1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTISK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #FRISINNET 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #GIRLCRUSH 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #FRIVILLIG SINGEL 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #I ET LANGVARIG FORHOLD 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 HVORDAN ER KJÆRLIGHETEN? 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,830 PSYKIATER KIM SEONG-U 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,958 {\an8}Er det en anbefalt måte å slå opp på? 10 00:00:43,084 --> 00:00:45,253 Det er en viktig diskusjon. 11 00:00:45,336 --> 00:00:47,630 Brudd er viktigere enn forhold. 12 00:00:47,714 --> 00:00:50,759 Et sunt brudd fører til et nytt sunt forhold. 13 00:00:50,842 --> 00:00:54,220 I et sunt forhold kan folk finne kjærligheten igjen. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,098 Hvem sier sånt tull? 15 00:00:58,558 --> 00:00:59,726 Det var spørsmålet. 16 00:00:59,809 --> 00:01:02,979 Jeg ga bare min profesjonelle mening. 17 00:01:04,856 --> 00:01:06,357 Hva er et sunt brudd? 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,777 Det var det jeg snakket om. 19 00:01:08,860 --> 00:01:11,654 Første steg. Informer din kjære om hvorfor du slår opp. 20 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 Du er en idiot. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,825 Tror du de vil forstå hvorfor? 22 00:01:15,909 --> 00:01:18,620 Selv om de ikke gjør det, bør du si det. 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,247 Steg to. Slå opp ansikt til ansikt, 24 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 ikke med SMS eller på telefon. 25 00:01:23,208 --> 00:01:25,043 Gjør det ansikt til ansikt. 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,169 Hvorfor slo du ham? 27 00:01:29,297 --> 00:01:31,800 - Jeg slo opp med henne. - Det er ikke hele historien. 28 00:01:31,883 --> 00:01:33,218 Jeg tror vi bør fortelle 29 00:01:33,301 --> 00:01:36,179 dem vi elsket før, hvorfor vi vil slå opp. 30 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Du sa du ikke kan slutte å se på neseborene mine. 31 00:01:38,598 --> 00:01:41,392 Det føles som om du snakket til neseborene mine. 32 00:01:41,476 --> 00:01:44,687 - Hva de gjør etterpå, er opp til dem. - "Hun ble fornærmet. 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,397 Han kunne bare se neseborene 34 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 når han så på henne." 35 00:01:50,068 --> 00:01:51,903 Hvorfor sa du så slemme ting? 36 00:01:51,986 --> 00:01:54,155 Du kunne vært hyggelig. 37 00:01:54,239 --> 00:01:55,990 Jeg var hyggelig. 38 00:01:56,074 --> 00:01:59,160 Men da jeg kom med gode unnskyldninger, forsto hun det ikke. 39 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 Ser du? Brudd kan aldri være sunt. 40 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 Du avslutter et forhold med en du elsket så høyt. 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,086 Det er uunngåelig at et brudd er smertefullt for alle, 42 00:02:08,169 --> 00:02:10,004 uansett hvem som gjør det slutt. 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 Ja. 44 00:02:11,172 --> 00:02:12,674 Det er smertefullt. 45 00:02:12,757 --> 00:02:15,343 Du må bare gå videre og ta med smerten. 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,866 Jeg fikk ikke sove i natt. 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 Jeg la meg ned for å sove. 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,205 Men jeg ble stadig forbannet! 49 00:02:47,083 --> 00:02:48,751 Ja. Sånn, ja. 50 00:02:48,835 --> 00:02:52,130 Du burde bli sint på henne og love å ta hevn. 51 00:02:52,213 --> 00:02:55,049 Nei. Å ta hevn gir ikke mening. 52 00:02:55,925 --> 00:02:57,844 Du kan ikke kontrollere brudd 53 00:02:57,927 --> 00:02:59,888 eller smerten de forårsaker. 54 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 Men å ødelegge livet 55 00:03:02,098 --> 00:03:05,977 bare fordi du hadde ett dårlig forhold, er et dumt trekk. 56 00:03:06,060 --> 00:03:07,186 Var det Kyeong-jun? 57 00:03:07,270 --> 00:03:09,898 Hold kjeft før jeg dreper deg. Du kjenner ikke Seon-a. 58 00:03:09,981 --> 00:03:11,608 - Pokker. - Hva mener du? 59 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 Sa han ikke at det var falskt navn? 60 00:03:15,361 --> 00:03:16,487 Kom igjen. 