1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SLOBODOUMNA
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ZATRESKANA
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#SVOJEVOLJNO SAM
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#U DUGOJ VEZI
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
KAKVA JE TVOJA LJUBAV?
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,830
PSIHIJATAR KIM SEONG-U
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,958
{\an8}Postoji li
preporučljiv način kako raskinuti?
10
00:00:43,084 --> 00:00:45,253
Mislim da je važno pričati o tome.
11
00:00:45,336 --> 00:00:47,630
Raskidi su važniji od veza.
12
00:00:47,714 --> 00:00:50,759
Zdrav raskid vodi do nove zdrave veze
13
00:00:50,842 --> 00:00:54,220
a u zdravoj vezi
ljudi opet mogu pronaći ljubav.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,098
Tko govori takve besmislice?
15
00:00:58,558 --> 00:00:59,726
To je bilo pitanje.
16
00:00:59,809 --> 00:01:02,979
Samo sam dao svoje stručno mišljenje.
17
00:01:04,856 --> 00:01:06,357
Kakav bi to bio zdrav raskid?
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,777
O tome i pričam.
19
00:01:08,860 --> 00:01:11,654
Prvo reci voljenoj osobi zašto raskidate.
20
00:01:11,738 --> 00:01:13,823
Ti si idiot.
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,825
Misliš da će razumjeti zašto?
22
00:01:15,909 --> 00:01:18,620
Čak i ako ne, ipak im treba reći.
23
00:01:18,703 --> 00:01:21,247
Zatim raskini uživo,
24
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
ne preko poruke ili telefona.
25
00:01:23,208 --> 00:01:25,043
Učini to uživo i mirno.
26
00:01:25,126 --> 00:01:26,169
Zašto si ga udarila?
27
00:01:29,297 --> 00:01:31,800
- Raskinuo sam s njom.
- To nije sve.
28
00:01:31,883 --> 00:01:33,218
Vjerujem da treba reći
29
00:01:33,301 --> 00:01:36,179
ljudima koje smo nekoć voljeli
zašto želimo raskinuti.
30
00:01:36,262 --> 00:01:38,515
Rekao si da ne možeš prestati gledati
moje nosnice
31
00:01:38,598 --> 00:01:41,392
i činilo se kao da pričaš
s mojim nosnicama.
32
00:01:41,476 --> 00:01:44,687
- Na njima je što će potom učiniti.
- „Bila je uvrijeđena.
33
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
Kad god bi ju pogledao,
34
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
primjećivao je samo njezine nosnice.“
35
00:01:50,068 --> 00:01:51,903
Zašto si rekao tako ružne riječi?
36
00:01:51,986 --> 00:01:54,155
Mogao si biti pristojan.
37
00:01:54,239 --> 00:01:55,990
I bio sam pristojan.
38
00:01:56,074 --> 00:01:59,160
Ali kad bih joj davao dobre izlike,
ona ih ne bi razumijevala.
39
00:01:59,244 --> 00:02:02,413
Vidiš? Raskidi nikada ne mogu biti zdravi.
40
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
Završavaš vezu s nekime
koga si ranije toliko volio.
41
00:02:05,375 --> 00:02:08,086
Raskid je neizbježno bolan svakome,
42
00:02:08,169 --> 00:02:10,004
bez obzira na to tko raskida.
43
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
Da.
44
00:02:11,172 --> 00:02:12,674
Bolan je kako god okreneš.
45
00:02:12,757 --> 00:02:15,343
Samo moraš s bolju krenuti dalje.
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,866
Sinoć nisam ni oka sklopio.
47
00:02:39,284 --> 00:02:40,910
Legnem kako bih odspavao.
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,205
Ali se stalno razbjesnim!
49
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
Da. To je to.
50
00:02:48,835 --> 00:02:52,130
I trebaš se naljutiti na nju
te se zakleti da ćeš se osvetiti.
51
00:02:52,213 --> 00:02:55,049
Ne. Osveta nema smisla.
52
00:02:55,925 --> 00:02:57,844
Ne možeš upravljati raskidima,
53
00:02:57,927 --> 00:02:59,888
pa ni bolju od raskida.
54
00:02:59,971 --> 00:03:02,015
No smatram
da je uništavanje vlastitog života
55
00:03:02,098 --> 00:03:05,977
samo zato što si bio u jednoj lošoj vezi
jako budalast potez.
56
00:03:06,060 --> 00:03:07,186
Je li to bio Kyeong-jun?
57
00:03:07,270 --> 00:03:09,898
Začepi prije nego te ubijem.
Ti ni ne znaš Seon-a.
58
00:03:09,981 --> 00:03:11,608
- Kvragu.
- Kako to misliš?
59
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
Zar nije rekao da je to ime lažno?
60
00:03:15,361 --> 00:03:16,487
Ma daj.
61
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
Prestanite govoriti drugima o meni.
62
00:03:19,240 --> 00:03:22,327
Jedino se ja sad činim jadan
u ovim intervjuima!
63
00:03:22,869 --> 00:03:23,912
Kvragu.
64
00:03:25,455 --> 00:03:27,749
- O kome pričamo?
- Zar ne pričamo o Jae-wonu?
65
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
Postoji li još neki jadnik
u ovim intervjuima?
66
00:03:30,460 --> 00:03:32,837
Recite mu da ode na piće s Jae-wonom.
67
00:03:32,921 --> 00:03:36,174
Već mi je zabila nož u leđa
kad mi je rekla lažno ime.
68
00:03:37,592 --> 00:03:38,593
Ali ovo…
69
00:03:39,260 --> 00:03:41,846
Osjećam se
70
00:03:44,224 --> 00:03:45,850
kao da mi je rasjekla srce.
