1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIS
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#BERJIWA BEBAS
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#WANITA KEREN
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#MEMILIH LAJANG
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#SUDAH LAMA BERPACARAN
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
BAGAIMANA KISAH PERCINTAANMU?
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,830
PSIKIATER KIM SEONG-U
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,958
{\an8}Apa ada perpisahan yang baik?
10
00:00:43,084 --> 00:00:45,253
Menurutku ini pembahasan penting.
11
00:00:45,336 --> 00:00:47,630
Perpisahan itu lebih penting
daripada berpacaran.
12
00:00:47,714 --> 00:00:50,759
Perpisahan sehat akan membawamu
pada hubungan lain yang lebih baik,
13
00:00:50,842 --> 00:00:54,220
setelah itu,
kau bisa mencintai orang lain lagi.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,098
Siapa yang mengomong kosong begitu?
15
00:00:58,558 --> 00:00:59,726
Itu pertanyaannya.
16
00:00:59,809 --> 00:01:02,979
Aku hanya menjawab sebagai seorang pakar.
17
00:01:04,856 --> 00:01:06,357
Apa itu perpisahan sehat?
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,777
Itulah yang tengah kujelaskan.
19
00:01:08,860 --> 00:01:11,654
Pertama, jelaskan kepada mereka
alasan kalian memutuskan.
20
00:01:11,738 --> 00:01:13,823
Kau sungguh bodoh.
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,825
Kau pikir mereka paham jika dijelaskan?
22
00:01:15,909 --> 00:01:18,620
Mungkin tidak. Namun, harus dijelaskan.
23
00:01:18,703 --> 00:01:21,247
Kedua, putuskan pasanganmu
secara langsung.
24
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Jangan lewat pesan atau telepon,
25
00:01:23,208 --> 00:01:25,043
tetapi harus bertemu langsung.
26
00:01:25,126 --> 00:01:26,169
Kenapa kau memukulnya?
27
00:01:29,297 --> 00:01:31,800
- Aku memutuskannya.
- Bukan hanya itu.
28
00:01:31,883 --> 00:01:33,218
Alasan putus harus dijelaskan
29
00:01:33,301 --> 00:01:36,179
kepada orang
yang dahulu pernah kita cintai.
30
00:01:36,262 --> 00:01:38,515
Kau selalu berkata lubang hidungku besar.
31
00:01:38,598 --> 00:01:41,392
Tiap melihatku, katamu
serasa mengobrol dengan lubang hidung!
32
00:01:41,476 --> 00:01:44,687
- Lalu sisanya tergantung pasangan kita.
- "Pihak perempuan tersinggung.
33
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
Pihak lelaki
hanya melihat lubang hidungnya
34
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
tiap kali melihat pihak perempuan."
35
00:01:50,068 --> 00:01:51,903
Kenapa kau berkata kasar begitu?
36
00:01:51,986 --> 00:01:54,155
Kau bisa saja minta putus baik-baik.
37
00:01:54,239 --> 00:01:55,990
Awalnya aku sudah begitu.
38
00:01:56,074 --> 00:01:59,160
Namun, karena itu,
dia malah tak bisa mengerti.
39
00:01:59,244 --> 00:02:02,413
Lihat itu. Tak ada perpisahan yang sehat.
40
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
Kau mengakhiri hubunganmu
dengan orang yang dahulu kau suka.
41
00:02:05,375 --> 00:02:08,086
Menurutku, orang yang memutuskan,
42
00:02:08,169 --> 00:02:10,004
atau yang diputuskan pasti akan terluka.
43
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
Ya.
44
00:02:11,172 --> 00:02:12,674
Bagaimanapun, pasti sakit.
45
00:02:12,757 --> 00:02:15,343
Kita hanya tetap harus hidup
dengan menahan rasa sakit itu.
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,866
Aku tak bisa tidur sama sekali.
47
00:02:39,284 --> 00:02:40,910
Meski sudah berniat tidur,
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,205
tiba-tiba aku merasa marah lagi!
49
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
Benar. Harus begitu.
50
00:02:48,835 --> 00:02:52,130
Kau harus marah,
dan berencana balas dendam.
51
00:02:52,213 --> 00:02:55,049
Tidak begitu. Tak boleh balas dendam.
52
00:02:55,925 --> 00:02:57,844
Perpisahan itu tak bisa dihindari.
53
00:02:57,927 --> 00:02:59,888
Tentunya, rasa sakit juga begitu.
54
00:02:59,971 --> 00:03:02,015
Hubunganmu memang hancur,
55
00:03:02,098 --> 00:03:05,977
tetapi kau bodoh jika merusak hidupmu
hanya karena itu.
56
00:03:06,060 --> 00:03:07,186
Itu ucapan Kyeong-jun?
57
00:03:07,270 --> 00:03:09,898
Diam jika tak mau mati.
Kau bahkan tak tahu siapa Seon-a.
58
00:03:09,981 --> 00:03:11,608
- Sialan.
- Apa maksudmu?
59
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
Apa? Bukankah namanya itu palsu?
60
00:03:15,361 --> 00:03:16,487
Yang benar saja.
61
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
Jangan beri tahu ceritaku
kepada orang-orang.
62
00:03:19,240 --> 00:03:22,327
Aku jadi terlihat menyedihkan sekarang!
63
00:03:22,869 --> 00:03:23,912
Sial.
64
00:03:25,455 --> 00:03:27,749
- Kita sedang bahas siapa?
- Jae-won, bukan?
65
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
Ada lagi pria menyedihkan
dalam wawancara ini?
66
00:03:30,460 --> 00:03:32,837
Suruh dia dan Jae-won minum miras bersama.
67
00:03:32,921 --> 00:03:36,174
Aku merasa sangat dikhianati
saat tahu namanya palsu.
68
00:03:37,592 --> 00:03:38,593
Namun, ini…
69
00:03:39,260 --> 00:03:41,846
Ini terasa seperti…
70
00:03:44,224 --> 00:03:45,850
hatiku dicabik-cabik.
71
00:03:48,561 --> 00:03:50,605
Apa? Coba katakan lagi.
72
00:03:50,688 --> 00:03:52,482
Dia teman Rin-i? Benarkah?
73
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
Jadi, dia juga pasti kenal Kyeong-jun.
74
00:03:54,484 --> 00:03:58,613
Bagaimana bisa dia hidup serasa tak ada
apa pun di dekatku selama ini?
75
00:03:58,696 --> 00:03:59,948
Apa ini masuk akal?
76
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Jawab aku. Apakah masuk akal?
77
00:04:02,200 --> 00:04:03,785
Masuk akalkah?
78
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Astaga. Sialan!
79
00:04:14,504 --> 00:04:17,257
Keluar. Jangan merekamku lagi.
Cepat keluar!
80
00:04:25,056 --> 00:04:26,349
Kenapa belum keluar?
81
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
Cepat keluar! Jangan rekam aku!
82
00:04:41,114 --> 00:04:42,740
Kau cepat sekali.
83
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
Aku lelah.
84
00:04:58,881 --> 00:05:01,175
- Rin-i, ayo kita pulang.
- Apa?
85
00:05:01,259 --> 00:05:03,177
Terlalu dingin. Ayo pulang.
86
00:05:03,720 --> 00:05:05,972
Eun-o, lakukan sepuluh kali lagi.
87
00:05:06,597 --> 00:05:08,725
Kau terlalu sering duduk.
Kau harus olahraga.
88
00:05:09,350 --> 00:05:10,977
Ini bagus untuk pinggang.
89
00:05:19,902 --> 00:05:23,156
{\an8}BOLEH KAMI… MENDEKATI… KAU?
90
00:05:23,239 --> 00:05:24,866
Aku menyuruhmu pergi.
91
00:05:25,491 --> 00:05:28,995
Rupanya kau sungguh di luar
dan menungguku. Bukan main.
92
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
Baiklah. Hal yang membuatku lebih kesal…
93
00:05:35,960 --> 00:05:36,836
adalah pria itu.
94
00:05:43,843 --> 00:05:45,303
Sepertinya Seon-a punya pacar.
95
00:05:46,429 --> 00:05:48,473
Ayo kita pulang, Rin-i.
96
00:05:48,556 --> 00:05:49,974
- Ayo.
- Lepas.
97
00:05:50,600 --> 00:05:53,436
Rin-i, ayo pulang. Aku lapar.
98
00:05:53,519 --> 00:05:54,395
Baiklah.
99
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
Aku lapar. Cepat berhenti.
100
00:05:56,856 --> 00:05:57,982
Mau makan apa?
101
00:05:58,066 --> 00:05:59,817
- "Coba pikirkan."
- Ayo pergi.
102
00:05:59,901 --> 00:06:03,071
"Sampai kapan tubuhku
harus menahan ini semua?"
103
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Kita makan apa?
104
00:06:07,033 --> 00:06:09,494
- Eun-o, tolong ambilkan itu.
- Ayo, pulang.
105
00:06:10,244 --> 00:06:12,413
Cepat. Tolong ambilkan.
106
00:06:12,497 --> 00:06:14,165
- Hei.
- Ambil saja sendiri.
107
00:06:14,248 --> 00:06:16,876
Aku tak bisa ambil sendiri.
Maka itu, cepat ambilkan.
108
00:06:26,552 --> 00:06:28,721
Sepertinya mereka tinggal bersama.
109
00:06:30,264 --> 00:06:32,141
Dia pernah tinggal denganku.
Semudah itukah?
110
00:06:32,225 --> 00:06:34,727
Apa berpacaran itu lelucon?
111
00:06:34,811 --> 00:06:37,438
Ya, memang pacaran itu hal remeh.
112
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Bisa putus,
dan bisa tinggal bersama jika suka.
113
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Namun…
114
00:06:42,527 --> 00:06:44,695
dia harus akhiri semuanya dahulu denganku.
115
00:06:44,779 --> 00:06:48,324
Setelah itu, baru dia boleh berpacaran
dengan pria lain. Ya, bukan?
116
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
Hei, Seon-a.
117
00:06:52,870 --> 00:06:57,125
Awas saja jika kau punya pacar.
Jika kau punya pacar…
118
00:07:14,517 --> 00:07:16,436
Nasi instan Hetbahn memang yang terenak.
119
00:07:16,519 --> 00:07:19,147
- Sup terenak itu Bibigo.
- Olahraga ternikmat itu di taman.
120
00:07:19,730 --> 00:07:20,857
- Yang benar saja.
- Apa?
121
00:07:20,940 --> 00:07:24,026
Tak perlu ke pusat kebugaran mahal.
Semua alat ada di taman.
122
00:07:24,110 --> 00:07:27,029
- Tidak, Rin-i. Di sana dingin.
- Benar. Jangan ke sana lagi.
123
00:07:27,113 --> 00:07:28,531
Ke sana saat musim semi saja.
124
00:07:28,614 --> 00:07:32,201
Hei. Ayo kita pikirkan
dengan serius sekarang.
125
00:07:32,285 --> 00:07:36,372
Kira-kira kapan kita bisa menjadi
anggota pusat kebugaran?
126
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
Di kehidupan selanjutnya.
127
00:07:38,624 --> 00:07:41,586
Hei. Aku pernah menjadi
agen pemasaran hotel.
128
00:07:41,669 --> 00:07:45,298
- Mau tahu harga pusat kebugaran di sana?
- Sudahlah. Upah per jamku 9.000 won.
129
00:07:45,381 --> 00:07:47,425
Jadi, olahraga di taman sudah cukup.
130
00:07:47,508 --> 00:07:51,721
Apa tak ada salah satu di antara kita
yang hidupnya akan sukses nanti?
131
00:07:51,804 --> 00:07:55,141
Dia. Pasti akan sukses.
Pacarnya Kyeong-jun.
132
00:07:55,975 --> 00:07:58,519
Ya. Uang Kyeong-jun
memang banyak. Pasti dia kaya.
133
00:07:59,645 --> 00:08:02,773
Tunggu. Kali ini perkataanku serius.
134
00:08:02,857 --> 00:08:04,609
Apa hubungan ini dengan Kyeong-jun?
135
00:08:05,651 --> 00:08:08,738
Aku juga serius. Itu karena kau
akan menikah dengan Kyeong-jun.
136
00:08:09,363 --> 00:08:12,825
Aku tak mau menikah,
baik dengan Kyeong-jun atau pria lain.
137
00:08:20,666 --> 00:08:21,792
Halo?
138
00:08:22,919 --> 00:08:24,587
Ya, aku Lee Eun-o dari O3.
139
00:08:24,670 --> 00:08:25,838
Ya, benar.
140
00:08:26,464 --> 00:08:29,592
Kau mau aku presentasi? Hari ini?
141
00:08:30,176 --> 00:08:32,720
- Ini mendadak.
- Kita sudah sepakat menonton…
142
00:08:32,803 --> 00:08:34,847
Tentu saja aku bisa. Tentu.
143
00:08:34,931 --> 00:08:37,183
Ya, O3 akan selalu siap kapan pun.
144
00:08:37,266 --> 00:08:40,436
Sampai bertemu nanti siang.
Ya, terima kasih.
145
00:08:42,104 --> 00:08:43,397
Hei. Tunggu sebentar lagi.
146
00:08:43,481 --> 00:08:45,900
Mulai sekarang, O3 akan mendapatkan…
147
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
Banyak pekerjaan
148
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
Banyak pekerjaan
149
00:08:49,403 --> 00:08:50,321
Sebentar.
150
00:08:50,404 --> 00:08:54,825
Bagaimana kalau sebelum presentasi,
aku mendapatkan perawatan kulit dahulu?
151
00:08:55,451 --> 00:08:56,410
Tunggu.
152
00:08:56,494 --> 00:08:57,662
- Lagi?
- Tiba-tiba?
153
00:08:58,246 --> 00:08:59,288
Hei.
154
00:09:03,376 --> 00:09:06,754
Apa pikirnya mereka akan mempekerjakan dia
untuk memasarkan produk?
155
00:09:07,630 --> 00:09:09,382
Akankan pengiklan melihat ini?
156
00:09:18,432 --> 00:09:19,517
Sudah?
157
00:09:21,769 --> 00:09:24,897
Tadi kau bilang tak akan menikah
dengan Kyeong-jun. Serius?
158
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Tak begitu, bukan? Kyeong-jun tahu?
159
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Kami tak pernah bicara tentang pernikahan.
160
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
- Jika kau tak bilang, dia akan berasumsi…
- Hei.
161
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
Sekarang, menikah tak penting untuk kita.
162
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
Mencari uang adalah yang terpenting.
163
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
Apa belakangan ini kau menulis novel?
164
00:09:40,121 --> 00:09:41,706
Rin-i, kau minum ini juga.
165
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Rin-i, jangan percaya pria.
166
00:09:44,417 --> 00:09:46,210
Percayalah kepadaku. Paham?
167
00:09:46,294 --> 00:09:48,212
Ya. Aku menyayangimu.
168
00:09:52,258 --> 00:09:54,385
Sebenarnya ini yang lebih cantik.
169
00:09:54,969 --> 00:09:57,680
Namun, aku mau yang ini.
170
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
Barang yang pertama kau pilih
adalah yang terlaris.
171
00:10:01,684 --> 00:10:03,019
Ya, terlihat begitu.
172
00:10:03,102 --> 00:10:05,313
Namun, aku mau yang ini.
173
00:10:05,855 --> 00:10:07,189
Baiklah.
174
00:10:07,273 --> 00:10:10,026
- Bisa kubawa sekarang, bukan?
- Tentu.
175
00:10:25,374 --> 00:10:27,877
Aku harus belikan sepeda juga untuk Rin-i.
176
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
- Rin-i.
- Kyeong-jun! Untung kau datang.
177
00:10:45,936 --> 00:10:47,605
Ayo bawa ini ke tempat Eun-o.
178
00:10:47,688 --> 00:10:50,983
Saat itu kubilang perlu lemari, bukan?
Aku menemukannya di sini.
179
00:10:51,067 --> 00:10:52,943
Pasti cantik jika dipermak.
180
00:10:53,027 --> 00:10:55,529
- Buka bagasimu.
- Tunggu sebentar.
181
00:11:00,951 --> 00:11:05,206
Perusahaan interior yang bekerja
dengan kami memakai ini waktu gelar griya.
182
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
- Jadi, aku bawa saja.
- Begitu?
183
00:11:08,376 --> 00:11:11,379
Jadi, buang saja ini.
184
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
Apa itu mahal?
185
00:11:21,055 --> 00:11:22,348
- Halo.
- Hai.
186
00:11:23,015 --> 00:11:24,558
Di mana Pak Choi?
187
00:11:24,642 --> 00:11:26,560
Dia ke lokasi Pangyo sejak dini hari.
188
00:11:27,144 --> 00:11:29,688
Pak Park, tentang O3
yang kau berikan di akhir pekan…
189
00:11:29,772 --> 00:11:33,150
Aku sudah cari tahu. Hasil proyek
yang pernah berjalan sangat bagus.
190
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
Mau kusuruh ikut tender kali ini?
191
00:11:36,612 --> 00:11:38,948
Namun, perusahaannya kecil.
Apa tak masalah?
192
00:11:39,740 --> 00:11:42,785
Mau perusahaan besar atau kecil,
yang ditugaskan hanya seorang.
193
00:11:42,868 --> 00:11:44,328
Jadi, tak akan masalah.
194
00:11:44,412 --> 00:11:46,163
Aku sudah cari pesta pembukaan
195
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
galeri kesenian yang pernah ditangani O3.
196
00:11:49,375 --> 00:11:51,836
Dia lihai menggunakan media sosial.
197
00:11:51,919 --> 00:11:55,089
Kita memang sedang mencari
perusahaan baru. Baguslah.
198
00:11:55,172 --> 00:11:58,342
Jika nanti Pak Choi datang,
aku mau berdiskusi, dan minta rapat.
199
00:11:59,760 --> 00:12:02,179
- Biar kupelajari lagi dahulu tentang itu.
- Baik.
200
00:12:04,640 --> 00:12:07,977
Lihatlah. Kelihatan mahal, bukan?
Seperti baru, bukan?
201
00:12:09,270 --> 00:12:10,646
- Kujual 300.000 won.
- Apa?
202
00:12:11,272 --> 00:12:13,566
- 100.000 won pun aku tak mau.
- Hei.
203
00:12:13,649 --> 00:12:16,026
Hei. Itu produk impor.
204
00:12:16,110 --> 00:12:18,446
- Memang harganya berapa?
- Berapa?
205
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
Sekitar 1.200.000 won.
206
00:12:21,949 --> 00:12:23,284
Aku dapat itu gratis.
207
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
- Namun, harganya sekitar itu.
- Benarkah?
208
00:12:25,453 --> 00:12:28,247
Barang ini semahal itu?
209
00:12:29,290 --> 00:12:31,333
Hei, 300.000 won tak cukup.
210
00:12:31,417 --> 00:12:33,502
Karena sudah bekas pakai,
kujual 500.000 won.
211
00:12:33,586 --> 00:12:34,712
Tak mau.
212
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
Kau memang tak pandai menilai barang.
213
00:12:37,256 --> 00:12:39,300
Barang ini sangat bagus dan mahal.
214
00:12:40,676 --> 00:12:43,095
Aku juga tak mau jual kepadamu.
215
00:12:43,721 --> 00:12:47,016
Rin-i, jangan jual kepadanya.
Terlalu murah.
216
00:12:47,099 --> 00:12:48,017
Begitukah?
217
00:12:50,060 --> 00:12:51,228
Dia tertarik.
218
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
JAE-WON
219
00:12:55,816 --> 00:12:56,859
Ya, Jae-won.
220
00:12:57,860 --> 00:12:59,737
Aku ke lokasi Pangyo hari ini.
221
00:13:14,793 --> 00:13:16,712
Aku bukan Eun-o yang dahulu.
222
00:13:18,047 --> 00:13:19,048
Kau pasti bisa, Eun-o.
223
00:13:19,673 --> 00:13:22,051
Ceritakan tentang Nona Lee Eun-o.
224
00:13:24,261 --> 00:13:26,931
Kau membangunkanku
pukul 04.00 hanya untuk itu?
225
00:13:29,350 --> 00:13:32,102
Kau selalu bertemu Rin-i
setiap bilang ke lokasi Pangyo.
226
00:13:33,312 --> 00:13:36,649
Ada materi yang datang,
tetapi tak ada yang bisa terima.
227
00:13:36,732 --> 00:13:38,526
Jadi, aku sungguh ke sana pukul 04.00.
228
00:13:39,944 --> 00:13:43,948
Aku memang bertemu Rin-i juga.
Namun, itu setelah pekerjaanku selesai.
229
00:13:44,657 --> 00:13:45,783
Dengarkan aku.
230
00:13:45,866 --> 00:13:49,662
Haruskah aku kerja dari pukul 09.00
sampai 17.00 dan minta lembur?
231
00:13:53,499 --> 00:13:54,833
STRATEGI PEMASARAN
BERDASARKAN KEBUTUHAN
232
00:13:54,917 --> 00:13:57,711
Han-gyeol bilang perusahaan ini lumayan.
233
00:13:57,795 --> 00:13:59,797
Lalu, kusuruh ikut tender saja?
234
00:14:01,382 --> 00:14:03,759
Namun, kenapa kau bertanya tentang Eun-o?
235
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
Bagaimana dengan kejadian pekan lalu?
236
00:14:09,181 --> 00:14:11,684
Kau dan Rin-i
membuat kita kehilangan klien.
237
00:14:11,767 --> 00:14:14,937
Bukankah kau harus jelaskan semua ini?
238
00:14:15,521 --> 00:14:17,189
- Baik.
- Lalu…
239
00:14:18,148 --> 00:14:22,903
Apa klien itu…
240
00:14:23,988 --> 00:14:26,699
hampir menikah dengan Nona Lee Eun-o?
241
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
Aku bertemu dengan Kang Min-su.
242
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
Dia klien perusahaan Kyeong-ju,
dan hendak membangun rumah.
243
00:14:37,167 --> 00:14:39,169
Sudah tanya kenapa dia memutuskan Eun-o?
244
00:14:40,004 --> 00:14:41,213
Dia sudah menikah.
245
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
- Istrinya teman sekantornya.
- Apa?
246
00:14:44,008 --> 00:14:47,261
Gila, ya? Anaknya
sudah berusia sembilan bulan.
247
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
Ingat waktu Eun-o ke Busan tahun lalu?
248
00:14:54,852 --> 00:14:57,521
Artinya pada saat itu,
wanita itu sudah sedang hamil.
249
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Jadi, dia menyelingkuhi Eun-o?
250
00:15:01,817 --> 00:15:03,569
- Ya.
- Dia masih di Busan?
251
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
- Ayo naik kereta ke Busan.
- Tunggu.
252
00:15:05,571 --> 00:15:08,365
Kyeong-jun sudah memukulinya.
Aku menyiramnya dengan kola.
253
00:15:08,449 --> 00:15:09,283
Duduklah.
254
00:15:13,954 --> 00:15:17,583
- Rupanya itu alasannya.
- Karena itu Eun-o menghilang tiga bulan.
255
00:15:18,250 --> 00:15:20,502
Padahal dia buat Eun-o ke Busan
agar mereka bisa bersama.
256
00:15:20,586 --> 00:15:24,214
Awalnya mereka tinggal di Busan.
Pria berengsek itu berjanji menikahi Eun-o
257
00:15:24,298 --> 00:15:27,593
jika ditugaskan di Seoul.
Eun-o juga sudah dapat pekerjaan di Busan.
258
00:15:27,676 --> 00:15:30,137
Namun, tiba-tiba Eun-o menghilang
selama tiga bulan.
259
00:15:30,721 --> 00:15:33,140
Waktu itu Rin-i
sedang di Inggris dengan ibunya.
260
00:15:33,724 --> 00:15:35,100
Dia kembali karena Eun-o.
261
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
Lalu, apa saat itu…
262
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
kau bertemu dengan pria itu?
263
00:15:42,191 --> 00:15:43,442
Kami pergi menemuinya.
264
00:15:44,026 --> 00:15:46,320
Namun, mereka putus
setibanya Eun-o di Busan.
265
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Benar juga. Waktu ke Busan, aku juga
ke hotel tempat Eun-o bekerja.
266
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
Waktu itu, aku dan Rin-i…
267
00:15:55,120 --> 00:15:57,414
menemui wanita pewawancara Eun-o
untuk bekerja.
268
00:15:58,290 --> 00:16:00,918
Nona Lee batal diterima
bekerja di hotel ini.
269
00:16:02,336 --> 00:16:05,297
Mungkin dia tak terima kabarnya.
Jadi, dia masih masuk bekerja.
270
00:16:06,048 --> 00:16:09,426
Kenapa perusahaan
bisa membatalkan penerimaan pegawai?
271
00:16:11,053 --> 00:16:13,639
Lantas, bagaimana temanku?
Apa yang terjadi padanya?
272
00:16:15,265 --> 00:16:17,643
Apa dia tak bilang mau ke mana?
273
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
Aku juga tak tahu.
274
00:16:22,272 --> 00:16:23,774
Padahal Nona Lee sangat baik.
275
00:16:23,857 --> 00:16:26,110
Jika dia diterima,
kami bisa jadi rekan kerja.
276
00:16:27,277 --> 00:16:28,362
Jangan khawatir.
277
00:16:29,029 --> 00:16:32,282
Mungkin dia ambil kesempatan ini
untuk liburan panjang.
278
00:16:35,077 --> 00:16:36,036
Terima kasih.
279
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Dia tak pakai ponsel lagi,
280
00:16:37,746 --> 00:16:40,874
dan saat itu, kami sangat bingung
harus lapor polisi atau tidak.
281
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
Rin-i menangis setiap hari.
282
00:16:46,130 --> 00:16:49,508
Lantas, apa dia tak bicara
di mana dia selama itu saat kembali?
283
00:16:49,591 --> 00:16:52,094
Dia bahkan tak beri tahu
alasannya putus dengan Min-su.
284
00:16:54,888 --> 00:16:56,974
Namun, bisa ditebak kenapa dia begitu.
285
00:16:57,057 --> 00:16:58,517
Pacarnya berselingkuh,
286
00:16:58,600 --> 00:17:01,937
dan batal diterima kerja di hotel.
Dia tak punya tempat tujuan.
287
00:17:03,439 --> 00:17:04,982
Setelah itu, sifat Eun-o berubah.
288
00:17:06,066 --> 00:17:08,652
Dahulu, dia sangat baik dan tenang.
289
00:17:10,112 --> 00:17:12,114
Dahulu, dia sangat baik dan tenang?
290
00:17:12,197 --> 00:17:16,118
Apa citra perusahaan bisa membaik
jika membagikan selebaran ke pejalan kaki?
291
00:17:16,785 --> 00:17:21,415
Kami, O3, akan berikan beberapa saran
untuk rencana pemasaran yang efektif.
292
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
Aku sudah siapkan beberapa poster bioskop.
293
00:17:24,084 --> 00:17:27,755
Drama Bagaimana Denganmu?
sedang populer di Daehangno.
294
00:17:27,838 --> 00:17:29,465
Apa Tujuan Hidup Pasangan?
295
00:17:29,548 --> 00:17:31,842
yang sepertinya akan ditayangkan lama.
296
00:17:31,925 --> 00:17:34,970
Hari yang Baik untuk Berselingkuh,
CIta Rasa Pernikahan.
297
00:17:35,054 --> 00:17:36,138
Sekarang,
298
00:17:36,221 --> 00:17:40,267
carilah perbedaan dari poster
yang akan aku perlihatkan.
299
00:17:40,350 --> 00:17:41,560
BAGAIMANA DENGANMU?
300
00:17:42,144 --> 00:17:46,356
Aktris yang sedang berdiri
kini memegang ramyeon.
301
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
Arti judulnya menjadi
Bagaimana Dengan Ramyeon?
302
00:17:49,109 --> 00:17:52,071
Lalu, kali ini memegang minuman.
303
00:17:52,154 --> 00:17:54,782
Bagaimana? Posternya
jadi lebih menarik, bukan?
304
00:17:55,491 --> 00:17:57,284
Bukan hanya poster.
305
00:17:57,367 --> 00:18:02,372
Saat aktrisnya sedang mengucapkan dialog,
dia harus sambil memegang ramyeon ini.
306
00:18:02,956 --> 00:18:06,418
Kenapa? Karena saat mau memasak ramyeon,
pacarnya datang.
307
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
Ada bel. "Siapa itu?
308
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
Astaga. Kenapa kemari jam sebegini?
309
00:18:15,052 --> 00:18:17,554
Kau mau bicara? Sekarang pukul 03.00.
310
00:18:18,430 --> 00:18:21,100
{\an8}Ramyeon? Aku lapar saat mau tidur.
311
00:18:21,183 --> 00:18:24,436
Kau mau? Ini enak.
312
00:18:24,520 --> 00:18:25,479
Tunggu sebentar."
313
00:18:26,980 --> 00:18:28,565
HARI YANG BAIK UNTUK BERSELINGKUH
314
00:18:28,649 --> 00:18:32,236
"Namun, kenapa kau ke sini?
Apa? Kau mau putus? Kenapa?
315
00:18:33,112 --> 00:18:35,030
Kau datang sekarang untuk mengatakan ini?
316
00:18:35,114 --> 00:18:36,323
Apa alasanmu?
317
00:18:37,074 --> 00:18:40,119
Kau punya wanita lain?
Siapa dia? Sejak kapan?
318
00:18:41,829 --> 00:18:45,040
Apa jika itu kau,
kau bisa menerima ini semua?
319
00:18:45,624 --> 00:18:47,501
Sejak kapan kau membohongiku?"
320
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
Jadi, saat bagian penting dalam drama ini,
321
00:18:50,504 --> 00:18:52,673
dialognya diucapkan
sambil memegang ramyeon.
322
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
Lumayan bagus. Namun, apa bedanya
dengan penempatan produk di drama?
323
00:18:57,219 --> 00:18:59,304
Dan ini tak akan memengaruhi
penjualan kami.
324
00:19:00,764 --> 00:19:04,143
Ini bukan iklan utama,
tetapi pemasaran lewat hati.
325
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
"Perusahaan makanan yang terkenal
mensponsori konten kebudayaan."
326
00:19:08,063 --> 00:19:10,899
Dengan ini, kita bisa tingkatkan
citra merek secara bersamaan.
327
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
Jika begitu,
kenapa tak membagikan produk saja?
328
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
Tentu bisa begitu.
329
00:19:15,362 --> 00:19:20,284
Namun, apa tak malu membagikan
dan mengatakannya sebagai sponsor?
330
00:19:21,118 --> 00:19:22,369
Tentu kalian akan malu.
331
00:19:23,036 --> 00:19:26,707
Sebenarnya, kalau hanya begini,
tim pemasaran kantor kami juga bisa.
332
00:19:27,791 --> 00:19:30,335
Tentu saja begitu.
333
00:19:30,419 --> 00:19:35,090
Namun, mencuri ide orang
adalah hal yang memalukan.
334
00:19:37,593 --> 00:19:39,303
Lebih baik daripada yang kuduga.
335
00:19:39,386 --> 00:19:42,014
Mereka sepertinya tertarik.
336
00:19:42,097 --> 00:19:44,933
Aku selalu lebih baik
daripada yang diduga. Percayalah.
337
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
Apa ada wawancara pegawai baru?
338
00:19:50,772 --> 00:19:52,900
Ya. Kami sedang mencari dua pegawai baru.
339
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
Namun, sangat banyak yang melamar.
340
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Mau kopi atau teh hijau?
341
00:19:59,198 --> 00:20:01,533
Teh hijau saja. Terima kasih.
342
00:20:10,250 --> 00:20:12,461
{\an8}- Silakan dibaca.
- Terima kasih.
343
00:20:45,369 --> 00:20:46,453
Jika saat itu
344
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
{\an8}aku tak bertemu dengan Yoon Seon-a,
345
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
bagaimana aku yang sekarang?
346
00:21:00,217 --> 00:21:02,427
Semuanya, jangan gugup!
347
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
Karena itu…
348
00:21:05,889 --> 00:21:08,058
jadilah diri kalian sendiri.
349
00:21:08,141 --> 00:21:11,228
Pasti akan ada orang
yang mengetahui nilai kita sesungguhnya.
350
00:21:12,312 --> 00:21:14,690
- Semangat!
- Semangat!
351
00:21:15,315 --> 00:21:16,275
Semangat!
352
00:21:20,654 --> 00:21:22,698
- Biar aku saja.
- Baik.
353
00:21:24,199 --> 00:21:25,575
- Jae-won.
- Apa?
354
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Aku akan suruh Eun-o
untuk ikut tender, ya?
355
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
Eun-o andal dalam bekerja.
356
00:21:32,874 --> 00:21:34,584
Kau bisa lihat dari portofolionya.
357
00:21:35,544 --> 00:21:36,461
Benar juga.
358
00:21:36,545 --> 00:21:39,381
Besok kami akan makan daging
di atap rumah mereka. Mau datang?
359
00:21:39,464 --> 00:21:40,716
Datanglah, Jae-won.
360
00:21:41,758 --> 00:21:42,884
Di rumah Nona Lee?
361
00:21:42,968 --> 00:21:45,929
Ya. Anggap saja kau hanya
mau mampir seperti waktu itu.
362
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
Santai saja.
363
00:21:47,014 --> 00:21:49,516
Setelah itu,
baru bicara tentang pekerjaan.
364
00:21:51,727 --> 00:21:53,979
Namun, ini musim dingin. Pasti dingin.
365
00:21:54,062 --> 00:21:57,357
Hei. Ada alasan
kita makan naengmyeon di musim dingin.
366
00:21:57,441 --> 00:21:59,651
Kau juga selalu makan naengmyeon
Pyeongyang di musim dingin.
367
00:21:59,735 --> 00:22:01,194
Sama saja.
368
00:22:01,903 --> 00:22:04,448
Tak apa jika aku ke sana?
369
00:22:04,531 --> 00:22:05,866
Tentu saja.
370
00:22:05,949 --> 00:22:08,577
Dia berbagi tempat tinggal
dengan temannya.
371
00:22:08,660 --> 00:22:11,830
Ingat Geon? Penulis novel penganggur itu.
372
00:22:13,165 --> 00:22:15,876
Kenapa dia berbagi rumah dengan pria?
373
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
Apa mereka hidup bersama?
374
00:22:20,088 --> 00:22:22,716
- Mereka pacaran?
- Apa? Mustahil. Mereka hanya teman.
375
00:22:22,799 --> 00:22:24,760
- Pakai baju tebal. Pasti dingin.
- Ya.
376
00:22:26,178 --> 00:22:27,220
Sampai bertemu besok.
377
00:22:45,072 --> 00:22:46,198
Akhirnya selesai.
378
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
- Sudah selesai?
- Ya. Hampir.
379
00:22:54,539 --> 00:22:55,582
Ini menyala.
380
00:22:59,002 --> 00:23:01,338
Hei, apinya sudah siap.
Ayo mulai masak daging.
381
00:23:01,421 --> 00:23:02,506
- Baik.
- Baik.
382
00:23:02,589 --> 00:23:04,508
- Aku bawa keluar, ya.
- Ini juga.
383
00:23:06,051 --> 00:23:08,929
Kyeong-jun! Jangan bilang Eun-o
kita bertemu Kang Min-su.
384
00:23:09,012 --> 00:23:11,890
Apa aku bodoh?
Itu kenangan buruk. Untuk aku bilang?
385
00:23:11,973 --> 00:23:15,894
Dia pasti sangat terluka
sehingga tak mau cerita tentang pria itu.
386
00:23:16,603 --> 00:23:18,063
Namun, Eun-o punya cincin pasangan.
387
00:23:19,731 --> 00:23:20,899
Apa maksudmu?
388
00:23:22,901 --> 00:23:26,113
- Dia mengalungkan dua cincin.
- Tak mungkin.
389
00:23:26,196 --> 00:23:29,574
Mustahil dia
belum melupakan Min-su, bukan?
390
00:23:30,909 --> 00:23:34,621
Mereka putus karena dia selingkuh,
sampai menghamili wanita lain.
391
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Dia masih simpan cincinnya?
392
00:23:36,123 --> 00:23:38,583
Lantas, itu milik siapa?
Itu memang cincin pasangan.
393
00:23:39,334 --> 00:23:42,087
Tidak. Tak mungkin cincinnya
dengan Min-su.
394
00:23:43,338 --> 00:23:45,841
Mungkin ada yang baru. Dia punya pacar.
395
00:23:46,758 --> 00:23:49,094
Kenapa Eun-o belakangan ini
punya banyak rahasia?
396
00:23:49,177 --> 00:23:50,929
Dia pasti punya pacar baru.
397
00:23:51,012 --> 00:23:53,431
Kau tak tahu? Coba cari tahu.
398
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
- Kau senang sekali?
- Pasti punya pacar.
399
00:23:55,559 --> 00:23:57,102
- Pergi.
- Bawa miras keluar.
400
00:23:58,562 --> 00:24:00,272
- Jangan tanya!
- Baiklah.
401
00:24:01,314 --> 00:24:02,482
Miras?
402
00:24:03,650 --> 00:24:04,943
Baiklah. Miras.
403
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
Dingin sekali.
404
00:24:27,716 --> 00:24:29,718
Kenapa begini dingin hari ini?
405
00:24:34,139 --> 00:24:38,101
Apa harusnya aku pakai baju lebih tebal?
406
00:24:40,270 --> 00:24:42,689
Apa pakaianku berlebihan?
407
00:24:45,859 --> 00:24:47,110
Astaga.
408
00:24:54,326 --> 00:24:55,160
- Ayo makan.
- Ayo!
409
00:24:55,243 --> 00:24:56,077
Ayo makan.
410
00:24:56,161 --> 00:24:57,120
Tunggu.
411
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
Hebat.
412
00:25:04,252 --> 00:25:08,506
Sebelum kita mulai makan,
aku akan jelaskan miras ini.
413
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
- Cepat tuang saja.
- Cepat.
414
00:25:10,467 --> 00:25:12,844
- Ayo makan.
- Tidak bisa begitu.
415
00:25:14,346 --> 00:25:17,098
Jangan sampai kalian menyesal.
Tahu miras apa ini?
416
00:25:17,182 --> 00:25:21,186
Ini dicampur dengan campuran
yang sudah lebih dari 100 tahun.
417
00:25:21,978 --> 00:25:23,688
Tahu berapa harganya?
418
00:25:24,606 --> 00:25:26,316
- Kubeli seharga 100.000 won.
- Dari siapa?
419
00:25:26,399 --> 00:25:29,903
Dari dua orang bodoh ini!
420
00:25:30,570 --> 00:25:31,947
Memang seharusnya berapa?
421
00:25:32,447 --> 00:25:35,200
Mungkin harga sebotolnya 3.000.000 won.
422
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Kemari kau! Berengsek.
423
00:25:38,245 --> 00:25:39,537
Dasar penipu.
424
00:25:39,621 --> 00:25:41,331
- Kembalikan.
- Hei.
425
00:25:41,414 --> 00:25:43,875
- Dari mana kalian dapat miras mahal itu?
- Berikan.
426
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
- Dari sepupuku.
- Jae-won.
427
00:25:48,797 --> 00:25:51,967
Jae-won hampir menjadi alkoholik
428
00:25:52,050 --> 00:25:54,010
setelah dipermainkan oleh wanita itu.
429
00:25:54,094 --> 00:25:56,513
Kau tahu, bukan? Pencuri kamera itu.
430
00:25:58,181 --> 00:25:59,599
Pria romantis bodoh.
431
00:25:59,683 --> 00:26:02,602
Dia mabuk, lalu ke kantor polisi
untuk mencari wanita itu.
432
00:26:03,311 --> 00:26:06,356
Jadi, Kyeong-jun mengambil
semua miras yang ada di rumahnya,
433
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
- dan menjualnya kepadaku.
- Seharga 100.000 won.
434
00:26:09,442 --> 00:26:11,569
Yang kupegang ini seharga 3.000.000 won.
435
00:26:12,904 --> 00:26:15,323
- Bagaimana dengan yang ada di dalam?
- Dasar penipu.
436
00:26:17,450 --> 00:26:19,953
Eun-o, kau minum lebih dahulu.
437
00:26:22,914 --> 00:26:24,165
Hei, Berengsek.
438
00:26:24,666 --> 00:26:27,127
Harusnya kau bilang jika itu mahal.
439
00:26:27,210 --> 00:26:29,587
- Dasar penipu ulung.
- Kau panggil aku "berengsek"?
440
00:26:29,671 --> 00:26:30,839
Ya. Penipu berengsek.
441
00:26:30,922 --> 00:26:33,883
- Selanjutnya, Rin-i-ku. Kau mau?
- Tunggu sebentar.
442
00:26:34,467 --> 00:26:35,844
Jangan menyebutnya milikmu.
443
00:26:35,927 --> 00:26:39,556
Hanya aku yang bisa menempelkan
kata "aku" di belakang namanya.
444
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
Rin-i milik Kyeong-jun,
terimalah miras ini.
445
00:26:45,312 --> 00:26:46,730
- Hei! Tumpah sedikit!
- Yang benar saja.
446
00:26:49,274 --> 00:26:51,651
JAE-WON
447
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
Ini bahkan tak terasa.
448
00:26:54,863 --> 00:26:56,072
Kau di mana?
449
00:26:57,532 --> 00:26:59,034
Sudah sampai? Tunggu.
450
00:27:01,786 --> 00:27:03,580
Jae-won, di sini. Cepat naik.
451
00:27:03,663 --> 00:27:04,914
- Baik.
- Jae-won?
452
00:27:05,665 --> 00:27:07,208
Aku lupa bilang.
453
00:27:07,292 --> 00:27:09,044
Aku mengundangnya. Tak apa, bukan?
454
00:27:09,127 --> 00:27:10,879
- Mirasnya…
- Lewat tangga!
455
00:27:16,426 --> 00:27:17,469
Jae-won!
456
00:27:21,681 --> 00:27:23,516
Jae-won, kami baru mulai.
457
00:27:23,600 --> 00:27:26,770
Baru bertemu temanku, bukan? Sapa mereka!
458
00:27:27,270 --> 00:27:28,730
Halo, aku Kang Geon.
459
00:27:30,231 --> 00:27:32,150
Aku Park Jae-won.
460
00:27:32,734 --> 00:27:34,944
- Tampan sekali.
- Aku ingin bertemu denganmu.
461
00:27:38,281 --> 00:27:39,908
Ini temanku, Jae-won.
462
00:27:50,710 --> 00:27:52,545
Salam kenal. Aku Park Jae-won.
463
00:27:58,134 --> 00:27:58,968
Hai.
464
00:28:04,099 --> 00:28:06,643
Aku sangat penasaran tentangmu,
Nona Lee Eun-o.
465
00:28:12,023 --> 00:28:13,900
Kenapa bersalaman lama sekali?
466
00:28:13,983 --> 00:28:16,111
- Beri aku yang kau bawa.
- Ini.
467
00:28:17,404 --> 00:28:20,657
Apa? Kau melepas cincinmu?
Di mana cincinnya?
468
00:28:21,282 --> 00:28:22,409
Ini?
469
00:28:23,576 --> 00:28:24,869
Aku membuangnya.
470
00:28:31,000 --> 00:28:32,794
Semua hal tentang wanita itu palsu.
471
00:28:53,732 --> 00:28:55,275
Geon. Kita butuh gelas lagi.
472
00:28:55,358 --> 00:28:57,777
Baik. Akan kuambilkan.
473
00:29:02,657 --> 00:29:04,409
- Jae-won, duduk.
- Ya. Terima kasih.
474
00:29:04,492 --> 00:29:05,952
Duduklah, Jae-won.
475
00:29:09,372 --> 00:29:11,791
Jae-won, kau pasti kedinginan.
Pakaianmu tipis sekali.
476
00:29:12,876 --> 00:29:14,335
Tak dingin. Aku baik-baik saja.
477
00:29:14,419 --> 00:29:15,712
- Kau bawa mobil?
- Ya.
478
00:29:16,421 --> 00:29:17,797
Kau harus panggil sopir nanti.
479
00:29:19,799 --> 00:29:22,594
- Jae-won, di sini indah, ya?
- Ya, benar.
480
00:29:25,388 --> 00:29:28,391
- Eun-o, kenapa diam saja?
- Apa?
481
00:29:29,184 --> 00:29:32,562
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri