1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTISK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#FRISINNET
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#GIRLCRUSH
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#FRIVILLIG SINGEL
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#I ET LANGVARIG FORHOLD
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
HVORDAN ER KJÆRLIGHETEN?
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,830
PSYKIATER KIM SEONG-U
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,958
{\an8}Er det en anbefalt måte å slå opp på?
10
00:00:43,084 --> 00:00:45,253
Det er en viktig diskusjon.
11
00:00:45,336 --> 00:00:47,630
Brudd er viktigere enn forhold.
12
00:00:47,714 --> 00:00:50,759
Et sunt brudd fører
til et nytt sunt forhold.
13
00:00:50,842 --> 00:00:54,220
I et sunt forhold kan folk
finne kjærligheten igjen.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,098
Hvem sier sånt tull?
15
00:00:58,558 --> 00:00:59,726
Det var spørsmålet.
16
00:00:59,809 --> 00:01:02,979
Jeg ga bare min profesjonelle mening.
17
00:01:04,856 --> 00:01:06,357
Hva er et sunt brudd?
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,777
Det var det jeg snakket om.
19
00:01:08,860 --> 00:01:11,654
Første steg. Informer din kjære
om hvorfor du slår opp.
20
00:01:11,738 --> 00:01:13,823
Du er en idiot.
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,825
Tror du de vil forstå hvorfor?
22
00:01:15,909 --> 00:01:18,620
Selv om de ikke gjør det, bør du si det.
23
00:01:18,703 --> 00:01:21,247
Steg to. Slå opp ansikt til ansikt,
24
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
ikke med SMS eller på telefon.
25
00:01:23,208 --> 00:01:25,043
Gjør det ansikt til ansikt.
26
00:01:25,126 --> 00:01:26,169
Hvorfor slo du ham?
27
00:01:29,297 --> 00:01:31,800
- Jeg slo opp med henne.
- Det er ikke hele historien.
28
00:01:31,883 --> 00:01:33,218
Jeg tror vi bør fortelle
29
00:01:33,301 --> 00:01:36,179
dem vi elsket før, hvorfor vi vil slå opp.
30
00:01:36,262 --> 00:01:38,515
Du sa du ikke kan slutte
å se på neseborene mine.
31
00:01:38,598 --> 00:01:41,392
Det føles som om du snakket
til neseborene mine.
32
00:01:41,476 --> 00:01:44,687
- Hva de gjør etterpå, er opp til dem.
- "Hun ble fornærmet.
33
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
Han kunne bare se neseborene
34
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
når han så på henne."
35
00:01:50,068 --> 00:01:51,903
Hvorfor sa du så slemme ting?
36
00:01:51,986 --> 00:01:54,155
Du kunne vært hyggelig.
37
00:01:54,239 --> 00:01:55,990
Jeg var hyggelig.
38
00:01:56,074 --> 00:01:59,160
Men da jeg kom med gode unnskyldninger,
forsto hun det ikke.
39
00:01:59,244 --> 00:02:02,413
Ser du? Brudd kan aldri være sunt.
40
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
Du avslutter et forhold med
en du elsket så høyt.
41
00:02:05,375 --> 00:02:08,086
Det er uunngåelig at et brudd er
smertefullt for alle,
42
00:02:08,169 --> 00:02:10,004
uansett hvem som gjør det slutt.
43
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
Ja.
44
00:02:11,172 --> 00:02:12,674
Det er smertefullt.
45
00:02:12,757 --> 00:02:15,343
Du må bare gå videre og ta med smerten.
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,866
Jeg fikk ikke sove i natt.
47
00:02:39,284 --> 00:02:40,910
Jeg la meg ned for å sove.
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,205
Men jeg ble stadig forbannet!
49
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
Ja. Sånn, ja.
50
00:02:48,835 --> 00:02:52,130
Du burde bli sint
på henne og love å ta hevn.
51
00:02:52,213 --> 00:02:55,049
Nei. Å ta hevn gir ikke mening.
52
00:02:55,925 --> 00:02:57,844
Du kan ikke kontrollere brudd
53
00:02:57,927 --> 00:02:59,888
eller smerten de forårsaker.
54
00:02:59,971 --> 00:03:02,015
Men å ødelegge livet
55
00:03:02,098 --> 00:03:05,977
bare fordi du hadde ett dårlig forhold,
er et dumt trekk.
56
00:03:06,060 --> 00:03:07,186
Var det Kyeong-jun?
57
00:03:07,270 --> 00:03:09,898
Hold kjeft før jeg dreper deg.
Du kjenner ikke Seon-a.
58
00:03:09,981 --> 00:03:11,608
- Pokker.
- Hva mener du?
59
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
Sa han ikke at det var falskt navn?
60
00:03:15,361 --> 00:03:16,487
Kom igjen.
61
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
Slutt å fortelle andre om meg.
62
00:03:19,240 --> 00:03:22,327
Jeg er den eneste som ser teit ut
i dette intervjuet nå!
63
00:03:22,869 --> 00:03:23,912
Pokker.
64
00:03:25,455 --> 00:03:27,749
- Hvem snakker vi om?
- Er det ikke Jae-won?
65
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
Er det en annen teit fyr her?
66
00:03:30,460 --> 00:03:32,837
Be ham ta en drink med Jae-won.
67
00:03:32,921 --> 00:03:36,174
Jeg ble dolket i ryggen
da hun ga meg et falskt navn.
