1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTISCH
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#VRIJE GEEST
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#GIRLCRUSH
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#VRIJWILLIG SINGLE
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#IN EEN LANGE RELATIE
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
HOE IS JE LIEFDE?
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,830
PSYCHIATER KIM SEONG-U
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,958
{\an8}Is er een goede manier
om het uit te maken?
10
00:00:43,084 --> 00:00:45,253
Dat is een belangrijke discussie.
11
00:00:45,336 --> 00:00:47,630
Uit elkaar gaan is belangrijker
dan een relatie.
12
00:00:47,714 --> 00:00:50,759
Gezond uit elkaar gaan
leidt tot weer een gezonde relatie…
13
00:00:50,842 --> 00:00:54,220
…en in een gezonde relatie
kunnen mensen weer liefde vinden.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,098
Wie kraamt er zulke onzin uit?
15
00:00:58,558 --> 00:00:59,726
Dat was de vraag.
16
00:00:59,809 --> 00:01:02,979
Ik gaf gewoon mijn mening.
17
00:01:04,856 --> 00:01:06,357
Wat is gezond uit elkaar gaan?
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,777
Dat bedoelde ik.
19
00:01:08,860 --> 00:01:11,654
Stap één. Vertel je geliefde
waarom je het uitmaakt.
20
00:01:11,738 --> 00:01:13,823
Je bent een idioot.
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,825
Denk je dat ze begrijpen waarom?
22
00:01:15,909 --> 00:01:18,620
Ook als ze dat niet doen,
moet je het ze vertellen.
23
00:01:18,703 --> 00:01:21,247
Stap twee. Doe het persoonlijk…
24
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
…niet via sms'jes of via de telefoon.
25
00:01:23,208 --> 00:01:25,043
Doe het persoonlijk en rustig.
26
00:01:25,126 --> 00:01:26,169
Waarom sloeg je hem?
27
00:01:29,297 --> 00:01:31,800
- Ik heb het uitgemaakt.
- Dat is niet het hele verhaal.
28
00:01:31,883 --> 00:01:33,218
We moeten de mensen…
29
00:01:33,301 --> 00:01:36,179
…van wie we hielden
zeggen waarom we het uitmaken.
30
00:01:36,262 --> 00:01:38,515
Je zei dat je
naar mijn neusgaten bleef kijken…
31
00:01:38,598 --> 00:01:41,392
…en dat het voelde alsof je
tegen mijn neusgaten praatte.
32
00:01:41,476 --> 00:01:44,687
- Wat ze daarna doen, is aan hen.
- 'Ze was beledigd.
33
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
Hij zag alleen haar neusgaten…
34
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
…als hij naar haar keek.'
35
00:01:50,068 --> 00:01:51,903
Waarom zeg je zulke gemene dingen?
36
00:01:51,986 --> 00:01:54,155
Je had aardig kunnen zijn.
37
00:01:54,239 --> 00:01:55,990
Ik was aardig.
38
00:01:56,074 --> 00:01:59,160
Maar ze begreep het niet
toen ik haar smoesjes bleef geven.
39
00:01:59,244 --> 00:02:02,413
Zie je? Uit elkaar gaan
kan nooit gezond zijn.
40
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
Je maakt een eind aan een relatie
met iemand van wie je hield.
41
00:02:05,375 --> 00:02:08,086
Een breuk is onvermijdelijk
pijnlijk voor iedereen…
42
00:02:08,169 --> 00:02:10,004
…ongeacht wie het uitmaakt.
43
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
Ja.
44
00:02:11,172 --> 00:02:12,674
Het is hoe dan ook pijnlijk.
45
00:02:12,757 --> 00:02:15,343
Je moet gewoon door met de pijn.
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,866
Ik heb vannacht niet geslapen.
47
00:02:39,284 --> 00:02:40,910
Ik ging liggen om te slapen.
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,205
Maar ik werd steeds kwaad.
49
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
Ja. Dat is het.
50
00:02:48,835 --> 00:02:52,130
Je moet boos op haar worden
en wraak zweren.
51
00:02:52,213 --> 00:02:55,049
Nee. Wraak nemen slaat nergens op.
52
00:02:55,925 --> 00:02:57,844
Je hebt het niet in de hand…
53
00:02:57,927 --> 00:02:59,888
…en de pijn evenmin.
54
00:02:59,971 --> 00:03:02,015
Maar je leven verpesten…
55
00:03:02,098 --> 00:03:05,977
…om één slechte relatie is een domme zet.
56
00:03:06,060 --> 00:03:07,186
Was dat Kyeong-jun?
57
00:03:07,270 --> 00:03:09,898
Hou je mond voor ik je vermoord.
Je kent Seon-a niet eens.
58
00:03:09,981 --> 00:03:11,608
- Verdomme.
- Wat bedoel je?
59
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
Dat was toch een valse naam?
60
00:03:15,361 --> 00:03:16,487
Kom op.
61
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
Vertel niemand meer over mij.
62
00:03:19,240 --> 00:03:22,327
Ik ben nu de enige
die een sukkel lijkt in dit interview.
63
00:03:22,869 --> 00:03:23,912
Verdomme.
64
00:03:25,455 --> 00:03:27,749
- Over wie hebben we het?
- Niet over Jae-won?
65
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
Is er nog een sukkel in dit interview?
66
00:03:30,460 --> 00:03:32,837
Zeg dat hij wat met Jae-won gaat drinken.
67
00:03:32,921 --> 00:03:36,174
Ik werd al in de rug gestoken
toen ze me een valse naam gaf.
