1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTICO
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SPIRITO LIBERO
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ICONA
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#SINGLE PER SCELTA
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#IN UNA RELAZIONE SERIA
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
COM'È LA TUA VITA SENTIMENTALE?
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,830
PSICHIATRA KIM SEONG-U
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,958
{\an8}C'è un modo consigliabile per rompere?
10
00:00:43,084 --> 00:00:45,253
È un argomento di discussione importante.
11
00:00:45,336 --> 00:00:47,630
Le rotture sono più importanti
delle relazioni.
12
00:00:47,714 --> 00:00:50,759
Una separazione sana
porta a un'altra relazione sana,
13
00:00:50,842 --> 00:00:54,220
e in una relazione sana,
si può ritrovare l'amore.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,098
Chi sta dicendo tutte queste assurdità?
15
00:00:58,558 --> 00:00:59,726
La domanda era questa.
16
00:00:59,809 --> 00:01:02,979
Stavo solo dando
la mia opinione professionale.
17
00:01:04,856 --> 00:01:06,357
Che cos'è una rottura sana?
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,777
È di questo che stavo parlando.
19
00:01:08,860 --> 00:01:11,654
Primo step. Informare il partner
del perché vuoi rompere.
20
00:01:11,738 --> 00:01:13,823
Che idiota.
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,825
Credi che capirebbero il perché?
22
00:01:15,909 --> 00:01:18,620
Anche se non lo capissero,
dovresti comunque dirglielo.
23
00:01:18,703 --> 00:01:21,247
Secondo step. Rompere parlando
faccia a faccia,
24
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
non per messaggio o al telefono.
25
00:01:23,208 --> 00:01:25,043
Fatelo di persona e con serenità.
26
00:01:25,126 --> 00:01:26,169
Perché l'ha colpito?
27
00:01:29,297 --> 00:01:31,800
- Ho rotto con lei.
- Non è tutto qua.
28
00:01:31,883 --> 00:01:33,218
Credo che dovremmo dire
29
00:01:33,301 --> 00:01:36,179
alle persone che amavamo
perché vogliamo chiudere la relazione.
30
00:01:36,262 --> 00:01:38,515
Dicevi di non riuscire a non fissarmi
le narici,
31
00:01:38,598 --> 00:01:41,392
e mi sembrava che parlassi
guardandoci dentro!
32
00:01:41,476 --> 00:01:44,687
- Cosa fanno dopo, sta a loro.
- "Era offesa.
33
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
Lui fissava solo le sue narici
34
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
ogni volta che la guardava."
35
00:01:50,068 --> 00:01:51,903
Perché ha detto una cosa tanto crudele?
36
00:01:51,986 --> 00:01:54,155
Avrebbe potuto essere gentile.
37
00:01:54,239 --> 00:01:55,990
Sono stato gentile.
38
00:01:56,074 --> 00:01:59,160
Ma quando le dicevo delle scuse buone,
lei non capiva.
39
00:01:59,244 --> 00:02:02,413
Visto? Le rotture
non possono essere mai sane.
40
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
Stai chiudendo una relazione
con qualcuno che amavi molto.
41
00:02:05,375 --> 00:02:08,086
Le rotture sono inevitabilmente
dolorose per tutti,
42
00:02:08,169 --> 00:02:10,004
al di là di chi pone fine al rapporto.
43
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
Sì.
44
00:02:11,172 --> 00:02:12,674
È doloroso a prescindere.
45
00:02:12,757 --> 00:02:15,343
Devi solo andare avanti,
con il tuo dolore.
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,866
Stanotte non ho chiuso occhio.
47
00:02:39,284 --> 00:02:40,910
Mi ero sdraiato per dormire un po'.
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,205
Ma continuavo a incazzarmi!
49
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
Sì. Esatto.
50
00:02:48,835 --> 00:02:52,130
Devi arrabbiarti con lei
e giurare di vendicarti.
51
00:02:52,213 --> 00:02:55,049
No. Le vendette non hanno senso.
52
00:02:55,925 --> 00:02:57,844
Essere lasciati e il dolore che ne deriva
53
00:02:57,927 --> 00:02:59,888
sono cose che non possiamo controllare.
54
00:02:59,971 --> 00:03:02,015
Ma credo che rovinarsi la vita
55
00:03:02,098 --> 00:03:05,977
solo per una brutta esperienza,
sia una mossa davvero stupida.
56
00:03:06,060 --> 00:03:07,186
Era Kyeong-jun?
57
00:03:07,270 --> 00:03:09,898
Taci prima che ti uccida.
Non sai neanche chi è Seon-a.
58
00:03:09,981 --> 00:03:11,608
- Maledizione.
- Che vuoi dire?
59
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
Non ha detto che era un nome finto?
60
00:03:15,361 --> 00:03:16,487
Andiamo.
61
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
Basta parlare di me con gli altri.
62
00:03:19,240 --> 00:03:22,327
Ora sono l'unico che sembra patetico
in quest'intervista!
63
00:03:22,869 --> 00:03:23,912
Maledizione.
64
00:03:25,455 --> 00:03:27,749
- Di chi parliamo?
- Non discutevamo di Jae-won?
65
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
C'è un altro tipo patetico
nell'intervista?
66
00:03:30,460 --> 00:03:32,837
Ditegli di andare a bere con Jae-won.
67
00:03:32,921 --> 00:03:36,174
Sono già stato pugnalato alla schiena
quando mi ha dato un nome falso.