68
00:03:37,592 --> 00:03:38,593
Men dette…
69
00:03:39,260 --> 00:03:41,846
Det føles som…
70
00:03:44,224 --> 00:03:45,850
…hun skar i hjertet mitt.
71
00:03:48,561 --> 00:03:50,605
Hva? Seriøst? Tuller du?
72
00:03:50,688 --> 00:03:52,482
Er hun en venn av Rin-i?
73
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
Rin-i? Hun kjenner Kyeong-jun også.
74
00:03:54,484 --> 00:03:58,613
Hun har vært så nær hele tiden,
som om ingenting har skjedd.
75
00:03:58,696 --> 00:03:59,948
Hvordan er det mulig?
76
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Svar meg! Hvordan er det mulig?
77
00:04:02,200 --> 00:04:03,785
Hvordan er det mulig?
78
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Pokker!
79
00:04:14,504 --> 00:04:17,257
Kom deg ut. Slutt å filme meg.
Kom deg til helvete ut!
80
00:04:25,056 --> 00:04:26,349
Kom deg ut nå!
81
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
Kom deg ut av huset mitt.
Slutt å filme meg.
82
00:04:41,114 --> 00:04:42,740
Du er så rask!
83
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
Jeg er sliten.
84
00:04:58,881 --> 00:05:01,175
- Rin-i, la oss dra hjem.
- Hva?
85
00:05:01,259 --> 00:05:03,177
Det er så kaldt. La oss dra hjem.
86
00:05:03,720 --> 00:05:05,972
Eun-o, gjør det ti ganger.
87
00:05:06,597 --> 00:05:08,725
Du sitter hele tiden. Du burde trene.
88
00:05:09,350 --> 00:05:10,977
Det er bra for ryggen.
89
00:05:19,902 --> 00:05:23,156
{\an8}FÅR VI KOMME NÆRMERE?
90
00:05:23,239 --> 00:05:24,866
Jeg ba deg dra.
91
00:05:25,491 --> 00:05:28,995
Så du har ventet på meg her ute? Utrolig.
92
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
Greit. Det som gjorde meg enda sintere
93
00:05:35,960 --> 00:05:36,836
er den fyren.
94
00:05:43,718 --> 00:05:45,428
Det hørtes ut som hun hadde en mann.
95
00:05:46,429 --> 00:05:48,473
Jeg er sulten. La oss dra hjem nå.
96
00:05:48,556 --> 00:05:49,974
- Kom igjen.
- Slipp.
97
00:05:50,600 --> 00:05:53,436
Rin-i, la oss dra hjem. Jeg er sulten.
98
00:05:53,519 --> 00:05:54,395
Greit.
99
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
Kom igjen, jeg er sulten. Slutt nå.
100
00:05:56,856 --> 00:05:57,982
Hva vil du spise?
101
00:05:58,066 --> 00:05:59,817
- "Tenk på det."
- La oss bare dra.
102
00:05:59,901 --> 00:06:03,071
"Hvor mye måtte kroppen min
tåle all denne tiden?"
103
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Hva skal vi spise?
104
00:06:07,033 --> 00:06:09,494
- Eun-o, kan du ta den for meg?
- La oss dra hjem.
105
00:06:10,244 --> 00:06:12,413
Hei, kan du ta den?
106
00:06:12,497 --> 00:06:14,165
- Hei.
- Reis deg. Ta den selv.
107
00:06:14,248 --> 00:06:16,876
Jeg kan ikke gjøre det nå.
Hent den for meg.
108
00:06:26,552 --> 00:06:28,721
Det hørtes ut som hun bodde hos ham.
109
00:06:30,264 --> 00:06:32,141
Hun bodde med meg også. Er det så enkelt?
110
00:06:32,225 --> 00:06:34,727
Er dating en vits for henne?
111
00:06:34,811 --> 00:06:37,438
Greit. Dating er ikke så viktig.
112
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Folk slår opp. Folk kan flytte sammen.
113
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Men
114
00:06:42,401 --> 00:06:44,695
hun bør ha gjort det
etter å ha slått opp med meg.
115
00:06:44,779 --> 00:06:48,324
Hun bør ha slått opp med meg først,
og så datet andre menn. Burde hun ikke?
116
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
Hør her, Seon-a.
117
00:06:52,870 --> 00:06:57,125
Du bør være singel.
Hvis du er sammen med noen nå…
118
00:07:14,517 --> 00:07:16,436
Ja. Hetbahn har den beste mikrobølgerisen.
119
00:07:16,519 --> 00:07:19,147
- Bibigo har den beste suppen.
- Parker, for å trene.
120
00:07:19,730 --> 00:07:20,857
- Kom igjen.
- Hva?
121
00:07:20,940 --> 00:07:24,026
Hvorfor bruke penger på et dyrt
treningsstudio? Parkene har alt.
122
00:07:24,110 --> 00:07:27,029
- Nei, Rin-i. Det var kaldt der.
- Enig. La oss slutte å dra dit.
123
00:07:27,113 --> 00:07:28,531
La oss dra tilbake til våren.
124
00:07:28,614 --> 00:07:32,201
Hei. La oss ta et øyeblikk
og tenke seriøst på dette.
125
00:07:32,285 --> 00:07:36,372
Når får vi råd til medlemskap
på et treningsstudio?
126
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
Ikke i dette livet.
127
00:07:38,624 --> 00:07:40,668
Jeg hadde noen markedsføringsjobber.
128
00:07:40,751 --> 00:07:45,298
- Gjett hvor mye et medlemskap koster.