68
00:03:37,592 --> 00:03:38,593
Maar dit…
69
00:03:39,260 --> 00:03:41,846
Het voelt alsof…
70
00:03:44,224 --> 00:03:45,850
…ze mijn hart doorboord heeft.
71
00:03:48,561 --> 00:03:50,605
Wat? Serieus? Neem je me in de maling?
72
00:03:50,688 --> 00:03:52,482
Een vriendin van Rin-i?
73
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
Dan kent ze Kyeong-jun vast ook.
74
00:03:54,484 --> 00:03:58,613
Ze was de hele tijd zo dichtbij
en leefde alsof er niets was gebeurd.
75
00:03:58,696 --> 00:03:59,948
Hoe kan dit?
76
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Geef antwoord. Hoe kan dat?
77
00:04:02,200 --> 00:04:03,785
Hoe is dat mogelijk?
78
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Verdomme.
79
00:04:14,504 --> 00:04:17,257
Ga weg. Stop met filmen.
Maak dat je wegkomt.
80
00:04:25,056 --> 00:04:26,349
Ga onmiddellijk weg.
81
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
Mijn huis uit. Stop met filmen.
82
00:04:41,114 --> 00:04:42,740
Je bent zo snel.
83
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
Ik ben moe.
84
00:04:58,881 --> 00:05:01,175
- Rin-i, we gaan naar huis.
- Wat?
85
00:05:01,259 --> 00:05:03,177
Het is zo koud. We gaan naar huis.
86
00:05:03,720 --> 00:05:05,972
Eun-o, doe dit tien keer.
87
00:05:06,597 --> 00:05:08,725
Je zit de hele tijd. Je moet bewegen.
88
00:05:09,350 --> 00:05:10,977
Het is goed voor je rug.
89
00:05:19,902 --> 00:05:23,156
{\an8}KUNNEN WE DICHTERBIJ KOMEN?
90
00:05:23,239 --> 00:05:24,866
Ik zei dat jullie moesten gaan.
91
00:05:25,491 --> 00:05:28,995
Dus jullie hebben hier op me gewacht?
Ongelooflijk.
92
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
Prima. Wat me nog bozer maakte is…
93
00:05:35,960 --> 00:05:36,836
…die vent.
94
00:05:43,843 --> 00:05:45,303
Het klonk alsof ze iemand had.
95
00:05:46,429 --> 00:05:48,473
Ik heb honger. We gaan naar huis.
96
00:05:48,556 --> 00:05:49,974
- Kom op.
- Laat los.
97
00:05:50,600 --> 00:05:53,436
Rin-i, we gaan naar huis. Ik heb honger.
98
00:05:53,519 --> 00:05:54,395
Goed.
99
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
Kom op, ik heb honger. Hou op.
100
00:05:56,856 --> 00:05:57,982
Wat wil je eten?
101
00:05:58,066 --> 00:05:59,817
- 'Denk erover na.'
- Laten we gaan.
102
00:05:59,901 --> 00:06:03,071
'Hoeveel heeft mijn lichaam
al die tijd doorstaan?'
103
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Wat zullen we eten?
104
00:06:07,033 --> 00:06:09,494
- Eun-o, kun je die voor me oprapen?
- We gaan naar huis.
105
00:06:10,244 --> 00:06:12,413
Hé, kun je die oprapen?
106
00:06:12,497 --> 00:06:14,165
- Hé.
- Sta op. Raap zelf maar op.
107
00:06:14,248 --> 00:06:16,876
Dat kan ik nu niet doen.
Kom op, raap hem voor me op.
108
00:06:26,552 --> 00:06:28,721
Het klonk alsof ze bij hem woonde.
109
00:06:30,264 --> 00:06:32,141
Ze woonde ook bij mij.
Hoe is dat makkelijk?
110
00:06:32,225 --> 00:06:34,727
Is daten een grap, gezinnetje spelen?
111
00:06:34,811 --> 00:06:37,438
Prima. Daten stelt niets voor.
112
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Mensen gaan uit elkaar.
Mensen kunnen samenwonen.
113
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Maar…
114
00:06:42,527 --> 00:06:44,695
…nadat ze het eerst
met mij heeft uitgemaakt.
115
00:06:44,779 --> 00:06:48,324
Dan mag ze met anderen uitgaan. Toch?
116
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
Luister, Seon-a.
117
00:06:52,870 --> 00:06:57,125
Je kunt maar beter single zijn.
Als je nu een vriend hebt…
118
00:07:14,517 --> 00:07:16,436
Ja. Hetbahn heeft de beste instant-rijst.
119
00:07:16,519 --> 00:07:19,147
- Bibigo heeft de beste soep.
- Parken, om te trainen.
120
00:07:19,730 --> 00:07:20,857
- Kom op.
- Wat?
121
00:07:20,940 --> 00:07:24,026
Geen dure sportschool nodig.
Parken hebben alles.
122
00:07:24,110 --> 00:07:27,029
- Nee, Rin-i. Het was koud daar.
- Daar gaan we niet meer heen.
123
00:07:27,113 --> 00:07:28,531
We gaan terug in de lente.
124
00:07:28,614 --> 00:07:32,201
Hé. Laten we er even
serieus over nadenken.
125
00:07:32,285 --> 00:07:36,372
Wanneer kunnen we lid worden
van een mooie sportschool?
126
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
Niet in dit leven.
127
00:07:38,624 --> 00:07:40,668
Ik heb marketingklussen gedaan
voor hotels.
128
00:07:40,751 --> 00:07:45,298
- Raad eens hoeveel het kost.
- Laat maar. Mijn uurloon is 9000 won.
