1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIS 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #BERJIWA BEBAS 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #WANITA KEREN 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #MEMILIH LAJANG 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #SUDAH LAMA BERPACARAN 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 BAGAIMANA KISAH PERCINTAANMU? 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,830 PSIKIATER KIM SEONG-U 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,958 {\an8}Apa ada perpisahan yang baik? 10 00:00:43,084 --> 00:00:45,253 Menurutku ini pembahasan penting. 11 00:00:45,336 --> 00:00:47,630 Perpisahan itu lebih penting daripada berpacaran. 12 00:00:47,714 --> 00:00:50,759 Perpisahan sehat akan membawamu pada hubungan lain yang lebih baik, 13 00:00:50,842 --> 00:00:54,220 setelah itu, kau bisa mencintai orang lain lagi. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,098 Siapa yang mengomong kosong begitu? 15 00:00:58,558 --> 00:00:59,726 Itu pertanyaannya. 16 00:00:59,809 --> 00:01:02,979 Aku hanya menjawab sebagai seorang pakar. 17 00:01:04,856 --> 00:01:06,357 Apa itu perpisahan sehat? 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,777 Itulah yang tengah kujelaskan. 19 00:01:08,860 --> 00:01:11,654 Pertama, jelaskan kepada mereka alasan kalian memutuskan. 20 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 Kau sungguh bodoh. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,825 Kau pikir mereka paham jika dijelaskan? 22 00:01:15,909 --> 00:01:18,620 Mungkin tidak. Namun, harus dijelaskan. 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,247 Kedua, putuskan pasanganmu secara langsung. 24 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 Jangan lewat pesan atau telepon, 25 00:01:23,208 --> 00:01:25,043 tetapi harus bertemu langsung. 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,169 Kenapa kau memukulnya? 27 00:01:29,297 --> 00:01:31,800 - Aku memutuskannya. - Bukan hanya itu. 28 00:01:31,883 --> 00:01:33,218 Alasan putus harus dijelaskan 29 00:01:33,301 --> 00:01:36,179 kepada orang yang dahulu pernah kita cintai. 30 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Kau selalu berkata lubang hidungku besar. 31 00:01:38,598 --> 00:01:41,392 Tiap melihatku, katamu serasa mengobrol dengan lubang hidung! 32 00:01:41,476 --> 00:01:44,687 - Lalu sisanya tergantung pasangan kita. - "Pihak perempuan tersinggung. 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,397 Pihak lelaki hanya melihat lubang hidungnya 34 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 tiap kali melihat pihak perempuan." 35 00:01:50,068 --> 00:01:51,903 Kenapa kau berkata kasar begitu? 36 00:01:51,986 --> 00:01:54,155 Kau bisa saja minta putus baik-baik. 37 00:01:54,239 --> 00:01:55,990 Awalnya aku sudah begitu. 38 00:01:56,074 --> 00:01:59,160 Namun, karena itu, dia malah tak bisa mengerti. 39 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 Lihat itu. Tak ada perpisahan yang sehat. 40 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 Kau mengakhiri hubunganmu dengan orang yang dahulu kau suka. 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,086 Menurutku, orang yang memutuskan, 42 00:02:08,169 --> 00:02:10,004 atau yang diputuskan pasti akan terluka. 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 Ya. 44 00:02:11,172 --> 00:02:12,674 Bagaimanapun, pasti sakit. 45 00:02:12,757 --> 00:02:15,343 Kita hanya tetap harus hidup dengan menahan rasa sakit itu. 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,866 Aku tak bisa tidur sama sekali. 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 Meski sudah berniat tidur, 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,205 tiba-tiba aku merasa marah lagi! 49 00:02:47,083 --> 00:02:48,751 Benar. Harus begitu. 50 00:02:48,835 --> 00:02:52,130 Kau harus marah, dan berencana balas dendam. 51 00:02:52,213 --> 00:02:55,049 Tidak begitu. Tak boleh balas dendam. 52 00:02:55,925 --> 00:02:57,844 Perpisahan itu tak bisa dihindari. 53 00:02:57,927 --> 00:02:59,888 Tentunya, rasa sakit juga begitu. 54 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 Hubunganmu memang hancur, 55 00:03:02,098 --> 00:03:05,977 tetapi kau bodoh jika merusak hidupmu hanya karena itu. 56 00:03:06,060 --> 00:03:07,186 Itu ucapan Kyeong-jun? 57 00:03:07,270 --> 00:03:09,898 Diam jika tak mau mati. Kau bahkan tak tahu siapa Seon-a. 58 00:03:09,981 --> 00:03:11,608 - Sialan. - Apa maksudmu? 