- Glem det. Timeprisen min er 9 000 won.
129
00:07:45,381 --> 00:07:47,425
Å trene i parken er nok for meg.
130
00:07:47,508 --> 00:07:51,721
Betyr det at ingen av oss har
en lys fremtid foran oss?
131
00:07:51,804 --> 00:07:55,141
Fremtiden hennes er lys nok.
Kjæresten hennes er Choi Kyeong-jun.
132
00:07:55,975 --> 00:07:58,519
Akkurat. Jeg er sikker på at han er rik.
133
00:07:59,645 --> 00:08:02,773
Vent litt. Du bør ta meg på alvor nå.
134
00:08:02,857 --> 00:08:04,609
Hva har han med dette å gjøre?
135
00:08:05,651 --> 00:08:08,738
La meg også være seriøs.
Skal du ikke gifte deg med ham?
136
00:08:09,363 --> 00:08:12,825
Jeg vil ikke gifte meg med noen,
ikke engang Kyeong-jun.
137
00:08:20,666 --> 00:08:21,792
Ja. Hallo?
138
00:08:22,919 --> 00:08:24,587
Ja, dette er Lee Eun-o fra O3.
139
00:08:24,670 --> 00:08:25,838
Ja, det stemmer.
140
00:08:26,464 --> 00:08:29,592
Jeg skjønner. En presentasjon? I dag?
141
00:08:30,176 --> 00:08:32,720
- Dette er ganske plutselig.
- Vi skal se en film…
142
00:08:32,803 --> 00:08:34,847
Ja. Jeg klarer det.
143
00:08:34,931 --> 00:08:37,183
Ja. O3 er alltid klare.
144
00:08:37,266 --> 00:08:40,436
Ja. Da ses vi i ettermiddag. Ha det.
145
00:08:42,104 --> 00:08:43,397
Dere. Bare vent og se.
146
00:08:43,481 --> 00:08:45,900
Det ser ut som O3 snart vil motta…
147
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
Mange prosjekter
148
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
Mange prosjekter
149
00:08:49,403 --> 00:08:50,321
Vent litt.
150
00:08:50,404 --> 00:08:54,825
Hvorfor behandler jeg ikke huden
før presentasjonen?
151
00:08:55,451 --> 00:08:56,410
Unnskyld meg.
152
00:08:56,494 --> 00:08:57,662
- Igjen?
- Helt plutselig?
153
00:08:58,246 --> 00:08:59,288
Hei.
154
00:09:03,376 --> 00:09:06,754
Tror hun de vil ansette henne
for å markedsføre produktet?
155
00:09:07,630 --> 00:09:09,382
Vil klienten se dette?
156
00:09:18,432 --> 00:09:19,517
Er du ferdig?
157
00:09:21,769 --> 00:09:24,897
Mente du alvor da du sa du ikke
skulle gifte deg med Kyeong-jun?
158
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Du gjorde vel ikke det? Vet han det?
159
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Kyeong-jun og jeg snakket aldri
om ekteskap.
160
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
- Hvis du ikke sa noe, antok han nok…
- Hei.
161
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
Ekteskap er ikke viktig for oss nå.
162
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
Karrieren er…
163
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
Skriver du nå om dagen?
164
00:09:40,121 --> 00:09:41,706
Du burde også ta en.
165
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Rin-i, ikke stol på menn.
166
00:09:44,417 --> 00:09:46,210
Stol på meg og vent. Ok?
167
00:09:46,294 --> 00:09:48,212
Ja. Jeg elsker deg.
168
00:09:52,258 --> 00:09:54,385
Denne er veldig fin.
169
00:09:54,969 --> 00:09:57,680
Men jeg tar den.
170
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
Men den du valgte først,
er den mest populære modellen nå til dags.
171
00:10:01,684 --> 00:10:03,019
Jeg merker det.
172
00:10:03,102 --> 00:10:05,313
Men jeg tar denne likevel.
173
00:10:05,855 --> 00:10:07,189
Ok.
174
00:10:07,273 --> 00:10:10,026
- Kan jeg ta den med meg?
- Ja, det kan du.
175
00:10:25,374 --> 00:10:27,877
Jeg burde kjøpe en sykkel til Rin-i.
176
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
- Rin-i.
- Kyeong-jun. Jeg er glad du er her.
177
00:10:45,936 --> 00:10:47,605
La oss ta dette med til Eun-os hus.
178
00:10:47,688 --> 00:10:50,983
Jeg sa at jeg trengte et nattbord.
Se hva jeg fant!
179
00:10:51,067 --> 00:10:52,943
Med litt fiksing blir det flott!
180
00:10:53,027 --> 00:10:55,529
- Åpne bagasjerommet.
- Vent.
181
00:11:00,951 --> 00:11:05,206
Et interiørdesignbyrå jeg jobber med
brukte det i et åpent hus.
182
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
- Jeg har førsterett.
- Virkelig?
183
00:11:08,376 --> 00:11:11,379
Så du kan glemme dette skrapet.
184
00:11:12,505 --> 00:11:14,048
Var det dyrt?
185
00:11:21,055 --> 00:11:22,348
- Hallo.
- Hei.
186
00:11:23,015 --> 00:11:24,558
Han-gyeol, hvor er Kyeong-jun?
187
00:11:24,642 --> 00:11:26,560
Han dro til Pangyo i morges.
188
00:11:27,144 --> 00:11:29,688
Mr. Park.
Jeg fikk O3-materialene i helgen.