71
00:03:48,561 --> 00:03:50,605
Molim? Stvarno? Vi se to šalite?
72
00:03:50,688 --> 00:03:52,482
Rin-ijina je prijateljica?
73
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
Rin-ijina? Sigurno zna i Kyeong-juna.
74
00:03:54,484 --> 00:03:58,613
Sve je ovo vrijeme bila tako blizu, živeći
svoj život kao da se ništa nije dogodilo.
75
00:03:58,696 --> 00:03:59,948
Kako je to moguće?
76
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Odgovorite! Kako je moguće?
77
00:04:02,200 --> 00:04:03,785
Kako je to uopće moguće?
78
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Kvragu!
79
00:04:14,504 --> 00:04:17,257
Izlazite. Prestanite me snimati.
Idite dovraga!
80
00:04:25,056 --> 00:04:26,349
Odmah izlazite!
81
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
Izlazite iz moje kuće.
Prestanite me snimati.
82
00:04:41,114 --> 00:04:42,740
Baš si brza!
83
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
Umorna sam.
84
00:04:58,881 --> 00:05:01,175
- Rin-i, hajdemo kući.
- Ha?
85
00:05:01,259 --> 00:05:03,177
Baš je hladno. Hajdemo kući.
86
00:05:03,720 --> 00:05:05,972
Eun-o, učini ovo deset puta.
87
00:05:06,597 --> 00:05:08,725
Stalno sjediš. Trebala bi vježbati.
88
00:05:09,350 --> 00:05:10,977
Dobro je za leđa.
89
00:05:19,902 --> 00:05:23,156
{\an8}SMIJEMO LI… TI SE PRIBLIŽITI?
90
00:05:23,239 --> 00:05:24,866
Rekao sam vam da odlazite.
91
00:05:25,491 --> 00:05:28,995
Znači, ovdje ste me čekali. Nevjerojatno.
92
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
Dobro. Dodatno me razljutio
93
00:05:35,960 --> 00:05:36,836
onaj tip.
94
00:05:43,843 --> 00:05:45,303
Zvučalo je kao da ona ima tipa.
95
00:05:46,429 --> 00:05:48,473
Gladna sam. Hajdemo kući.
96
00:05:48,556 --> 00:05:49,974
- Hajde.
- Pusti.
97
00:05:50,600 --> 00:05:53,436
Rin-i, hajdemo kući. Gladna sam.
98
00:05:53,519 --> 00:05:54,395
Dobro.
99
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
Hajde, gladna sam. Prestani.
100
00:05:56,856 --> 00:05:57,982
Što želiš jesti?
101
00:05:58,066 --> 00:05:59,817
- „Razmisli.“
- Samo krenimo.
102
00:05:59,901 --> 00:06:03,071
„Koliko je moje tijelo
moralo istrpjeti sve ovo vrijeme?“
103
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Što ćemo jesti?
104
00:06:07,033 --> 00:06:09,494
- Eun-o, možeš li mi ovo podići?
- Hajdemo kući.
105
00:06:10,244 --> 00:06:12,413
Hej, možeš li podići?
106
00:06:12,497 --> 00:06:14,165
- Hej.
- Siđi. Podigni sam.
107
00:06:14,248 --> 00:06:16,876
Ne mogu. Hajde, dodaj mi.
108
00:06:26,552 --> 00:06:28,721
Zvučalo je kao da živi s njim.
109
00:06:30,264 --> 00:06:32,141
Živjela je i sa mnom. Kako tako olako?
110
00:06:32,225 --> 00:06:34,727
Jesu li njoj veze šala,
kao da se igra mame i tate?
111
00:06:34,811 --> 00:06:37,438
Dobro. Veze nisu tako velika stvar.
112
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Ljudi raskinu.
Mogu početi živjeti s nekim drugim.
113
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Ali
114
00:06:42,527 --> 00:06:44,695
to bi trebala učiniti
nakon što završi sa mnom.
115
00:06:44,779 --> 00:06:48,324
Prvo bi trebala raskinuti sa mnom,
a zatim ulaziti u nove veze. Zar ne?
116
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
Gle, Seon-a.
117
00:06:52,870 --> 00:06:57,125
Bolje ti je da si slobodna.
Ako si sad s nekim u vezi…
118
00:07:14,517 --> 00:07:16,436
Da. Hetbahnova instant-riža je najbolja.
119
00:07:16,519 --> 00:07:19,147
- Bibigova juha je najbolja.
- Parkovi, za vježbanje.
120
00:07:19,730 --> 00:07:20,857
- Ma daj.
- Što?
121
00:07:20,940 --> 00:07:24,026
Zašto trošiti novac na onu skupu teretanu?
U parku ima svega.
122
00:07:24,110 --> 00:07:27,029
- Ne, Rin-i. Ondje je bilo hladno.
- Slažem se. Prestanimo ići.
123
00:07:27,113 --> 00:07:28,531
Vratimo se na proljeće.
124
00:07:28,614 --> 00:07:32,201
Hej. Iskoristimo trenutak
da ozbiljno razmislimo o ovome.
125
00:07:32,285 --> 00:07:36,372
Kad ćemo si moći priuštiti
članstvo u nekoj lijepoj teretani?
126
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
Ne za ovog života.
127
00:07:38,624 --> 00:07:40,668
Radila sam
neke marketinške poslove za hotele.
128
00:07:40,751 --> 00:07:45,298
- Pogodite koliko košta članstvo.
- Zaboravi. Satnica mi je 9000 vona.