59 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 Apa? Bukankah namanya itu palsu? 60 00:03:15,361 --> 00:03:16,487 Yang benar saja. 61 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Jangan beri tahu ceritaku kepada orang-orang. 62 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 Aku jadi terlihat menyedihkan sekarang! 63 00:03:22,869 --> 00:03:23,912 Sial. 64 00:03:25,455 --> 00:03:27,749 - Kita sedang bahas siapa? - Jae-won, bukan? 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Ada lagi pria menyedihkan dalam wawancara ini? 66 00:03:30,460 --> 00:03:32,837 Suruh dia dan Jae-won minum miras bersama. 67 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 Aku merasa sangat dikhianati saat tahu namanya palsu. 68 00:03:37,592 --> 00:03:38,593 Namun, ini… 69 00:03:39,260 --> 00:03:41,846 Ini terasa seperti… 70 00:03:44,224 --> 00:03:45,850 hatiku dicabik-cabik. 71 00:03:48,561 --> 00:03:50,605 Apa? Coba katakan lagi. 72 00:03:50,688 --> 00:03:52,482 Dia teman Rin-i? Benarkah? 73 00:03:52,565 --> 00:03:54,400 Jadi, dia juga pasti kenal Kyeong-jun. 74 00:03:54,484 --> 00:03:58,613 Bagaimana bisa dia hidup serasa tak ada apa pun di dekatku selama ini? 75 00:03:58,696 --> 00:03:59,948 Apa ini masuk akal? 76 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Jawab aku. Apakah masuk akal? 77 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Masuk akalkah? 78 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Astaga. Sialan! 79 00:04:14,504 --> 00:04:17,257 Keluar. Jangan merekamku lagi. Cepat keluar! 80 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 Kenapa belum keluar? 81 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Cepat keluar! Jangan rekam aku! 82 00:04:41,114 --> 00:04:42,740 Kau cepat sekali. 83 00:04:51,708 --> 00:04:52,792 Aku lelah. 84 00:04:58,881 --> 00:05:01,175 - Rin-i, ayo kita pulang. - Apa? 85 00:05:01,259 --> 00:05:03,177 Terlalu dingin. Ayo pulang. 86 00:05:03,720 --> 00:05:05,972 Eun-o, lakukan sepuluh kali lagi. 87 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 Kau terlalu sering duduk. Kau harus olahraga. 88 00:05:09,350 --> 00:05:10,977 Ini bagus untuk pinggang. 89 00:05:19,902 --> 00:05:23,156 {\an8}BOLEH KAMI… MENDEKATI… KAU? 90 00:05:23,239 --> 00:05:24,866 Aku menyuruhmu pergi. 91 00:05:25,491 --> 00:05:28,995 Rupanya kau sungguh di luar dan menungguku. Bukan main. 92 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 Baiklah. Hal yang membuatku lebih kesal… 93 00:05:35,960 --> 00:05:36,836 adalah pria itu. 94 00:05:43,843 --> 00:05:45,303 Sepertinya Seon-a punya pacar. 95 00:05:46,429 --> 00:05:48,473 Ayo kita pulang, Rin-i. 96 00:05:48,556 --> 00:05:49,974 - Ayo. - Lepas. 97 00:05:50,600 --> 00:05:53,436 Rin-i, ayo pulang. Aku lapar. 98 00:05:53,519 --> 00:05:54,395 Baiklah. 99 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 Aku lapar. Cepat berhenti. 100 00:05:56,856 --> 00:05:57,982 Mau makan apa? 101 00:05:58,066 --> 00:05:59,817 - "Coba pikirkan." - Ayo pergi. 102 00:05:59,901 --> 00:06:03,071 "Sampai kapan tubuhku harus menahan ini semua?" 103 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Kita makan apa? 104 00:06:07,033 --> 00:06:09,494 - Eun-o, tolong ambilkan itu. - Ayo, pulang. 105 00:06:10,244 --> 00:06:12,413 Cepat. Tolong ambilkan. 106 00:06:12,497 --> 00:06:14,165 - Hei. - Ambil saja sendiri. 107 00:06:14,248 --> 00:06:16,876 Aku tak bisa ambil sendiri. Maka itu, cepat ambilkan. 108 00:06:26,552 --> 00:06:28,721 Sepertinya mereka tinggal bersama. 109 00:06:30,264 --> 00:06:32,141 Dia pernah tinggal denganku. Semudah itukah? 110 00:06:32,225 --> 00:06:34,727 Apa berpacaran itu lelucon? 111 00:06:34,811 --> 00:06:37,438 Ya, memang pacaran itu hal remeh. 112 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Bisa putus, dan bisa tinggal bersama jika suka. 113 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Namun… 114 00:06:42,527 --> 00:06:44,695 dia harus akhiri semuanya dahulu denganku. 115 00:06:44,779 --> 00:06:48,324 Setelah itu, baru dia boleh berpacaran dengan pria lain. Ya, bukan? 116 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 Hei, Seon-a. 117 00:06:52,870 --> 00:06:57,125 Awas saja jika kau punya pacar. Jika kau punya pacar… 118 00:07:14,517 --> 00:07:16,436 Nasi instan Hetbahn memang yang terenak. 119 00:07:16,519 --> 00:07:19,147 - Sup terenak itu Bibigo. - Olahraga ternikmat itu di taman. 120 00:07:19,730 --> 00:07:20,857 - Yang benar saja. - Apa? 121 00:07:20,940 --> 00:07:24,026 Tak perlu ke pusat kebugaran mahal. Semua alat ada di taman. 