61 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Slutt å fortelle andre om meg. 62 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 Jeg er den eneste som ser teit ut i dette intervjuet nå! 63 00:03:22,869 --> 00:03:23,912 Pokker. 64 00:03:25,455 --> 00:03:27,749 - Hvem snakker vi om? - Er det ikke Jae-won? 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Er det en annen teit fyr her? 66 00:03:30,460 --> 00:03:32,837 Be ham ta en drink med Jae-won. 67 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 Jeg ble dolket i ryggen da hun ga meg et falskt navn. 68 00:03:37,592 --> 00:03:38,593 Men dette… 69 00:03:39,260 --> 00:03:41,846 Det føles som… 70 00:03:44,224 --> 00:03:45,850 …hun skar i hjertet mitt. 71 00:03:48,561 --> 00:03:50,605 Hva? Seriøst? Tuller du? 72 00:03:50,688 --> 00:03:52,482 Er hun en venn av Rin-i? 73 00:03:52,565 --> 00:03:54,400 Rin-i? Hun kjenner Kyeong-jun også. 74 00:03:54,484 --> 00:03:58,613 Hun har vært så nær hele tiden, som om ingenting har skjedd. 75 00:03:58,696 --> 00:03:59,948 Hvordan er det mulig? 76 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Svar meg! Hvordan er det mulig? 77 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Hvordan er det mulig? 78 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Pokker! 79 00:04:14,504 --> 00:04:17,257 Kom deg ut. Slutt å filme meg. Kom deg til helvete ut! 80 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 Kom deg ut nå! 81 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Kom deg ut av huset mitt. Slutt å filme meg. 82 00:04:41,114 --> 00:04:42,740 Du er så rask! 83 00:04:51,708 --> 00:04:52,792 Jeg er sliten. 84 00:04:58,881 --> 00:05:01,175 - Rin-i, la oss dra hjem. - Hva? 85 00:05:01,259 --> 00:05:03,177 Det er så kaldt. La oss dra hjem. 86 00:05:03,720 --> 00:05:05,972 Eun-o, gjør det ti ganger. 87 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 Du sitter hele tiden. Du burde trene. 88 00:05:09,350 --> 00:05:10,977 Det er bra for ryggen. 89 00:05:19,902 --> 00:05:23,156 {\an8}FÅR VI KOMME NÆRMERE? 90 00:05:23,239 --> 00:05:24,866 Jeg ba deg dra. 91 00:05:25,491 --> 00:05:28,995 Så du har ventet på meg her ute? Utrolig. 92 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 Greit. Det som gjorde meg enda sintere 93 00:05:35,960 --> 00:05:36,836 er den fyren. 94 00:05:43,718 --> 00:05:45,428 Det hørtes ut som hun hadde en mann. 95 00:05:46,429 --> 00:05:48,473 Jeg er sulten. La oss dra hjem nå. 96 00:05:48,556 --> 00:05:49,974 - Kom igjen. - Slipp. 97 00:05:50,600 --> 00:05:53,436 Rin-i, la oss dra hjem. Jeg er sulten. 98 00:05:53,519 --> 00:05:54,395 Greit. 99 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 Kom igjen, jeg er sulten. Slutt nå. 100 00:05:56,856 --> 00:05:57,982 Hva vil du spise? 101 00:05:58,066 --> 00:05:59,817 - "Tenk på det." - La oss bare dra. 102 00:05:59,901 --> 00:06:03,071 "Hvor mye måtte kroppen min tåle all denne tiden?" 103 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Hva skal vi spise? 104 00:06:07,033 --> 00:06:09,494 - Eun-o, kan du ta den for meg? - La oss dra hjem. 105 00:06:10,244 --> 00:06:12,413 Hei, kan du ta den? 106 00:06:12,497 --> 00:06:14,165 - Hei. - Reis deg. Ta den selv. 107 00:06:14,248 --> 00:06:16,876 Jeg kan ikke gjøre det nå. Hent den for meg. 108 00:06:26,552 --> 00:06:28,721 Det hørtes ut som hun bodde hos ham. 109 00:06:30,264 --> 00:06:32,141 Hun bodde med meg også. Er det så enkelt? 110 00:06:32,225 --> 00:06:34,727 Er dating en vits for henne? 111 00:06:34,811 --> 00:06:37,438 Greit. Dating er ikke så viktig. 112 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Folk slår opp. Folk kan flytte sammen. 113 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Men 114 00:06:42,401 --> 00:06:44,695 hun bør ha gjort det etter å ha slått opp med meg. 115 00:06:44,779 --> 00:06:48,324 Hun bør ha slått opp med meg først, og så datet andre menn. Burde hun ikke? 116 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 Hør her, Seon-a. 117 00:06:52,870 --> 00:06:57,125 Du bør være singel. Hvis du er sammen med noen nå… 118 00:07:14,517 --> 00:07:16,436 Ja. Hetbahn har den beste mikrobølgerisen. 119 00:07:16,519 --> 00:07:19,147 - Bibigo har den beste suppen. - Parker, for å trene. 120 00:07:19,730 --> 00:07:20,857 - Kom igjen. - Hva? 121 00:07:20,940 --> 00:07:24,026 Hvorfor bruke penger på et dyrt treningsstudio? Parkene har alt. 122 00:07:24,110 --> 00:07:27,029 - Nei, Rin-i. Det var kaldt der. - Enig. La oss slutte å dra dit. 123 00:07:27,113 --> 00:07:28,531 La oss dra tilbake til våren. 124 00:07:28,614 --> 00:07:32,201 Hei. La oss ta et øyeblikk og tenke seriøst på dette. 125 00:07:32,285 --> 00:07:36,372 Når får vi råd til medlemskap på et treningsstudio? 126 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 Ikke i dette livet. 127 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 Jeg hadde noen markedsføringsjobber. 128 00:07:40,751 --> 00:07:45,298 - Gjett hvor mye et medlemskap koster. - Glem det. Timeprisen min er 9 000 won. 129 00:07:45,381 --> 00:07:47,425 Å trene i parken er nok for meg. 130 00:07:47,508 --> 00:07:51,721 Betyr det at ingen av oss har en lys fremtid foran oss? 131 00:07:51,804 --> 00:07:55,141 Fremtiden hennes er lys nok. Kjæresten hennes er Choi Kyeong-jun. 132 00:07:55,975 --> 00:07:58,519 Akkurat. Jeg er sikker på at han er rik. 133 00:07:59,645 --> 00:08:02,773 Vent litt. Du bør ta meg på alvor nå. 134 00:08:02,857 --> 00:08:04,609 Hva har han med dette å gjøre? 135 00:08:05,651 --> 00:08:08,738 La meg også være seriøs. Skal du ikke gifte deg med ham? 136 00:08:09,363 --> 00:08:12,825 Jeg vil ikke gifte meg med noen, ikke engang Kyeong-jun. 137 00:08:20,666 --> 00:08:21,792 Ja. Hallo? 138 00:08:22,919 --> 00:08:24,587 Ja, dette er Lee Eun-o fra O3. 139 00:08:24,670 --> 00:08:25,838 Ja, det stemmer. 140 00:08:26,464 --> 00:08:29,592 Jeg skjønner. En presentasjon? I dag? 141 00:08:30,176 --> 00:08:32,720 - Dette er ganske plutselig. - Vi skal se en film… 142 00:08:32,803 --> 00:08:34,847 Ja. Jeg klarer det. 143 00:08:34,931 --> 00:08:37,183 Ja. O3 er alltid klare. 144 00:08:37,266 --> 00:08:40,436 Ja. Da ses vi i ettermiddag. Ha det. 145 00:08:42,104 --> 00:08:43,397 Dere. Bare vent og se. 146 00:08:43,481 --> 00:08:45,900 Det ser ut som O3 snart vil motta… 147 00:08:45,983 --> 00:08:47,527 Mange prosjekter 148 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Mange prosjekter 149 00:08:49,403 --> 00:08:50,321 Vent litt. 150 00:08:50,404 --> 00:08:54,825 Hvorfor behandler jeg ikke huden før presentasjonen? 151 00:08:55,451 --> 00:08:56,410 Unnskyld meg. 152 00:08:56,494 --> 00:08:57,662 - Igjen? - Helt plutselig? 153 00:08:58,246 --> 00:08:59,288 Hei. 154 00:09:03,376 --> 00:09:06,754 Tror hun de vil ansette henne for å markedsføre produktet? 155 00:09:07,630 --> 00:09:09,382 Vil klienten se dette? 156 00:09:18,432 --> 00:09:19,517 Er du ferdig? 157 00:09:21,769 --> 00:09:24,897 Mente du alvor da du sa du ikke skulle gifte deg med Kyeong-jun? 158 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Du gjorde vel ikke det? Vet han det? 159 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Kyeong-jun og jeg snakket aldri om ekteskap. 160 00:09:29,485 --> 00:09:32,572 - Hvis du ikke sa noe, antok han nok… - Hei. 161 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Ekteskap er ikke viktig for oss nå. 162 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 Karrieren er… 163 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 Skriver du nå om dagen? 164 00:09:40,121 --> 00:09:41,706 Du burde også ta en. 165 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Rin-i, ikke stol på menn. 166 00:09:44,417 --> 00:09:46,210 Stol på meg og vent. Ok? 167 00:09:46,294 --> 00:09:48,212 Ja. Jeg elsker deg. 168 00:09:52,258 --> 00:09:54,385 Denne er veldig fin. 169 00:09:54,969 --> 00:09:57,680 Men jeg tar den. 170 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 Men den du valgte først, er den mest populære modellen nå til dags. 171 00:10:01,684 --> 00:10:03,019 Jeg merker det. 172 00:10:03,102 --> 00:10:05,313 Men jeg tar denne likevel. 173 00:10:05,855 --> 00:10:07,189 Ok. 174 00:10:07,273 --> 00:10:10,026 - Kan jeg ta den med meg? - Ja, det kan du. 175 00:10:25,374 --> 00:10:27,877 Jeg burde kjøpe en sykkel til Rin-i. 176 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 - Rin-i. - Kyeong-jun. Jeg er glad du er her. 177 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 La oss ta dette med til Eun-os hus. 178 00:10:47,688 --> 00:10:50,983 Jeg sa at jeg trengte et nattbord. Se hva jeg fant! 179 00:10:51,067 --> 00:10:52,943 Med litt fiksing blir det flott! 180 00:10:53,027 --> 00:10:55,529 - Åpne bagasjerommet. - Vent. 181 00:11:00,951 --> 00:11:05,206 Et interiørdesignbyrå jeg jobber med brukte det i et åpent hus. 182 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 - Jeg har førsterett. - Virkelig? 183 00:11:08,376 --> 00:11:11,379 Så du kan glemme dette skrapet. 184 00:11:12,505 --> 00:11:14,048 Var det dyrt? 185 00:11:21,055 --> 00:11:22,348 - Hallo. - Hei. 186 00:11:23,015 --> 00:11:24,558 Han-gyeol, hvor er Kyeong-jun? 187 00:11:24,642 --> 00:11:26,560 Han dro til Pangyo i morges. 188 00:11:27,144 --> 00:11:29,688 Mr. Park. Jeg fikk O3-materialene i helgen. 189 00:11:29,772 --> 00:11:33,150 Jeg sjekket byrået, og de fleste prosjektene hadde gode resultater. 190 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 Skal jeg be henne om et bud? 191 00:11:36,612 --> 00:11:38,948 Det er et lite byrå. Klarer hun det? 192 00:11:39,740 --> 00:11:42,785 Selv om store byråer vinner, utpeker de vanligvis bare én ansatt. 193 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Det blir ikke et problem. 194 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 Jeg så på åpningsfesten 195 00:11:46,247 --> 00:11:49,291 O3 arrangerte for et kunstgalleri for et par måneder siden. 196 00:11:49,375 --> 00:11:51,836 Hun brukte sosiale medier bra. 197 00:11:51,919 --> 00:11:55,089 Vi så etter et nytt byrå, så dette er et flott funn. 198 00:11:55,172 --> 00:11:58,342 Jeg avtaler et møte med henne når Mr. Choi kommer tilbake. 199 00:11:59,760 --> 00:12:02,179 - Jeg ser litt mer på materialene. - Ok. 200 00:12:04,640 --> 00:12:07,977 Du ser vel at det er dyrt? Ser ikke dette nytt ut? 201 00:12:09,270 --> 00:12:11,272 - Kjøp det for 300 000 won. - Hva? 202 00:12:11,355 --> 00:12:13,566 - Jeg betaler ikke engang 100 000 for det. - Hei. 203 00:12:13,649 --> 00:12:16,026 Det er importert. 204 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 - Hvor mye koster det? - Hvor mye? 205 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 Rundt 1,2 millioner won. 206 00:12:21,949 --> 00:12:23,284 Jeg fikk det gratis. 207 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 - Men det er omtrent så mye. - Virkelig? 208 00:12:25,453 --> 00:12:28,247 Virkelig? Det visste jeg ikke. 209 00:12:29,290 --> 00:12:31,333 Hei, jeg tar tilbake tilbudet mitt. 210 00:12:31,417 --> 00:12:33,502 Siden det sto framme, vil jeg ha 500 000 won. 211 00:12:33,586 --> 00:12:34,712 Hva? Nei. 212 00:12:34,795 --> 00:12:37,173 Du går glipp av et godt tilbud. 213 00:12:37,256 --> 00:12:39,300 Se på dette vakre, dyre nattbordet. 214 00:12:40,676 --> 00:12:43,095 Glem det. Jeg vil ikke selge det til deg. 215 00:12:43,721 --> 00:12:47,016 Rin-i, ikke selg det til ham. Det er altfor billig. 216 00:12:47,099 --> 00:12:48,017 Er det? 217 00:12:50,060 --> 00:12:51,228 Han undersøker det. 218 00:12:53,189 --> 00:12:54,356 JAE-WON 219 00:12:55,816 --> 00:12:56,859 Hei, Jae-won. 220 00:12:57,860 --> 00:12:59,737 Jeg skal til Pangyo i dag. 221 00:13:14,793 --> 00:13:16,712 Jeg er ikke den Lee Eun-o jeg var. 222 00:13:18,047 --> 00:13:19,590 Gjør en god jobb. 223 00:13:19,673 --> 00:13:22,051 Fortell meg om Ms. Lee Eun-o. 224 00:13:24,261 --> 00:13:26,931 Vekket du meg klokken fire bare for å spørre meg om det? 225 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 Du sier alltid at du er i Pangyo når du besøker Rin-i. 226 00:13:33,312 --> 00:13:36,649 Ingen var der for å motta materialene, 227 00:13:36,732 --> 00:13:38,526 så jeg dro dit klokken fire. 228 00:13:39,944 --> 00:13:43,948 Det er sant at jeg besøkte Rin-i, men det var etter at jeg var ferdig. 229 00:13:44,657 --> 00:13:45,783 Du kan ikke gjøre dette. 230 00:13:45,866 --> 00:13:49,662 Skal jeg jobbe fra ni til fem og skrive overtid i stedet? 231 00:13:53,499 --> 00:13:54,833 SKREDDERSYDD, BEHOVSBASERT SALGSSTRATEGI 232 00:13:54,917 --> 00:13:57,711 Han-gyeol sa at dette byrået er ganske bra. 233 00:13:57,795 --> 00:13:59,797 Skal jeg be henne gi et bud? 234 00:14:01,382 --> 00:14:03,759 Forresten, hvorfor spør du meg om Eun-o? 235 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 Hvorfor gjorde du det sist helg? 236 00:14:09,181 --> 00:14:11,684 Du og Rin-i kostet oss en kunde. 237 00:14:11,767 --> 00:14:14,937 Burde du ikke gitt meg en forklaring etterpå? 238 00:14:15,521 --> 00:14:17,189 - Beklager. - Si meg. 239 00:14:18,148 --> 00:14:22,903 Var klienten og Ms. Lee Eun-o 240 00:14:23,988 --> 00:14:26,699 forlovet eller noe? 241 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 Jeg så Kang Min-su. 242 00:14:31,996 --> 00:14:34,915 Han kom til Kyeong-juns firma for å bygge et hus. 243 00:14:37,167 --> 00:14:39,169 Spurte du hvorfor han slo opp med Eun-o? 244 00:14:40,004 --> 00:14:41,213 Han er visst gift. 245 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 - Kona er fra samme flyselskap. - Hva? 246 00:14:44,008 --> 00:14:47,261 Er det ikke sprøtt? Barnet er allerede ni måneder gammelt. 247 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 Eun-o dro til Busan i fjor. 248 00:14:54,852 --> 00:14:57,521 Kvinnen var gravid med barnet da. 249 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Så han var utro. 250 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 - Ja. - Er han fortsatt i Busan? 251 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 - La oss ta toget til Busan. - Hei. 252 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 Kyeong-jun banket ham allerede. Jeg helte cola på ham også. 253 00:15:08,449 --> 00:15:09,283 Sett deg. 254 00:15:13,954 --> 00:15:17,583 - Det var derfor de slo opp. - Derfor forsvant hun i tre måneder. 255 00:15:17,666 --> 00:15:20,502 Han tvang henne til å dra til Busan for å være sammen. 256 00:15:20,586 --> 00:15:24,214 De holdt sammen i Busan. Da han ble overført til Seoul, 257 00:15:24,298 --> 00:15:27,593 bestemte de seg for å gifte seg. Hun fikk til og med jobb i Busan. 258 00:15:27,676 --> 00:15:30,137 Men plutselig forsvant hun i tre måneder. 259 00:15:30,721 --> 00:15:33,140 Rin-i var i Storbritannia for å være med moren. 260 00:15:33,724 --> 00:15:35,100 Men hun kom tilbake for Eun-o. 261 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 I så fall 262 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 snakket du med den dusten da? 263 00:15:42,191 --> 00:15:43,442 Vi gjorde det. 264 00:15:44,026 --> 00:15:46,320 Men de slo opp så snart hun kom til Busan. 265 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 Å, akkurat. Vi dro til hotellet der Eun-o hadde blitt hyrt inn. 266 00:15:52,284 --> 00:15:54,119 Rin-i og jeg 267 00:15:54,620 --> 00:15:57,414 møtte en kvinne som hadde et jobbintervju med Eun-o. 268 00:15:58,290 --> 00:16:00,918 Hotellet bestemte seg for å ikke ansette Ms. Lee Eun-o. 269 00:16:02,336 --> 00:16:05,297 Jeg tror ikke hun fikk beskjed. Hun kom til hotellet. 270 00:16:06,048 --> 00:16:09,426 Hvordan kan et selskap kansellere jobben hennes så brått? 271 00:16:11,053 --> 00:16:13,639 Hva med venninnen min? Hva skjedde med henne? 272 00:16:15,265 --> 00:16:17,643 Sa hun at hun skulle noe sted? 273 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 Jeg vet ikke. 274 00:16:22,272 --> 00:16:23,774 Hun virket som en hyggelig jente. 275 00:16:23,857 --> 00:16:26,110 Vi kunne vært kolleger. 276 00:16:27,277 --> 00:16:28,362 Ikke bekymre dere. 277 00:16:29,029 --> 00:16:32,282 Hun kan ha tatt sjansen på en lang reise. 278 00:16:35,077 --> 00:16:36,036 Takk. 279 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Hun kvittet seg med mobilen. 280 00:16:37,746 --> 00:16:40,874 Vi snakket om å melde henne savnet. Det var sprøtt da. 281 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 Rin-i gråt hver dag. 282 00:16:46,130 --> 00:16:49,508 Sa hun hvor hun hadde vært da hun kom tilbake? 283 00:16:49,591 --> 00:16:52,094 Hun ville ikke engang si hvorfor hun slo opp med ham. 284 00:16:54,888 --> 00:16:56,974 Kan du gjette hva hun må ha følt? 285 00:16:57,057 --> 00:16:58,517 Kjæresten var utro. 286 00:16:58,600 --> 00:17:01,937 Jobben på hotellet ble avlyst, og hun hadde ingen steder å dra. 287 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 Etter det forandret hun seg mye. 288 00:17:06,066 --> 00:17:08,652 Hun pleide å være uskyldig, snill og stille. 289 00:17:10,112 --> 00:17:12,114 Uskyldig, snill og stille? 290 00:17:12,197 --> 00:17:16,118 Kan det å dele ut løpesedler forbedre selskapets image? 291 00:17:16,785 --> 00:17:21,415 Jeg foreslår mer direkte og mer effektive metoder. 292 00:17:21,498 --> 00:17:24,001 Jeg har med noen plakater. 293 00:17:24,084 --> 00:17:27,755 Skuespillet Hva med deg? er veldig populært i Daehangno. 294 00:17:27,838 --> 00:17:29,465 Hva lever par for? 295 00:17:29,548 --> 00:17:31,842 vil nok vises en stund. 296 00:17:31,925 --> 00:17:34,970 En god dag for utroskap, Smaken av ekteskap. 297 00:17:35,054 --> 00:17:36,138 Greit. 298 00:17:36,221 --> 00:17:40,267 Finn forskjellene i plakatene jeg skal vise dere nå. 299 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 HVA MED DEG? 300 00:17:42,144 --> 00:17:46,356 Skuespilleren som bare sto der, har nå en pose nudler. 301 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 Tittelen ble Hva med nudler? 302 00:17:49,109 --> 00:17:52,071 I denne plakaten har hun en drink. 303 00:17:52,154 --> 00:17:54,782 Hva synes dere? Får ikke produktene deres oppmerksomhet? 304 00:17:55,491 --> 00:17:57,284 Det gjelder ikke bare plakater. 305 00:17:57,367 --> 00:18:02,372 Mens skuespilleren leverer replikkene, holder hun posen med nudler. 306 00:18:02,956 --> 00:18:06,418 Hvorfor? Hun skulle lage mat da kjæresten kom hjem til henne. 307 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Ring, ring. "Hvem er det? 308 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Jøss. Hva bringer deg hit på denne tiden? 309 00:18:15,052 --> 00:18:17,554 Må du snakke med meg? Klokken er tre. 310 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 {\an8}Nudler? Jeg ble sulten da jeg skulle sove. 311 00:18:21,183 --> 00:18:24,436 Vil du ha nudler? Det smaker godt. 312 00:18:24,520 --> 00:18:25,479 Vent litt." 313 00:18:26,980 --> 00:18:28,565 EN GOD DAG FOR UTROSKAP 314 00:18:28,649 --> 00:18:32,236 "Forresten, hvorfor er du her? Hva? Vil du slå opp? Hvorfor? 315 00:18:33,112 --> 00:18:35,030 Kom du hit for å si det nå? 316 00:18:35,114 --> 00:18:36,323 Men hvorfor? 317 00:18:37,074 --> 00:18:40,119 Har du truffet noen andre? Hvem? Hvor lenge? 318 00:18:41,829 --> 00:18:45,040 Se deg selv i mine sko. Hvordan kan du akseptere dette? 319 00:18:45,624 --> 00:18:47,501 Hvor lenge har du løyet til meg?" 320 00:18:48,001 --> 00:18:50,420 Akkurat sånn, under viktige scener i skuespillet, 321 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 leverer hun replikkene mens hun holder nudlene. 322 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 Det er bra, men hvordan skiller det seg fra produktplassering i dramaer? 323 00:18:57,094 --> 00:18:59,304 Jeg tviler på at det vil øke salget vårt særlig. 324 00:19:00,764 --> 00:19:04,143 Dere gjør ikke dette for store summer, men for publisiteten. 325 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 "Et ledende matselskap sponser kulturindustrien." 326 00:19:08,063 --> 00:19:10,899 Med dette kan dere forbedre merkevaren deres samtidig. 327 00:19:10,983 --> 00:19:13,777 Vi kan lett oppnå det ved å donere noen av produktene våre. 328 00:19:13,861 --> 00:19:15,279 Det er en annen måte. 329 00:19:15,362 --> 00:19:20,284 Men det er pinlig å kalle en donasjon "sponsoravtale". 330 00:19:21,118 --> 00:19:22,369 Det er det nok. 331 00:19:23,036 --> 00:19:26,707 Markedsføringsteamet kan ta seg av dette. 332 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Akkurat. Selvfølgelig. 333 00:19:30,419 --> 00:19:35,090 Men dere vil være flaue over å ha stjålet en annens ideer. 334 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 Det gikk bedre enn jeg trodde. 335 00:19:39,386 --> 00:19:42,014 Jeg ser at de likte presentasjonen din. 336 00:19:42,097 --> 00:19:44,933 Jeg har alltid overgått folks forventninger. Stol på meg. 337 00:19:48,812 --> 00:19:50,689 Har dere jobbintervjuer i dag? 338 00:19:50,772 --> 00:19:52,900 Ja. Vi rekrutterer bare to personer i dag. 339 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 Men mange søkte, så intervjuene varer hele dagen. 340 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Kaffe eller grønn te? 341 00:19:59,198 --> 00:20:01,533 Grønn te, takk. 342 00:20:10,250 --> 00:20:12,461 {\an8}- Les dette. - Ok. Takk. 343 00:20:45,369 --> 00:20:46,453 Den dagen, 344 00:20:48,038 --> 00:20:49,873 {\an8}om jeg ikke hadde møtt Yoon Seon-a, 345 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 hvor ville jeg vært nå? 346 00:21:00,217 --> 00:21:02,427 Alle sammen, ikke vær nervøse! 347 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 Bare… 348 00:21:05,889 --> 00:21:08,058 Bare vær dere selv. 349 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 Noen vil helt klart anerkjenne talentene deres. 350 00:21:12,312 --> 00:21:14,690 - Lykke til! - Lykke til! 351 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Lykke til! 352 00:21:20,654 --> 00:21:22,698 - Jeg lager min egen te. - Ok. 353 00:21:24,199 --> 00:21:25,575 - Jae-won. - Ja? 354 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Jeg sender Eun-o en forespørsel om et bud. 355 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 Hun er flink i jobben. 356 00:21:32,874 --> 00:21:34,584 Kom igjen, du så porteføljen hennes. 357 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 Å, akkurat. 358 00:21:36,545 --> 00:21:39,381 Vi skal campe på taket hennes i morgen. Vil du bli med? 359 00:21:39,464 --> 00:21:40,716 Du burde komme. 360 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Hos Ms. Lee? 361 00:21:42,968 --> 00:21:45,929 Du kan bare stikke innom nabolaget hennes, som sist. 362 00:21:46,013 --> 00:21:46,930 Ikke noe press. 363 00:21:47,014 --> 00:21:49,516 Og så kan du snakke om prosjektet. 364 00:21:51,727 --> 00:21:53,979 Campe på taket om vinteren? Det er iskaldt. 365 00:21:54,062 --> 00:21:57,357 Kom igjen. Hvorfor tror du naengmyeon er en vinterrett? 366 00:21:57,441 --> 00:21:59,651 Man spiser Pyeongyang-naengmyeon om vinteren. 367 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 Det er det samme. 368 00:22:01,903 --> 00:22:04,448 Er du sikker på at jeg kan bli med? 369 00:22:04,531 --> 00:22:05,866 Selvfølgelig. 370 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 Hun deler atelieret med en venn. 371 00:22:08,660 --> 00:22:11,830 Husker du Geon, den arbeidsløse romanforfatteren? 372 00:22:13,165 --> 00:22:15,876 Hvorfor bor hun med en mann? 373 00:22:17,002 --> 00:22:19,046 Flyttet de sammen? 374 00:22:20,088 --> 00:22:22,716 - Dater de? - Hva? Umulig. De er bare venner. 375 00:22:22,799 --> 00:22:24,760 - Kle godt på deg. Det er kaldt. - Ok. 376 00:22:26,178 --> 00:22:27,220 Ses i morgen. 377 00:22:45,072 --> 00:22:46,198 Det er ferdig. 378 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 - Er den klar? - Ja. Nesten. 379 00:22:54,539 --> 00:22:55,582 Det brenner. 380 00:22:59,002 --> 00:23:01,338 Folkens, kullet er klart. La oss grille kjøttet. 381 00:23:01,421 --> 00:23:02,506 - Ok. - Ok. 382 00:23:02,589 --> 00:23:04,508 - Jeg tar dem. - Ta disse også. 383 00:23:06,051 --> 00:23:08,929 Kyeong-jun, ikke si til Eun-o at vi møtte Kang Min-su. 384 00:23:09,012 --> 00:23:11,890 Jeg er ikke dum. Hvorfor skal jeg det? For et forferdelig minne. 385 00:23:11,973 --> 00:23:15,894 Hun må ha vært sønderknust. Hun sier ikke engang navnet hans. 386 00:23:16,603 --> 00:23:18,063 Men Eun-o har løfteringer. 387 00:23:19,731 --> 00:23:20,899 Hva? 388 00:23:22,901 --> 00:23:26,113 - Det er to ringer på kjedet hennes. - Umulig. 389 00:23:26,196 --> 00:23:29,574 Du tror vel ikke at hun ikke er over Min-su? 390 00:23:30,909 --> 00:23:34,621 De gjorde det slutt fordi han var utro og fikk en annen kvinne gravid. 391 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Har hun fortsatt ringene? 392 00:23:36,123 --> 00:23:38,583 Hvem sine ringer er det? Det var matchende ringer. 393 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 Umulig. Jeg tviler på at det var dem hun hadde med Min-su. 394 00:23:43,338 --> 00:23:45,841 Hun er sammen med noen. Det må hun. 395 00:23:46,758 --> 00:23:49,094 Hvorfor har hun så mange hemmeligheter nå? 396 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Hør her. Hun er sammen med noen. 397 00:23:51,012 --> 00:23:53,431 Fortalte hun deg noe? Du burde finne det ut. 398 00:23:53,515 --> 00:23:55,475 - Hvorfor er du spent? - Det må være det. 399 00:23:55,559 --> 00:23:57,102 - Gå. - Ta med noen drinker. 400 00:23:58,562 --> 00:24:00,272 - Ikke si noe til henne. - Ok. 401 00:24:01,314 --> 00:24:02,482 Drikke. 402 00:24:03,650 --> 00:24:04,943 Ok. Alkohol. 403 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 Det er så kaldt. 404 00:24:27,716 --> 00:24:29,718 Hvorfor er det så kaldt i dag? 405 00:24:34,139 --> 00:24:38,101 Jeg burde ha kledd bedre på meg. Pokker. 406 00:24:40,270 --> 00:24:42,689 Er jeg overpyntet for dette? 407 00:24:45,859 --> 00:24:47,110 Du godeste. 408 00:24:54,326 --> 00:24:56,077 - Vel bekomme. - La oss spise. 409 00:24:56,161 --> 00:24:57,120 Vent litt. 410 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 Ta-da. 411 00:25:04,252 --> 00:25:08,506 La meg fortelle dere om spriten før vi begynner på måltidet. 412 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 - Bare server den. - La oss bare drikke. 413 00:25:10,467 --> 00:25:12,844 - La oss bare drikke den. - Nei. 414 00:25:14,346 --> 00:25:17,098 Dere kommer til å angre. La meg fortelle dere om spriten. 415 00:25:17,182 --> 00:25:21,186 Denne nydelige spriten ble laget ved å blande 1 200 ulike ekstrakter. 416 00:25:21,978 --> 00:25:23,688 Vet dere hvor mye jeg betalte? 417 00:25:24,606 --> 00:25:26,316 - Jeg betalte 100 000 won. - Til hvem? 418 00:25:26,399 --> 00:25:29,903 Til disse to idiotene! 419 00:25:30,570 --> 00:25:31,947 Hvor mye koster den? 420 00:25:32,447 --> 00:25:35,200 En flaske koster rundt tre millioner won. 421 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Kom hit. Din tosk, kom tilbake. 422 00:25:38,245 --> 00:25:39,537 Din svindler. 423 00:25:39,621 --> 00:25:41,331 - Gi den tilbake. - Hei. 424 00:25:41,414 --> 00:25:43,875 - Hvor fikk du tak i den dyre flasken? - Gi meg den. 425 00:25:46,086 --> 00:25:47,879 - Fra fetteren min. - Fra Jae-won. 426 00:25:48,797 --> 00:25:51,967 Fetteren min ble helt ødelagt på grunn av en jente nylig. 427 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 Han ble nesten alkoholiker. 428 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Du vet, kameratyven. 429 00:25:58,181 --> 00:25:59,599 For en romantiker. 430 00:25:59,683 --> 00:26:02,602 Han dro til politistasjonen for å finne henne. 431 00:26:03,311 --> 00:26:06,356 Kyeong-jun tok all spriten fra huset sitt. 432 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 - Han solgte den til meg. - For bare 100 000 won. 433 00:26:09,442 --> 00:26:11,569 Hvis denne koster tre millioner won… 434 00:26:12,904 --> 00:26:15,323 - Hvor mye koster resten? - Din svindler. 435 00:26:17,450 --> 00:26:19,953 Eun-o, du skal få smake først. 436 00:26:22,914 --> 00:26:24,165 Din tosk. 437 00:26:24,666 --> 00:26:27,127 Hvis det er så dyrt, burde du ha sagt det. 438 00:26:27,210 --> 00:26:29,587 - Du er så ond. - Kalte du meg en dust? 439 00:26:29,671 --> 00:26:30,839 Ja. Din svindler-tosk. 440 00:26:30,922 --> 00:26:33,883 - Min Rin-i, vil du ha? - Hei, vent litt. Stopp. 441 00:26:34,467 --> 00:26:35,844 Ikke kall henne "min Rin-i". 442 00:26:35,927 --> 00:26:39,556 Bare jeg kan kalle henne "min Rin-i". Det er meg. 443 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 Kyeong-juns Rin-i. La meg gi deg en drink. 444 00:26:45,312 --> 00:26:46,730 - Du sølte litt! - Kom igjen. 445 00:26:49,274 --> 00:26:51,651 JAE-WON 446 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 Kan du engang smake dette? 447 00:26:54,863 --> 00:26:56,072 Hei, hvor er du? 448 00:26:57,532 --> 00:26:59,034 Er du her? Vent litt. 449 00:27:01,786 --> 00:27:03,580 Hei, her borte. Kom opp hit. 450 00:27:03,663 --> 00:27:04,914 - Ok. - Er det Jae-won? 451 00:27:05,665 --> 00:27:07,208 Jeg glemte å si det. 452 00:27:07,292 --> 00:27:09,044 Jeg inviterte ham hit. 453 00:27:09,127 --> 00:27:10,879 - Skal jeg skjule dette? - Ta trappene. 454 00:27:16,426 --> 00:27:17,469 Jae-won! 455 00:27:21,681 --> 00:27:23,516 Kom. Bli med oss. Vi har nettopp begynt. 456 00:27:23,600 --> 00:27:26,770 Det er første gang du møter vennene mine. Si hallo. 457 00:27:27,270 --> 00:27:28,730 Hei, jeg er Kang Geon. 458 00:27:30,231 --> 00:27:32,150 Jeg er Park Jae-won. 459 00:27:32,734 --> 00:27:34,944 - Du er kjekk. - Jeg har hatt lyst til å møte deg. 460 00:27:38,281 --> 00:27:39,908 Dette er vennen min, Jae-won. 461 00:27:50,710 --> 00:27:52,545 Hyggelig å møte deg. Park Jae-won. 462 00:27:58,134 --> 00:27:58,968 Hei. 463 00:28:04,099 --> 00:28:06,643 Jeg var veldig nysgjerrig på deg, Ms. Lee Eun-o. 464 00:28:12,023 --> 00:28:13,900 Det er langt nok for et håndtrykk. 465 00:28:13,983 --> 00:28:16,111 - Gi meg det du tok med. - Her. 466 00:28:17,404 --> 00:28:20,657 Hva? Tok du av deg ringen? Hvor ble den av? 467 00:28:21,282 --> 00:28:22,409 Å, ringen? 468 00:28:23,576 --> 00:28:24,869 Jeg kastet den. 469 00:28:31,000 --> 00:28:32,794 Fordi alt ved henne var falskt. 470 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 Geon, gi ham også et glass. 471 00:28:55,358 --> 00:28:57,777 Ok. Jeg henter et glass. 472 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 - Jae-won, sett deg. - Ok. Takk. 473 00:29:04,492 --> 00:29:05,952 Sett deg, Jae-won. 474 00:29:09,372 --> 00:29:11,791 Du må fryse. Du må ha på deg flere lag. 475 00:29:12,876 --> 00:29:14,335 Det er ikke så kaldt. 476 00:29:14,419 --> 00:29:15,712 - Kjørte du hit? - Ja. 477 00:29:16,421 --> 00:29:17,797 Du burde ringe en sjåfør. 478 00:29:19,799 --> 00:29:22,594 - Er det ikke fint her? - Det er fint. 479 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 - Eun-o, går det bra? - Hva? 480 00:29:29,184 --> 00:29:32,562 {\an8}Tekst: Viljar Soiland