129
00:07:45,381 --> 00:07:47,425
Sporten in het park is genoeg voor mij.
130
00:07:47,508 --> 00:07:51,721
Heeft niemand van ons
een mooie toekomst voor zich?
131
00:07:51,804 --> 00:07:55,141
Haar toekomst is rooskleurig genoeg.
Haar vriendje is Choi Kyeong-jun.
132
00:07:55,975 --> 00:07:58,519
Juist. Hij heeft vast veel geld.
Hij is vast rijk.
133
00:07:59,645 --> 00:08:02,773
Wacht even. Neem me nu maar serieus.
134
00:08:02,857 --> 00:08:04,609
Wat heeft hij hiermee te maken?
135
00:08:05,651 --> 00:08:08,738
Laat mij ook serieus zijn.
Ga je niet met hem trouwen?
136
00:08:09,363 --> 00:08:12,825
Ik wil met niemand trouwen,
niet eens met Kyeong-jun.
137
00:08:20,666 --> 00:08:21,792
Ja. Hallo?
138
00:08:22,919 --> 00:08:24,587
Ja, dit is Lee Eun-o van O3.
139
00:08:24,670 --> 00:08:25,838
Ja, dat klopt.
140
00:08:26,464 --> 00:08:29,592
Ik snap het. Een presentatie? Vandaag?
141
00:08:30,176 --> 00:08:32,720
- Dit is best plots.
- We gingen een film kijken.
142
00:08:32,803 --> 00:08:34,847
Ja. Ik kan het. Ik kan het.
143
00:08:34,931 --> 00:08:37,183
Ja. O3 is altijd klaar.
144
00:08:37,266 --> 00:08:40,436
Ja. Ik zie je vanmiddag. Dag.
145
00:08:42,104 --> 00:08:43,397
Jongens. Wacht maar af.
146
00:08:43,481 --> 00:08:45,900
O3 krijgt dadelijk…
147
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
veel projecten
148
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
veel projecten
149
00:08:49,403 --> 00:08:50,321
Wacht even.
150
00:08:50,404 --> 00:08:54,825
Zal ik mijn huid laten behandelen
voor mijn presentatie?
151
00:08:55,451 --> 00:08:56,410
Pardon.
152
00:08:56,494 --> 00:08:57,662
- Alweer?
- Plotseling?
153
00:08:58,246 --> 00:08:59,288
Hé.
154
00:09:03,376 --> 00:09:06,754
Denkt ze dat ze haar inhuren
om het product te marketen?
155
00:09:07,630 --> 00:09:09,382
Zal de adverteerder dit ook maar zien?
156
00:09:18,432 --> 00:09:19,517
Ben je klaar?
157
00:09:21,769 --> 00:09:24,897
Meende je dat toen je zei
dat je niet met Kyeong-jun ging trouwen?
158
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Nee, toch? Weet hij het?
159
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Kyeong-jun en ik hebben het
nooit over trouwen gehad.
160
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
- Als jij niets gezegd hebt, denkt hij…
- Hé.
161
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
Trouwen is nu niet belangrijk voor ons.
162
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
De kost verdienen wel.
163
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
Schrijf je tegenwoordig wel?
164
00:09:40,121 --> 00:09:41,706
Neem er ook een.
165
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Rin-i, vertrouw mannen niet.
166
00:09:44,417 --> 00:09:46,210
Vertrouw me en wacht gewoon. Oké?
167
00:09:46,294 --> 00:09:48,212
Ja. Ik hou van je.
168
00:09:52,258 --> 00:09:54,385
Deze is erg mooi.
169
00:09:54,969 --> 00:09:57,680
Maar die neem ik.
170
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
Maar de eerste is het populairste model.
171
00:10:01,684 --> 00:10:03,019
Dat zie ik.
172
00:10:03,102 --> 00:10:05,313
Maar toch neem ik deze.
173
00:10:05,855 --> 00:10:07,189
Oké.
174
00:10:07,273 --> 00:10:10,026
- Mag ik hem gelijk meenemen?
- Ja.
175
00:10:25,374 --> 00:10:27,877
Ik moet een fiets kopen voor Rin-i.
176
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
- Rin-i.
- Kyeong-jun. Ik ben blij dat je er bent.
177
00:10:45,936 --> 00:10:47,605
We nemen dit mee naar Eun-o.
178
00:10:47,688 --> 00:10:50,983
Ik zocht toch een nachtkastje?
Kijk wat ik heb gevonden.
179
00:10:51,067 --> 00:10:52,943
Hij moet alleen wat opgeknapt worden.
180
00:10:53,027 --> 00:10:55,529
- Maak de kofferbak open.
- Wacht.
181
00:11:00,951 --> 00:11:05,206
Interieurontwerpers waar ik mee werk
hebben dat gebruikt.
182
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
- Ik mocht het hebben.
- Echt waar?
183
00:11:08,376 --> 00:11:11,379
Dus je kunt deze troep vergeten.
184
00:11:12,505 --> 00:11:14,048
Is dat duur?
185
00:11:21,055 --> 00:11:22,348
- Hallo.
- Hoi.
186
00:11:23,015 --> 00:11:24,558
Han-gyeol, waar is Kyeong-jun?
187
00:11:24,642 --> 00:11:26,560
Hij ging vanochtend
naar de plek in Pangyo.
188
00:11:27,144 --> 00:11:29,688
Mr Park. Ik kreeg de O3-materialen
in het weekend.
189
00:11:29,772 --> 00:11:33,150
Ik heb haar bureau bekeken
en de meeste projecten waren succesvol.
190
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
Moet ik haar vragen te bieden?
191
00:11:36,612 --> 00:11:38,948
Het is een klein bureau. Kan ze het aan?
192
00:11:39,740 --> 00:11:42,785
Zelfs als grote organisaties winnen,
zetten ze één werknemer in.
193
00:11:42,868 --> 00:11:44,328
Het is geen probleem.
194
00:11:44,412 --> 00:11:46,163
Ik keek naar het openingsfeest…
195
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
…dat ze voor een kunstgalerie deed.
196
00:11:49,375 --> 00:11:51,836
Ze maakte goed gebruik van sociale media.
197
00:11:51,919 --> 00:11:55,089
We zochten een nieuw bureau,
dus dit is een goede vondst.
198
00:11:55,172 --> 00:11:58,342
Ik plan een ontmoeting met haar in
zodra Mr Choi terug is.
199
00:11:59,760 --> 00:12:02,179
- Ik bekijk de materialen nog even.
- Oké.
200
00:12:04,640 --> 00:12:07,977
Je ziet dat het duur is, toch?
Ziet dit er niet nieuw uit?
201
00:12:09,270 --> 00:12:10,646
- Koop het voor 300.000.
- Wat?
202
00:12:11,272 --> 00:12:13,566
- Ik ga er niet eens 100.000 voor betalen.
- Hé.
203
00:12:13,649 --> 00:12:16,026
Dat is geïmporteerd.
204
00:12:16,110 --> 00:12:18,446
- Hoeveel kost hij oorspronkelijk?
- Hoeveel?
205
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
Ongeveer 1,2 miljoen won.
206
00:12:21,949 --> 00:12:23,284
Ik kreeg hem gratis.
207
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
- Maar ongeveer zoveel.
- Echt?
208
00:12:25,453 --> 00:12:28,247
Echt? Dat wist ik niet.
209
00:12:29,290 --> 00:12:31,333
Hé, ik trek mijn aanbod in.
210
00:12:31,417 --> 00:12:33,502
Omdat het een showmodel is,
wil ik 500.000 won.
211
00:12:33,586 --> 00:12:34,712
Wat? Nee.
212
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
Je loopt een koopje mis.
213
00:12:37,256 --> 00:12:39,300
Moet je dit mooie, dure nachtkastje zien.
214
00:12:40,676 --> 00:12:43,095
Laat maar. Ik verkoop hem niet aan jou.
215
00:12:43,721 --> 00:12:47,016
Rin-i, niet verkopen.
Dat is veel te goedkoop.
216
00:12:47,099 --> 00:12:48,017
Is dat zo?
217
00:12:50,060 --> 00:12:51,228
Hij gaat kijken.
218
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
JAE-WON
219
00:12:55,816 --> 00:12:56,859
Hé, Jae-won.
220
00:12:57,860 --> 00:12:59,737
Ik ga vandaag naar de locatie in Pangyo.
221
00:13:14,793 --> 00:13:16,712
Ik ben niet meer de Lee Eun-o die ik was.
222
00:13:18,047 --> 00:13:19,590
Doe je best.
223
00:13:19,673 --> 00:13:22,051
Vertel me over Miss Lee Eun-o.
224
00:13:24,261 --> 00:13:26,931
Maak je me om 4.00 uur wakker
om dat te vragen?
225
00:13:29,350 --> 00:13:32,102
Je zegt altijd dat je
in Pangyo bent als je Rin-i ziet.
226
00:13:33,312 --> 00:13:36,649
Er was niemand
om de materialen te ontvangen…
227
00:13:36,732 --> 00:13:38,526
…dus ik ging er echt om 4.00 uur heen.
228
00:13:39,944 --> 00:13:43,948
Het is waar dat ik naar Rin-i ging,
maar dat was pas na mijn werk.
229
00:13:44,657 --> 00:13:45,783
Dit kun je niet maken.
230
00:13:45,866 --> 00:13:49,662
Moet ik van negen tot vijf werken
en overuren schrijven?
231
00:13:53,499 --> 00:13:54,833
PROMOTIESTRATEGIE OP MAAT
232
00:13:54,917 --> 00:13:57,711
Han-gyeol zei dat dit bureau goed was.
233
00:13:57,795 --> 00:13:59,797
Moet ik dan zeggen dat ze moet bieden?
234
00:14:01,382 --> 00:14:03,759
Waarom vraag je me trouwens naar Eun-o?
235
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
Waarom deed je dat afgelopen weekend?
236
00:14:09,181 --> 00:14:11,684
Jij en Rin-i hebben ons een klant gekost.
237
00:14:11,767 --> 00:14:14,937
Had je me geen uitleg moeten geven?
238
00:14:15,521 --> 00:14:17,189
- Het spijt me.
- Vertel.
239
00:14:18,148 --> 00:14:22,903
Dus waren de cliënt en Miss Lee Eun-o…
240
00:14:23,988 --> 00:14:26,699
…verloofd of zo?
241
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
Ik zag Kang Min-su.
242
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
Hij kwam naar Kyeong-jun's bedrijf
om een huis te bouwen.
243
00:14:37,167 --> 00:14:39,169
Vroeg je waarom hij
het uitmaakte met Eun-o?
244
00:14:40,004 --> 00:14:41,213
Hij is blijkbaar getrouwd.
245
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
- De vrouw zit bij hetzelfde bedrijf.
- Wat?
246
00:14:44,008 --> 00:14:47,261
Is dat niet gek?
Hun baby is al negen maanden oud.
247
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
Eun-o ging vorig jaar naar Busan.