129
00:07:45,381 --> 00:07:47,425
Meni je dovoljno vježbati u parku.
130
00:07:47,508 --> 00:07:51,721
Pa, znači li to da ni pred jednim od nas
nije svijetla budućnost?
131
00:07:51,804 --> 00:07:55,141
Njezina je budućnost dovoljno svijetla.
Dečko joj je Choi Kyeong-jun.
132
00:07:55,975 --> 00:07:58,519
Tako je. Sigurno ima puno novca.
Kladim se da je bogat.
133
00:07:59,645 --> 00:08:02,773
Čekajte. Sad vam je bolje
da me shvatite ozbiljno.
134
00:08:02,857 --> 00:08:04,609
Kakve on ima veze s ovim?
135
00:08:05,651 --> 00:08:08,738
Dopusti da i ja budem ozbiljan.
Zar se nećeš udati za njega?
136
00:08:09,363 --> 00:08:12,825
Ne želim se udati ni za koga,
čak ni za Kyeong-juna.
137
00:08:20,666 --> 00:08:21,792
Da. Halo?
138
00:08:22,919 --> 00:08:24,587
Da, ovdje Lee Eun-o iz O3-a.
139
00:08:24,670 --> 00:08:25,838
Da, tako je.
140
00:08:26,464 --> 00:08:29,592
Aha. Prezentacija? Danas?
141
00:08:30,176 --> 00:08:32,720
- Ovo je prilično iznenadno.
- Planirali smo gledati film…
142
00:08:32,803 --> 00:08:34,847
Da. Mogu. Itekako mogu.
143
00:08:34,931 --> 00:08:37,183
Da. O3 je uvijek spreman.
144
00:08:37,266 --> 00:08:40,436
Da. Onda se vidimo popodne. Bok.
145
00:08:42,104 --> 00:08:43,397
Ekipo. Vidjet ćete vi.
146
00:08:43,481 --> 00:08:45,900
Čini se da će O3 dobiti…
147
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
Puno projekata
148
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
Puno projekata
149
00:08:49,403 --> 00:08:50,321
Čekajte.
150
00:08:50,404 --> 00:08:54,825
Zašto da onda prije prezentacije
ne odem na tretman kože?
151
00:08:55,451 --> 00:08:56,410
Ispričajte me.
152
00:08:56,494 --> 00:08:57,662
- Opet?
- Tako naglo?
153
00:08:58,246 --> 00:08:59,288
Hej.
154
00:09:03,376 --> 00:09:06,754
Zar misli da će nju angažirati
za promidžbu proizvoda?
155
00:09:07,630 --> 00:09:09,382
Hoće li oglašivač to uopće pogledati?
156
00:09:18,432 --> 00:09:19,517
Jesi gotova?
157
00:09:21,769 --> 00:09:24,897
Jesi mislila ozbiljno kad si rekla
da se nećeš udati za Kyeong-juna?
158
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Nisi, zar ne? Zna li on?
159
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Kyeong-jun i ja
nikad nismo pričali o braku.
160
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
- Ako mu nisi rekla, pretpostavlja…
- Hej.
161
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
Brak nam sad nije bitan.
162
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
Zarađivanje za život jest.
163
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
Pišeš li ti uopće ovih dana?
164
00:09:40,121 --> 00:09:41,706
Uzmi i ti jedan.
165
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Rin-i, ne vjeruj muškarcima.
166
00:09:44,417 --> 00:09:46,210
Vjeruj mi i samo se strpi. Dobro?
167
00:09:46,294 --> 00:09:48,212
Da. Volim te.
168
00:09:52,258 --> 00:09:54,385
Ovaj je baš lijep.
169
00:09:54,969 --> 00:09:57,680
Ali uzet ću onaj.
170
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
Ali model koji ste prvi izabrali
je ovih dana najpopularniji.
171
00:10:01,684 --> 00:10:03,019
Vidi se.
172
00:10:03,102 --> 00:10:05,313
Ali ipak ću uzeti ovaj.
173
00:10:05,855 --> 00:10:07,189
Dobro.
174
00:10:07,273 --> 00:10:10,026
- Mogu li ga odmah ponijeti kući?
- Da, možete.
175
00:10:25,374 --> 00:10:27,877
Trebao bih Rin-i kupiti bicikl.
176
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
- Rin-i.
- Kyeong-june. Drago mi je što si tu.
177
00:10:45,936 --> 00:10:47,605
Odnesimo ovo u Eun-ijinu kuću.
178
00:10:47,688 --> 00:10:50,983
Rekla sam ti da mi treba noćni ormarić.
I gle što sam našla!
179
00:10:51,067 --> 00:10:52,943
Zar ne bi izgledao sjajno uz neke dorade?
180
00:10:53,027 --> 00:10:55,529
- Otvori prtljažnik.
- Čekaj.
181
00:11:00,951 --> 00:11:05,206
Agencija za dizajn interijera s kojom
radim ga je koristila u prodaji neke kuće.
182
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
- Rekao sam da ga ostave meni.
- Stvarno?
183
00:11:08,376 --> 00:11:11,379
Pa možeš zaboraviti to smeće.
184
00:11:12,505 --> 00:11:14,048
Je li skup?
185
00:11:21,055 --> 00:11:22,348
- Zdravo.
- Bok.
186
00:11:23,015 --> 00:11:24,558
Han-gyeol, gdje je Kyeong-jun?
187
00:11:24,642 --> 00:11:26,560
Jutros je otišao do gradilišta u Pangyou.
188
00:11:27,144 --> 00:11:29,688
G. Park, tijekom vikenda
sam dobila materijale iz O3-a.
