1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTICO 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SPIRITO LIBERO 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ICONA 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #SINGLE PER SCELTA 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #IN UNA RELAZIONE SERIA 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 COM'È LA TUA VITA SENTIMENTALE? 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,830 PSICHIATRA KIM SEONG-U 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,958 {\an8}C'è un modo consigliabile per rompere? 10 00:00:43,084 --> 00:00:45,253 È un argomento di discussione importante. 11 00:00:45,336 --> 00:00:47,630 Le rotture sono più importanti delle relazioni. 12 00:00:47,714 --> 00:00:50,759 Una separazione sana porta a un'altra relazione sana, 13 00:00:50,842 --> 00:00:54,220 e in una relazione sana, si può ritrovare l'amore. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,098 Chi sta dicendo tutte queste assurdità? 15 00:00:58,558 --> 00:00:59,726 La domanda era questa. 16 00:00:59,809 --> 00:01:02,979 Stavo solo dando la mia opinione professionale. 17 00:01:04,856 --> 00:01:06,357 Che cos'è una rottura sana? 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,777 È di questo che stavo parlando. 19 00:01:08,860 --> 00:01:11,654 Primo step. Informare il partner del perché vuoi rompere. 20 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 Che idiota. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,825 Credi che capirebbero il perché? 22 00:01:15,909 --> 00:01:18,620 Anche se non lo capissero, dovresti comunque dirglielo. 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,247 Secondo step. Rompere parlando faccia a faccia, 24 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 non per messaggio o al telefono. 25 00:01:23,208 --> 00:01:25,043 Fatelo di persona e con serenità. 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,169 Perché l'ha colpito? 27 00:01:29,297 --> 00:01:31,800 - Ho rotto con lei. - Non è tutto qua. 28 00:01:31,883 --> 00:01:33,218 Credo che dovremmo dire 29 00:01:33,301 --> 00:01:36,179 alle persone che amavamo perché vogliamo chiudere la relazione. 30 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Dicevi di non riuscire a non fissarmi le narici, 31 00:01:38,598 --> 00:01:41,392 e mi sembrava che parlassi guardandoci dentro! 32 00:01:41,476 --> 00:01:44,687 - Cosa fanno dopo, sta a loro. - "Era offesa. 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,397 Lui fissava solo le sue narici 34 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 ogni volta che la guardava." 35 00:01:50,068 --> 00:01:51,903 Perché ha detto una cosa tanto crudele? 36 00:01:51,986 --> 00:01:54,155 Avrebbe potuto essere gentile. 37 00:01:54,239 --> 00:01:55,990 Sono stato gentile. 38 00:01:56,074 --> 00:01:59,160 Ma quando le dicevo delle scuse buone, lei non capiva. 39 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 Visto? Le rotture non possono essere mai sane. 40 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 Stai chiudendo una relazione con qualcuno che amavi molto. 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,086 Le rotture sono inevitabilmente dolorose per tutti, 42 00:02:08,169 --> 00:02:10,004 al di là di chi pone fine al rapporto. 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 Sì. 44 00:02:11,172 --> 00:02:12,674 È doloroso a prescindere. 45 00:02:12,757 --> 00:02:15,343 Devi solo andare avanti, con il tuo dolore. 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,866 Stanotte non ho chiuso occhio. 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 Mi ero sdraiato per dormire un po'. 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,205 Ma continuavo a incazzarmi! 49 00:02:47,083 --> 00:02:48,751 Sì. Esatto. 50 00:02:48,835 --> 00:02:52,130 Devi arrabbiarti con lei e giurare di vendicarti. 51 00:02:52,213 --> 00:02:55,049 No. Le vendette non hanno senso. 52 00:02:55,925 --> 00:02:57,844 Essere lasciati e il dolore che ne deriva 53 00:02:57,927 --> 00:02:59,888 sono cose che non possiamo controllare. 54 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 Ma credo che rovinarsi la vita 55 00:03:02,098 --> 00:03:05,977 solo per una brutta esperienza, sia una mossa davvero stupida. 56 00:03:06,060 --> 00:03:07,186 Era Kyeong-jun? 57 00:03:07,270 --> 00:03:09,898 Taci prima che ti uccida. Non sai neanche chi è Seon-a. 58 00:03:09,981 --> 00:03:11,608 - Maledizione. - Che vuoi dire? 59 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 Non ha detto che era un nome finto? 60 00:03:15,361 --> 00:03:16,487 Andiamo. 61 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Basta parlare di me con gli altri. 62 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 Ora sono l'unico che sembra patetico in quest'intervista! 63 00:03:22,869 --> 00:03:23,912 Maledizione. 64 00:03:25,455 --> 00:03:27,749 - Di chi parliamo? - Non discutevamo di Jae-won? 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 C'è un altro tipo patetico nell'intervista? 66 00:03:30,460 --> 00:03:32,837 Ditegli di andare a bere con Jae-won. 67 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 Sono già stato pugnalato alla schiena quando mi ha dato un nome falso. 68 00:03:37,592 --> 00:03:38,593 Ma così… 69 00:03:39,260 --> 00:03:41,846 Mi sento come… 70 00:03:44,224 --> 00:03:45,850 se mi avesse dilaniato il cuore. 71 00:03:48,561 --> 00:03:50,605 Che cosa? Seriamente? Stiamo scherzando? 72 00:03:50,688 --> 00:03:52,482 È un'amica di Rin-i? 73 00:03:52,565 --> 00:03:54,400 Di Rin-i? Conoscerà anche Kyeong-jun. 74 00:03:54,484 --> 00:03:58,613 L'ho avuta vicina tutto questo tempo, mentre continuava serenamente la sua vita. 75 00:03:58,696 --> 00:03:59,948 Com'è possibile? 76 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Rispondetemi! Com'è possibile? 77 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Com'è possibile? 78 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Maledizione! 79 00:04:14,504 --> 00:04:17,257 Andatevene. Smettete di riprendermi. Via da qui, cazzo! 80 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 Fuori da casa mia! 81 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Uscite. Non voglio più essere ripreso. 82 00:04:41,114 --> 00:04:42,740 Sei velocissima! 83 00:04:51,708 --> 00:04:52,792 Sono stanca. 84 00:04:58,881 --> 00:05:01,175 - Rin-i, andiamo a casa. - Cosa? 85 00:05:01,259 --> 00:05:03,177 Fa freddo. Andiamo a casa. 86 00:05:03,720 --> 00:05:05,972 Eun-o, facciamone dieci. 87 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 Stai sempre seduta. Dovresti allenarti. 88 00:05:09,350 --> 00:05:10,977 Ti fa bene alla schiena. 89 00:05:19,902 --> 00:05:23,156 {\an8}POSSIAMO… AVVICINARCI? 90 00:05:23,239 --> 00:05:24,866 Vi ho già detto di sparire. 91 00:05:25,491 --> 00:05:28,995 Mi avete aspettato qui? Incredibile. 92 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 Ok. La cosa che mi ha fatto infuriare di più 93 00:05:35,960 --> 00:05:36,836 è quel ragazzo. 94 00:05:43,843 --> 00:05:45,303 Sembrava che avesse un ragazzo. 95 00:05:46,429 --> 00:05:48,473 Ho fame. Andiamo a casa ora. 96 00:05:48,556 --> 00:05:49,974 - Dai. - Andiamo. 97 00:05:50,600 --> 00:05:53,436 Rin-i, andiamo a casa. Ho fame. 98 00:05:53,519 --> 00:05:54,395 D'accordo. 99 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 Dai, ho fame. Basta. 100 00:05:56,856 --> 00:05:57,982 Cosa vuoi mangiare? 101 00:05:58,066 --> 00:05:59,817 - "Pensaci." - Andiamo e basta. 102 00:05:59,901 --> 00:06:03,071 "Quante cose ha dovuto sopportare il mio corpo tutto questo tempo?" 103 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Cosa mangiamo? 104 00:06:07,033 --> 00:06:09,494 - Eun-o, me lo prendi? - Andiamo a casa. 105 00:06:10,244 --> 00:06:12,413 Ehi, me lo prendi? 106 00:06:12,497 --> 00:06:14,165 - Ehi. - Alzati. Prendilo tu. 107 00:06:14,248 --> 00:06:16,876 Non posso farlo ora. Dai, prendimelo. 108 00:06:26,552 --> 00:06:28,721 Sembrava che vivessero insieme. 109 00:06:30,264 --> 00:06:32,141 Ha vissuto anche con me. Ma come fa? 110 00:06:32,225 --> 00:06:34,727 Le piace giocare alla famigliola felice? 111 00:06:34,811 --> 00:06:37,438 Ok. Avere una relazione non è questa gran cosa. 112 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Le persone si lasciano. Si può andare a vivere insieme. 113 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Tuttavia, 114 00:06:42,527 --> 00:06:44,695 avrebbe dovuto farlo dopo aver chiuso con me. 115 00:06:44,779 --> 00:06:48,324 Dopo aver chiarito, avrebbe potuto frequentare un altro. 116 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 Ascolta, Seon-a. 117 00:06:52,870 --> 00:06:57,125 È meglio che tu sia single. Se stai con qualcuno… 118 00:07:14,517 --> 00:07:16,436 La Hetbahn è il meglio per il riso. 119 00:07:16,519 --> 00:07:19,147 - E la Bibigo per la zuppa. - E i parchi per allenarsi. 120 00:07:19,730 --> 00:07:20,857 - Dai. - Che c'è? 121 00:07:20,940 --> 00:07:24,026 Perché spendere soldi per le palestre? I parchi hanno tutto. 122 00:07:24,110 --> 00:07:27,029 - No, Rin-i. Faceva freddo. - Concordo. Smettiamo di andarci. 123 00:07:27,113 --> 00:07:28,531 Torneremo in primavera. 124 00:07:28,614 --> 00:07:32,201 Ehi. Approfittiamone per pensarci seriamente. 125 00:07:32,285 --> 00:07:36,372 Quando riusciremo a essere membri di una bella palestra? 126 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 Non in questa vita. 127 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 Ho fatto lavori di marketing per gli hotel. 128 00:07:40,751 --> 00:07:45,298 - Indovina quanto costa un tesseramento. - Lascia stare. Lavoro a 9000 won all'ora. 129 00:07:45,381 --> 00:07:47,425 Per me è sufficiente allenarmi al parco. 130 00:07:47,508 --> 00:07:51,721 Questo significa che nessuno di noi ha un brillante futuro davanti a sé? 131 00:07:51,804 --> 00:07:55,141 Il suo futuro è abbastanza brillante. Sta con Choi Kyeong-jun. 132 00:07:55,975 --> 00:07:58,519 Giusto. Avrà un sacco di soldi. Sono certa che è ricco. 133 00:07:59,645 --> 00:08:02,773 Aspettate. Ora prendetemi seriamente. 134 00:08:02,857 --> 00:08:04,609 Cosa c'entra lui con tutto questo? 135 00:08:05,651 --> 00:08:08,738 Sarò serio anche io. Non lo sposerai? 136 00:08:09,363 --> 00:08:12,825 Io non voglio sposare nessuno, neanche Kyeong-jun. 137 00:08:20,666 --> 00:08:21,792 Sì. Pronto? 138 00:08:22,919 --> 00:08:24,587 Sì, sono Lee Eun-o della O3. 139 00:08:24,670 --> 00:08:25,838 Sì, esatto. 140 00:08:26,464 --> 00:08:29,592 Capisco. Una presentazione? Oggi? 141 00:08:30,176 --> 00:08:32,720 - È piuttosto improvviso. - Dobbiamo guardare un film… 142 00:08:32,803 --> 00:08:34,847 Sì. Posso farlo. Lo farò senz'altro. 143 00:08:34,931 --> 00:08:37,183 La O3 è sempre pronta. 144 00:08:37,266 --> 00:08:40,436 Certo. Ci vediamo nel pomeriggio, allora. Arrivederci. 145 00:08:42,104 --> 00:08:43,397 Ehi. Aspettate e vedrete. 146 00:08:43,481 --> 00:08:45,900 Sembra che la O3 stia per ricevere… 147 00:08:45,983 --> 00:08:47,527 Un sacco di progetti 148 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Un sacco di progetti 149 00:08:49,403 --> 00:08:50,321 Un attimo. 150 00:08:50,404 --> 00:08:54,825 Perché non fare un trattamento viso prima della presentazione? 151 00:08:55,451 --> 00:08:56,410 Scusatemi. 152 00:08:56,494 --> 00:08:57,662 - Ancora? - D'improvviso? 153 00:08:58,246 --> 00:08:59,288 Ehi. 154 00:09:03,376 --> 00:09:06,754 Pensa che l'assumeranno per pubblicizzare il prodotto? 155 00:09:07,630 --> 00:09:09,382 Il pubblicitario lo guarderà mai? 156 00:09:18,432 --> 00:09:19,517 Hai finito? 157 00:09:21,769 --> 00:09:24,897 Eri seria quando hai detto che non sposerai Kyeong-jun? 158 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Lo eri, vero? Lui lo sa? 159 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Io e Kyeong-jun non abbiamo mai parlato di matrimonio. 160 00:09:29,485 --> 00:09:32,572 - Se non glielo dici, potrebbe pensare… - Ehi. 161 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Sposarci non è importante per noi, ora. 162 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 Guadagnarci da vivere lo è. 163 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 Tu almeno stai scrivendo in questi giorni? 164 00:09:40,121 --> 00:09:41,706 Prendine un po' anche tu. 165 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Rin-i, non fidarti degli uomini. 166 00:09:44,417 --> 00:09:46,210 Fidati di me e aspetta. Ok? 167 00:09:46,294 --> 00:09:48,212 Sì. Ti voglio bene. 168 00:09:52,258 --> 00:09:54,385 Questo è davvero bello. 169 00:09:54,969 --> 00:09:57,680 Ma prendo quest'altro. 170 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 Però quello che ha scelto prima è il modello più in voga oggi. 171 00:10:01,684 --> 00:10:03,019 Lo so. 172 00:10:03,102 --> 00:10:05,313 Ma prendo comunque questo. 173 00:10:05,855 --> 00:10:07,189 Ok. 174 00:10:07,273 --> 00:10:10,026 - Posso portarlo subito a casa? - Sì. 175 00:10:25,374 --> 00:10:27,877 Dovrei comprare una bicicletta per Rin-i. 176 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 - Rin-i. - Kyeong-jun. Sono felice che tu sia qui. 177 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 Portiamolo a casa di Eun-o. 178 00:10:47,688 --> 00:10:50,983 Ti ho detto che mi serviva un comodino. E guarda cosa ho trovato! 179 00:10:51,067 --> 00:10:52,943 Non sarà stupendo dopo averlo sistemato? 180 00:10:53,027 --> 00:10:55,529 - Apri il bagagliaio. - Aspetta. 