248
00:14:54,852 --> 00:14:57,521
De vrouw was toen al zwanger van de baby.
249
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Dus hij ging toen vreemd?
250
00:15:01,817 --> 00:15:03,569
- Ja.
- Is hij nog in Busan?
251
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
- We nemen de trein naar Busan.
- Hé.
252
00:15:05,571 --> 00:15:08,365
Kyeong-jun heeft hem geslagen.
En ik goot cola over hem heen.
253
00:15:08,449 --> 00:15:09,283
Ga zitten.
254
00:15:13,954 --> 00:15:17,583
- Daarom zijn ze uit elkaar.
- Daarom verdween ze drie maanden lang.
255
00:15:18,250 --> 00:15:20,502
Hij liet haar naar Busan gaan
om samen zijn.
256
00:15:20,586 --> 00:15:24,214
Ze bleven samen in Busan.
Toen hij naar Seoel werd overgeplaatst…
257
00:15:24,298 --> 00:15:27,593
…besloten ze te trouwen.
Ze nam zelfs een baan in Busan.
258
00:15:27,676 --> 00:15:30,137
Maar ineens verdween ze drie maanden lang.
259
00:15:30,721 --> 00:15:33,140
Rin-i was in Engeland
om bij haar moeder te zijn.
260
00:15:33,724 --> 00:15:35,100
Maar ze kwam terug voor Eun-o.
261
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
In dat geval…
262
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
…heb je toen met die eikel gepraat?
263
00:15:42,191 --> 00:15:43,442
Ja.
264
00:15:44,026 --> 00:15:46,320
Maar ze gingen meteen uit elkaar.
265
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
O, juist. We gingen naar het hotel
waar Eun-o was aangenomen.
266
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
En Rin-i en ik…
267
00:15:55,120 --> 00:15:57,414
…ontmoetten een vrouw
waarbij Eun-o solliciteerde.
268
00:15:58,290 --> 00:16:00,918
Het hotel nam Miss Lee Eun-o niet aan.
269
00:16:02,336 --> 00:16:05,297
De boodschap kwam zeker niet aan.
Ze kwam naar het hotel.
270
00:16:06,048 --> 00:16:09,426
Hoe kon een bedrijf
haar baan zo abrupt opzeggen?
271
00:16:11,053 --> 00:16:13,639
En mijn vriendin dan?
Wat is er met haar gebeurd?
272
00:16:15,265 --> 00:16:17,643
Zei ze dat ze ergens heen ging?
273
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
Ik weet het niet.
274
00:16:22,272 --> 00:16:23,774
Ze leek me een aardig meisje.
275
00:16:23,857 --> 00:16:26,110
We hadden collega's kunnen zijn.
276
00:16:27,277 --> 00:16:28,362
Geen zorgen.
277
00:16:29,029 --> 00:16:32,282
Misschien ging ze op een lange reis.
278
00:16:35,077 --> 00:16:36,036
Bedankt.
279
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Ze deed haar telefoon weg.
280
00:16:37,746 --> 00:16:40,874
We wilden haar als vermist opgeven.
Het was toen een gekkenhuis.
281
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
Rin-i huilde elke dag.
282
00:16:46,130 --> 00:16:49,508
Zei ze waar ze woonde toen ze terugkwam?
283
00:16:49,591 --> 00:16:52,094
Ze wilde niet eens zeggen
waarom ze het had uitgemaakt.
284
00:16:54,888 --> 00:16:56,974
Kun je je indenken hoe ze zich voelde?
285
00:16:57,057 --> 00:16:58,517
Haar vriend had haar bedrogen.
286
00:16:58,600 --> 00:17:01,937
Haar baan in het hotel ging niet door
en ze kon nergens heen.
287
00:17:03,439 --> 00:17:04,982
Daarna veranderde ze heel erg.
288
00:17:06,066 --> 00:17:08,652
Ze was vroeger onschuldig,
vriendelijk en stil.
289
00:17:10,112 --> 00:17:12,114
Onschuldig, vriendelijk en stil?
290
00:17:12,197 --> 00:17:16,118
Kun je flyers uitdelen aan voorbijgangers
om je bedrijfsimago te verbeteren?
291
00:17:16,785 --> 00:17:21,415
Ik wil duidelijkere
en effectievere methoden voorstellen.
292
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
Ik heb een paar theaterposters bij me.
293
00:17:24,084 --> 00:17:27,755
Een nieuw stuk, En jij dan?,
is nu erg populair in Daehangno.
294
00:17:27,838 --> 00:17:29,465
Waar leven stellen voor?…
295
00:17:29,548 --> 00:17:31,842
…loopt waarschijnlijk nog een tijdje.
296
00:17:31,925 --> 00:17:34,970
Een goede dag voor een affaire,
De smaak van het huwelijk.
297
00:17:35,054 --> 00:17:36,138
Goed.
298
00:17:36,221 --> 00:17:40,267
Zoek verschillen op de posters
die ik jullie nu laat zien.
299
00:17:40,350 --> 00:17:41,560
EN JIJ DAN?
300
00:17:42,144 --> 00:17:46,356
De actrice die net stond,
heeft nu een zak noedels vast.
301
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
De titel betekende nu:
'En de noedels dan?'
302
00:17:49,109 --> 00:17:52,071
Op deze poster houdt ze een drankje vast.
303
00:17:52,154 --> 00:17:54,782
Wat denk je?
Trekken de producten je aandacht niet?
304
00:17:55,491 --> 00:17:57,284
Dit geldt niet alleen voor posters.
305
00:17:57,367 --> 00:18:02,372
Terwijl de actrice haar tekst zegt,
houdt ze de zak noedels vast.