189
00:11:29,772 --> 00:11:33,150
Jeg sjekket byrået, og de fleste
prosjektene hadde gode resultater.
190
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
Skal jeg be henne om et bud?
191
00:11:36,612 --> 00:11:38,948
Det er et lite byrå. Klarer hun det?
192
00:11:39,740 --> 00:11:42,785
Selv om store byråer vinner,
utpeker de vanligvis bare én ansatt.
193
00:11:42,868 --> 00:11:44,328
Det blir ikke et problem.
194
00:11:44,412 --> 00:11:46,163
Jeg så på åpningsfesten
195
00:11:46,247 --> 00:11:49,291
O3 arrangerte for et kunstgalleri
for et par måneder siden.
196
00:11:49,375 --> 00:11:51,836
Hun brukte sosiale medier bra.
197
00:11:51,919 --> 00:11:55,089
Vi så etter et nytt byrå,
så dette er et flott funn.
198
00:11:55,172 --> 00:11:58,342
Jeg avtaler et møte med henne
når Mr. Choi kommer tilbake.
199
00:11:59,760 --> 00:12:02,179
- Jeg ser litt mer på materialene.
- Ok.
200
00:12:04,640 --> 00:12:07,977
Du ser vel at det er dyrt?
Ser ikke dette nytt ut?
201
00:12:09,270 --> 00:12:11,272
- Kjøp det for 300 000 won.
- Hva?
202
00:12:11,355 --> 00:12:13,566
- Jeg betaler ikke engang 100 000 for det.
- Hei.
203
00:12:13,649 --> 00:12:16,026
Det er importert.
204
00:12:16,110 --> 00:12:18,446
- Hvor mye koster det?
- Hvor mye?
205
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
Rundt 1,2 millioner won.
206
00:12:21,949 --> 00:12:23,284
Jeg fikk det gratis.
207
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
- Men det er omtrent så mye.
- Virkelig?
208
00:12:25,453 --> 00:12:28,247
Virkelig? Det visste jeg ikke.
209
00:12:29,290 --> 00:12:31,333
Hei, jeg tar tilbake tilbudet mitt.
210
00:12:31,417 --> 00:12:33,502
Siden det sto framme,
vil jeg ha 500 000 won.
211
00:12:33,586 --> 00:12:34,712
Hva? Nei.
212
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
Du går glipp av et godt tilbud.
213
00:12:37,256 --> 00:12:39,300
Se på dette vakre, dyre nattbordet.
214
00:12:40,676 --> 00:12:43,095
Glem det. Jeg vil ikke selge det til deg.
215
00:12:43,721 --> 00:12:47,016
Rin-i, ikke selg det til ham.
Det er altfor billig.
216
00:12:47,099 --> 00:12:48,017
Er det?
217
00:12:50,060 --> 00:12:51,228
Han undersøker det.
218
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
JAE-WON
219
00:12:55,816 --> 00:12:56,859
Hei, Jae-won.
220
00:12:57,860 --> 00:12:59,737
Jeg skal til Pangyo i dag.
221
00:13:14,793 --> 00:13:16,712
Jeg er ikke den Lee Eun-o jeg var.
222
00:13:18,047 --> 00:13:19,590
Gjør en god jobb.
223
00:13:19,673 --> 00:13:22,051
Fortell meg om Ms. Lee Eun-o.
224
00:13:24,261 --> 00:13:26,931
Vekket du meg klokken fire
bare for å spørre meg om det?
225
00:13:29,350 --> 00:13:32,102
Du sier alltid at du er
i Pangyo når du besøker Rin-i.
226
00:13:33,312 --> 00:13:36,649
Ingen var der for å motta materialene,
227
00:13:36,732 --> 00:13:38,526
så jeg dro dit klokken fire.
228
00:13:39,944 --> 00:13:43,948
Det er sant at jeg besøkte Rin-i,
men det var etter at jeg var ferdig.
229
00:13:44,657 --> 00:13:45,783
Du kan ikke gjøre dette.
230
00:13:45,866 --> 00:13:49,662
Skal jeg jobbe fra ni
til fem og skrive overtid i stedet?
231
00:13:53,499 --> 00:13:54,833
SKREDDERSYDD, BEHOVSBASERT
SALGSSTRATEGI
232
00:13:54,917 --> 00:13:57,711
Han-gyeol sa
at dette byrået er ganske bra.
233
00:13:57,795 --> 00:13:59,797
Skal jeg be henne gi et bud?
234
00:14:01,382 --> 00:14:03,759
Forresten, hvorfor spør du meg om Eun-o?
235
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
Hvorfor gjorde du det sist helg?
236
00:14:09,181 --> 00:14:11,684
Du og Rin-i kostet oss en kunde.
237
00:14:11,767 --> 00:14:14,937
Burde du ikke gitt meg
en forklaring etterpå?
238
00:14:15,521 --> 00:14:17,189
- Beklager.
- Si meg.
239
00:14:18,148 --> 00:14:22,903
Var klienten og Ms. Lee Eun-o
240
00:14:23,988 --> 00:14:26,699
forlovet eller noe?
241
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
Jeg så Kang Min-su.
242
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
Han kom til Kyeong-juns firma
for å bygge et hus.
243
00:14:37,167 --> 00:14:39,169
Spurte du hvorfor han slo opp med Eun-o?
244
00:14:40,004 --> 00:14:41,213
Han er visst gift.
245
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
- Kona er fra samme flyselskap.