189
00:11:29,772 --> 00:11:33,150
Istražila sam agenciju i većina
njezinih projekata je bila uspješna.
190
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
Da ju pitam da preda ponudu?
191
00:11:36,612 --> 00:11:38,948
Mala je to agencija. Može li ona to?
192
00:11:39,740 --> 00:11:42,785
Čak i kad pobijedi velika,
uglavnom dodijele samo jednog radnika.
193
00:11:42,868 --> 00:11:44,328
Neće biti problem.
194
00:11:44,412 --> 00:11:46,163
I istražila sam zabavu otvorenja.
195
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
O3 je nedavno organizirala jednu,
za neku galeriju.
196
00:11:49,375 --> 00:11:51,836
Sjajno je iskoristila društvene mreže.
197
00:11:51,919 --> 00:11:55,089
Tražimo inovativnu agenciju,
pa je ova pun pogodak.
198
00:11:55,172 --> 00:11:58,342
Kad se vrati g. Choi,
zakazat ću sastanak s njom.
199
00:11:59,760 --> 00:12:02,179
- Još ću malo pregledati materijale.
- Dobro.
200
00:12:04,640 --> 00:12:07,977
Vidi se da je skup, zar ne?
Zar ne izgleda novo?
201
00:12:09,270 --> 00:12:10,646
- Kupi ga za 300 000 vona.
- Ha?
202
00:12:11,272 --> 00:12:13,566
- Neću dati ni 100 000.
- Hej.
203
00:12:13,649 --> 00:12:16,026
Iz uvoza je.
204
00:12:16,110 --> 00:12:18,446
- Koliko je isprva koštao?
- Koliko?
205
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
Oko 1,2 milijuna vona.
206
00:12:21,949 --> 00:12:23,284
Dobio sam ga besplatno.
207
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
- Ali toliko otprilike košta.
- Stvarno?
208
00:12:25,453 --> 00:12:28,247
Stvarno? Nisam to znala.
209
00:12:29,290 --> 00:12:31,333
Hej, povlačim ponudu.
210
00:12:31,417 --> 00:12:33,502
Pošto je izložbeni, želim 500 000 vona.
211
00:12:33,586 --> 00:12:34,712
Molim? Ne.
212
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
Propuštaš sjajnu priliku.
213
00:12:37,256 --> 00:12:39,300
Pogledaj ti
taj divni, skupi noćni ormarić.
214
00:12:40,676 --> 00:12:43,095
Zaboravi. Nipošto ti ga neću prodati.
215
00:12:43,721 --> 00:12:47,016
Rin-i, nemoj mu ga prodati.
Cijena je preniska.
216
00:12:47,099 --> 00:12:48,017
Je li?
217
00:12:50,060 --> 00:12:51,228
Razgledava ga.
218
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
JAE-WON
219
00:12:55,816 --> 00:12:56,859
Hej, Jae-wone.
220
00:12:57,860 --> 00:12:59,737
Danas idem na gradilište u Pangyou.
221
00:13:01,238 --> 00:13:04,033
HRANA M
222
00:13:14,793 --> 00:13:16,712
Nisam Lee Eun-o koja sam nekad bila.
223
00:13:18,047 --> 00:13:19,590
Odradi to kako spada.
224
00:13:19,673 --> 00:13:22,051
Pričaj mi o gđici Lee Eun-o.
225
00:13:24,261 --> 00:13:26,931
Probudio si me u 4 h
samo kako bi me to pitao?
226
00:13:29,350 --> 00:13:32,102
Uvijek kažeš da si u Pangyou
kad ideš do Rin-i.
227
00:13:33,312 --> 00:13:36,649
Ondje nije bilo nikoga
da preuzme materijal,
228
00:13:36,732 --> 00:13:38,526
pa sam zaista otišao ondje u 4 h.
229
00:13:39,944 --> 00:13:43,948
Istina je da sam išao do Rin-i,
ali nakon što sam završio s poslom.
230
00:13:44,657 --> 00:13:45,783
Ne možeš tako.
231
00:13:45,866 --> 00:13:49,662
Da onda radim od devet do pet
i brojim prekovremene?
232
00:13:53,499 --> 00:13:54,833
PROMIDŽBENA STRATEGIJA
233
00:13:54,917 --> 00:13:57,711
Han-gyeol je rekla da je ova agencija
prilično dobra.
234
00:13:57,795 --> 00:13:59,797
Da joj onda kažem da pošalje ponudu?
235
00:14:01,382 --> 00:14:03,759
Nego, zašto me pitaš za Eun-o?
236
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
Zašto si učinio ono prošli vikend?
237
00:14:09,181 --> 00:14:11,684
Ti i Rin-i ste nas koštali klijenta.
238
00:14:11,767 --> 00:14:14,937
Zar mi nisi trebao kasnije sve objasniti?
239
00:14:15,521 --> 00:14:17,189
- Žao mi je.
- Reci mi.
240
00:14:18,148 --> 00:14:22,903
Pa, jesu li klijent i gđica Lee Eun-o
241
00:14:23,988 --> 00:14:26,699
bili zaručeni ili tako nešto?
242
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
Vidjela sam Kang Min-sua.
243
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
Došao je u Kyeong-junovu tvrtku
zbog izgradnje kuće.
244
00:14:37,167 --> 00:14:39,169
Jesi li pitala zašto je raskinuo s Eun-o?
245
00:14:40,004 --> 00:14:41,213
Izgleda da je oženjen.
246
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
- Iz iste su zrakoplovne tvrtke.
- Ha?
247
00:14:44,008 --> 00:14:47,261
Zar to nije ludo?