122 00:07:24,110 --> 00:07:27,029 - Tidak, Rin-i. Di sana dingin. - Benar. Jangan ke sana lagi. 123 00:07:27,113 --> 00:07:28,531 Ke sana saat musim semi saja. 124 00:07:28,614 --> 00:07:32,201 Hei. Ayo kita pikirkan dengan serius sekarang. 125 00:07:32,285 --> 00:07:36,372 Kira-kira kapan kita bisa menjadi anggota pusat kebugaran? 126 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 Di kehidupan selanjutnya. 127 00:07:38,624 --> 00:07:41,586 Hei. Aku pernah menjadi agen pemasaran hotel. 128 00:07:41,669 --> 00:07:45,298 - Mau tahu harga pusat kebugaran di sana? - Sudahlah. Upah per jamku 9.000 won. 129 00:07:45,381 --> 00:07:47,425 Jadi, olahraga di taman sudah cukup. 130 00:07:47,508 --> 00:07:51,721 Apa tak ada salah satu di antara kita yang hidupnya akan sukses nanti? 131 00:07:51,804 --> 00:07:55,141 Dia. Pasti akan sukses. Pacarnya Kyeong-jun. 132 00:07:55,975 --> 00:07:58,519 Ya. Uang Kyeong-jun memang banyak. Pasti dia kaya. 133 00:07:59,645 --> 00:08:02,773 Tunggu. Kali ini perkataanku serius. 134 00:08:02,857 --> 00:08:04,609 Apa hubungan ini dengan Kyeong-jun? 135 00:08:05,651 --> 00:08:08,738 Aku juga serius. Itu karena kau akan menikah dengan Kyeong-jun. 136 00:08:09,363 --> 00:08:12,825 Aku tak mau menikah, baik dengan Kyeong-jun atau pria lain. 137 00:08:20,666 --> 00:08:21,792 Halo? 138 00:08:22,919 --> 00:08:24,587 Ya, aku Lee Eun-o dari O3. 139 00:08:24,670 --> 00:08:25,838 Ya, benar. 140 00:08:26,464 --> 00:08:29,592 Kau mau aku presentasi? Hari ini? 141 00:08:30,176 --> 00:08:32,720 - Ini mendadak. - Kita sudah sepakat menonton… 142 00:08:32,803 --> 00:08:34,847 Tentu saja aku bisa. Tentu. 143 00:08:34,931 --> 00:08:37,183 Ya, O3 akan selalu siap kapan pun. 144 00:08:37,266 --> 00:08:40,436 Sampai bertemu nanti siang. Ya, terima kasih. 145 00:08:42,104 --> 00:08:43,397 Hei. Tunggu sebentar lagi. 146 00:08:43,481 --> 00:08:45,900 Mulai sekarang, O3 akan mendapatkan… 147 00:08:45,983 --> 00:08:47,527 Banyak pekerjaan 148 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Banyak pekerjaan 149 00:08:49,403 --> 00:08:50,321 Sebentar. 150 00:08:50,404 --> 00:08:54,825 Bagaimana kalau sebelum presentasi, aku mendapatkan perawatan kulit dahulu? 151 00:08:55,451 --> 00:08:56,410 Tunggu. 152 00:08:56,494 --> 00:08:57,662 - Lagi? - Tiba-tiba? 153 00:08:58,246 --> 00:08:59,288 Hei. 154 00:09:03,376 --> 00:09:06,754 Apa pikirnya mereka akan mempekerjakan dia untuk memasarkan produk? 155 00:09:07,630 --> 00:09:09,382 Akankan pengiklan melihat ini? 156 00:09:18,432 --> 00:09:19,517 Sudah? 157 00:09:21,769 --> 00:09:24,897 Tadi kau bilang tak akan menikah dengan Kyeong-jun. Serius? 158 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Tak begitu, bukan? Kyeong-jun tahu? 159 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Kami tak pernah bicara tentang pernikahan. 160 00:09:29,485 --> 00:09:32,572 - Jika kau tak bilang, dia akan berasumsi… - Hei. 161 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Sekarang, menikah tak penting untuk kita. 162 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 Mencari uang adalah yang terpenting. 163 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 Apa belakangan ini kau menulis novel? 164 00:09:40,121 --> 00:09:41,706 Rin-i, kau minum ini juga. 165 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Rin-i, jangan percaya pria. 166 00:09:44,417 --> 00:09:46,210 Percayalah kepadaku. Paham? 167 00:09:46,294 --> 00:09:48,212 Ya. Aku menyayangimu. 168 00:09:52,258 --> 00:09:54,385 Sebenarnya ini yang lebih cantik. 169 00:09:54,969 --> 00:09:57,680 Namun, aku mau yang ini. 170 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 Barang yang pertama kau pilih adalah yang terlaris. 171 00:10:01,684 --> 00:10:03,019 Ya, terlihat begitu. 172 00:10:03,102 --> 00:10:05,313 Namun, aku mau yang ini. 173 00:10:05,855 --> 00:10:07,189 Baiklah. 174 00:10:07,273 --> 00:10:10,026 - Bisa kubawa sekarang, bukan? - Tentu. 175 00:10:25,374 --> 00:10:27,877 Aku harus belikan sepeda juga untuk Rin-i. 176 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 - Rin-i. - Kyeong-jun! Untung kau datang. 177 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 Ayo bawa ini ke tempat Eun-o. 178 00:10:47,688 --> 00:10:50,983 Saat itu kubilang perlu lemari, bukan? Aku menemukannya di sini. 179 00:10:51,067 --> 00:10:52,943 Pasti cantik jika dipermak. 180 00:10:53,027 --> 00:10:55,529 - Buka bagasimu. - Tunggu sebentar. 181 00:11:00,951 --> 00:11:05,206 Perusahaan interior yang bekerja dengan kami memakai ini waktu gelar griya. 