306
00:18:02,956 --> 00:18:06,418
Waarom? Ze stond op het punt om te koken
toen haar vriend langskwam.
307
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
Tring. 'Wie is daar?
308
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
Jeetje. Wat doe jij hier zo laat?
309
00:18:15,052 --> 00:18:17,554
Wil je met me praten?
Het is drie uur 's nachts.
310
00:18:18,430 --> 00:18:21,100
{\an8}Noedels? Ik kreeg trek
toen ik wilde gaan slapen.
311
00:18:21,183 --> 00:18:24,436
Wil je noedels? Ze zijn lekker.
312
00:18:24,520 --> 00:18:25,479
Wacht even.'
313
00:18:26,980 --> 00:18:28,565
EEN GOEDE DAG VOOR EEN AFFAIRE
314
00:18:28,649 --> 00:18:32,236
'Trouwens, wat doe jij hier?
Wat? Wil je het uitmaken? Waarom?
315
00:18:33,112 --> 00:18:35,030
Kwam je dat zo laat nog zeggen?
316
00:18:35,114 --> 00:18:36,323
Maar waarom?
317
00:18:37,074 --> 00:18:40,119
Heb je een ander? Wie? Hoelang al?
318
00:18:41,829 --> 00:18:45,040
Verplaats je in mij.
Hoe kun je hier vrede mee hebben?
319
00:18:45,624 --> 00:18:47,501
Hoelang lieg je al tegen me?'
320
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
Dus tijdens belangrijke scènes
in het toneelstuk…
321
00:18:50,504 --> 00:18:52,673
…zegt ze de tekst
terwijl ze noedels vasthoudt.
322
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
Dat is goed, maar hoe verschilt dat
van product placement?
323
00:18:57,219 --> 00:18:59,304
Ik betwijfel
of dat onze omzet zal verhogen.
324
00:19:00,764 --> 00:19:04,143
Dit doe je niet voor veel geld.
Je doet het om mensen voor je te winnen.
325
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
'Een voedingsbedrijf
sponsort de cultuursector.'
326
00:19:08,063 --> 00:19:10,899
Hiermee kun je je imago
tegelijkertijd verbeteren.
327
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
Dat kunnen we ook bereiken
door sommige producten te doneren.
328
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
Dat is een andere manier.
329
00:19:15,362 --> 00:19:20,284
Maar het is gênant
om een donatie sponsoring te noemen.
330
00:19:21,118 --> 00:19:22,369
Waarschijnlijk wel.
331
00:19:23,036 --> 00:19:26,707
Eerlijk gezegd kan ons marketingteam
dit wel afhandelen.
332
00:19:27,791 --> 00:19:30,335
Juist. Natuurlijk.
333
00:19:30,419 --> 00:19:35,090
Maar het is gênant om het idee
van een ander te stelen.
334
00:19:37,593 --> 00:19:39,303
Het ging beter dan ik dacht.
335
00:19:39,386 --> 00:19:42,014
Gelet op hun reactie
vonden ze je pitch leuk.
336
00:19:42,097 --> 00:19:44,933
Ik overtref altijd ieders verwachtingen.
Je kunt me vertrouwen.
337
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
Heb je sollicitatiegesprekken vandaag?
338
00:19:50,772 --> 00:19:52,900
Ja. We werven vandaag maar twee mensen.
339
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
Maar er zijn veel kandidaten,
dus de gesprekken duren de hele dag.
340
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Koffie of groene thee?
341
00:19:59,198 --> 00:20:01,533
Groene thee, graag. Bedankt.
342
00:20:10,250 --> 00:20:12,461
{\an8}- Lees dit.
- Oké. Bedankt.
343
00:20:45,369 --> 00:20:46,453
Die dag…
344
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
{\an8}…als ik Yoon Seon-a niet had ontmoet…
345
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
…waar zou ik dan nu zijn?
346
00:21:00,217 --> 00:21:02,427
Niet nerveus zijn, iedereen.
347
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
Gewoon…
348
00:21:05,889 --> 00:21:08,058
…jezelf zijn.
349
00:21:08,141 --> 00:21:11,228
Iemand zal je talenten zeker herkennen.
350
00:21:12,312 --> 00:21:14,690
- Succes.
- Succes.
351
00:21:15,315 --> 00:21:16,275
Succes.
352
00:21:20,654 --> 00:21:22,698
- Ik zet mijn eigen thee.
- Oké.
353
00:21:24,199 --> 00:21:25,575
- Jae-won.
- Ja?
354
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Ik stuur Eun-o een verzoek
om mee te bieden.
355
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
Ze is goed in haar werk.
356
00:21:32,874 --> 00:21:34,584
Kom, je hebt haar portfolio gezien.
357
00:21:35,544 --> 00:21:36,461
O, juist.
358
00:21:36,545 --> 00:21:39,381
We kamperen morgen op haar dak.
Wil je ook komen?
359
00:21:39,464 --> 00:21:40,716
Je moet komen.
360
00:21:41,758 --> 00:21:42,884
Bij Miss Lee thuis?
361
00:21:42,968 --> 00:21:45,929
Je kunt gewoon langskomen,
net als de vorige keer.
362
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
Geen druk.
363
00:21:47,014 --> 00:21:49,516
Dan kun je het over het project hebben.
364
00:21:51,727 --> 00:21:53,979
Kamperen op het dak in de winter?
Het is ijskoud.
365
00:21:54,062 --> 00:21:57,357
Kom op. Daarom is naengmyeon
een wintergerecht.
366
00:21:57,441 --> 00:21:59,651
Je eet naengmyeon in de winter.
367
00:21:59,735 --> 00:22:01,194
Dat is hetzelfde.
368
00:22:01,903 --> 00:22:04,448
Weet je zeker dat ik mee mag?
369
00:22:04,531 --> 00:22:05,866
Natuurlijk.
370
00:22:05,949 --> 00:22:08,577
Ze deelt haar studio toch met haar vriend.
371
00:22:08,660 --> 00:22:11,830
Herinner je je Geon nog,
mijn vriend de werkloze schrijver?
372
00:22:13,165 --> 00:22:15,876
Waarom deelt ze een huis met een man?
373
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
Wonen ze samen?
374
00:22:20,088 --> 00:22:22,716
- Zijn ze een stel?
- Wat? Echt niet. Ze zijn gewoon vrienden.
375
00:22:22,799 --> 00:22:24,760
- Kleed je aan. Het is koud.
- Oké.
376
00:22:26,178 --> 00:22:27,220
Tot morgen.
377
00:22:45,072 --> 00:22:46,198
Het is klaar.
378
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
- Is het klaar?
- Ja. Bijna.
379
00:22:54,539 --> 00:22:55,582
Het brandt.
380
00:22:59,002 --> 00:23:01,338
De kolen zijn klaar.
Laten we het vlees grillen.
381
00:23:01,421 --> 00:23:02,506
- Oké.
- Oké.
382
00:23:02,589 --> 00:23:04,508
- Ik neem deze wel.
- Neem deze ook mee.
383
00:23:06,051 --> 00:23:08,929
Kyeong-jun, zeg Eun-o niet
dat we Kang Min-su zijn tegengekomen.
384
00:23:09,012 --> 00:23:11,890
Ik ben niet dom. Waarom zou ik?
Wat een vreselijke herinnering.
385
00:23:11,973 --> 00:23:15,894
Ze moet diepbedroefd zijn geweest.
Ze noemt zijn naam niet eens.
386
00:23:16,603 --> 00:23:18,063
Maar Eun-o heeft belofte-ringen.
387
00:23:19,731 --> 00:23:20,899
Wat?
388
00:23:22,901 --> 00:23:26,113
- Er zitten twee ringen aan haar ketting.
- Echt niet.
389
00:23:26,196 --> 00:23:29,574
Je denkt toch niet dat ze
nog steeds met Min-su zit?
390
00:23:30,909 --> 00:23:34,621
Ze gingen uit elkaar omdat hij vreemdging
en een vrouw zwanger had gemaakt.
391
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Heeft ze de ringen nog?
392
00:23:36,123 --> 00:23:38,583
Van wie zijn ze dan?
De ringen hoorden bij elkaar.
393
00:23:39,334 --> 00:23:42,087
Dat waren vast niet dezelfde
die ze met Min-su had.
394
00:23:43,338 --> 00:23:45,841
Ze heeft een vriend. Dat moet wel.
395
00:23:46,758 --> 00:23:49,094
Waarom heeft ze nu
zoveel geheimen voor ons?
396
00:23:49,177 --> 00:23:50,929
Luister. Ze heeft een vriend.
397
00:23:51,012 --> 00:23:53,431
Heeft ze je iets verteld?
Daar moet je achter komen.
398
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
- Waarom ben je zo blij?
- Dat moet het zijn.
399
00:23:55,559 --> 00:23:57,102
- Ga.
- Neem wat te drinken mee.
400
00:23:58,562 --> 00:24:00,272
- Vertel haar niets.
- Oké.
401
00:24:01,314 --> 00:24:02,482
Drank.
402
00:24:03,650 --> 00:24:04,943
Oké. Alcohol.
403
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
Het is zo koud.
404
00:24:27,716 --> 00:24:29,718
Waarom is het zo koud vandaag?
405
00:24:34,139 --> 00:24:38,101
Ik had me moeten inpakken. Verdomme.
406
00:24:40,270 --> 00:24:42,689
Ben ik hierop gekleed?
407
00:24:45,859 --> 00:24:47,110
Jeetje.
408
00:24:54,326 --> 00:24:55,160
- Tast toe.
- Smakelijk.
409
00:24:55,243 --> 00:24:56,077
Eet smakelijk.
410
00:24:56,161 --> 00:24:57,120
Wacht even.
411
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
Ta-da.
412
00:25:04,252 --> 00:25:08,506
Ik zal je over de drank vertellen
voor we gaan eten.
413
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
- Schenk gewoon in.
- Laten we drinken.
414
00:25:10,467 --> 00:25:12,844
- Laten we gewoon drinken.
- Nee.
415
00:25:14,346 --> 00:25:17,098
Je krijgt er spijt van.
Ik zal je over deze drank vertellen.
416
00:25:17,182 --> 00:25:21,186
Deze prachtige drank bestaat
uit 1200 soorten eeuwenoude extracten.
417
00:25:21,978 --> 00:25:23,688
En wat heb ik ervoor betaald?
418
00:25:24,606 --> 00:25:26,316
- Ik heb 100.000 won betaald.
- Van wie?
419
00:25:26,399 --> 00:25:29,903
Van deze twee dwazen.
420
00:25:30,570 --> 00:25:31,947
Hoeveel kost hij dan?
421
00:25:32,447 --> 00:25:35,200
Een fles kost zo'n drie miljoen won.
422
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Kom hier. Eikel, kom terug.
423
00:25:38,245 --> 00:25:39,537
Oplichter.
424
00:25:39,621 --> 00:25:41,331
- Geef terug.
- Hé.