- Hva?
246
00:14:44,008 --> 00:14:47,261
Er det ikke sprøtt?
Barnet er allerede ni måneder gammelt.
247
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
Eun-o dro til Busan i fjor.
248
00:14:54,852 --> 00:14:57,521
Kvinnen var gravid med barnet da.
249
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Så han var utro.
250
00:15:01,817 --> 00:15:03,569
- Ja.
- Er han fortsatt i Busan?
251
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
- La oss ta toget til Busan.
- Hei.
252
00:15:05,571 --> 00:15:08,365
Kyeong-jun banket ham allerede.
Jeg helte cola på ham også.
253
00:15:08,449 --> 00:15:09,283
Sett deg.
254
00:15:13,954 --> 00:15:17,583
- Det var derfor de slo opp.
- Derfor forsvant hun i tre måneder.
255
00:15:17,666 --> 00:15:20,502
Han tvang henne til å dra
til Busan for å være sammen.
256
00:15:20,586 --> 00:15:24,214
De holdt sammen i Busan.
Da han ble overført til Seoul,
257
00:15:24,298 --> 00:15:27,593
bestemte de seg for å gifte seg.
Hun fikk til og med jobb i Busan.
258
00:15:27,676 --> 00:15:30,137
Men plutselig forsvant hun i tre måneder.
259
00:15:30,721 --> 00:15:33,140
Rin-i var i Storbritannia
for å være med moren.
260
00:15:33,724 --> 00:15:35,100
Men hun kom tilbake for Eun-o.
261
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
I så fall
262
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
snakket du med den dusten da?
263
00:15:42,191 --> 00:15:43,442
Vi gjorde det.
264
00:15:44,026 --> 00:15:46,320
Men de slo opp så snart hun kom til Busan.
265
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Å, akkurat. Vi dro til hotellet
der Eun-o hadde blitt hyrt inn.
266
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
Rin-i og jeg
267
00:15:54,620 --> 00:15:57,414
møtte en kvinne som hadde
et jobbintervju med Eun-o.
268
00:15:58,290 --> 00:16:00,918
Hotellet bestemte seg
for å ikke ansette Ms. Lee Eun-o.
269
00:16:02,336 --> 00:16:05,297
Jeg tror ikke hun fikk beskjed.
Hun kom til hotellet.
270
00:16:06,048 --> 00:16:09,426
Hvordan kan et selskap
kansellere jobben hennes så brått?
271
00:16:11,053 --> 00:16:13,639
Hva med venninnen min?
Hva skjedde med henne?
272
00:16:15,265 --> 00:16:17,643
Sa hun at hun skulle noe sted?
273
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
Jeg vet ikke.
274
00:16:22,272 --> 00:16:23,774
Hun virket som en hyggelig jente.
275
00:16:23,857 --> 00:16:26,110
Vi kunne vært kolleger.
276
00:16:27,277 --> 00:16:28,362
Ikke bekymre dere.
277
00:16:29,029 --> 00:16:32,282
Hun kan ha tatt sjansen på en lang reise.
278
00:16:35,077 --> 00:16:36,036
Takk.
279
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Hun kvittet seg med mobilen.
280
00:16:37,746 --> 00:16:40,874
Vi snakket om å melde henne savnet.
Det var sprøtt da.
281
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
Rin-i gråt hver dag.
282
00:16:46,130 --> 00:16:49,508
Sa hun hvor hun hadde vært
da hun kom tilbake?
283
00:16:49,591 --> 00:16:52,094
Hun ville ikke engang si
hvorfor hun slo opp med ham.
284
00:16:54,888 --> 00:16:56,974
Kan du gjette hva hun må ha følt?
285
00:16:57,057 --> 00:16:58,517
Kjæresten var utro.
286
00:16:58,600 --> 00:17:01,937
Jobben på hotellet ble avlyst,
og hun hadde ingen steder å dra.
287
00:17:03,439 --> 00:17:04,982
Etter det forandret hun seg mye.
288
00:17:06,066 --> 00:17:08,652
Hun pleide
å være uskyldig, snill og stille.
289
00:17:10,112 --> 00:17:12,114
Uskyldig, snill og stille?
290
00:17:12,197 --> 00:17:16,118
Kan det å dele ut løpesedler
forbedre selskapets image?
291
00:17:16,785 --> 00:17:21,415
Jeg foreslår mer direkte
og mer effektive metoder.
292
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
Jeg har med noen plakater.
293
00:17:24,084 --> 00:17:27,755
Skuespillet Hva med deg?
er veldig populært i Daehangno.
294
00:17:27,838 --> 00:17:29,465
Hva lever par for?
295
00:17:29,548 --> 00:17:31,842
vil nok vises en stund.
296
00:17:31,925 --> 00:17:34,970
En god dag for utroskap,
Smaken av ekteskap.
297
00:17:35,054 --> 00:17:36,138
Greit.
298
00:17:36,221 --> 00:17:40,267
Finn forskjellene i plakatene
jeg skal vise dere nå.
299
00:17:40,350 --> 00:17:41,560
HVA MED DEG?
300
00:17:42,144 --> 00:17:46,356
Skuespilleren som bare sto der,
har nå en pose nudler.
301
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
Tittelen ble Hva med nudler?
302
00:17:49,109 --> 00:17:52,071
I denne plakaten har hun en drink.
303
00:17:52,154 --> 00:17:54,782
Hva synes dere?
Får ikke produktene deres oppmerksomhet?
304
00:17:55,491 --> 00:17:57,284
Det gjelder ikke bare plakater.
305
00:17:57,367 --> 00:18:02,372
Mens skuespilleren leverer replikkene,
holder hun posen med nudler.
306
00:18:02,956 --> 00:18:06,418
Hvorfor? Hun skulle lage mat
da kjæresten kom hjem til henne.
307
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
Ring, ring. "Hvem er det?
308
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
Jøss. Hva bringer deg hit på denne tiden?
309
00:18:15,052 --> 00:18:17,554
Må du snakke med meg? Klokken er tre.
310
00:18:18,430 --> 00:18:21,100
{\an8}Nudler? Jeg ble sulten da jeg skulle sove.
311
00:18:21,183 --> 00:18:24,436
Vil du ha nudler? Det smaker godt.
312
00:18:24,520 --> 00:18:25,479
Vent litt."
313
00:18:26,980 --> 00:18:28,565
EN GOD DAG FOR UTROSKAP
314
00:18:28,649 --> 00:18:32,236
"Forresten, hvorfor er du her?
Hva? Vil du slå opp? Hvorfor?
315
00:18:33,112 --> 00:18:35,030
Kom du hit for å si det nå?
316
00:18:35,114 --> 00:18:36,323
Men hvorfor?
317
00:18:37,074 --> 00:18:40,119
Har du truffet noen andre?
Hvem? Hvor lenge?
318
00:18:41,829 --> 00:18:45,040
Se deg selv i mine sko.
Hvordan kan du akseptere dette?
319
00:18:45,624 --> 00:18:47,501
Hvor lenge har du løyet til meg?"
320
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
Akkurat sånn,
under viktige scener i skuespillet,
321
00:18:50,504 --> 00:18:52,673
leverer hun replikkene
mens hun holder nudlene.
322
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
Det er bra, men hvordan skiller det
seg fra produktplassering i dramaer?
323
00:18:57,094 --> 00:18:59,304
Jeg tviler på at det vil
øke salget vårt særlig.
324
00:19:00,764 --> 00:19:04,143
Dere gjør ikke dette for store summer,
men for publisiteten.
325
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
"Et ledende matselskap
sponser kulturindustrien."
326
00:19:08,063 --> 00:19:10,899
Med dette kan dere forbedre
merkevaren deres samtidig.
327
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
Vi kan lett oppnå det
ved å donere noen av produktene våre.
328
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
Det er en annen måte.
329
00:19:15,362 --> 00:19:20,284
Men det er pinlig å kalle
en donasjon "sponsoravtale".
330
00:19:21,118 --> 00:19:22,369
Det er det nok.
331
00:19:23,036 --> 00:19:26,707
Markedsføringsteamet kan ta seg av dette.
332
00:19:27,791 --> 00:19:30,335
Akkurat. Selvfølgelig.
333
00:19:30,419 --> 00:19:35,090
Men dere vil være flaue
over å ha stjålet en annens ideer.
334
00:19:37,593 --> 00:19:39,303
Det gikk bedre enn jeg trodde.
335
00:19:39,386 --> 00:19:42,014
Jeg ser at de likte presentasjonen din.
336
00:19:42,097 --> 00:19:44,933
Jeg har alltid overgått folks
forventninger. Stol på meg.
337
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
Har dere jobbintervjuer i dag?
338
00:19:50,772 --> 00:19:52,900
Ja. Vi rekrutterer bare to personer i dag.
339
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
Men mange søkte,
så intervjuene varer hele dagen.
340
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Kaffe eller grønn te?
341
00:19:59,198 --> 00:20:01,533
Grønn te, takk.
342
00:20:10,250 --> 00:20:12,461
{\an8}- Les dette.
- Ok. Takk.
343
00:20:45,369 --> 00:20:46,453
Den dagen,
344
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
{\an8}om jeg ikke hadde møtt Yoon Seon-a,
345
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
hvor ville jeg vært nå?
346
00:21:00,217 --> 00:21:02,427
Alle sammen, ikke vær nervøse!
347
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
Bare…
348
00:21:05,889 --> 00:21:08,058
Bare vær dere selv.
349
00:21:08,141 --> 00:21:11,228
Noen vil helt klart
anerkjenne talentene deres.
350
00:21:12,312 --> 00:21:14,690
- Lykke til!
- Lykke til!
351
00:21:15,315 --> 00:21:16,275
Lykke til!
352
00:21:20,654 --> 00:21:22,698
- Jeg lager min egen te.
- Ok.
353
00:21:24,199 --> 00:21:25,575
- Jae-won.
- Ja?
354
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Jeg sender Eun-o en forespørsel om et bud.
355
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
Hun er flink i jobben.
356
00:21:32,874 --> 00:21:34,584
Kom igjen, du så porteføljen hennes.
357
00:21:35,544 --> 00:21:36,461
Å, akkurat.
358
00:21:36,545 --> 00:21:39,381
Vi skal campe på taket hennes
i morgen. Vil du bli med?
359
00:21:39,464 --> 00:21:40,716
Du burde komme.
360
00:21:41,758 --> 00:21:42,884
Hos Ms. Lee?
361
00:21:42,968 --> 00:21:45,929
Du kan bare stikke innom
nabolaget hennes, som sist.
362
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
Ikke noe press.
363
00:21:47,014 --> 00:21:49,516
Og så kan du snakke om prosjektet.
364
00:21:51,727 --> 00:21:53,979
Campe på taket om vinteren?
Det er iskaldt.
