671 --> 00:26:30,839 Ja. Oplichter. 441 00:26:30,922 --> 00:26:33,883 - Mijn Rin-i, wil je wat? - Hé, wacht even. Stop. 442 00:26:34,467 --> 00:26:35,844 Noem haar niet 'mijn Rin-i'. 443 00:26:35,927 --> 00:26:39,556 Alleen ik mag haar 'mijn Rin-i' noemen. 444 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 Kyeong-jun's Rin-i. Laat me je inschenken. 445 00:26:45,312 --> 00:26:46,730 - Je hebt wat gemorst. - Kom op. 446 00:26:49,274 --> 00:26:51,651 JAE-WON 447 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 Kun je dit proeven? 448 00:26:54,863 --> 00:26:56,072 Hé, waar ben je? 449 00:26:57,532 --> 00:26:59,034 Ben je hier? Wacht even. 450 00:27:01,786 --> 00:27:03,580 Hé, hier. Kom hier. 451 00:27:03,663 --> 00:27:04,914 - Oké. - Is dat Jae-won? 452 00:27:05,665 --> 00:27:07,208 Dat was ik vergeten te zeggen. 453 00:27:07,292 --> 00:27:09,044 Ik nodigde hem uit. Hopelijk is dat oké. 454 00:27:09,127 --> 00:27:10,879 - Moet ik dit verbergen? - Neem de trap. 455 00:27:16,426 --> 00:27:17,469 Jae-won. 456 00:27:21,681 --> 00:27:23,516 Kom erbij. We zijn net begonnen. 457 00:27:23,600 --> 00:27:26,770 Je ontmoet mijn vrienden voor het eerst. Zeg maar hallo. 458 00:27:27,270 --> 00:27:28,730 Hallo, ik ben Kang Geon. 459 00:27:30,231 --> 00:27:32,150 Ik ben Park Jae-won. 460 00:27:32,734 --> 00:27:34,944 - Je bent knap. - Ik wilde je graag ontmoeten. 461 00:27:38,281 --> 00:27:39,908 Dit is mijn vriend, Jae-won. 462 00:27:50,710 --> 00:27:52,545 Aangenaam. Ik ben Park Jae-won. 463 00:27:58,134 --> 00:27:58,968 Hoi. 464 00:28:04,099 --> 00:28:06,643 Ik was erg nieuwsgierig naar je, Miss Lee Eun-o. 465 00:28:12,023 --> 00:28:13,900 Dat is lang genoeg voor een handdruk. 466 00:28:13,983 --> 00:28:16,111 - Geef me wat je hebt. - Hier. 467 00:28:17,404 --> 00:28:20,657 Wat? Heb je je ring afgedaan? Waar is hij gebleven? 468 00:28:21,282 --> 00:28:22,409 O, de ring? 469 00:28:23,576 --> 00:28:24,869 Ik heb hem weggegooid. 470 00:28:31,000 --> 00:28:32,794 Alles aan haar was nep. 471 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 Geon, schenk hem ook wat in. 472 00:28:55,358 --> 00:28:57,777 Oké. Ik ga een glas halen. 473 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 - Jae-won, ga zitten. - Oké. Bedankt. 474 00:29:04,492 --> 00:29:05,952 Ga zitten, Jae-won. 475 00:29:09,372 --> 00:29:11,791 Je hebt het vast ijskoud. Doe toch meer lagen aan. 476 00:29:12,876 --> 00:29:14,335 Zo koud is het niet. 477 00:29:14,419 --> 00:29:15,712 - Ben je hierheen gereden? - Ja. 478 00:29:16,421 --> 00:29:17,797 Je moet een chauffeur bellen. 479 00:29:19,799 --> 00:29:22,594 - Is het hier niet mooi? - Het is mooi. 480 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 - Eun-o, gaat het? - Wat? 481 00:29:29,184 --> 00:29:32,562 {\an8}Ondertiteld door: Brian Purcell