425
00:25:41,414 --> 00:25:43,875
- Hoe kom je aan die dure fles?
- Geef hier.
426
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
- Van mijn neef.
- Van Jae-won.
427
00:25:48,797 --> 00:25:51,967
Mijn neef is de laatste tijd
door een meisje in de war geraakt.
428
00:25:52,050 --> 00:25:54,010
Hij werd bijna een alcoholist.
429
00:25:54,094 --> 00:25:56,513
Je weet wel, de cameradief.
430
00:25:58,181 --> 00:25:59,599
Wat een romanticus.
431
00:25:59,683 --> 00:26:02,602
Hij ging naar het bureau
om haar te zoeken als hij dronken was.
432
00:26:03,311 --> 00:26:06,356
Kyeong-jun heeft daarom al zijn drank
uit zijn huis gehaald.
433
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
- Hij heeft de drank aan mij verkocht.
- Voor maar 100.000.
434
00:26:09,442 --> 00:26:11,569
Als deze drie miljoen won kost…
435
00:26:12,904 --> 00:26:15,323
- Hoeveel zouden de andere kosten?
- Oplichter.
436
00:26:17,450 --> 00:26:19,953
Eun-o, jij mag eerst proeven.
437
00:26:22,914 --> 00:26:24,165
Eikel.
438
00:26:24,666 --> 00:26:27,127
Als het zo duur was,
had je het moeten zeggen.
439
00:26:27,210 --> 00:26:29,587
- Je bent zo gemeen.
- Noemde je me een eikel?
440
00:26:29,671 --> 00:26:30,839
Ja. Oplichter.
441
00:26:30,922 --> 00:26:33,883
- Mijn Rin-i, wil je wat?
- Hé, wacht even. Stop.
442
00:26:34,467 --> 00:26:35,844
Noem haar niet 'mijn Rin-i'.
443
00:26:35,927 --> 00:26:39,556
Alleen ik mag haar 'mijn Rin-i' noemen.
444
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
Kyeong-jun's Rin-i. Laat me je inschenken.
445
00:26:45,312 --> 00:26:46,730
- Je hebt wat gemorst.
- Kom op.
446
00:26:49,274 --> 00:26:51,651
JAE-WON
447
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
Kun je dit proeven?
448
00:26:54,863 --> 00:26:56,072
Hé, waar ben je?
449
00:26:57,532 --> 00:26:59,034
Ben je hier? Wacht even.
450
00:27:01,786 --> 00:27:03,580
Hé, hier. Kom hier.
451
00:27:03,663 --> 00:27:04,914
- Oké.
- Is dat Jae-won?
452
00:27:05,665 --> 00:27:07,208
Dat was ik vergeten te zeggen.
453
00:27:07,292 --> 00:27:09,044
Ik nodigde hem uit. Hopelijk is dat oké.
454
00:27:09,127 --> 00:27:10,879
- Moet ik dit verbergen?
- Neem de trap.
455
00:27:16,426 --> 00:27:17,469
Jae-won.
456
00:27:21,681 --> 00:27:23,516
Kom erbij. We zijn net begonnen.
457
00:27:23,600 --> 00:27:26,770
Je ontmoet mijn vrienden
voor het eerst. Zeg maar hallo.
458
00:27:27,270 --> 00:27:28,730
Hallo, ik ben Kang Geon.
459
00:27:30,231 --> 00:27:32,150
Ik ben Park Jae-won.
460
00:27:32,734 --> 00:27:34,944
- Je bent knap.
- Ik wilde je graag ontmoeten.
461
00:27:38,281 --> 00:27:39,908
Dit is mijn vriend, Jae-won.
462
00:27:50,710 --> 00:27:52,545
Aangenaam. Ik ben Park Jae-won.
463
00:27:58,134 --> 00:27:58,968
Hoi.
464
00:28:04,099 --> 00:28:06,643
Ik was erg nieuwsgierig naar je,
Miss Lee Eun-o.
465
00:28:12,023 --> 00:28:13,900
Dat is lang genoeg voor een handdruk.
466
00:28:13,983 --> 00:28:16,111
- Geef me wat je hebt.
- Hier.
467
00:28:17,404 --> 00:28:20,657
Wat? Heb je je ring afgedaan?
Waar is hij gebleven?
468
00:28:21,282 --> 00:28:22,409
O, de ring?
469
00:28:23,576 --> 00:28:24,869
Ik heb hem weggegooid.
470
00:28:31,000 --> 00:28:32,794
Alles aan haar was nep.
471
00:28:53,732 --> 00:28:55,275
Geon, schenk hem ook wat in.
472
00:28:55,358 --> 00:28:57,777
Oké. Ik ga een glas halen.
473
00:29:02,657 --> 00:29:04,409
- Jae-won, ga zitten.
- Oké. Bedankt.
474
00:29:04,492 --> 00:29:05,952
Ga zitten, Jae-won.
475
00:29:09,372 --> 00:29:11,791
Je hebt het vast ijskoud.
Doe toch meer lagen aan.
476
00:29:12,876 --> 00:29:14,335
Zo koud is het niet.
477
00:29:14,419 --> 00:29:15,712
- Ben je hierheen gereden?
- Ja.
478
00:29:16,421 --> 00:29:17,797
Je moet een chauffeur bellen.
479
00:29:19,799 --> 00:29:22,594
- Is het hier niet mooi?
- Het is mooi.
480
00:29:25,388 --> 00:29:28,391
- Eun-o, gaat het?
- Wat?
481
00:29:29,184 --> 00:29:32,562
{\an8}Ondertiteld door: Brian Purcell