181 00:11:00,951 --> 00:11:05,206 Un'agenzia di interior design mia cliente l'ha usato per un open day. 182 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 - Così me lo sono accaparrato. - Davvero? 183 00:11:08,376 --> 00:11:11,379 Quindi puoi scordarti di questa spazzatura. 184 00:11:12,505 --> 00:11:14,048 È caro? 185 00:11:21,055 --> 00:11:22,348 - Salve. - Salve. 186 00:11:23,015 --> 00:11:24,558 Han-gyeol, dov'è Kyeong-jun? 187 00:11:24,642 --> 00:11:26,560 È andato al sito a Pangyo stamattina. 188 00:11:27,144 --> 00:11:29,688 Signore. Ho ricevuto il materiale della O3 nel weekend. 189 00:11:29,772 --> 00:11:33,150 Ho studiato l'agenzia. Molti suoi progetti hanno ottenuto buoni risultati. 190 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 Dovrei chiedere un'offerta? 191 00:11:36,612 --> 00:11:38,948 È un'agenzia piccola. Può gestire tutto? 192 00:11:39,740 --> 00:11:42,785 Anche le grandi agenzie impiegano solo una persona su ogni progetto. 193 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Non sarà un problema. 194 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 E ho visto la festa di inaugurazione 195 00:11:46,247 --> 00:11:48,541 che ha fatto per una galleria d'arte due mesi fa. 196 00:11:49,375 --> 00:11:51,836 Ha sfruttato molto bene i social. 197 00:11:51,919 --> 00:11:55,089 Stavamo cercando una nuova agenzia e questa è una grande scoperta. 198 00:11:55,172 --> 00:11:58,342 Organizzo un incontro con lei per quando tornerà il sig. Choi. 199 00:11:59,760 --> 00:12:02,179 - Analizzerò un altro po' il materiale. - Ok. 200 00:12:04,640 --> 00:12:07,977 Si capisce che è costoso, vero? Non sembra nuovo? 201 00:12:09,270 --> 00:12:10,646 - È tuo per 300.000 won. - Eh? 202 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 - Non lo pagherei neanche 100.000. - Ehi. 203 00:12:13,649 --> 00:12:16,026 È importato. 204 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 - Quanto è costato? - Quanto? 205 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 Circa 1,2 milioni di won. 206 00:12:21,949 --> 00:12:23,284 L'ho avuto gratis. 207 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 - Ma è quello il suo valore. - Davvero? 208 00:12:25,453 --> 00:12:28,247 Sul serio? Non lo sapevo. 209 00:12:29,290 --> 00:12:31,333 Ehi, ritiro l'offerta. 210 00:12:31,417 --> 00:12:33,502 Giacché era in esposizione, voglio 500.000 won. 211 00:12:33,586 --> 00:12:34,712 Che cosa? No. 212 00:12:34,795 --> 00:12:37,173 Stai perdendo un grande affare. 213 00:12:37,256 --> 00:12:39,300 Guarda questo bellissimo, costoso comodino. 214 00:12:40,676 --> 00:12:43,095 Lascia stare. Non te lo venderò comunque. 215 00:12:43,721 --> 00:12:47,016 Rin-i, non venderglielo. È troppo poco. 216 00:12:47,099 --> 00:12:48,017 Sì? 217 00:12:50,060 --> 00:12:51,228 Lo sta guardando. 218 00:12:53,189 --> 00:12:54,356 JAE-WON 219 00:12:55,816 --> 00:12:56,859 Ehi, Jae-won. 220 00:12:57,860 --> 00:12:59,737 Oggi vado al sito a Pangyo. 221 00:13:14,793 --> 00:13:16,712 Non sono la Lee Eun-o di una volta. 222 00:13:18,047 --> 00:13:19,590 Fa' un buon lavoro. 223 00:13:19,673 --> 00:13:22,051 Parlami di questa Lee Eun-o. 224 00:13:24,261 --> 00:13:26,931 Mi hai svegliato alle 4:00 solo per chiedermi questo? 225 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 Dici sempre che sei a Pangyo quando ti vedi con Rin-i. 226 00:13:33,312 --> 00:13:36,649 Non c'era nessuno lì a ricevere il materiale, 227 00:13:36,732 --> 00:13:38,526 così ci sono andato davvero alle 4:00. 228 00:13:39,944 --> 00:13:43,948 È vero che mi sono visto con Rin-i, ma dopo aver finito il mio lavoro. 229 00:13:44,657 --> 00:13:45,783 Non puoi fare così. 230 00:13:45,866 --> 00:13:49,662 Dovrei lavorare dalle nove alle cinque e contare gli straordinari, allora? 231 00:13:53,499 --> 00:13:54,833 STRATEGIA PROMOZIONALE 232 00:13:54,917 --> 00:13:57,711 Han-gyeol ha detto che quest'agenzia è piuttosto buona. 233 00:13:57,795 --> 00:13:59,797 Allora, devo dirle di fare un'offerta? 234 00:14:01,382 --> 00:14:03,759 A proposito, perché mi stai chiedendo di Eun-o? 235 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 Ricordi cos'hai fatto lo scorso weekend? 236 00:14:09,181 --> 00:14:11,684 Tu e Rin-i ci siete costati un cliente. 237 00:14:11,767 --> 00:14:14,937 Non avresti dovuto darmi una spiegazione? 238 00:14:15,521 --> 00:14:17,189 - Mi dispiace. - Avanti, parla. 239 00:14:18,148 --> 00:14:22,903 Allora, il cliente e la sig.na Lee Eun-o 240 00:14:23,988 --> 00:14:26,699 erano fidanzati o qualcosa di simile? 241 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 Ho visto Kang Min-su. 242 00:14:31,996 --> 00:14:34,915 È venuto in agenzia da Kyeong-jun per costruire una casa. 243 00:14:37,167 --> 00:14:39,169 Gli hai chiesto perché ha rotto con Eun-o? 244 00:14:40,004 --> 00:14:41,213 Pare si sia sposato. 245 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 - La moglie lavora con lui. - Cosa? 246 00:14:44,008 --> 00:14:47,261 Non è pazzesco? Hanno una figlia che ha già nove mesi. 247 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 Eun-o è andata a Busan l'anno scorso. 248 00:14:54,852 --> 00:14:57,521 E quella donna era già incinta all'epoca. 249 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Quindi lui la tradiva. 250 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 - Sì. - Vive ancora a Busan? 251 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 - Prendiamo il treno e andiamoci. - Ehi. 252 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 Kyeong-jun l'ha picchiato e io gli ho buttato la coca addosso. 253 00:15:08,449 --> 00:15:09,283 Siediti. 254 00:15:13,954 --> 00:15:17,583 - Ecco perché hanno rotto. - Ecco perché è scomparsa per tre mesi. 255 00:15:18,250 --> 00:15:20,502 L'ha fatta andare a Busan per poter stare insieme. 256 00:15:20,586 --> 00:15:24,214 Hanno vissuto insieme a Busan, poi quando lui è stato trasferito a Seul, 257 00:15:24,298 --> 00:15:27,593 hanno deciso di sposarsi. Lei aveva anche un lavoro a Busan. 258 00:15:27,676 --> 00:15:30,137 Ma è scomparsa improvvisamente per tre mesi. 259 00:15:30,721 --> 00:15:33,140 Rin-i era nel Regno Unito con la madre. 260 00:15:33,724 --> 00:15:35,100 Ma è tornata per Eun-o. 261 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 In questo caso, 262 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 avete parlato con quell'idiota ai tempi? 263 00:15:42,191 --> 00:15:43,442 Sì. 264 00:15:44,026 --> 00:15:46,320 Ma hanno rotto non appena lei è arrivata a Busan. 265 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 Ah, giusto. Siamo andati nell'hotel in cui Eun-o era stata assunta. 266 00:15:52,284 --> 00:15:54,119 Io e Rin-i abbiamo incontrato 267 00:15:55,120 --> 00:15:57,414 la donna che le aveva fatto il colloquio. 268 00:15:58,290 --> 00:16:00,918 L'hotel ha deciso di non assumere la sig.na Lee Eun-o. 269 00:16:02,336 --> 00:16:05,297 Non penso che abbia ricevuto la notizia. È venuta in hotel. 270 00:16:06,048 --> 00:16:09,426 Come può un'azienda cancellare un'assunzione di punto in bianco? 271 00:16:11,053 --> 00:16:13,639 E la mia amica? Cosa le è successo? 272 00:16:15,265 --> 00:16:17,643 Ha detto dove sarebbe andata? 273 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 Non lo so. 274 00:16:22,272 --> 00:16:23,774 Sembrava una brava ragazza. 275 00:16:23,857 --> 00:16:26,110 Avremmo potuto essere colleghe. 276 00:16:27,277 --> 00:16:28,362 Non preoccupatevi. 277 00:16:29,029 --> 00:16:32,282 Potrebbe essere partita per un lungo viaggio. 278 00:16:35,077 --> 00:16:36,036 Grazie. 279 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Si è liberata del telefono. 280 00:16:37,746 --> 00:16:40,874 Ci siamo chiesti se denunciarne la scomparsa. Era tutto assurdo. 281 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 Rin-i piangeva ogni giorno. 282 00:16:46,130 --> 00:16:49,508 Poi vi ha detto dove è stata, quando è tornata? 283 00:16:49,591 --> 00:16:52,094 Non ci ha neanche detto perché ha rotto con lui. 284 00:16:54,888 --> 00:16:56,974 Puoi immaginare come sarà stata? 285 00:16:57,057 --> 00:16:58,517 Il suo ragazzo la tradiva. 286 00:16:58,600 --> 00:17:01,937 La sua assunzione era stata annullata, e non aveva un posto dove andare. 287 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 Dopo questo, è cambiata molto. 288 00:17:06,066 --> 00:17:08,652 Prima era ingenua, gentile e tranquilla. 289 00:17:10,112 --> 00:17:12,114 Ingenua, gentile e tranquilla? 290 00:17:12,197 --> 00:17:16,118 Distribuire volantini ai passanti può migliorare l'immagine dell'azienda? 291 00:17:16,785 --> 00:17:21,415 Mi piacerebbe suggerire metodi più diretti ed efficaci. 292 00:17:21,498 --> 00:17:24,001 Ho portato le locandine di alcuni spettacoli teatrali. 293 00:17:24,084 --> 00:17:27,755 Questa commedia, Che mi dici di te?, è molto popolare a Daehangno. 294 00:17:27,838 --> 00:17:29,465 Per cosa vivono le coppie? 295 00:17:29,548 --> 00:17:31,842 resterà al botteghino per un bel po'. 296 00:17:31,925 --> 00:17:34,970 Una buona giornata per una tresca, Il gusto del matrimonio. 297 00:17:35,054 --> 00:17:36,138 Bene. 298 00:17:36,221 --> 00:17:40,267 Ora, trovate le differenze con questi altri manifesti. 299 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 CHE MI DICI DI TE? 300 00:17:42,144 --> 00:17:46,356 L'attrice qui ha in mano una confezione di ramyeon. 301 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 Il significato del titolo diventa Che mi dici dei ramyeon? 302 00:17:49,109 --> 00:17:52,071 E in questo manifesto, ha in mano una bibita. 303 00:17:52,154 --> 00:17:54,782 Che ne pensate? I prodotti non attirano l'attenzione? 304 00:17:55,491 --> 00:17:57,284 E non vale solo per i manifesti. 305 00:17:57,367 --> 00:18:02,372 Mentre l'attrice reciterà le sue battute, avrà in mano la busta di ramyeon. 306 00:18:02,956 --> 00:18:06,418 Perché? Perché stava per cucinarli quando il suo ragazzo è tornato a casa. 307 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Din don. "Chi è? 308 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Cavolo. Come mai sei qui a quest'ora? 309 00:18:15,052 --> 00:18:17,554 Devi parlarmi? Sono le tre del mattino. 310 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 {\an8}Ramyeon? Stavo per andare a dormire ma mi è venuta fame. 311 00:18:21,183 --> 00:18:24,436 Vuoi un po' di ramyeon? Sono buoni. 312 00:18:24,520 --> 00:18:25,479 Aspetta." 313 00:18:26,980 --> 00:18:28,565 UNA BUONA GIORNATA PER UNA TRESCA 314 00:18:28,649 --> 00:18:32,236 "Comunque, perché sei qui? Che cosa? Vuoi lasciarmi? Perché? 315 00:18:33,112 --> 00:18:35,030 Sei venuto qui per questo a quest'ora? 316 00:18:35,114 --> 00:18:36,323 Ma perché? 317 00:18:37,074 --> 00:18:40,119 Ti vedi con un'altra? Chi? Da quanto tempo? 318 00:18:41,829 --> 00:18:45,040 Mettiti nei miei panni. Come potrebbe starmi bene? 319 00:18:45,624 --> 00:18:47,501 Da quanto tempo mi menti?" 320 00:18:48,001 --> 00:18:50,420 Così, nelle scene importanti nel corso della commedia, 321 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 dirà le sue battute con i ramyeon in mano. 322 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 L'idea è buona, ma cosa cambia dal solito product placement a teatro? 323 00:18:57,219 --> 00:18:59,304 Dubito che aumenterebbe tanto le vendite. 324 00:19:00,764 --> 00:19:04,143 Qui lo scopo non è fare molti soldi, ma conquistare le persone. 325 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 "Azienda alimentare leader sponsorizza l'industria della cultura." 326 00:19:08,063 --> 00:19:10,899 E questo allo stesso tempo migliorerà l'immagine del marchio. 327 00:19:10,983 --> 00:19:13,777 È un risultato ottenibile regalando un po' di prodotti. 328 00:19:13,861 --> 00:19:15,279 Quello è un altro modo. 329 00:19:15,362 --> 00:19:20,284 Ma sarebbe imbarazzante chiamare "sponsorizzazione" una donazione. 330 00:19:21,118 --> 00:19:22,369 Probabilmente sì. 331 00:19:23,036 --> 00:19:26,707 Sinceramente, se ne può occupare la nostra squadra di marketing. 332 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Giusto. Certo. 333 00:19:30,419 --> 00:19:35,090 Ma sarebbe una vergogna per voi rubare l'idea di qualcun altro. 334 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 È andata meglio di quanto pensassi. 335 00:19:39,386 --> 00:19:42,014 In base alle loro reazioni, secondo me gli sei piaciuta. 336 00:19:42,097 --> 00:19:44,933 Supero sempre le aspettative della gente. Potete fidarvi di me. 337 00:19:48,812 --> 00:19:50,689 Oggi terrete altri colloqui di lavoro? 338 00:19:50,772 --> 00:19:52,900 Sì. Assumeremo solo due persone. 339 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 Ma si sono candidati in tanti, ci vorrà tutto il giorno. 340 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Caffè o tè verde? 341 00:19:59,198 --> 00:20:01,533 Tè verde, per favore. Grazie. 342 00:20:10,250 --> 00:20:12,461 {\an8}- Legga questo, per favore. - Ok. Grazie. 343 00:20:45,369 --> 00:20:46,453 Quel giorno, 344 00:20:48,038 --> 00:20:49,873 {\an8}se non avessi conosciuto Yoon Seon-a, 345 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 dove sarei adesso? 346 00:21:00,217 --> 00:21:02,427 Ascoltate, non siate nervosi! 347 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 Siate… 348 00:21:05,889 --> 00:21:08,058 Siate solo voi stessi. 349 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 Qualcuno riconoscerà sicuramente il vostro talento. 350 00:21:12,312 --> 00:21:14,690 - Buona fortuna! - Buona fortuna! 351 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Buona fortuna! 352 00:21:20,654 --> 00:21:22,698 - Me lo preparo io. - Grazie. 353 00:21:24,199 --> 00:21:25,575 - Jae-won. - Sì? 354 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Chiederò a Eun-o di partecipare alla gara d'appalto. 355 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 È brava nel suo lavoro. 356 00:21:32,874 --> 00:21:34,584 Dai, hai visto il suo portfolio. 357 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 Ah, giusto. 358 00:21:36,545 --> 00:21:39,381 Domani ci accamperemo sul tetto da lei. Vuoi venire? 359 00:21:39,464 --> 00:21:40,716 Dovresti venire. 360 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 A casa della sig.na Lee? 361 00:21:42,968 --> 00:21:45,929 Puoi anche solo passare in zona come l'ultima volta. 362 00:21:46,013 --> 00:21:46,930 Nessuna pressione. 363 00:21:47,014 --> 00:21:49,516 E poi potreste parlare del progetto. 364 00:21:51,727 --> 00:21:53,979 Accamparsi sul tetto in inverno? Si gela. 365 00:21:54,062 --> 00:21:57,357 Dai. Secondo te perché il naengmyeon è un piatto invernale? 366 00:21:57,441 --> 00:21:59,651 Mangi il naengmyeon di Pyeongyang in inverno. 367 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 È la stessa cosa. 368 00:22:01,903 --> 00:22:04,448 Sicuro che posso venire? 369 00:22:04,531 --> 00:22:05,866 Certo. 370 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 E in ogni caso, lei condivide l'appartamento con un amico. 371 00:22:08,660 --> 00:22:11,830 Ricordi Geon, il mio amico scrittore disoccupato? 372 00:22:13,165 --> 00:22:15,876 Perché condivide l'appartamento con un uomo? 373 00:22:17,002 --> 00:22:19,046 Sono andati a vivere insieme? 374 00:22:20,088 --> 00:22:22,716 - Sono fidanzati? - Che cosa? No. Sono solo amici. 375 00:22:22,799 --> 00:22:24,760 - Copriti bene. Farà freddo. - Ok. 376 00:22:26,178 --> 00:22:27,220 Ci vediamo domani. 377 00:22:45,072 --> 00:22:46,198 Tutto fatto. 378 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 - È pronto? - Sì. Quasi. 379 00:22:54,539 --> 00:22:55,582 Brucia. 380 00:22:59,002 --> 00:23:01,338 Ragazzi, i carboni sono pronti. Cuociamo la carne. 381 00:23:01,421 --> 00:23:02,506 - Ok. - Ok. 382 00:23:02,589 --> 00:23:04,508 - Le prendo io. - Prendi anche queste. 383 00:23:06,051 --> 00:23:08,929 Kyeong-jun, non dire a Eun-o che abbiamo visto Kang Min-su. 384 00:23:09,012 --> 00:23:11,890 Non sono stupido. Perché dovrei farlo? È un ricordo terribile. 385 00:23:11,973 --> 00:23:15,894 Deve avere il cuore spezzato. Non lo nomina mai. 386 00:23:16,603 --> 00:23:18,063 Ma Eun-o ha delle fedi. 387 00:23:19,731 --> 00:23:20,899 Che cosa? 388 00:23:22,901 --> 00:23:26,113 - Ha due anelli nella collana. - Assurdo. 389 00:23:26,196 --> 00:23:29,574 Non pensi che aspetti ancora Min-su, vero? 390 00:23:30,909 --> 00:23:34,621 Si sono lasciati perché la tradiva e ha messo incinta un'altra donna. 391 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Perché conservare gli anelli? 392 00:23:36,123 --> 00:23:38,583 Allora di chi sono? Sono abbinati. 393 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 Non esiste. Dubito che siano il suo e quello di Min-su. 394 00:23:43,338 --> 00:23:45,841 Starà uscendo con qualcuno. Per forza. 395 00:23:46,758 --> 00:23:49,094 Perché ci nasconde così tante cose? 396 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Ascolta. Esce con qualcuno. 397 00:23:51,012 --> 00:23:53,431 Non ti ha detto niente? Dovresti scoprirlo. 398 00:23:53,515 --> 00:23:55,475 - Perché sei contento? - Dev'essere così. 399 00:23:55,559 --> 00:23:57,102 - Vai. - Porta da bere. 400 00:23:58,562 --> 00:24:00,272 - Non dirle niente. - Ok. 401 00:24:01,314 --> 00:24:02,482 Da bere. 402 00:24:03,650 --> 00:24:04,943 Ok. Alcol. 403 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 Fa freddissimo. 404 00:24:27,716 --> 00:24:29,718 Perché fa così freddo oggi? 405 00:24:34,139 --> 00:24:38,101 Avrei dovuto coprirmi meglio. Maledizione. 406 00:24:40,270 --> 00:24:42,689 Sono troppo elegante? 407 00:24:45,859 --> 00:24:47,110 Santo cielo. 408 00:24:54,326 --> 00:24:55,160 - Mangiamo. - Dai. 409 00:24:55,243 --> 00:24:56,077 Mangiamo. 410 00:24:56,161 --> 00:24:57,120 Aspettate. 411 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 Ta-da. 412 00:25:04,252 --> 00:25:08,506 Lasciate che vi parli di questo liquore prima di iniziare a mangiare. 413 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 - Versalo e basta. - Vogliamo bere. 414 00:25:10,467 --> 00:25:12,844 - Non la fare tanto lunga. - No. 415 00:25:14,346 --> 00:25:17,098 Ve ne pentireste. Lasciate che ve ne parli. 416 00:25:17,182 --> 00:25:21,186 Questo squisito liquore è stato ottenuto mescolando 1200 tipi di estratti secolari. 417 00:25:21,978 --> 00:25:23,688 Sapete quanto l'ho pagato? 418 00:25:24,606 --> 00:25:26,316 - Centomila won. - Da chi l'hai preso? 419 00:25:26,399 --> 00:25:29,903 Da questi due pazzi! 420 00:25:30,570 --> 00:25:31,947 Quanto costa, allora? 421 00:25:32,447 --> 00:25:35,200 Una bottiglia costerebbe circa tre milioni di won. 422 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Vieni qui. Stronzo, torna qui. 423 00:25:38,245 --> 00:25:39,537 Truffatore. 424 00:25:39,621 --> 00:25:41,331 - Ridammelo. - Ehi. 425 00:25:41,414 --> 00:25:43,875 - Dove l'avete presa? È carissima. - Dammela. 426 00:25:46,086 --> 00:25:47,879 - Da mio cugino. - Jae-won. 427 00:25:48,797 --> 00:25:51,967 È totalmente sconvolto per una ragazza, ultimamente. 428 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 È quasi diventato un alcolizzato. 429 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Sai, la ladra delle macchine fotografiche. 430 00:25:58,181 --> 00:25:59,599 Che romantico. 431 00:25:59,683 --> 00:26:02,602 Quando era ubriaco, andava alla stazione di polizia per trovarla. 432 00:26:03,311 --> 00:26:06,356 Così Kyeong-jun ha preso tutti gli alcolici che aveva in casa. 433 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 - E mi ha venduto questa. - Per soli 100.000 won. 434 00:26:09,442 --> 00:26:11,569 Se questa costa tre milioni di won… 435 00:26:12,904 --> 00:26:15,323 - Quanto costeranno le altre? - Truffatore. 436 00:26:17,450 --> 00:26:19,953 Eun-o, assaggia tu per prima. 437 00:26:22,914 --> 00:26:24,165 Idiota. 438 00:26:24,666 --> 00:26:27,127 Se era così costosa, avresti dovuto dirmelo. 439 00:26:27,210 --> 00:26:29,587 - Sei maligno. - Mi hai dato dell'idiota? 440 00:26:29,671 --> 00:26:30,839 Sì. Stronzo truffatore. 441 00:26:30,922 --> 00:26:33,883 - Mia Rin-i, ne vuoi un po'? - Ehi, aspetta. Fermo. 442 00:26:34,467 --> 00:26:35,844 Non chiamarla "mia Rin-i". 443 00:26:35,927 --> 00:26:39,556 Solo io posso chiamarla "mia Rin-i". Io e basta. 444 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 Rin-i di Kyeong-jun. Lascia che ti versi da bere. 445 00:26:45,312 --> 00:26:46,730 - L'hai fatto cadere! - Andiamo. 446 00:26:49,274 --> 00:26:51,651 JAE-WON 447 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 Ma si può assaggiare? 448 00:26:54,863 --> 00:26:56,072 Ehi, dove sei? 449 00:26:57,532 --> 00:26:59,034 Sei qui? Aspetta. 450 00:27:01,786 --> 00:27:03,580 Ehi, qui. Sali qui. 451 00:27:03,663 --> 00:27:04,914 - Ok. - Quello è Jae-won? 452 00:27:05,665 --> 00:27:07,208 Ho dimenticato di dirtelo. 453 00:27:07,292 --> 00:27:09,044 L'ho invitato qui. Spero vada bene. 454 00:27:09,127 --> 00:27:10,879 - Devo nasconderlo? - Prendi le scale. 455 00:27:16,426 --> 00:27:17,469 Jae-won! 456 00:27:21,681 --> 00:27:23,516 Unisciti a noi. Abbiamo appena iniziato. 457 00:27:23,600 --> 00:27:26,770 Non hai ancora conosciuto i miei amici. Saluta. 458 00:27:27,270 --> 00:27:28,730 Ciao, sono Kang Geon. 459 00:27:30,231 --> 00:27:32,150 Park Jae-won. 460 00:27:32,734 --> 00:27:34,944 - Sei bellissimo. - Volevo tanto conoscerti. 461 00:27:38,281 --> 00:27:39,908 Questa è una mia amica, Jae-won. 462 00:27:50,710 --> 00:27:52,545 Piacere di conoscerti. Park Jae-won. 463 00:27:58,134 --> 00:27:58,968 Ciao. 464 00:28:04,099 --> 00:28:06,643 Ero curioso di conoscerti, sig.na Lee Eun-o. 465 00:28:12,023 --> 00:28:13,900 È abbastanza per una stretta di mano. 466 00:28:13,983 --> 00:28:16,111 - Dammi quello che hai portato. - Tieni. 467 00:28:17,404 --> 00:28:20,657 Che cosa? Ti sei tolto l'anello? Dov'è finito? 468 00:28:21,282 --> 00:28:22,409 Oh, l'anello? 469 00:28:23,576 --> 00:28:24,869 L'ho buttato via. 470 00:28:31,000 --> 00:28:32,794 Perché tutto di lei era finto. 471 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 Geon, versagli da bere. 472 00:28:55,358 --> 00:28:57,777 Ok. Prendo un bicchiere. 473 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 - Jae-won, siediti. - Ok. Grazie. 474 00:29:04,492 --> 00:29:05,952 Siediti, Jae-won. 475 00:29:09,372 --> 00:29:11,791 Starai congelando. Avresti dovuto coprirti di più. 476 00:29:12,876 --> 00:29:14,335 Non fa così freddo. Sto bene. 477 00:29:14,419 --> 00:29:15,712 - Sei venuto in auto? - Sì. 478 00:29:16,421 --> 00:29:17,797 Dovresti chiamare un autista. 479 00:29:19,799 --> 00:29:22,594 - Non è bello qui? - Sì, molto. 480 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 - Eun-o, stai bene? - Che cosa? 481 00:29:29,184 --> 00:29:32,562 {\an8}Sottotitoli: Emanuela Calderone