Beba im već ima devet mjeseci.
248
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
Eun-o je prošle godine išla do Busana.
249
00:14:54,852 --> 00:14:57,521
I žena je već tada bila trudna
s tom bebom.
250
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Onda ju je varao.
251
00:15:01,817 --> 00:15:03,569
- Da.
- Je li još u Busanu?
252
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
- Otiđimo vlakom do Busana.
- Hej.
253
00:15:05,571 --> 00:15:08,365
Kyeong-jun ga je već prebio.
I ja sam ga polila kolom.
254
00:15:08,449 --> 00:15:09,283
Sjedni.
255
00:15:13,954 --> 00:15:17,583
- Zato su raskinuli.
- Zato je nestala na tri mjeseca.
256
00:15:18,250 --> 00:15:20,502
Nagovorio ju je da dođe u Busan
da budu zajedno.
257
00:15:20,586 --> 00:15:24,214
Živjeli su zajedno u Busanu.
Kad je prebačen u Seul,
258
00:15:24,298 --> 00:15:27,593
odlučili su se vjenčati.
Čak je i našla posao u Busanu.
259
00:15:27,676 --> 00:15:30,137
Ali iznenada je nestala na tri mjeseca.
260
00:15:30,721 --> 00:15:33,140
Rin-i je bila u UK-u kod svoje majke.
261
00:15:33,724 --> 00:15:35,100
Ali se vratila zbog Eun-o.
262
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
Jeste li, u tom slučaju,
263
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
tada išli popričati s tim kretenom?
264
00:15:42,191 --> 00:15:43,442
Jesmo.
265
00:15:44,026 --> 00:15:46,320
Ali raskinuli su čim je stigla u Busan.
266
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
O, da. Otišli smo do hotela
u kojem je Eun-o dobila posao.
267
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
I Rin-i i ja
268
00:15:55,120 --> 00:15:57,414
smo upoznali ženu
koja je održala razgovor s Eun-o.
269
00:15:58,290 --> 00:16:00,918
U hotelu su odlučili
da neće zaposliti gđicu Lee Eun-o.
270
00:16:02,336 --> 00:16:05,297
Mislim da joj nisu javili.
Došla je u hotel.
271
00:16:06,048 --> 00:16:09,426
Kako joj mogu
otkazati zaposlenje tako naglo?
272
00:16:11,053 --> 00:16:13,639
Pa, što je s mojom prijateljicom?
Što joj se dogodilo?
273
00:16:15,265 --> 00:16:17,643
Je li rekla da ide nekamo?
274
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
Ne znam.
275
00:16:22,272 --> 00:16:23,774
Činila se draga.
276
00:16:23,857 --> 00:16:26,110
Mogle smo biti kolegice.
277
00:16:27,277 --> 00:16:28,362
Ne brinite.
278
00:16:29,029 --> 00:16:32,282
Možda je iskoristila priliku
da ode na dulje putovanje.
279
00:16:35,077 --> 00:16:36,036
Hvala vam.
280
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Riješila se mobitela.
281
00:16:37,746 --> 00:16:40,874
Razmišljali smo ju prijaviti kao nestalu.
Luda vremena.
282
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
Rin-i je svaki dan plakala.
283
00:16:46,130 --> 00:16:49,508
Je li vam onda rekla gdje je bila
kad se vratila?
284
00:16:49,591 --> 00:16:52,094
Nije nam rekla
čak ni zašto je raskinula s njim.
285
00:16:54,888 --> 00:16:56,974
Zar ne možeš zamisliti kako joj je bilo?
286
00:16:57,057 --> 00:16:58,517
Dečko ju je prevario.
287
00:16:58,600 --> 00:17:01,937
Posao u hotelu joj je otkazan
i nije imala kamo poći.
288
00:17:03,439 --> 00:17:04,982
Nakon toga se jako promijenila.
289
00:17:06,066 --> 00:17:08,652
Nekoć je bila nevino draga i tiha.
290
00:17:10,112 --> 00:17:12,114
Nevino draga i tiha?
291
00:17:12,197 --> 00:17:16,118
Može li dijeljenje letaka na ulici
poboljšati imidž vaše tvrtke?
292
00:17:16,785 --> 00:17:21,415
Željela bih predložiti
direktnije i efikasnije metode.
293
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
Donijela sam nekoliko kazališnih plakata.
294
00:17:24,084 --> 00:17:27,755
Ova je nova predstava, A ti?,
ovih dana jako popularna u Daehangnu.
295
00:17:27,838 --> 00:17:29,465
Za što parovi žive?
296
00:17:29,548 --> 00:17:31,842
će vjerojatno još neko vrijeme
biti na repertoaru.
297
00:17:31,925 --> 00:17:34,970
Dobar dan za aferu, Okus braka.
298
00:17:35,054 --> 00:17:36,138
U redu.
299
00:17:36,221 --> 00:17:40,267
Pronađite razlike na plakatima
koje ću vam sad pokazati.
300
00:17:40,350 --> 00:17:41,560
A TI?
301
00:17:42,144 --> 00:17:46,356
Glumica koja je samo stajala
sada drži vrećicu ramyeona.
302
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
Značenje naziva postalo je A ramyeon?
303
00:17:49,109 --> 00:17:52,071
A na ovom plakatu drži piće.
304
00:17:52,154 --> 00:17:54,782
Što mislite?
Zar vam proizvodi ne privlače pažnju?
305
00:17:55,491 --> 00:17:57,284
Ovo se ne odnosi samo na plakate.
306
00:17:57,367 --> 00:18:02,372
Dok glumica izgovara svoj tekst,
držat će vrećicu ramyeona.