68
00:03:37,592 --> 00:03:38,593
Ma così…
69
00:03:39,260 --> 00:03:41,846
Mi sento come…
70
00:03:44,224 --> 00:03:45,850
se mi avesse dilaniato il cuore.
71
00:03:48,561 --> 00:03:50,605
Che cosa? Seriamente? Stiamo scherzando?
72
00:03:50,688 --> 00:03:52,482
È un'amica di Rin-i?
73
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
Di Rin-i? Conoscerà anche Kyeong-jun.
74
00:03:54,484 --> 00:03:58,613
L'ho avuta vicina tutto questo tempo,
mentre continuava serenamente la sua vita.
75
00:03:58,696 --> 00:03:59,948
Com'è possibile?
76
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Rispondetemi! Com'è possibile?
77
00:04:02,200 --> 00:04:03,785
Com'è possibile?
78
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Maledizione!
79
00:04:14,504 --> 00:04:17,257
Andatevene. Smettete di riprendermi.
Via da qui, cazzo!
80
00:04:25,056 --> 00:04:26,349
Fuori da casa mia!
81
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
Uscite. Non voglio più essere ripreso.
82
00:04:41,114 --> 00:04:42,740
Sei velocissima!
83
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
Sono stanca.
84
00:04:58,881 --> 00:05:01,175
- Rin-i, andiamo a casa.
- Cosa?
85
00:05:01,259 --> 00:05:03,177
Fa freddo. Andiamo a casa.
86
00:05:03,720 --> 00:05:05,972
Eun-o, facciamone dieci.
87
00:05:06,597 --> 00:05:08,725
Stai sempre seduta. Dovresti allenarti.
88
00:05:09,350 --> 00:05:10,977
Ti fa bene alla schiena.
89
00:05:19,902 --> 00:05:23,156
{\an8}POSSIAMO… AVVICINARCI?
90
00:05:23,239 --> 00:05:24,866
Vi ho già detto di sparire.
91
00:05:25,491 --> 00:05:28,995
Mi avete aspettato qui? Incredibile.
92
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
Ok. La cosa
che mi ha fatto infuriare di più
93
00:05:35,960 --> 00:05:36,836
è quel ragazzo.
94
00:05:43,843 --> 00:05:45,303
Sembrava che avesse un ragazzo.
95
00:05:46,429 --> 00:05:48,473
Ho fame. Andiamo a casa ora.
96
00:05:48,556 --> 00:05:49,974
- Dai.
- Andiamo.
97
00:05:50,600 --> 00:05:53,436
Rin-i, andiamo a casa. Ho fame.
98
00:05:53,519 --> 00:05:54,395
D'accordo.
99
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
Dai, ho fame. Basta.
100
00:05:56,856 --> 00:05:57,982
Cosa vuoi mangiare?
101
00:05:58,066 --> 00:05:59,817
- "Pensaci."
- Andiamo e basta.
102
00:05:59,901 --> 00:06:03,071
"Quante cose ha dovuto sopportare
il mio corpo tutto questo tempo?"
103
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Cosa mangiamo?
104
00:06:07,033 --> 00:06:09,494
- Eun-o, me lo prendi?
- Andiamo a casa.
105
00:06:10,244 --> 00:06:12,413
Ehi, me lo prendi?
106
00:06:12,497 --> 00:06:14,165
- Ehi.
- Alzati. Prendilo tu.
107
00:06:14,248 --> 00:06:16,876
Non posso farlo ora. Dai, prendimelo.
108
00:06:26,552 --> 00:06:28,721
Sembrava che vivessero insieme.
109
00:06:30,264 --> 00:06:32,141
Ha vissuto anche con me. Ma come fa?
110
00:06:32,225 --> 00:06:34,727
Le piace giocare alla famigliola felice?
111
00:06:34,811 --> 00:06:37,438
Ok. Avere una relazione
non è questa gran cosa.
112
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Le persone si lasciano.
Si può andare a vivere insieme.
113
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Tuttavia,
114
00:06:42,527 --> 00:06:44,695
avrebbe dovuto farlo
dopo aver chiuso con me.
115
00:06:44,779 --> 00:06:48,324
Dopo aver chiarito,
avrebbe potuto frequentare un altro.
116
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
Ascolta, Seon-a.
117
00:06:52,870 --> 00:06:57,125
È meglio che tu sia single.
Se stai con qualcuno…
118
00:07:14,517 --> 00:07:16,436
La Hetbahn è il meglio per il riso.
119
00:07:16,519 --> 00:07:19,147
- E la Bibigo per la zuppa.
- E i parchi per allenarsi.
120
00:07:19,730 --> 00:07:20,857
- Dai.
- Che c'è?
121
00:07:20,940 --> 00:07:24,026
Perché spendere soldi per le palestre?
I parchi hanno tutto.
122
00:07:24,110 --> 00:07:27,029
- No, Rin-i. Faceva freddo.
- Concordo. Smettiamo di andarci.
123
00:07:27,113 --> 00:07:28,531
Torneremo in primavera.
124
00:07:28,614 --> 00:07:32,201
Ehi. Approfittiamone
per pensarci seriamente.
125
00:07:32,285 --> 00:07:36,372
Quando riusciremo a essere membri
di una bella palestra?
126
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
Non in questa vita.
127
00:07:38,624 --> 00:07:40,668
Ho fatto lavori di marketing
per gli hotel.
128
00:07:40,751 --> 00:07:45,298
- Indovina quanto costa un tesseramento.
- Lascia stare. Lavoro a 9000 won all'ora.
129
00:07:45,381 --> 00:07:47,425
Per me è sufficiente allenarmi al parco.
130
00:07:47,508 --> 00:07:51,721
Questo significa che nessuno di noi
ha un brillante futuro davanti a sé?
131
00:07:51,804 --> 00:07:55,141
Il suo futuro è abbastanza brillante.
Sta con Choi Kyeong-jun.
132
00:07:55,975 --> 00:07:58,519
Giusto. Avrà un sacco di soldi.
Sono certa che è ricco.
133
00:07:59,645 --> 00:08:02,773
Aspettate. Ora prendetemi seriamente.
134
00:08:02,857 --> 00:08:04,609
Cosa c'entra lui con tutto questo?
135
00:08:05,651 --> 00:08:08,738
Sarò serio anche io. Non lo sposerai?
136
00:08:09,363 --> 00:08:12,825
Io non voglio sposare nessuno,
neanche Kyeong-jun.
137
00:08:20,666 --> 00:08:21,792
Sì. Pronto?
138
00:08:22,919 --> 00:08:24,587
Sì, sono Lee Eun-o della O3.
139
00:08:24,670 --> 00:08:25,838
Sì, esatto.
140
00:08:26,464 --> 00:08:29,592
Capisco. Una presentazione? Oggi?
141
00:08:30,176 --> 00:08:32,720
- È piuttosto improvviso.
- Dobbiamo guardare un film…
142
00:08:32,803 --> 00:08:34,847
Sì. Posso farlo. Lo farò senz'altro.
143
00:08:34,931 --> 00:08:37,183
La O3 è sempre pronta.
144
00:08:37,266 --> 00:08:40,436
Certo. Ci vediamo nel pomeriggio, allora.
Arrivederci.
145
00:08:42,104 --> 00:08:43,397
Ehi. Aspettate e vedrete.
146
00:08:43,481 --> 00:08:45,900
Sembra che la O3 stia per ricevere…
147
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
Un sacco di progetti
148
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
Un sacco di progetti
149
00:08:49,403 --> 00:08:50,321
Un attimo.
150
00:08:50,404 --> 00:08:54,825
Perché non fare un trattamento viso
prima della presentazione?
151
00:08:55,451 --> 00:08:56,410
Scusatemi.
152
00:08:56,494 --> 00:08:57,662
- Ancora?
- D'improvviso?
153
00:08:58,246 --> 00:08:59,288
Ehi.
154
00:09:03,376 --> 00:09:06,754
Pensa che l'assumeranno
per pubblicizzare il prodotto?
155
00:09:07,630 --> 00:09:09,382
Il pubblicitario lo guarderà mai?
156
00:09:18,432 --> 00:09:19,517
Hai finito?
157
00:09:21,769 --> 00:09:24,897
Eri seria quando hai detto
che non sposerai Kyeong-jun?
158
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Lo eri, vero? Lui lo sa?
159
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Io e Kyeong-jun non abbiamo mai parlato
di matrimonio.
160
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
- Se non glielo dici, potrebbe pensare…
- Ehi.
161
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
Sposarci non è importante per noi, ora.
162
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
Guadagnarci da vivere lo è.
163
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
Tu almeno stai scrivendo in questi giorni?
164
00:09:40,121 --> 00:09:41,706
Prendine un po' anche tu.
165
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Rin-i, non fidarti degli uomini.
166
00:09:44,417 --> 00:09:46,210
Fidati di me e aspetta. Ok?
167
00:09:46,294 --> 00:09:48,212
Sì. Ti voglio bene.
168
00:09:52,258 --> 00:09:54,385
Questo è davvero bello.
169
00:09:54,969 --> 00:09:57,680
Ma prendo quest'altro.
170
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
Però quello che ha scelto prima
è il modello più in voga oggi.
171
00:10:01,684 --> 00:10:03,019
Lo so.
172
00:10:03,102 --> 00:10:05,313
Ma prendo comunque questo.
173
00:10:05,855 --> 00:10:07,189
Ok.
174
00:10:07,273 --> 00:10:10,026
- Posso portarlo subito a casa?
- Sì.
175
00:10:25,374 --> 00:10:27,877
Dovrei comprare una bicicletta per Rin-i.
176
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
- Rin-i.
- Kyeong-jun. Sono felice che tu sia qui.
177
00:10:45,936 --> 00:10:47,605
Portiamolo a casa di Eun-o.
178
00:10:47,688 --> 00:10:50,983
Ti ho detto che mi serviva un comodino.
E guarda cosa ho trovato!
179
00:10:51,067 --> 00:10:52,943
Non sarà stupendo dopo averlo sistemato?
180
00:10:53,027 --> 00:10:55,529
- Apri il bagagliaio.
- Aspetta.
181
00:11:00,951 --> 00:11:05,206
Un'agenzia di interior design mia cliente
l'ha usato per un open day.
182
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
- Così me lo sono accaparrato.
- Davvero?
183
00:11:08,376 --> 00:11:11,379
Quindi puoi scordarti
di questa spazzatura.
184
00:11:12,505 --> 00:11:14,048
È caro?
185
00:11:21,055 --> 00:11:22,348
- Salve.
- Salve.
186
00:11:23,015 --> 00:11:24,558
Han-gyeol, dov'è Kyeong-jun?
187
00:11:24,642 --> 00:11:26,560
È andato al sito a Pangyo stamattina.
188
00:11:27,144 --> 00:11:29,688
Signore. Ho ricevuto il materiale
della O3 nel weekend.
189
00:11:29,772 --> 00:11:33,150
Ho studiato l'agenzia. Molti suoi progetti
hanno ottenuto buoni risultati.
190
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
Dovrei chiedere un'offerta?
191
00:11:36,612 --> 00:11:38,948
È un'agenzia piccola. Può gestire tutto?
192
00:11:39,740 --> 00:11:42,785
Anche le grandi agenzie impiegano
solo una persona su ogni progetto.
193
00:11:42,868 --> 00:11:44,328
Non sarà un problema.
194
00:11:44,412 --> 00:11:46,163
E ho visto la festa di inaugurazione
195
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
che ha fatto per una galleria d'arte
due mesi fa.
196
00:11:49,375 --> 00:11:51,836
Ha sfruttato molto bene i social.
197
00:11:51,919 --> 00:11:55,089
Stavamo cercando una nuova agenzia
e questa è una grande scoperta.
198
00:11:55,172 --> 00:11:58,342
Organizzo un incontro con lei
per quando tornerà il sig. Choi.
199
00:11:59,760 --> 00:12:02,179
- Analizzerò un altro po' il materiale.
- Ok.
200
00:12:04,640 --> 00:12:07,977
Si capisce che è costoso, vero?
Non sembra nuovo?
201
00:12:09,270 --> 00:12:10,646
- È tuo per 300.000 won.
- Eh?
202
00:12:11,272 --> 00:12:13,566
- Non lo pagherei neanche 100.000.
- Ehi.
203
00:12:13,649 --> 00:12:16,026
È importato.
204
00:12:16,110 --> 00:12:18,446
- Quanto è costato?
- Quanto?
205
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
Circa 1,2 milioni di won.
206
00:12:21,949 --> 00:12:23,284
L'ho avuto gratis.
207
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
- Ma è quello il suo valore.
- Davvero?
208
00:12:25,453 --> 00:12:28,247
Sul serio? Non lo sapevo.
209
00:12:29,290 --> 00:12:31,333
Ehi, ritiro l'offerta.
210
00:12:31,417 --> 00:12:33,502
Giacché era in esposizione,
voglio 500.000 won.
211
00:12:33,586 --> 00:12:34,712
Che cosa? No.
212
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
Stai perdendo un grande affare.
213
00:12:37,256 --> 00:12:39,300
Guarda questo bellissimo,
costoso comodino.
214
00:12:40,676 --> 00:12:43,095
Lascia stare. Non te lo venderò comunque.
215
00:12:43,721 --> 00:12:47,016
Rin-i, non venderglielo. È troppo poco.
216
00:12:47,099 --> 00:12:48,017
Sì?
217
00:12:50,060 --> 00:12:51,228
Lo sta guardando.
218
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
JAE-WON
219
00:12:55,816 --> 00:12:56,859
Ehi, Jae-won.
220
00:12:57,860 --> 00:12:59,737
Oggi vado al sito a Pangyo.
221
00:13:14,793 --> 00:13:16,712
Non sono la Lee Eun-o di una volta.
222
00:13:18,047 --> 00:13:19,590
Fa' un buon lavoro.
223
00:13:19,673 --> 00:13:22,051
Parlami di questa Lee Eun-o.
224
00:13:24,261 --> 00:13:26,931
Mi hai svegliato alle 4:00
solo per chiedermi questo?
225
00:13:29,350 --> 00:13:32,102
Dici sempre che sei a Pangyo
quando ti vedi con Rin-i.
226
00:13:33,312 --> 00:13:36,649
Non c'era nessuno lì
a ricevere il materiale,
227
00:13:36,732 --> 00:13:38,526
così ci sono andato davvero alle 4:00.
228
00:13:39,944 --> 00:13:43,948
È vero che mi sono visto con Rin-i,
ma dopo aver finito il mio lavoro.
229
00:13:44,657 --> 00:13:45,783
Non puoi fare così.
230
00:13:45,866 --> 00:13:49,662
Dovrei lavorare dalle nove alle cinque
e contare gli straordinari, allora?
231
00:13:53,499 --> 00:13:54,833
STRATEGIA PROMOZIONALE
232
00:13:54,917 --> 00:13:57,711
Han-gyeol ha detto che quest'agenzia
è piuttosto buona.
233
00:13:57,795 --> 00:13:59,797
Allora, devo dirle di fare un'offerta?
234
00:14:01,382 --> 00:14:03,759
A proposito,
perché mi stai chiedendo di Eun-o?
235
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
Ricordi cos'hai fatto lo scorso weekend?
236
00:14:09,181 --> 00:14:11,684
Tu e Rin-i ci siete costati un cliente.
237
00:14:11,767 --> 00:14:14,937
Non avresti dovuto darmi una spiegazione?
238
00:14:15,521 --> 00:14:17,189
- Mi dispiace.
- Avanti, parla.
239
00:14:18,148 --> 00:14:22,903
Allora, il cliente e la sig.na Lee Eun-o
240
00:14:23,988 --> 00:14:26,699
erano fidanzati o qualcosa di simile?
241
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
Ho visto Kang Min-su.
242
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
È venuto in agenzia da Kyeong-jun
per costruire una casa.
243
00:14:37,167 --> 00:14:39,169
Gli hai chiesto perché ha rotto con Eun-o?
244
00:14:40,004 --> 00:14:41,213
Pare si sia sposato.
245
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
- La moglie lavora con lui.
- Cosa?
246
00:14:44,008 --> 00:14:47,261
Non è pazzesco?
Hanno una figlia che ha già nove mesi.
247
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
Eun-o è andata a Busan l'anno scorso.
248
00:14:54,852 --> 00:14:57,521
E quella donna era già incinta all'epoca.
249
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Quindi lui la tradiva.
250
00:15:01,817 --> 00:15:03,569
- Sì.
- Vive ancora a Busan?
251
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
- Prendiamo il treno e andiamoci.
- Ehi.
252
00:15:05,571 --> 00:15:08,365
Kyeong-jun l'ha picchiato
e io gli ho buttato la coca addosso.
253
00:15:08,449 --> 00:15:09,283
Siediti.
254
00:15:13,954 --> 00:15:17,583
- Ecco perché hanno rotto.
- Ecco perché è scomparsa per tre mesi.
255
00:15:18,250 --> 00:15:20,502
L'ha fatta andare a Busan
per poter stare insieme.
256
00:15:20,586 --> 00:15:24,214
Hanno vissuto insieme a Busan,
poi quando lui è stato trasferito a Seul,
257
00:15:24,298 --> 00:15:27,593
hanno deciso di sposarsi.
Lei aveva anche un lavoro a Busan.
258
00:15:27,676 --> 00:15:30,137
Ma è scomparsa improvvisamente
per tre mesi.
259
00:15:30,721 --> 00:15:33,140
Rin-i era nel Regno Unito con la madre.
260
00:15:33,724 --> 00:15:35,100
Ma è tornata per Eun-o.
261
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
In questo caso,
262
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
avete parlato con quell'idiota ai tempi?
263
00:15:42,191 --> 00:15:43,442
Sì.
264
00:15:44,026 --> 00:15:46,320
Ma hanno rotto
non appena lei è arrivata a Busan.
265
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Ah, giusto. Siamo andati nell'hotel
in cui Eun-o era stata assunta.
266
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
Io e Rin-i abbiamo incontrato
267
00:15:55,120 --> 00:15:57,414
la donna che le aveva fatto il colloquio.
268
00:15:58,290 --> 00:16:00,918
L'hotel ha deciso di non assumere
la sig.na Lee Eun-o.
269
00:16:02,336 --> 00:16:05,297
Non penso che abbia ricevuto la notizia.
È venuta in hotel.
270
00:16:06,048 --> 00:16:09,426
Come può un'azienda cancellare
un'assunzione di punto in bianco?
271
00:16:11,053 --> 00:16:13,639
E la mia amica? Cosa le è successo?
272
00:16:15,265 --> 00:16:17,643
Ha detto dove sarebbe andata?
273
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
Non lo so.
274
00:16:22,272 --> 00:16:23,774
Sembrava una brava ragazza.
275
00:16:23,857 --> 00:16:26,110
Avremmo potuto essere colleghe.
276
00:16:27,277 --> 00:16:28,362
Non preoccupatevi.
277
00:16:29,029 --> 00:16:32,282
Potrebbe essere partita
per un lungo viaggio.
278
00:16:35,077 --> 00:16:36,036
Grazie.
279
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Si è liberata del telefono.
280
00:16:37,746 --> 00:16:40,874
Ci siamo chiesti se denunciarne
la scomparsa. Era tutto assurdo.
281
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
Rin-i piangeva ogni giorno.
282
00:16:46,130 --> 00:16:49,508
Poi vi ha detto dove è stata,
quando è tornata?
283
00:16:49,591 --> 00:16:52,094
Non ci ha neanche detto
perché ha rotto con lui.
284
00:16:54,888 --> 00:16:56,974
Puoi immaginare come sarà stata?
285
00:16:57,057 --> 00:16:58,517
Il suo ragazzo la tradiva.
286
00:16:58,600 --> 00:17:01,937
La sua assunzione era stata annullata,
e non aveva un posto dove andare.
287
00:17:03,439 --> 00:17:04,982
Dopo questo, è cambiata molto.
288
00:17:06,066 --> 00:17:08,652
Prima era ingenua, gentile e tranquilla.
289
00:17:10,112 --> 00:17:12,114
Ingenua, gentile e tranquilla?
290
00:17:12,197 --> 00:17:16,118
Distribuire volantini ai passanti
può migliorare l'immagine dell'azienda?
291
00:17:16,785 --> 00:17:21,415
Mi piacerebbe suggerire
metodi più diretti ed efficaci.
292
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
Ho portato le locandine
di alcuni spettacoli teatrali.
293
00:17:24,084 --> 00:17:27,755
Questa commedia, Che mi dici di te?,
è molto popolare a Daehangno.
294
00:17:27,838 --> 00:17:29,465
Per cosa vivono le coppie?
295
00:17:29,548 --> 00:17:31,842
resterà al botteghino per un bel po'.
296
00:17:31,925 --> 00:17:34,970
Una buona giornata per una tresca,
Il gusto del matrimonio.
297
00:17:35,054 --> 00:17:36,138
Bene.
298
00:17:36,221 --> 00:17:40,267
Ora, trovate le differenze
con questi altri manifesti.
299
00:17:40,350 --> 00:17:41,560
CHE MI DICI DI TE?
300
00:17:42,144 --> 00:17:46,356
L'attrice qui ha in mano
una confezione di ramyeon.
301
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
Il significato del titolo diventa
Che mi dici dei ramyeon?
302
00:17:49,109 --> 00:17:52,071
E in questo manifesto,
ha in mano una bibita.
303
00:17:52,154 --> 00:17:54,782
Che ne pensate?
I prodotti non attirano l'attenzione?
304
00:17:55,491 --> 00:17:57,284
E non vale solo per i manifesti.
305
00:17:57,367 --> 00:18:02,372
Mentre l'attrice reciterà le sue battute,
avrà in mano la busta di ramyeon.
306
00:18:02,956 --> 00:18:06,418
Perché? Perché stava per cucinarli
quando il suo ragazzo è tornato a casa.
307
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
Din don. "Chi è?
308
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
Cavolo. Come mai sei qui a quest'ora?
309
00:18:15,052 --> 00:18:17,554
Devi parlarmi? Sono le tre del mattino.
310
00:18:18,430 --> 00:18:21,100
{\an8}Ramyeon? Stavo per andare a dormire
ma mi è venuta fame.
311
00:18:21,183 --> 00:18:24,436
Vuoi un po' di ramyeon? Sono buoni.
312
00:18:24,520 --> 00:18:25,479
Aspetta."
313
00:18:26,980 --> 00:18:28,565
UNA BUONA GIORNATA PER UNA TRESCA
314
00:18:28,649 --> 00:18:32,236
"Comunque, perché sei qui?
Che cosa? Vuoi lasciarmi? Perché?
315
00:18:33,112 --> 00:18:35,030
Sei venuto qui per questo a quest'ora?
316
00:18:35,114 --> 00:18:36,323
Ma perché?
317
00:18:37,074 --> 00:18:40,119
Ti vedi con un'altra? Chi?
Da quanto tempo?
318
00:18:41,829 --> 00:18:45,040
Mettiti nei miei panni.
Come potrebbe starmi bene?
319
00:18:45,624 --> 00:18:47,501
Da quanto tempo mi menti?"
320
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
Così, nelle scene importanti
nel corso della commedia,
321
00:18:50,504 --> 00:18:52,673
dirà le sue battute con i ramyeon in mano.
322
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
L'idea è buona, ma cosa cambia
dal solito product placement a teatro?
323
00:18:57,219 --> 00:18:59,304
Dubito che aumenterebbe tanto le vendite.
324
00:19:00,764 --> 00:19:04,143
Qui lo scopo non è fare molti soldi,
ma conquistare le persone.
325
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
"Azienda alimentare leader
sponsorizza l'industria della cultura."
326
00:19:08,063 --> 00:19:10,899
E questo allo stesso tempo
migliorerà l'immagine del marchio.
327
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
È un risultato ottenibile
regalando un po' di prodotti.
328
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
Quello è un altro modo.
329
00:19:15,362 --> 00:19:20,284
Ma sarebbe imbarazzante
chiamare "sponsorizzazione" una donazione.
330
00:19:21,118 --> 00:19:22,369
Probabilmente sì.
331
00:19:23,036 --> 00:19:26,707
Sinceramente, se ne può occupare
la nostra squadra di marketing.
332
00:19:27,791 --> 00:19:30,335
Giusto. Certo.
333
00:19:30,419 --> 00:19:35,090
Ma sarebbe una vergogna per voi
rubare l'idea di qualcun altro.
334
00:19:37,593 --> 00:19:39,303
È andata meglio di quanto pensassi.
335
00:19:39,386 --> 00:19:42,014
In base alle loro reazioni,
secondo me gli sei piaciuta.
336
00:19:42,097 --> 00:19:44,933
Supero sempre le aspettative della gente.
Potete fidarvi di me.
337
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
Oggi terrete altri colloqui di lavoro?
338
00:19:50,772 --> 00:19:52,900
Sì. Assumeremo solo due persone.
339
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
Ma si sono candidati in tanti,
ci vorrà tutto il giorno.
340
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Caffè o tè verde?
341
00:19:59,198 --> 00:20:01,533
Tè verde, per favore. Grazie.
342
00:20:10,250 --> 00:20:12,461
{\an8}- Legga questo, per favore.
- Ok. Grazie.
343
00:20:45,369 --> 00:20:46,453
Quel giorno,
344
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
{\an8}se non avessi conosciuto Yoon Seon-a,
345
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
dove sarei adesso?
346
00:21:00,217 --> 00:21:02,427
Ascoltate, non siate nervosi!
347
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
Siate…
348
00:21:05,889 --> 00:21:08,058
Siate solo voi stessi.
349
00:21:08,141 --> 00:21:11,228
Qualcuno riconoscerà sicuramente
il vostro talento.
350
00:21:12,312 --> 00:21:14,690
- Buona fortuna!
- Buona fortuna!
351
00:21:15,315 --> 00:21:16,275
Buona fortuna!
352
00:21:20,654 --> 00:21:22,698
- Me lo preparo io.
- Grazie.
353
00:21:24,199 --> 00:21:25,575
- Jae-won.
- Sì?
354
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Chiederò a Eun-o di partecipare
alla gara d'appalto.
355
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
È brava nel suo lavoro.
356
00:21:32,874 --> 00:21:34,584
Dai, hai visto il suo portfolio.
357
00:21:35,544 --> 00:21:36,461
Ah, giusto.
358
00:21:36,545 --> 00:21:39,381
Domani ci accamperemo sul tetto da lei.
Vuoi venire?
359
00:21:39,464 --> 00:21:40,716
Dovresti venire.
360
00:21:41,758 --> 00:21:42,884
A casa della sig.na Lee?
361
00:21:42,968 --> 00:21:45,929
Puoi anche solo passare in zona
come l'ultima volta.
362
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
Nessuna pressione.
363
00:21:47,014 --> 00:21:49,516
E poi potreste parlare del progetto.
364
00:21:51,727 --> 00:21:53,979
Accamparsi sul tetto in inverno? Si gela.
365
00:21:54,062 --> 00:21:57,357
Dai. Secondo te perché il naengmyeon
è un piatto invernale?
366
00:21:57,441 --> 00:21:59,651
Mangi il naengmyeon
di Pyeongyang in inverno.
367
00:21:59,735 --> 00:22:01,194
È la stessa cosa.
368
00:22:01,903 --> 00:22:04,448
Sicuro che posso venire?
369
00:22:04,531 --> 00:22:05,866
Certo.
370
00:22:05,949 --> 00:22:08,577
E in ogni caso, lei condivide
l'appartamento con un amico.
371
00:22:08,660 --> 00:22:11,830
Ricordi Geon,
il mio amico scrittore disoccupato?
372
00:22:13,165 --> 00:22:15,876
Perché condivide l'appartamento
con un uomo?
373
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
Sono andati a vivere insieme?
374
00:22:20,088 --> 00:22:22,716
- Sono fidanzati?
- Che cosa? No. Sono solo amici.
375
00:22:22,799 --> 00:22:24,760
- Copriti bene. Farà freddo.
- Ok.
376
00:22:26,178 --> 00:22:27,220
Ci vediamo domani.
377
00:22:45,072 --> 00:22:46,198
Tutto fatto.
378
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
- È pronto?
- Sì. Quasi.
379
00:22:54,539 --> 00:22:55,582
Brucia.
380
00:22:59,002 --> 00:23:01,338
Ragazzi, i carboni sono pronti.
Cuociamo la carne.
381
00:23:01,421 --> 00:23:02,506
- Ok.
- Ok.
382
00:23:02,589 --> 00:23:04,508
- Le prendo io.
- Prendi anche queste.
383
00:23:06,051 --> 00:23:08,929
Kyeong-jun, non dire a Eun-o
che abbiamo visto Kang Min-su.
384
00:23:09,012 --> 00:23:11,890
Non sono stupido. Perché dovrei farlo?
È un ricordo terribile.
385
00:23:11,973 --> 00:23:15,894
Deve avere il cuore spezzato.
Non lo nomina mai.
386
00:23:16,603 --> 00:23:18,063
Ma Eun-o ha delle fedi.
387
00:23:19,731 --> 00:23:20,899
Che cosa?
388
00:23:22,901 --> 00:23:26,113
- Ha due anelli nella collana.
- Assurdo.
389
00:23:26,196 --> 00:23:29,574
Non pensi che aspetti ancora Min-su, vero?
390
00:23:30,909 --> 00:23:34,621
Si sono lasciati perché la tradiva
e ha messo incinta un'altra donna.
391
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Perché conservare gli anelli?
392
00:23:36,123 --> 00:23:38,583
Allora di chi sono? Sono abbinati.
393
00:23:39,334 --> 00:23:42,087
Non esiste. Dubito che siano
il suo e quello di Min-su.
394
00:23:43,338 --> 00:23:45,841
Starà uscendo con qualcuno. Per forza.
395
00:23:46,758 --> 00:23:49,094
Perché ci nasconde così tante cose?
396
00:23:49,177 --> 00:23:50,929
Ascolta. Esce con qualcuno.
397
00:23:51,012 --> 00:23:53,431
Non ti ha detto niente?
Dovresti scoprirlo.
398
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
- Perché sei contento?
- Dev'essere così.
399
00:23:55,559 --> 00:23:57,102
- Vai.
- Porta da bere.
400
00:23:58,562 --> 00:24:00,272
- Non dirle niente.
- Ok.
401
00:24:01,314 --> 00:24:02,482
Da bere.
402
00:24:03,650 --> 00:24:04,943
Ok. Alcol.
403
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
Fa freddissimo.
404
00:24:27,716 --> 00:24:29,718
Perché fa così freddo oggi?
405
00:24:34,139 --> 00:24:38,101
Avrei dovuto coprirmi meglio. Maledizione.
406
00:24:40,270 --> 00:24:42,689
Sono troppo elegante?
407
00:24:45,859 --> 00:24:47,110
Santo cielo.
408
00:24:54,326 --> 00:24:55,160
- Mangiamo.
- Dai.
409
00:24:55,243 --> 00:24:56,077
Mangiamo.
410
00:24:56,161 --> 00:24:57,120
Aspettate.
411
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
Ta-da.
412
00:25:04,252 --> 00:25:08,506
Lasciate che vi parli di questo liquore
prima di iniziare a mangiare.
413
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
- Versalo e basta.
- Vogliamo bere.
414
00:25:10,467 --> 00:25:12,844
- Non la fare tanto lunga.
- No.
415
00:25:14,346 --> 00:25:17,098
Ve ne pentireste.
Lasciate che ve ne parli.
416
00:25:17,182 --> 00:25:21,186
Questo squisito liquore è stato ottenuto
mescolando 1200 tipi di estratti secolari.
417
00:25:21,978 --> 00:25:23,688
Sapete quanto l'ho pagato?
418
00:25:24,606 --> 00:25:26,316
- Centomila won.
- Da chi l'hai preso?
419
00:25:26,399 --> 00:25:29,903
Da questi due pazzi!
420
00:25:30,570 --> 00:25:31,947
Quanto costa, allora?
421
00:25:32,447 --> 00:25:35,200
Una bottiglia costerebbe
circa tre milioni di won.
422
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Vieni qui. Stronzo, torna qui.
423
00:25:38,245 --> 00:25:39,537
Truffatore.
424
00:25:39,621 --> 00:25:41,331
- Ridammelo.
- Ehi.
425
00:25:41,414 --> 00:25:43,875
- Dove l'avete presa? È carissima.
- Dammela.
426
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
- Da mio cugino.
- Jae-won.
427
00:25:48,797 --> 00:25:51,967
È totalmente sconvolto
per una ragazza, ultimamente.
428
00:25:52,050 --> 00:25:54,010
È quasi diventato un alcolizzato.
429
00:25:54,094 --> 00:25:56,513
Sai, la ladra delle macchine fotografiche.
430
00:25:58,181 --> 00:25:59,599
Che romantico.
431
00:25:59,683 --> 00:26:02,602
Quando era ubriaco, andava
alla stazione di polizia per trovarla.
432
00:26:03,311 --> 00:26:06,356
Così Kyeong-jun ha preso
tutti gli alcolici che aveva in casa.
433
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
- E mi ha venduto questa.
- Per soli 100.000 won.
434
00:26:09,442 --> 00:26:11,569
Se questa costa tre milioni di won…
435
00:26:12,904 --> 00:26:15,323
- Quanto costeranno le altre?
- Truffatore.
436
00:26:17,450 --> 00:26:19,953
Eun-o, assaggia tu per prima.
437
00:26:22,914 --> 00:26:24,165
Idiota.
438
00:26:24,666 --> 00:26:27,127
Se era così costosa,
avresti dovuto dirmelo.
439
00:26:27,210 --> 00:26:29,587
- Sei maligno.
- Mi hai dato dell'idiota?
440
00:26:29,671 --> 00:26:30,839
Sì. Stronzo truffatore.
441
00:26:30,922 --> 00:26:33,883
- Mia Rin-i, ne vuoi un po'?
- Ehi, aspetta. Fermo.
442
00:26:34,467 --> 00:26:35,844
Non chiamarla "mia Rin-i".
443
00:26:35,927 --> 00:26:39,556
Solo io posso chiamarla "mia Rin-i".
Io e basta.
444
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
Rin-i di Kyeong-jun.
Lascia che ti versi da bere.
445
00:26:45,312 --> 00:26:46,730
- L'hai fatto cadere!
- Andiamo.
446
00:26:49,274 --> 00:26:51,651
JAE-WON
447
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
Ma si può assaggiare?
448
00:26:54,863 --> 00:26:56,072
Ehi, dove sei?
449
00:26:57,532 --> 00:26:59,034
Sei qui? Aspetta.
450
00:27:01,786 --> 00:27:03,580
Ehi, qui. Sali qui.
451
00:27:03,663 --> 00:27:04,914
- Ok.
- Quello è Jae-won?
452
00:27:05,665 --> 00:27:07,208
Ho dimenticato di dirtelo.
453
00:27:07,292 --> 00:27:09,044
L'ho invitato qui. Spero vada bene.
454
00:27:09,127 --> 00:27:10,879
- Devo nasconderlo?
- Prendi le scale.
455
00:27:16,426 --> 00:27:17,469
Jae-won!
456
00:27:21,681 --> 00:27:23,516
Unisciti a noi. Abbiamo appena iniziato.
457
00:27:23,600 --> 00:27:26,770
Non hai ancora conosciuto i miei amici.
Saluta.
458
00:27:27,270 --> 00:27:28,730
Ciao, sono Kang Geon.
459
00:27:30,231 --> 00:27:32,150
Park Jae-won.
460
00:27:32,734 --> 00:27:34,944
- Sei bellissimo.
- Volevo tanto conoscerti.
461
00:27:38,281 --> 00:27:39,908
Questa è una mia amica, Jae-won.
462
00:27:50,710 --> 00:27:52,545
Piacere di conoscerti. Park Jae-won.
463
00:27:58,134 --> 00:27:58,968
Ciao.
464
00:28:04,099 --> 00:28:06,643
Ero curioso di conoscerti,
sig.na Lee Eun-o.
465
00:28:12,023 --> 00:28:13,900
È abbastanza per una stretta di mano.
466
00:28:13,983 --> 00:28:16,111
- Dammi quello che hai portato.
- Tieni.
467
00:28:17,404 --> 00:28:20,657
Che cosa? Ti sei tolto l'anello?
Dov'è finito?
468
00:28:21,282 --> 00:28:22,409
Oh, l'anello?
469
00:28:23,576 --> 00:28:24,869
L'ho buttato via.
470
00:28:31,000 --> 00:28:32,794
Perché tutto di lei era finto.
471
00:28:53,732 --> 00:28:55,275
Geon, versagli da bere.
472
00:28:55,358 --> 00:28:57,777
Ok. Prendo un bicchiere.
473
00:29:02,657 --> 00:29:04,409
- Jae-won, siediti.
- Ok. Grazie.
474
00:29:04,492 --> 00:29:05,952
Siediti, Jae-won.
475
00:29:09,372 --> 00:29:11,791
Starai congelando.
Avresti dovuto coprirti di più.
476
00:29:12,876 --> 00:29:14,335
Non fa così freddo. Sto bene.
477
00:29:14,419 --> 00:29:15,712
- Sei venuto in auto?
- Sì.
478
00:29:16,421 --> 00:29:17,797
Dovresti chiamare un autista.
479
00:29:19,799 --> 00:29:22,594
- Non è bello qui?
- Sì, molto.
480
00:29:25,388 --> 00:29:28,391
- Eun-o, stai bene?
- Che cosa?
481
00:29:29,184 --> 00:29:32,562
{\an8}Sottotitoli: Emanuela Calderone