182 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 - Jadi, aku bawa saja. - Begitu? 183 00:11:08,376 --> 00:11:11,379 Jadi, buang saja ini. 184 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 Apa itu mahal? 185 00:11:21,055 --> 00:11:22,348 - Halo. - Hai. 186 00:11:23,015 --> 00:11:24,558 Di mana Pak Choi? 187 00:11:24,642 --> 00:11:26,560 Dia ke lokasi Pangyo sejak dini hari. 188 00:11:27,144 --> 00:11:29,688 Pak Park, tentang O3 yang kau berikan di akhir pekan… 189 00:11:29,772 --> 00:11:33,150 Aku sudah cari tahu. Hasil proyek yang pernah berjalan sangat bagus. 190 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 Mau kusuruh ikut tender kali ini? 191 00:11:36,612 --> 00:11:38,948 Namun, perusahaannya kecil. Apa tak masalah? 192 00:11:39,740 --> 00:11:42,785 Mau perusahaan besar atau kecil, yang ditugaskan hanya seorang. 193 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Jadi, tak akan masalah. 194 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 Aku sudah cari pesta pembukaan 195 00:11:46,247 --> 00:11:48,541 galeri kesenian yang pernah ditangani O3. 196 00:11:49,375 --> 00:11:51,836 Dia lihai menggunakan media sosial. 197 00:11:51,919 --> 00:11:55,089 Kita memang sedang mencari perusahaan baru. Baguslah. 198 00:11:55,172 --> 00:11:58,342 Jika nanti Pak Choi datang, aku mau berdiskusi, dan minta rapat. 199 00:11:59,760 --> 00:12:02,179 - Biar kupelajari lagi dahulu tentang itu. - Baik. 200 00:12:04,640 --> 00:12:07,977 Lihatlah. Kelihatan mahal, bukan? Seperti baru, bukan? 201 00:12:09,270 --> 00:12:10,646 - Kujual 300.000 won. - Apa? 202 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 - 100.000 won pun aku tak mau. - Hei. 203 00:12:13,649 --> 00:12:16,026 Hei. Itu produk impor. 204 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 - Memang harganya berapa? - Berapa? 205 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 Sekitar 1.200.000 won. 206 00:12:21,949 --> 00:12:23,284 Aku dapat itu gratis. 207 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 - Namun, harganya sekitar itu. - Benarkah? 208 00:12:25,453 --> 00:12:28,247 Barang ini semahal itu? 209 00:12:29,290 --> 00:12:31,333 Hei, 300.000 won tak cukup. 210 00:12:31,417 --> 00:12:33,502 Karena sudah bekas pakai, kujual 500.000 won. 211 00:12:33,586 --> 00:12:34,712 Tak mau. 212 00:12:34,795 --> 00:12:37,173 Kau memang tak pandai menilai barang. 213 00:12:37,256 --> 00:12:39,300 Barang ini sangat bagus dan mahal. 214 00:12:40,676 --> 00:12:43,095 Aku juga tak mau jual kepadamu. 215 00:12:43,721 --> 00:12:47,016 Rin-i, jangan jual kepadanya. Terlalu murah. 216 00:12:47,099 --> 00:12:48,017 Begitukah? 217 00:12:50,060 --> 00:12:51,228 Dia tertarik. 218 00:12:53,189 --> 00:12:54,356 JAE-WON 219 00:12:55,816 --> 00:12:56,859 Ya, Jae-won. 220 00:12:57,860 --> 00:12:59,737 Aku ke lokasi Pangyo hari ini. 221 00:13:14,793 --> 00:13:16,712 Aku bukan Eun-o yang dahulu. 222 00:13:18,047 --> 00:13:19,048 Kau pasti bisa, Eun-o. 223 00:13:19,673 --> 00:13:22,051 Ceritakan tentang Nona Lee Eun-o. 224 00:13:24,261 --> 00:13:26,931 Kau membangunkanku pukul 04.00 hanya untuk itu? 225 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 Kau selalu bertemu Rin-i setiap bilang ke lokasi Pangyo. 226 00:13:33,312 --> 00:13:36,649 Ada materi yang datang, tetapi tak ada yang bisa terima. 227 00:13:36,732 --> 00:13:38,526 Jadi, aku sungguh ke sana pukul 04.00. 228 00:13:39,944 --> 00:13:43,948 Aku memang bertemu Rin-i juga. Namun, itu setelah pekerjaanku selesai. 229 00:13:44,657 --> 00:13:45,783 Dengarkan aku. 230 00:13:45,866 --> 00:13:49,662 Haruskah aku kerja dari pukul 09.00 sampai 17.00 dan minta lembur? 231 00:13:53,499 --> 00:13:54,833 STRATEGI PEMASARAN BERDASARKAN KEBUTUHAN 232 00:13:54,917 --> 00:13:57,711 Han-gyeol bilang perusahaan ini lumayan. 233 00:13:57,795 --> 00:13:59,797 Lalu, kusuruh ikut tender saja? 234 00:14:01,382 --> 00:14:03,759 Namun, kenapa kau bertanya tentang Eun-o? 235 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 Bagaimana dengan kejadian pekan lalu? 236 00:14:09,181 --> 00:14:11,684 Kau dan Rin-i membuat kita kehilangan klien. 237 00:14:11,767 --> 00:14:14,937 Bukankah kau harus jelaskan semua ini? 238 00:14:15,521 --> 00:14:17,189 - Baik. - Lalu… 239 00:14:18,148 --> 00:14:22,903 Apa klien itu… 240 00:14:23,988 --> 00:14:26,699 hampir menikah dengan Nona Lee Eun-o? 241 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 Aku bertemu dengan Kang Min-su. 242 00:14:31,996 --> 00:14:34,915 Dia klien perusahaan Kyeong-ju, dan hendak membangun rumah. 243 00:14:37,167 --> 00:14:39,169 Sudah tanya kenapa dia memutuskan Eun-o? 244 00:14:40,004 --> 00:14:41,213 Dia sudah menikah. 245 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 - Istrinya teman sekantornya. - Apa? 246 00:14:44,008 --> 00:14:47,261 Gila, ya? Anaknya sudah berusia sembilan bulan. 247 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 Ingat waktu Eun-o ke Busan tahun lalu? 248 00:14:54,852 --> 00:14:57,521 Artinya pada saat itu, wanita itu sudah sedang hamil. 249 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Jadi, dia menyelingkuhi Eun-o? 250 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 - Ya. - Dia masih di Busan? 251 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 - Ayo naik kereta ke Busan. - Tunggu. 252 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 Kyeong-jun sudah memukulinya. Aku menyiramnya dengan kola. 253 00:15:08,449 --> 00:15:09,283 Duduklah. 254 00:15:13,954 --> 00:15:17,583 - Rupanya itu alasannya. - Karena itu Eun-o menghilang tiga bulan. 255 00:15:18,250 --> 00:15:20,502 Padahal dia buat Eun-o ke Busan agar mereka bisa bersama. 256 00:15:20,586 --> 00:15:24,214 Awalnya mereka tinggal di Busan. Pria berengsek itu berjanji menikahi Eun-o 257 00:15:24,298 --> 00:15:27,593 jika ditugaskan di Seoul. Eun-o juga sudah dapat pekerjaan di Busan. 258 00:15:27,676 --> 00:15:30,137 Namun, tiba-tiba Eun-o menghilang selama tiga bulan. 259 00:15:30,721 --> 00:15:33,140 Waktu itu Rin-i sedang di Inggris dengan ibunya. 260 00:15:33,724 --> 00:15:35,100 Dia kembali karena Eun-o. 261 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 Lalu, apa saat itu… 262 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 kau bertemu dengan pria itu? 263 00:15:42,191 --> 00:15:43,442 Kami pergi menemuinya. 264 00:15:44,026 --> 00:15:46,320 Namun, mereka putus setibanya Eun-o di Busan. 265 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 Benar juga. Waktu ke Busan, aku juga ke hotel tempat Eun-o bekerja. 266 00:15:52,284 --> 00:15:54,119 Waktu itu, aku dan Rin-i… 267 00:15:55,120 --> 00:15:57,414 menemui wanita pewawancara Eun-o untuk bekerja. 268 00:15:58,290 --> 00:16:00,918 Nona Lee batal diterima bekerja di hotel ini. 269 00:16:02,336 --> 00:16:05,297 Mungkin dia tak terima kabarnya. Jadi, dia masih masuk bekerja. 270 00:16:06,048 --> 00:16:09,426 Kenapa perusahaan bisa membatalkan penerimaan pegawai? 271 00:16:11,053 --> 00:16:13,639 Lantas, bagaimana temanku? Apa yang terjadi padanya? 272 00:16:15,265 --> 00:16:17,643 Apa dia tak bilang mau ke mana? 273 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 Aku juga tak tahu. 274 00:16:22,272 --> 00:16:23,774 Padahal Nona Lee sangat baik. 275 00:16:23,857 --> 00:16:26,110 Jika dia diterima, kami bisa jadi rekan kerja. 276 00:16:27,277 --> 00:16:28,362 Jangan khawatir. 277 00:16:29,029 --> 00:16:32,282 Mungkin dia ambil kesempatan ini untuk liburan panjang. 278 00:16:35,077 --> 00:16:36,036 Terima kasih. 279 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Dia tak pakai ponsel lagi, 280 00:16:37,746 --> 00:16:40,874 dan saat itu, kami sangat bingung harus lapor polisi atau tidak. 281 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 Rin-i menangis setiap hari. 282 00:16:46,130 --> 00:16:49,508 Lantas, apa dia tak bicara di mana dia selama itu saat kembali? 283 00:16:49,591 --> 00:16:52,094 Dia bahkan tak beri tahu alasannya putus dengan Min-su. 284 00:16:54,888 --> 00:16:56,974 Namun, bisa ditebak kenapa dia begitu. 285 00:16:57,057 --> 00:16:58,517 Pacarnya berselingkuh, 286 00:16:58,600 --> 00:17:01,937 dan batal diterima kerja di hotel. Dia tak punya tempat tujuan. 287 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 Setelah itu, sifat Eun-o berubah. 288 00:17:06,066 --> 00:17:08,652 Dahulu, dia sangat baik dan tenang. 289 00:17:10,112 --> 00:17:12,114 Dahulu, dia sangat baik dan tenang? 290 00:17:12,197 --> 00:17:16,118 Apa citra perusahaan bisa membaik jika membagikan selebaran ke pejalan kaki? 291 00:17:16,785 --> 00:17:21,415 Kami, O3, akan berikan beberapa saran untuk rencana pemasaran yang efektif. 292 00:17:21,498 --> 00:17:24,001 Aku sudah siapkan beberapa poster bioskop. 293 00:17:24,084 --> 00:17:27,755 Drama Bagaimana Denganmu? sedang populer di Daehangno. 294 00:17:27,838 --> 00:17:29,465 Apa Tujuan Hidup Pasangan? 295 00:17:29,548 --> 00:17:31,842 yang sepertinya akan ditayangkan lama. 296 00:17:31,925 --> 00:17:34,970 Hari yang Baik untuk Berselingkuh, CIta Rasa Pernikahan. 