365
00:21:54,062 --> 00:21:57,357
Kom igjen. Hvorfor tror du
naengmyeon er en vinterrett?
366
00:21:57,441 --> 00:21:59,651
Man spiser Pyeongyang-naengmyeon
om vinteren.
367
00:21:59,735 --> 00:22:01,194
Det er det samme.
368
00:22:01,903 --> 00:22:04,448
Er du sikker på at jeg kan bli med?
369
00:22:04,531 --> 00:22:05,866
Selvfølgelig.
370
00:22:05,949 --> 00:22:08,577
Hun deler atelieret med en venn.
371
00:22:08,660 --> 00:22:11,830
Husker du Geon,
den arbeidsløse romanforfatteren?
372
00:22:13,165 --> 00:22:15,876
Hvorfor bor hun med en mann?
373
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
Flyttet de sammen?
374
00:22:20,088 --> 00:22:22,716
- Dater de?
- Hva? Umulig. De er bare venner.
375
00:22:22,799 --> 00:22:24,760
- Kle godt på deg. Det er kaldt.
- Ok.
376
00:22:26,178 --> 00:22:27,220
Ses i morgen.
377
00:22:45,072 --> 00:22:46,198
Det er ferdig.
378
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
- Er den klar?
- Ja. Nesten.
379
00:22:54,539 --> 00:22:55,582
Det brenner.
380
00:22:59,002 --> 00:23:01,338
Folkens, kullet er klart.
La oss grille kjøttet.
381
00:23:01,421 --> 00:23:02,506
- Ok.
- Ok.
382
00:23:02,589 --> 00:23:04,508
- Jeg tar dem.
- Ta disse også.
383
00:23:06,051 --> 00:23:08,929
Kyeong-jun, ikke si til Eun-o
at vi møtte Kang Min-su.
384
00:23:09,012 --> 00:23:11,890
Jeg er ikke dum. Hvorfor skal jeg det?
For et forferdelig minne.
385
00:23:11,973 --> 00:23:15,894
Hun må ha vært sønderknust.
Hun sier ikke engang navnet hans.
386
00:23:16,603 --> 00:23:18,063
Men Eun-o har løfteringer.
387
00:23:19,731 --> 00:23:20,899
Hva?
388
00:23:22,901 --> 00:23:26,113
- Det er to ringer på kjedet hennes.
- Umulig.
389
00:23:26,196 --> 00:23:29,574
Du tror vel ikke
at hun ikke er over Min-su?
390
00:23:30,909 --> 00:23:34,621
De gjorde det slutt fordi han var utro
og fikk en annen kvinne gravid.
391
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Har hun fortsatt ringene?
392
00:23:36,123 --> 00:23:38,583
Hvem sine ringer er det?
Det var matchende ringer.
393
00:23:39,334 --> 00:23:42,087
Umulig. Jeg tviler
på at det var dem hun hadde med Min-su.
394
00:23:43,338 --> 00:23:45,841
Hun er sammen med noen. Det må hun.
395
00:23:46,758 --> 00:23:49,094
Hvorfor har hun så mange hemmeligheter nå?
396
00:23:49,177 --> 00:23:50,929
Hør her. Hun er sammen med noen.
397
00:23:51,012 --> 00:23:53,431
Fortalte hun deg noe?
Du burde finne det ut.
398
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
- Hvorfor er du spent?
- Det må være det.
399
00:23:55,559 --> 00:23:57,102
- Gå.
- Ta med noen drinker.
400
00:23:58,562 --> 00:24:00,272
- Ikke si noe til henne.
- Ok.
401
00:24:01,314 --> 00:24:02,482
Drikke.
402
00:24:03,650 --> 00:24:04,943
Ok. Alkohol.
403
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
Det er så kaldt.
404
00:24:27,716 --> 00:24:29,718
Hvorfor er det så kaldt i dag?
405
00:24:34,139 --> 00:24:38,101
Jeg burde ha kledd bedre på meg. Pokker.
406
00:24:40,270 --> 00:24:42,689
Er jeg overpyntet for dette?
407
00:24:45,859 --> 00:24:47,110
Du godeste.
408
00:24:54,326 --> 00:24:56,077
- Vel bekomme.
- La oss spise.
409
00:24:56,161 --> 00:24:57,120
Vent litt.
410
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
Ta-da.
411
00:25:04,252 --> 00:25:08,506
La meg fortelle dere om spriten
før vi begynner på måltidet.
412
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
- Bare server den.
- La oss bare drikke.
413
00:25:10,467 --> 00:25:12,844
- La oss bare drikke den.
- Nei.
414
00:25:14,346 --> 00:25:17,098
Dere kommer til å angre.
La meg fortelle dere om spriten.
415
00:25:17,182 --> 00:25:21,186
Denne nydelige spriten ble laget
ved å blande 1 200 ulike ekstrakter.
416
00:25:21,978 --> 00:25:23,688
Vet dere hvor mye jeg betalte?
417
00:25:24,606 --> 00:25:26,316
- Jeg betalte 100 000 won.
- Til hvem?
418
00:25:26,399 --> 00:25:29,903
Til disse to idiotene!
419
00:25:30,570 --> 00:25:31,947
Hvor mye koster den?
420
00:25:32,447 --> 00:25:35,200
En flaske koster rundt tre millioner won.
421
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Kom hit. Din tosk, kom tilbake.
422
00:25:38,245 --> 00:25:39,537
Din svindler.