307
00:18:02,956 --> 00:18:06,418
Zašto? Jer ga je planirala skuhati
kad ju je dečko došao posjetiti.
308
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
Ding-dong. „Tko je?
309
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
Ajme. Otkud tebe u ovo doba?
310
00:18:15,052 --> 00:18:17,554
Moraš pričati sa mnom? Tri su sata ujutro.
311
00:18:18,430 --> 00:18:21,100
{\an8}Ramyeon? Ogladnjela sam prije spavanja.
312
00:18:21,183 --> 00:18:24,436
Želiš ramyeona? Fin je.
313
00:18:24,520 --> 00:18:25,479
Čekaj.“
314
00:18:26,980 --> 00:18:28,565
DOBAR DAN ZA AFERU
315
00:18:28,649 --> 00:18:32,236
„Nego, zašto si došao?
Molim? Želiš raskinuti? Zašto?
316
00:18:33,112 --> 00:18:35,030
Došao si u ovo doba kako bi mi to rekao?
317
00:18:35,114 --> 00:18:36,323
Ali zašto?
318
00:18:37,074 --> 00:18:40,119
Viđaš se s nekom drugom?
S kim? Koliko dugo?
319
00:18:41,829 --> 00:18:45,040
Zamisli da si na mom mjestu.
Kako bi ti ovo ikako moglo biti u redu?
320
00:18:45,624 --> 00:18:47,501
Koliko mi već dugo lažeš?“
321
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
Baš će ovako,
tijekom važnih scena predstave,
322
00:18:50,504 --> 00:18:52,673
ona izgovarati tekst dok drži ramyeon.
323
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
Dobro, ali po čemu je to drugačije
od reklamiranja u sapunicama?
324
00:18:57,219 --> 00:18:59,304
Sumnjam da bi nam jako podiglo prodaju.
325
00:19:00,764 --> 00:19:04,143
Ovo se ne radi zbog velike zarade.
Radi se kako bi se osvojili ljudi.
326
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
„Vodeća prehrambena tvrtka
sponzorira industriju kulture.“
327
00:19:08,063 --> 00:19:10,899
Ovime istovremeno možete
poboljšati imidž vašeg brenda.
328
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
To lako možemo postići
donacijom nekih od naših proizvoda.
329
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
I to je način.
330
00:19:15,362 --> 00:19:20,284
Ali bilo bi sramotno
donaciju nazvati „sponzorstvom“.
331
00:19:21,118 --> 00:19:22,369
Vjerojatno bi.
332
00:19:23,036 --> 00:19:26,707
Iskreno, naš se marketinški tim
može pobrinuti za ovo.
333
00:19:27,791 --> 00:19:30,335
Dobro. Naravno.
334
00:19:30,419 --> 00:19:35,090
Ali zasigurno će vas biti sram
ako ukradete tuđu ideju.
335
00:19:37,593 --> 00:19:39,303
Bilo je bolje nego što sam očekivala.
336
00:19:39,386 --> 00:19:42,014
Po reakcijama se vidi
da im se svidjelo vaše izlaganje.
337
00:19:42,097 --> 00:19:44,933
Uvijek nadmašim tuđa očekivanja.
Možete mi vjerovati.
338
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
Danas održavate razgovore za posao?
339
00:19:50,772 --> 00:19:52,900
Da. Danas zapošljavamo samo dvoje.
340
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
Ali mnogo ih se prijavilo,
pa će razgovori trajati cijeli dan.
341
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Kavu ili zeleni čaj?
342
00:19:59,198 --> 00:20:01,533
Zeleni čaj, molim. Hvala vam.
343
00:20:10,250 --> 00:20:12,461
{\an8}- Molim vas, pročitajte ovo.
- Dobro. Hvala vam.
344
00:20:45,369 --> 00:20:46,453
Da taj dan
345
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
{\an8}nisam upoznala Yoon Seon-a,
346
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
gdje bih sada bila?
347
00:21:00,217 --> 00:21:02,427
Hej, svi vi, ne budite nervozni!
348
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
Samo…
349
00:21:05,889 --> 00:21:08,058
Samo budite tko jeste.
350
00:21:08,141 --> 00:21:11,228
Netko će sigurno prepoznati vaše talente.
351
00:21:12,312 --> 00:21:14,690
- Sretno!
- Sretno!
352
00:21:15,315 --> 00:21:16,275
Sretno!
353
00:21:20,654 --> 00:21:22,698
- Sama ću si napraviti čaj.
- Dobro.
354
00:21:24,199 --> 00:21:25,575
- Jae-wone.
- Da?
355
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Poslat ću Eun-o
zahtjev za predajom ponude.
356
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
Dobra je u svom poslu.
357
00:21:32,874 --> 00:21:34,584
Daj, vidio si njezin portfolio.
358
00:21:35,544 --> 00:21:36,461
O, da.
359
00:21:36,545 --> 00:21:39,381
Sutra kampiramo na njenom krovu.
Želiš li doći?
360
00:21:39,464 --> 00:21:40,716
Trebao bi doći.
361
00:21:41,758 --> 00:21:42,884
U kuću gđice Lee?
362
00:21:42,968 --> 00:21:45,929
Možeš samo navratiti do njenog naselja,
baš kao prošli put.
363
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
Bez pritiska.
364
00:21:47,014 --> 00:21:49,516
I onda možete popričati o projektu.
365
00:21:51,727 --> 00:21:53,979
Kampiranje na krovu zimi? Ledeno je.
366
00:21:54,062 --> 00:21:57,357
Ma daj. Što misliš,
zašto se naengmyeon smatra zimskim jelom?
367
00:21:57,441 --> 00:21:59,651
Pyeongyangski naengmyeon se jede zimi.
368
00:21:59,735 --> 00:22:01,194
Ista stvar.
369
00:22:01,903 --> 00:22:04,448
Jesi li siguran da se smijem pridružiti?
370
00:22:04,531 --> 00:22:05,866
Naravno.
371
00:22:05,949 --> 00:22:08,577
Ona ionako svoj studio
dijeli s prijateljem.
372
00:22:08,660 --> 00:22:11,830
Sjećaš se Geona,
mog nezaposlenog prijatelja romanopisca?
373
00:22:13,165 --> 00:22:15,876
Zašto ona živi s muškarcem?
374
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
Jesu li se zajedno uselili?
375
00:22:20,088 --> 00:22:22,716
- Jesu li u vezi?
- Ha? Ma kakvi. Samo su prijatelji.
376
00:22:22,799 --> 00:22:24,760
- Toplo se obuci. Hladno je.
- Dobro.
377
00:22:26,178 --> 00:22:27,220
Vidimo se sutra.
378
00:22:45,072 --> 00:22:46,198
Gotovo je.
379
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
- Je li spreman?
- Da. Skoro.
380
00:22:54,539 --> 00:22:55,582
Gori.
381
00:22:59,002 --> 00:23:01,338
Ekipo, ugljen je spreman. Ispecimo meso.
382
00:23:01,421 --> 00:23:02,506
- Dobro.
- Dobro.
383
00:23:02,589 --> 00:23:04,508
- Ponijet ću ga.
- Ponesi i ovo.
384
00:23:06,051 --> 00:23:08,929
Kyeong-june, nemoj reći Eun-o
da smo naletjeli na Kang Min-sua.
385
00:23:09,012 --> 00:23:11,890
Nisam glup. Zašto bih?
To joj je grozna uspomena.
386
00:23:11,973 --> 00:23:15,894
To joj je sigurno slomilo srce.
Čak mu ni ime ne spominje.
387
00:23:16,603 --> 00:23:18,063
Ali Eun-o ima zavjetno prstenje.
388
00:23:19,731 --> 00:23:20,899
Molim?
389
00:23:22,901 --> 00:23:26,113
- Na njenoj su ogrlici dva prstena.
- Nemoguće.
390
00:23:26,196 --> 00:23:29,574
Ne misliš da još uvijek pati
za Min-suom, zar ne?
391
00:23:30,909 --> 00:23:34,621
Raskinuli su jer ju je prevario
i napumpao drugu ženu.
392
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Još uvijek ima prstenje?
393
00:23:36,123 --> 00:23:38,583
Čije je to onda prstenje? Dva ista.
394
00:23:39,334 --> 00:23:42,087
Nema šanse. Sumnjam da je ono
koje je imala s Min-suom.
395
00:23:43,338 --> 00:23:45,841
Viđa se s nekim. Sigurno.
396
00:23:46,758 --> 00:23:49,094
Zašto nam sada toliko toga taji?
397
00:23:49,177 --> 00:23:50,929
Slušaj. Viđa se s nekim.
398
00:23:51,012 --> 00:23:53,431
Je li ti rekla išta? Trebao bi saznati.
399
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
- Zašto si uzbuđen?
- To je sigurno to.
400
00:23:55,559 --> 00:23:57,102
- Hajde.
- Donesi neka pića.
401
00:23:58,562 --> 00:24:00,272
- Nemoj joj reći ništa.
- Dobro.
402
00:24:01,314 --> 00:24:02,482
Pića.
403
00:24:03,650 --> 00:24:04,943
Dobro. Alkohol.
404
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
Tako je hladno.
405
00:24:27,716 --> 00:24:29,718
Zašto je danas tako hladno?
406
00:24:34,139 --> 00:24:38,101
Trebao sam se toplije obući. Kvragu.
407
00:24:40,270 --> 00:24:42,689
Jesam li previše dotjeran za ovo?
408
00:24:45,859 --> 00:24:47,110
Ajme meni.
409
00:24:54,326 --> 00:24:55,160
- Navalite.
- Jedimo.
410
00:24:55,243 --> 00:24:56,077
Jedimo.
411
00:24:56,161 --> 00:24:57,120
Čekajte.
412
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
Ta-da.
413
00:25:04,252 --> 00:25:08,506
Dopustite da vam kažem nešto o ovom likeru
prije nego počnemo jesti.
414
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
- Samo natoči.
- Samo ga popijmo.
415
00:25:10,467 --> 00:25:12,844
- Samo ga popijmo.
- Ne.
416
00:25:14,346 --> 00:25:17,098
Požalit ćete. Dopustite
da vam kažem nešto o ovom likeru.
417
00:25:17,182 --> 00:25:21,186
Ovaj je divni liker nastao miješanjem
1200 vrsta stoljećima starih ekstrakata.
418
00:25:21,978 --> 00:25:23,688
Znate li koliko sam ga platio?
419
00:25:24,606 --> 00:25:26,316
- Platio sam 100 000 vona.
- Kome?
420
00:25:26,399 --> 00:25:29,903
Ovim dvjema budalama!
421
00:25:30,570 --> 00:25:31,947
Koliko zapravo košta?
422
00:25:32,447 --> 00:25:35,200
Boca bi koštala oko tri milijuna vona.
423
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Dolazi ovamo. Kretenu, vraćaj se.
424
00:25:38,245 --> 00:25:39,537
Varalico.
425
00:25:39,621 --> 00:25:41,331
- Vraćaj.
- Hej.
426
00:25:41,414 --> 00:25:43,875
- Otkud ti ta skupa boca?
- Daj.
427
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
- Od mog bratića.
- Od Jae-wona.
428
00:25:48,797 --> 00:25:51,967
Moj je bratić ovih dana u groznom stanju
zbog neke cure.
429
00:25:52,050 --> 00:25:54,010
Zamalo je postao alkoholičar.
430
00:25:54,094 --> 00:25:56,513
Znate, zbog kradljivice kamera.
431
00:25:58,181 --> 00:25:59,599
Kakav romantik.
432
00:25:59,683 --> 00:26:02,602
Kad se naroljao, otišao je
na policiju kako bi ju našao.
433
00:26:03,311 --> 00:26:06,356
Pa mu je Kyeong-jun
odnio sav alkohol iz stana.
434
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
- Prodao mi ga je.
- Za samo 100 000 vona.
435
00:26:09,442 --> 00:26:11,569
Ako ovaj košta tri milijuna vona…
436
00:26:12,904 --> 00:26:15,323
- Koliko bi ostali mogli koštati?
- Varalico.
437
00:26:17,450 --> 00:26:19,953
Eun-o, dat ću ti da prva probaš.
438
00:26:22,914 --> 00:26:24,165
Kretenu.
439
00:26:24,666 --> 00:26:27,127
Ako je toliko skup, trebao si mi reći.
440
00:26:27,210 --> 00:26:29,587
- Baš si pakostan.
- Jesi me ti to nazvao kretenom?
441
00:26:29,671 --> 00:26:30,839
Da. Prevarantski kretenu.
442
00:26:30,922 --> 00:26:33,883
- Moja Rin-i, želiš li probati?
- Hej, čekaj. Stani.
443
00:26:34,467 --> 00:26:35,844
Nemoj ju zvati „moja Rin-i“.
444
00:26:35,927 --> 00:26:39,556
Samo ju ja mogu zvati „moja Rin-i“.
Samo ja.
445
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
Kyeong-junova Rin-i. Daj da ti natočim.
446
00:26:45,312 --> 00:26:46,730
- Prolio si!
- Ma daj.
447
00:26:49,274 --> 00:26:51,651
JAE-WON
448
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
Osjećaš li ikakav okus?
449
00:26:54,863 --> 00:26:56,072
Hej, gdje si?
450
00:26:57,532 --> 00:26:59,034
Došao si? Čekaj.
451
00:27:01,786 --> 00:27:03,580
Hej, ovuda. Popni se ovuda.
452
00:27:03,663 --> 00:27:04,914
- Dobro.
- Je li to Jae-won?
453
00:27:05,665 --> 00:27:07,208
Zaboravio sam vam reći.
454
00:27:07,292 --> 00:27:09,044
Pozvao sam ga. Nadam se da je u redu.
455
00:27:09,127 --> 00:27:10,879
- Da sakrijem ovo?
- Dođi stubama.
456
00:27:16,426 --> 00:27:17,469
Jae-wone!
457
00:27:21,681 --> 00:27:23,516
Dođi. Pridruži nam se. Tek smo počeli.
458
00:27:23,600 --> 00:27:26,770
Prvi put upoznaješ moje prijatelje.
Reci zdravo.
459
00:27:27,270 --> 00:27:28,730
Zdravo, ja sam Kang Geon.
460
00:27:30,231 --> 00:27:32,150
Ja sam Park Jae-won.
461
00:27:32,734 --> 00:27:34,944
- Zgodan si.
- Želio sam te upoznati.
462
00:27:38,281 --> 00:27:39,908
Jae-wone, ovo je moja prijateljica.
463
00:27:50,710 --> 00:27:52,545
Drago mi je. Ja sam Park Jae-won.
464
00:27:58,134 --> 00:27:58,968
Bok.
465
00:28:04,099 --> 00:28:06,643
Jako ste me zanimali, gđice Lee Eun-o.
466
00:28:12,023 --> 00:28:13,900
Taj je stisak ruke dovoljno dug.
467
00:28:13,983 --> 00:28:16,111
- Daj mi to što si donio.
- Evo.
468
00:28:17,404 --> 00:28:20,657
Što? Skinuo si svoj prsten?
Gdje je nestao?
469
00:28:21,282 --> 00:28:22,409
O, prsten?
470
00:28:23,576 --> 00:28:24,869
Bacio sam ga.
471
00:28:31,000 --> 00:28:32,794
Jer je sve njezino bilo lažno.
472
00:28:53,732 --> 00:28:55,275
Geone, natoči i njemu.
473
00:28:55,358 --> 00:28:57,777
Dobro. Idem po čašu.
474
00:29:02,657 --> 00:29:04,409
- Jae-wone, sjedni.
- Dobro. Hvala.
475
00:29:04,492 --> 00:29:05,952
Sjedni, Jae-wone.
476
00:29:09,372 --> 00:29:11,791
Sigurno se smrzavaš.
Trebao si obući više slojeva.
477
00:29:12,876 --> 00:29:14,335
Nije toliko hladno. Dobro mi je.
478
00:29:14,419 --> 00:29:15,712
- Jesi li došao autom?
- Da.
479
00:29:16,421 --> 00:29:17,797
Trebao bi nazvati vozača.
480
00:29:19,799 --> 00:29:22,594
- Zar nije ovdje lijepo?
- Lijepo je.
481
00:29:25,388 --> 00:29:28,391
- Eun-o, jesi dobro?
- Ha?
482
00:29:29,184 --> 00:29:32,562
{\an8}Prijevod titlova: Mario Komljenović