297 00:17:35,054 --> 00:17:36,138 Sekarang, 298 00:17:36,221 --> 00:17:40,267 carilah perbedaan dari poster yang akan aku perlihatkan. 299 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 BAGAIMANA DENGANMU? 300 00:17:42,144 --> 00:17:46,356 Aktris yang sedang berdiri kini memegang ramyeon. 301 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 Arti judulnya menjadi Bagaimana Dengan Ramyeon? 302 00:17:49,109 --> 00:17:52,071 Lalu, kali ini memegang minuman. 303 00:17:52,154 --> 00:17:54,782 Bagaimana? Posternya jadi lebih menarik, bukan? 304 00:17:55,491 --> 00:17:57,284 Bukan hanya poster. 305 00:17:57,367 --> 00:18:02,372 Saat aktrisnya sedang mengucapkan dialog, dia harus sambil memegang ramyeon ini. 306 00:18:02,956 --> 00:18:06,418 Kenapa? Karena saat mau memasak ramyeon, pacarnya datang. 307 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Ada bel. "Siapa itu? 308 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Astaga. Kenapa kemari jam sebegini? 309 00:18:15,052 --> 00:18:17,554 Kau mau bicara? Sekarang pukul 03.00. 310 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 {\an8}Ramyeon? Aku lapar saat mau tidur. 311 00:18:21,183 --> 00:18:24,436 Kau mau? Ini enak. 312 00:18:24,520 --> 00:18:25,479 Tunggu sebentar." 313 00:18:26,980 --> 00:18:28,565 HARI YANG BAIK UNTUK BERSELINGKUH 314 00:18:28,649 --> 00:18:32,236 "Namun, kenapa kau ke sini? Apa? Kau mau putus? Kenapa? 315 00:18:33,112 --> 00:18:35,030 Kau datang sekarang untuk mengatakan ini? 316 00:18:35,114 --> 00:18:36,323 Apa alasanmu? 317 00:18:37,074 --> 00:18:40,119 Kau punya wanita lain? Siapa dia? Sejak kapan? 318 00:18:41,829 --> 00:18:45,040 Apa jika itu kau, kau bisa menerima ini semua? 319 00:18:45,624 --> 00:18:47,501 Sejak kapan kau membohongiku?" 320 00:18:48,001 --> 00:18:50,420 Jadi, saat bagian penting dalam drama ini, 321 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 dialognya diucapkan sambil memegang ramyeon. 322 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 Lumayan bagus. Namun, apa bedanya dengan penempatan produk di drama? 323 00:18:57,219 --> 00:18:59,304 Dan ini tak akan memengaruhi penjualan kami. 324 00:19:00,764 --> 00:19:04,143 Ini bukan iklan utama, tetapi pemasaran lewat hati. 325 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 "Perusahaan makanan yang terkenal mensponsori konten kebudayaan." 326 00:19:08,063 --> 00:19:10,899 Dengan ini, kita bisa tingkatkan citra merek secara bersamaan. 327 00:19:10,983 --> 00:19:13,777 Jika begitu, kenapa tak membagikan produk saja? 328 00:19:13,861 --> 00:19:15,279 Tentu bisa begitu. 329 00:19:15,362 --> 00:19:20,284 Namun, apa tak malu membagikan dan mengatakannya sebagai sponsor? 330 00:19:21,118 --> 00:19:22,369 Tentu kalian akan malu. 331 00:19:23,036 --> 00:19:26,707 Sebenarnya, kalau hanya begini, tim pemasaran kantor kami juga bisa. 332 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Tentu saja begitu. 333 00:19:30,419 --> 00:19:35,090 Namun, mencuri ide orang adalah hal yang memalukan. 334 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 Lebih baik daripada yang kuduga. 335 00:19:39,386 --> 00:19:42,014 Mereka sepertinya tertarik. 336 00:19:42,097 --> 00:19:44,933 Aku selalu lebih baik daripada yang diduga. Percayalah. 337 00:19:48,812 --> 00:19:50,689 Apa ada wawancara pegawai baru? 338 00:19:50,772 --> 00:19:52,900 Ya. Kami sedang mencari dua pegawai baru. 339 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 Namun, sangat banyak yang melamar. 340 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Mau kopi atau teh hijau? 341 00:19:59,198 --> 00:20:01,533 Teh hijau saja. Terima kasih. 342 00:20:10,250 --> 00:20:12,461 {\an8}- Silakan dibaca. - Terima kasih. 343 00:20:45,369 --> 00:20:46,453 Jika saat itu 344 00:20:48,038 --> 00:20:49,873 {\an8}aku tak bertemu dengan Yoon Seon-a, 345 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 bagaimana aku yang sekarang? 346 00:21:00,217 --> 00:21:02,427 Semuanya, jangan gugup! 347 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 Karena itu… 348 00:21:05,889 --> 00:21:08,058 jadilah diri kalian sendiri. 349 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 Pasti akan ada orang yang mengetahui nilai kita sesungguhnya. 350 00:21:12,312 --> 00:21:14,690 - Semangat! - Semangat! 351 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Semangat! 352 00:21:20,654 --> 00:21:22,698 - Biar aku saja. - Baik. 353 00:21:24,199 --> 00:21:25,575 - Jae-won. - Apa? 354 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Aku akan suruh Eun-o untuk ikut tender, ya? 355 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 Eun-o andal dalam bekerja. 