423
00:25:39,621 --> 00:25:41,331
- Gi den tilbake.
- Hei.
424
00:25:41,414 --> 00:25:43,875
- Hvor fikk du tak i den dyre flasken?
- Gi meg den.
425
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
- Fra fetteren min.
- Fra Jae-won.
426
00:25:48,797 --> 00:25:51,967
Fetteren min ble helt ødelagt
på grunn av en jente nylig.
427
00:25:52,050 --> 00:25:54,010
Han ble nesten alkoholiker.
428
00:25:54,094 --> 00:25:56,513
Du vet, kameratyven.
429
00:25:58,181 --> 00:25:59,599
For en romantiker.
430
00:25:59,683 --> 00:26:02,602
Han dro til politistasjonen
for å finne henne.
431
00:26:03,311 --> 00:26:06,356
Kyeong-jun tok all spriten fra huset sitt.
432
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
- Han solgte den til meg.
- For bare 100 000 won.
433
00:26:09,442 --> 00:26:11,569
Hvis denne koster tre millioner won…
434
00:26:12,904 --> 00:26:15,323
- Hvor mye koster resten?
- Din svindler.
435
00:26:17,450 --> 00:26:19,953
Eun-o, du skal få smake først.
436
00:26:22,914 --> 00:26:24,165
Din tosk.
437
00:26:24,666 --> 00:26:27,127
Hvis det er så dyrt, burde du ha sagt det.
438
00:26:27,210 --> 00:26:29,587
- Du er så ond.
- Kalte du meg en dust?
439
00:26:29,671 --> 00:26:30,839
Ja. Din svindler-tosk.
440
00:26:30,922 --> 00:26:33,883
- Min Rin-i, vil du ha?
- Hei, vent litt. Stopp.
441
00:26:34,467 --> 00:26:35,844
Ikke kall henne "min Rin-i".
442
00:26:35,927 --> 00:26:39,556
Bare jeg kan kalle henne "min Rin-i".
Det er meg.
443
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
Kyeong-juns Rin-i. La meg gi deg en drink.
444
00:26:45,312 --> 00:26:46,730
- Du sølte litt!
- Kom igjen.
445
00:26:49,274 --> 00:26:51,651
JAE-WON
446
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
Kan du engang smake dette?
447
00:26:54,863 --> 00:26:56,072
Hei, hvor er du?
448
00:26:57,532 --> 00:26:59,034
Er du her? Vent litt.
449
00:27:01,786 --> 00:27:03,580
Hei, her borte. Kom opp hit.
450
00:27:03,663 --> 00:27:04,914
- Ok.
- Er det Jae-won?
451
00:27:05,665 --> 00:27:07,208
Jeg glemte å si det.
452
00:27:07,292 --> 00:27:09,044
Jeg inviterte ham hit.
453
00:27:09,127 --> 00:27:10,879
- Skal jeg skjule dette?
- Ta trappene.
454
00:27:16,426 --> 00:27:17,469
Jae-won!
455
00:27:21,681 --> 00:27:23,516
Kom. Bli med oss. Vi har nettopp begynt.
456
00:27:23,600 --> 00:27:26,770
Det er første gang du møter
vennene mine. Si hallo.
457
00:27:27,270 --> 00:27:28,730
Hei, jeg er Kang Geon.
458
00:27:30,231 --> 00:27:32,150
Jeg er Park Jae-won.
459
00:27:32,734 --> 00:27:34,944
- Du er kjekk.
- Jeg har hatt lyst til å møte deg.
460
00:27:38,281 --> 00:27:39,908
Dette er vennen min, Jae-won.
461
00:27:50,710 --> 00:27:52,545
Hyggelig å møte deg. Park Jae-won.
462
00:27:58,134 --> 00:27:58,968
Hei.
463
00:28:04,099 --> 00:28:06,643
Jeg var veldig nysgjerrig på deg,
Ms. Lee Eun-o.
464
00:28:12,023 --> 00:28:13,900
Det er langt nok for et håndtrykk.
465
00:28:13,983 --> 00:28:16,111
- Gi meg det du tok med.
- Her.
466
00:28:17,404 --> 00:28:20,657
Hva? Tok du av deg ringen?
Hvor ble den av?
467
00:28:21,282 --> 00:28:22,409
Å, ringen?
468
00:28:23,576 --> 00:28:24,869
Jeg kastet den.
469
00:28:31,000 --> 00:28:32,794
Fordi alt ved henne var falskt.
470
00:28:53,732 --> 00:28:55,275
Geon, gi ham også et glass.
471
00:28:55,358 --> 00:28:57,777
Ok. Jeg henter et glass.
472
00:29:02,657 --> 00:29:04,409
- Jae-won, sett deg.
- Ok. Takk.
473
00:29:04,492 --> 00:29:05,952
Sett deg, Jae-won.
474
00:29:09,372 --> 00:29:11,791
Du må fryse. Du må ha på deg flere lag.
475
00:29:12,876 --> 00:29:14,335
Det er ikke så kaldt.
476
00:29:14,419 --> 00:29:15,712
- Kjørte du hit?
- Ja.
477
00:29:16,421 --> 00:29:17,797
Du burde ringe en sjåfør.
478
00:29:19,799 --> 00:29:22,594
- Er det ikke fint her?
- Det er fint.
479
00:29:25,388 --> 00:29:28,391
- Eun-o, går det bra?
- Hva?
480
00:29:29,184 --> 00:29:32,562
{\an8}Tekst: Viljar Soiland