356 00:21:32,874 --> 00:21:34,584 Kau bisa lihat dari portofolionya. 357 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 Benar juga. 358 00:21:36,545 --> 00:21:39,381 Besok kami akan makan daging di atap rumah mereka. Mau datang? 359 00:21:39,464 --> 00:21:40,716 Datanglah, Jae-won. 360 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Di rumah Nona Lee? 361 00:21:42,968 --> 00:21:45,929 Ya. Anggap saja kau hanya mau mampir seperti waktu itu. 362 00:21:46,013 --> 00:21:46,930 Santai saja. 363 00:21:47,014 --> 00:21:49,516 Setelah itu, baru bicara tentang pekerjaan. 364 00:21:51,727 --> 00:21:53,979 Namun, ini musim dingin. Pasti dingin. 365 00:21:54,062 --> 00:21:57,357 Hei. Ada alasan kita makan naengmyeon di musim dingin. 366 00:21:57,441 --> 00:21:59,651 Kau juga selalu makan naengmyeon Pyeongyang di musim dingin. 367 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 Sama saja. 368 00:22:01,903 --> 00:22:04,448 Tak apa jika aku ke sana? 369 00:22:04,531 --> 00:22:05,866 Tentu saja. 370 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 Dia berbagi tempat tinggal dengan temannya. 371 00:22:08,660 --> 00:22:11,830 Ingat Geon? Penulis novel penganggur itu. 372 00:22:13,165 --> 00:22:15,876 Kenapa dia berbagi rumah dengan pria? 373 00:22:17,002 --> 00:22:19,046 Apa mereka hidup bersama? 374 00:22:20,088 --> 00:22:22,716 - Mereka pacaran? - Apa? Mustahil. Mereka hanya teman. 375 00:22:22,799 --> 00:22:24,760 - Pakai baju tebal. Pasti dingin. - Ya. 376 00:22:26,178 --> 00:22:27,220 Sampai bertemu besok. 377 00:22:45,072 --> 00:22:46,198 Akhirnya selesai. 378 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 - Sudah selesai? - Ya. Hampir. 379 00:22:54,539 --> 00:22:55,582 Ini menyala. 380 00:22:59,002 --> 00:23:01,338 Hei, apinya sudah siap. Ayo mulai masak daging. 381 00:23:01,421 --> 00:23:02,506 - Baik. - Baik. 382 00:23:02,589 --> 00:23:04,508 - Aku bawa keluar, ya. - Ini juga. 383 00:23:06,051 --> 00:23:08,929 Kyeong-jun! Jangan bilang Eun-o kita bertemu Kang Min-su. 384 00:23:09,012 --> 00:23:11,890 Apa aku bodoh? Itu kenangan buruk. Untuk aku bilang? 385 00:23:11,973 --> 00:23:15,894 Dia pasti sangat terluka sehingga tak mau cerita tentang pria itu. 386 00:23:16,603 --> 00:23:18,063 Namun, Eun-o punya cincin pasangan. 387 00:23:19,731 --> 00:23:20,899 Apa maksudmu? 388 00:23:22,901 --> 00:23:26,113 - Dia mengalungkan dua cincin. - Tak mungkin. 389 00:23:26,196 --> 00:23:29,574 Mustahil dia belum melupakan Min-su, bukan? 390 00:23:30,909 --> 00:23:34,621 Mereka putus karena dia selingkuh, sampai menghamili wanita lain. 391 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Dia masih simpan cincinnya? 392 00:23:36,123 --> 00:23:38,583 Lantas, itu milik siapa? Itu memang cincin pasangan. 393 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 Tidak. Tak mungkin cincinnya dengan Min-su. 394 00:23:43,338 --> 00:23:45,841 Mungkin ada yang baru. Dia punya pacar. 395 00:23:46,758 --> 00:23:49,094 Kenapa Eun-o belakangan ini punya banyak rahasia? 396 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Dia pasti punya pacar baru. 397 00:23:51,012 --> 00:23:53,431 Kau tak tahu? Coba cari tahu. 398 00:23:53,515 --> 00:23:55,475 - Kau senang sekali? - Pasti punya pacar. 399 00:23:55,559 --> 00:23:57,102 - Pergi. - Bawa miras keluar. 400 00:23:58,562 --> 00:24:00,272 - Jangan tanya! - Baiklah. 401 00:24:01,314 --> 00:24:02,482 Miras? 402 00:24:03,650 --> 00:24:04,943 Baiklah. Miras. 403 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 Dingin sekali. 404 00:24:27,716 --> 00:24:29,718 Kenapa begini dingin hari ini? 405 00:24:34,139 --> 00:24:38,101 Apa harusnya aku pakai baju lebih tebal? 406 00:24:40,270 --> 00:24:42,689 Apa pakaianku berlebihan? 407 00:24:45,859 --> 00:24:47,110 Astaga. 408 00:24:54,326 --> 00:24:55,160 - Ayo makan. - Ayo! 409 00:24:55,243 --> 00:24:56,077 Ayo makan. 410 00:24:56,161 --> 00:24:57,120 Tunggu. 411 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 Hebat. 412 00:25:04,252 --> 00:25:08,506 Sebelum kita mulai makan, aku akan jelaskan miras ini. 413 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 - Cepat tuang saja. - Cepat. 414 00:25:10,467 --> 00:25:12,844 - Ayo makan. - Tidak bisa begitu. 415 00:25:14,346 --> 00:25:17,098 Jangan sampai kalian menyesal. Tahu miras apa ini? 416 00:25:17,182 --> 00:25:21,186 Ini dicampur dengan campuran yang sudah lebih dari 100 tahun. 417 00:25:21,978 --> 00:25:23,688 Tahu berapa harganya? 418 00:25:24,606 --> 00:25:26,316 - Kubeli seharga 100.000 won. - Dari siapa? 419 00:25:26,399 --> 00:25:29,903 Dari dua orang bodoh ini! 420 00:25:30,570 --> 00:25:31,947 Memang seharusnya berapa? 421 00:25:32,447 --> 00:25:35,200 Mungkin harga sebotolnya 3.000.000 won. 422 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Kemari kau! Berengsek. 423 00:25:38,245 --> 00:25:39,537 Dasar penipu. 424 00:25:39,621 --> 00:25:41,331 - Kembalikan. - Hei. 425 00:25:41,414 --> 00:25:43,875 - Dari mana kalian dapat miras mahal itu? - Berikan. 426 00:25:46,086 --> 00:25:47,879 - Dari sepupuku. - Jae-won. 427 00:25:48,797 --> 00:25:51,967 Jae-won hampir menjadi alkoholik 428 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 setelah dipermainkan oleh wanita itu. 429 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Kau tahu, bukan? Pencuri kamera itu. 430 00:25:58,181 --> 00:25:59,599 Pria romantis bodoh. 431 00:25:59,683 --> 00:26:02,602 Dia mabuk, lalu ke kantor polisi untuk mencari wanita itu. 432 00:26:03,311 --> 00:26:06,356 Jadi, Kyeong-jun mengambil semua miras yang ada di rumahnya, 433 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 - dan menjualnya kepadaku. - Seharga 100.000 won. 434 00:26:09,442 --> 00:26:11,569 Yang kupegang ini seharga 3.000.000 won. 435 00:26:12,904 --> 00:26:15,323 - Bagaimana dengan yang ada di dalam? - Dasar penipu. 436 00:26:17,450 --> 00:26:19,953 Eun-o, kau minum lebih dahulu. 437 00:26:22,914 --> 00:26:24,165 Hei, Berengsek. 438 00:26:24,666 --> 00:26:27,127 Harusnya kau bilang jika itu mahal. 439 00:26:27,210 --> 00:26:29,587 - Dasar penipu ulung. - Kau panggil aku "berengsek"? 440 00:26:29,671 --> 00:26:30,839 Ya. Penipu berengsek. 441 00:26:30,922 --> 00:26:33,883 - Selanjutnya, Rin-i-ku. Kau mau? - Tunggu sebentar. 442 00:26:34,467 --> 00:26:35,844 Jangan menyebutnya milikmu. 443 00:26:35,927 --> 00:26:39,556 Hanya aku yang bisa menempelkan kata "aku" di belakang namanya. 444 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 Rin-i milik Kyeong-jun, terimalah miras ini. 445 00:26:45,312 --> 00:26:46,730 - Hei! Tumpah sedikit! - Yang benar saja. 446 00:26:49,274 --> 00:26:51,651 JAE-WON 447 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 Ini bahkan tak terasa. 448 00:26:54,863 --> 00:26:56,072 Kau di mana? 449 00:26:57,532 --> 00:26:59,034 Sudah sampai? Tunggu. 450 00:27:01,786 --> 00:27:03,580 Jae-won, di sini. Cepat naik. 451 00:27:03,663 --> 00:27:04,914 - Baik. - Jae-won? 452 00:27:05,665 --> 00:27:07,208 Aku lupa bilang. 453 00:27:07,292 --> 00:27:09,044 Aku mengundangnya. Tak apa, bukan? 454 00:27:09,127 --> 00:27:10,879 - Mirasnya… - Lewat tangga! 455 00:27:16,426 --> 00:27:17,469 Jae-won! 456 00:27:21,681 --> 00:27:23,516 Jae-won, kami baru mulai. 457 00:27:23,600 --> 00:27:26,770 Baru bertemu temanku, bukan? Sapa mereka! 458 00:27:27,270 --> 00:27:28,730 Halo, aku Kang Geon. 459 00:27:30,231 --> 00:27:32,150 Aku Park Jae-won. 460 00:27:32,734 --> 00:27:34,944 - Tampan sekali. - Aku ingin bertemu denganmu. 461 00:27:38,281 --> 00:27:39,908 Ini temanku, Jae-won. 462 00:27:50,710 --> 00:27:52,545 Salam kenal. Aku Park Jae-won. 463 00:27:58,134 --> 00:27:58,968 Hai. 464 00:28:04,099 --> 00:28:06,643 Aku sangat penasaran tentangmu, Nona Lee Eun-o. 465 00:28:12,023 --> 00:28:13,900 Kenapa bersalaman lama sekali? 466 00:28:13,983 --> 00:28:16,111 - Beri aku yang kau bawa. - Ini. 467 00:28:17,404 --> 00:28:20,657 Apa? Kau melepas cincinmu? Di mana cincinnya? 468 00:28:21,282 --> 00:28:22,409 Ini? 469 00:28:23,576 --> 00:28:24,869 Aku membuangnya. 470 00:28:31,000 --> 00:28:32,794 Semua hal tentang wanita itu palsu. 471 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 Geon. Kita butuh gelas lagi. 472 00:28:55,358 --> 00:28:57,777 Baik. Akan kuambilkan. 473 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 - Jae-won, duduk. - Ya. Terima kasih. 474 00:29:04,492 --> 00:29:05,952 Duduklah, Jae-won. 475 00:29:09,372 --> 00:29:11,791 Jae-won, kau pasti kedinginan. Pakaianmu tipis sekali. 476 00:29:12,876 --> 00:29:14,335 Tak dingin. Aku baik-baik saja. 477 00:29:14,419 --> 00:29:15,712 - Kau bawa mobil? - Ya. 478 00:29:16,421 --> 00:29:17,797 Kau harus panggil sopir nanti. 479 00:29:19,799 --> 00:29:22,594 - Jae-won, di sini indah, ya? - Ya, benar. 480 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 - Eun-o, kenapa diam saja? - Apa? 481 00:29:29,184 --> 00:29:32,562 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri