1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SLOBODOUMNA 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ZATRESKANA 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #SVOJEVOLJNO SAM 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #U DUGOJ VEZI 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 KAKVA JE TVOJA LJUBAV? 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,830 PSIHIJATAR KIM SEONG-U 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,958 {\an8}Postoji li preporučljiv način kako raskinuti? 10 00:00:43,084 --> 00:00:45,253 Mislim da je važno pričati o tome. 11 00:00:45,336 --> 00:00:47,630 Raskidi su važniji od veza. 12 00:00:47,714 --> 00:00:50,759 Zdrav raskid vodi do nove zdrave veze 13 00:00:50,842 --> 00:00:54,220 a u zdravoj vezi ljudi opet mogu pronaći ljubav. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,098 Tko govori takve besmislice? 15 00:00:58,558 --> 00:00:59,726 To je bilo pitanje. 16 00:00:59,809 --> 00:01:02,979 Samo sam dao svoje stručno mišljenje. 17 00:01:04,856 --> 00:01:06,357 Kakav bi to bio zdrav raskid? 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,777 O tome i pričam. 19 00:01:08,860 --> 00:01:11,654 Prvo reci voljenoj osobi zašto raskidate. 20 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 Ti si idiot. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,825 Misliš da će razumjeti zašto? 22 00:01:15,909 --> 00:01:18,620 Čak i ako ne, ipak im treba reći. 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,247 Zatim raskini uživo, 24 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 ne preko poruke ili telefona. 25 00:01:23,208 --> 00:01:25,043 Učini to uživo i mirno. 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,169 Zašto si ga udarila? 27 00:01:29,297 --> 00:01:31,800 - Raskinuo sam s njom. - To nije sve. 28 00:01:31,883 --> 00:01:33,218 Vjerujem da treba reći 29 00:01:33,301 --> 00:01:36,179 ljudima koje smo nekoć voljeli zašto želimo raskinuti. 30 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Rekao si da ne možeš prestati gledati moje nosnice 31 00:01:38,598 --> 00:01:41,392 i činilo se kao da pričaš s mojim nosnicama. 32 00:01:41,476 --> 00:01:44,687 - Na njima je što će potom učiniti. - „Bila je uvrijeđena. 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,397 Kad god bi ju pogledao, 34 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 primjećivao je samo njezine nosnice.“ 35 00:01:50,068 --> 00:01:51,903 Zašto si rekao tako ružne riječi? 36 00:01:51,986 --> 00:01:54,155 Mogao si biti pristojan. 37 00:01:54,239 --> 00:01:55,990 I bio sam pristojan. 38 00:01:56,074 --> 00:01:59,160 Ali kad bih joj davao dobre izlike, ona ih ne bi razumijevala. 39 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 Vidiš? Raskidi nikada ne mogu biti zdravi. 40 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 Završavaš vezu s nekime koga si ranije toliko volio. 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,086 Raskid je neizbježno bolan svakome, 42 00:02:08,169 --> 00:02:10,004 bez obzira na to tko raskida. 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 Da. 44 00:02:11,172 --> 00:02:12,674 Bolan je kako god okreneš. 45 00:02:12,757 --> 00:02:15,343 Samo moraš s bolju krenuti dalje. 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,866 Sinoć nisam ni oka sklopio. 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 Legnem kako bih odspavao. 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,205 Ali se stalno razbjesnim! 49 00:02:47,083 --> 00:02:48,751 Da. To je to. 50 00:02:48,835 --> 00:02:52,130 I trebaš se naljutiti na nju te se zakleti da ćeš se osvetiti. 51 00:02:52,213 --> 00:02:55,049 Ne. Osveta nema smisla. 52 00:02:55,925 --> 00:02:57,844 Ne možeš upravljati raskidima, 53 00:02:57,927 --> 00:02:59,888 pa ni bolju od raskida. 54 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 No smatram da je uništavanje vlastitog života 55 00:03:02,098 --> 00:03:05,977 samo zato što si bio u jednoj lošoj vezi jako budalast potez. 56 00:03:06,060 --> 00:03:07,186 Je li to bio Kyeong-jun? 57 00:03:07,270 --> 00:03:09,898 Začepi prije nego te ubijem. Ti ni ne znaš Seon-a. 58 00:03:09,981 --> 00:03:11,608 - Kvragu. - Kako to misliš? 59 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 Zar nije rekao da je to ime lažno? 60 00:03:15,361 --> 00:03:16,487 Ma daj. 61 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Prestanite govoriti drugima o meni. 62 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 Jedino se ja sad činim jadan u ovim intervjuima! 63 00:03:22,869 --> 00:03:23,912 Kvragu. 64 00:03:25,455 --> 00:03:27,749 - O kome pričamo? - Zar ne pričamo o Jae-wonu? 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Postoji li još neki jadnik u ovim intervjuima? 66 00:03:30,460 --> 00:03:32,837 Recite mu da ode na piće s Jae-wonom. 67 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 Već mi je zabila nož u leđa kad mi je rekla lažno ime. 68 00:03:37,592 --> 00:03:38,593 Ali ovo… 69 00:03:39,260 --> 00:03:41,846 Osjećam se 70 00:03:44,224 --> 00:03:45,850 kao da mi je rasjekla srce. 71 00:03:48,561 --> 00:03:50,605 Molim? Stvarno? Vi se to šalite? 72 00:03:50,688 --> 00:03:52,482 Rin-ijina je prijateljica? 73 00:03:52,565 --> 00:03:54,400 Rin-ijina? Sigurno zna i Kyeong-juna. 74 00:03:54,484 --> 00:03:58,613 Sve je ovo vrijeme bila tako blizu, živeći svoj život kao da se ništa nije dogodilo. 75 00:03:58,696 --> 00:03:59,948 Kako je to moguće? 76 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Odgovorite! Kako je moguće? 77 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Kako je to uopće moguće? 78 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Kvragu! 79 00:04:14,504 --> 00:04:17,257 Izlazite. Prestanite me snimati. Idite dovraga! 80 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 Odmah izlazite! 81 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Izlazite iz moje kuće. Prestanite me snimati. 82 00:04:41,114 --> 00:04:42,740 Baš si brza! 83 00:04:51,708 --> 00:04:52,792 Umorna sam. 84 00:04:58,881 --> 00:05:01,175 - Rin-i, hajdemo kući. - Ha? 85 00:05:01,259 --> 00:05:03,177 Baš je hladno. Hajdemo kući. 86 00:05:03,720 --> 00:05:05,972 Eun-o, učini ovo deset puta. 87 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 Stalno sjediš. Trebala bi vježbati. 88 00:05:09,350 --> 00:05:10,977 Dobro je za leđa. 89 00:05:19,902 --> 00:05:23,156 {\an8}SMIJEMO LI… TI SE PRIBLIŽITI? 90 00:05:23,239 --> 00:05:24,866 Rekao sam vam da odlazite. 91 00:05:25,491 --> 00:05:28,995 Znači, ovdje ste me čekali. Nevjerojatno. 92 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 Dobro. Dodatno me razljutio 93 00:05:35,960 --> 00:05:36,836 onaj tip. 94 00:05:43,843 --> 00:05:45,303 Zvučalo je kao da ona ima tipa. 95 00:05:46,429 --> 00:05:48,473 Gladna sam. Hajdemo kući. 96 00:05:48,556 --> 00:05:49,974 - Hajde. - Pusti. 97 00:05:50,600 --> 00:05:53,436 Rin-i, hajdemo kući. Gladna sam. 98 00:05:53,519 --> 00:05:54,395 Dobro. 99 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 Hajde, gladna sam. Prestani. 100 00:05:56,856 --> 00:05:57,982 Što želiš jesti? 101 00:05:58,066 --> 00:05:59,817 - „Razmisli.“ - Samo krenimo. 102 00:05:59,901 --> 00:06:03,071 „Koliko je moje tijelo moralo istrpjeti sve ovo vrijeme?“ 103 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Što ćemo jesti? 104 00:06:07,033 --> 00:06:09,494 - Eun-o, možeš li mi ovo podići? - Hajdemo kući. 105 00:06:10,244 --> 00:06:12,413 Hej, možeš li podići? 106 00:06:12,497 --> 00:06:14,165 - Hej. - Siđi. Podigni sam. 107 00:06:14,248 --> 00:06:16,876 Ne mogu. Hajde, dodaj mi. 108 00:06:26,552 --> 00:06:28,721 Zvučalo je kao da živi s njim. 109 00:06:30,264 --> 00:06:32,141 Živjela je i sa mnom. Kako tako olako? 110 00:06:32,225 --> 00:06:34,727 Jesu li njoj veze šala, kao da se igra mame i tate? 111 00:06:34,811 --> 00:06:37,438 Dobro. Veze nisu tako velika stvar. 112 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Ljudi raskinu. Mogu početi živjeti s nekim drugim. 113 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Ali 114 00:06:42,527 --> 00:06:44,695 to bi trebala učiniti nakon što završi sa mnom. 115 00:06:44,779 --> 00:06:48,324 Prvo bi trebala raskinuti sa mnom, a zatim ulaziti u nove veze. Zar ne? 116 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 Gle, Seon-a. 117 00:06:52,870 --> 00:06:57,125 Bolje ti je da si slobodna. Ako si sad s nekim u vezi… 118 00:07:14,517 --> 00:07:16,436 Da. Hetbahnova instant-riža je najbolja. 119 00:07:16,519 --> 00:07:19,147 - Bibigova juha je najbolja. - Parkovi, za vježbanje. 120 00:07:19,730 --> 00:07:20,857 - Ma daj. - Što? 121 00:07:20,940 --> 00:07:24,026 Zašto trošiti novac na onu skupu teretanu? U parku ima svega. 122 00:07:24,110 --> 00:07:27,029 - Ne, Rin-i. Ondje je bilo hladno. - Slažem se. Prestanimo ići. 123 00:07:27,113 --> 00:07:28,531 Vratimo se na proljeće. 124 00:07:28,614 --> 00:07:32,201 Hej. Iskoristimo trenutak da ozbiljno razmislimo o ovome. 125 00:07:32,285 --> 00:07:36,372 Kad ćemo si moći priuštiti članstvo u nekoj lijepoj teretani? 126 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 Ne za ovog života. 127 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 Radila sam neke marketinške poslove za hotele. 128 00:07:40,751 --> 00:07:45,298 - Pogodite koliko košta članstvo. - Zaboravi. Satnica mi je 9000 vona. 129 00:07:45,381 --> 00:07:47,425 Meni je dovoljno vježbati u parku. 130 00:07:47,508 --> 00:07:51,721 Pa, znači li to da ni pred jednim od nas nije svijetla budućnost? 131 00:07:51,804 --> 00:07:55,141 Njezina je budućnost dovoljno svijetla. Dečko joj je Choi Kyeong-jun. 132 00:07:55,975 --> 00:07:58,519 Tako je. Sigurno ima puno novca. Kladim se da je bogat. 133 00:07:59,645 --> 00:08:02,773 Čekajte. Sad vam je bolje da me shvatite ozbiljno. 134 00:08:02,857 --> 00:08:04,609 Kakve on ima veze s ovim? 135 00:08:05,651 --> 00:08:08,738 Dopusti da i ja budem ozbiljan. Zar se nećeš udati za njega? 136 00:08:09,363 --> 00:08:12,825 Ne želim se udati ni za koga, čak ni za Kyeong-juna. 137 00:08:20,666 --> 00:08:21,792 Da. Halo? 138 00:08:22,919 --> 00:08:24,587 Da, ovdje Lee Eun-o iz O3-a. 139 00:08:24,670 --> 00:08:25,838 Da, tako je. 140 00:08:26,464 --> 00:08:29,592 Aha. Prezentacija? Danas? 141 00:08:30,176 --> 00:08:32,720 - Ovo je prilično iznenadno. - Planirali smo gledati film… 142 00:08:32,803 --> 00:08:34,847 Da. Mogu. Itekako mogu. 143 00:08:34,931 --> 00:08:37,183 Da. O3 je uvijek spreman. 144 00:08:37,266 --> 00:08:40,436 Da. Onda se vidimo popodne. Bok. 145 00:08:42,104 --> 00:08:43,397 Ekipo. Vidjet ćete vi. 146 00:08:43,481 --> 00:08:45,900 Čini se da će O3 dobiti… 147 00:08:45,983 --> 00:08:47,527 Puno projekata 148 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Puno projekata 149 00:08:49,403 --> 00:08:50,321 Čekajte. 150 00:08:50,404 --> 00:08:54,825 Zašto da onda prije prezentacije ne odem na tretman kože? 151 00:08:55,451 --> 00:08:56,410 Ispričajte me. 152 00:08:56,494 --> 00:08:57,662 - Opet? - Tako naglo? 153 00:08:58,246 --> 00:08:59,288 Hej. 154 00:09:03,376 --> 00:09:06,754 Zar misli da će nju angažirati za promidžbu proizvoda? 155 00:09:07,630 --> 00:09:09,382 Hoće li oglašivač to uopće pogledati? 156 00:09:18,432 --> 00:09:19,517 Jesi gotova? 157 00:09:21,769 --> 00:09:24,897 Jesi mislila ozbiljno kad si rekla da se nećeš udati za Kyeong-juna? 158 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Nisi, zar ne? Zna li on? 159 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Kyeong-jun i ja nikad nismo pričali o braku. 160 00:09:29,485 --> 00:09:32,572 - Ako mu nisi rekla, pretpostavlja… - Hej. 161 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Brak nam sad nije bitan. 162 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 Zarađivanje za život jest. 163 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 Pišeš li ti uopće ovih dana? 164 00:09:40,121 --> 00:09:41,706 Uzmi i ti jedan. 165 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Rin-i, ne vjeruj muškarcima. 166 00:09:44,417 --> 00:09:46,210 Vjeruj mi i samo se strpi. Dobro? 167 00:09:46,294 --> 00:09:48,212 Da. Volim te. 168 00:09:52,258 --> 00:09:54,385 Ovaj je baš lijep. 169 00:09:54,969 --> 00:09:57,680 Ali uzet ću onaj. 170 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 Ali model koji ste prvi izabrali je ovih dana najpopularniji. 171 00:10:01,684 --> 00:10:03,019 Vidi se. 172 00:10:03,102 --> 00:10:05,313 Ali ipak ću uzeti ovaj. 173 00:10:05,855 --> 00:10:07,189 Dobro. 174 00:10:07,273 --> 00:10:10,026 - Mogu li ga odmah ponijeti kući? - Da, možete. 175 00:10:25,374 --> 00:10:27,877 Trebao bih Rin-i kupiti bicikl. 176 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 - Rin-i. - Kyeong-june. Drago mi je što si tu. 177 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 Odnesimo ovo u Eun-ijinu kuću. 178 00:10:47,688 --> 00:10:50,983 Rekla sam ti da mi treba noćni ormarić. I gle što sam našla! 179 00:10:51,067 --> 00:10:52,943 Zar ne bi izgledao sjajno uz neke dorade? 180 00:10:53,027 --> 00:10:55,529 - Otvori prtljažnik. - Čekaj. 181 00:11:00,951 --> 00:11:05,206 Agencija za dizajn interijera s kojom radim ga je koristila u prodaji neke kuće. 182 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 - Rekao sam da ga ostave meni. - Stvarno? 183 00:11:08,376 --> 00:11:11,379 Pa možeš zaboraviti to smeće. 184 00:11:12,505 --> 00:11:14,048 Je li skup? 185 00:11:21,055 --> 00:11:22,348 - Zdravo. - Bok. 186 00:11:23,015 --> 00:11:24,558 Han-gyeol, gdje je Kyeong-jun? 187 00:11:24,642 --> 00:11:26,560 Jutros je otišao do gradilišta u Pangyou. 188 00:11:27,144 --> 00:11:29,688 G. Park, tijekom vikenda sam dobila materijale iz O3-a. 189 00:11:29,772 --> 00:11:33,150 Istražila sam agenciju i većina njezinih projekata je bila uspješna. 190 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 Da ju pitam da preda ponudu? 191 00:11:36,612 --> 00:11:38,948 Mala je to agencija. Može li ona to? 192 00:11:39,740 --> 00:11:42,785 Čak i kad pobijedi velika, uglavnom dodijele samo jednog radnika. 193 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Neće biti problem. 194 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 I istražila sam zabavu otvorenja. 195 00:11:46,247 --> 00:11:48,541 O3 je nedavno organizirala jednu, za neku galeriju. 196 00:11:49,375 --> 00:11:51,836 Sjajno je iskoristila društvene mreže. 197 00:11:51,919 --> 00:11:55,089 Tražimo inovativnu agenciju, pa je ova pun pogodak. 198 00:11:55,172 --> 00:11:58,342 Kad se vrati g. Choi, zakazat ću sastanak s njom. 199 00:11:59,760 --> 00:12:02,179 - Još ću malo pregledati materijale. - Dobro. 200 00:12:04,640 --> 00:12:07,977 Vidi se da je skup, zar ne? Zar ne izgleda novo? 201 00:12:09,270 --> 00:12:10,646 - Kupi ga za 300 000 vona. - Ha? 202 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 - Neću dati ni 100 000. - Hej. 203 00:12:13,649 --> 00:12:16,026 Iz uvoza je. 204 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 - Koliko je isprva koštao? - Koliko? 205 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 Oko 1,2 milijuna vona. 206 00:12:21,949 --> 00:12:23,284 Dobio sam ga besplatno. 207 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 - Ali toliko otprilike košta. - Stvarno? 208 00:12:25,453 --> 00:12:28,247 Stvarno? Nisam to znala. 209 00:12:29,290 --> 00:12:31,333 Hej, povlačim ponudu. 210 00:12:31,417 --> 00:12:33,502 Pošto je izložbeni, želim 500 000 vona. 211 00:12:33,586 --> 00:12:34,712 Molim? Ne. 212 00:12:34,795 --> 00:12:37,173 Propuštaš sjajnu priliku. 213 00:12:37,256 --> 00:12:39,300 Pogledaj ti taj divni, skupi noćni ormarić. 214 00:12:40,676 --> 00:12:43,095 Zaboravi. Nipošto ti ga neću prodati. 215 00:12:43,721 --> 00:12:47,016 Rin-i, nemoj mu ga prodati. Cijena je preniska. 216 00:12:47,099 --> 00:12:48,017 Je li? 217 00:12:50,060 --> 00:12:51,228 Razgledava ga. 218 00:12:53,189 --> 00:12:54,356 JAE-WON 219 00:12:55,816 --> 00:12:56,859 Hej, Jae-wone. 220 00:12:57,860 --> 00:12:59,737 Danas idem na gradilište u Pangyou. 221 00:13:01,238 --> 00:13:04,033 HRANA M 222 00:13:14,793 --> 00:13:16,712 Nisam Lee Eun-o koja sam nekad bila. 223 00:13:18,047 --> 00:13:19,590 Odradi to kako spada. 224 00:13:19,673 --> 00:13:22,051 Pričaj mi o gđici Lee Eun-o. 225 00:13:24,261 --> 00:13:26,931 Probudio si me u 4 h samo kako bi me to pitao? 226 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 Uvijek kažeš da si u Pangyou kad ideš do Rin-i. 227 00:13:33,312 --> 00:13:36,649 Ondje nije bilo nikoga da preuzme materijal, 228 00:13:36,732 --> 00:13:38,526 pa sam zaista otišao ondje u 4 h. 229 00:13:39,944 --> 00:13:43,948 Istina je da sam išao do Rin-i, ali nakon što sam završio s poslom. 230 00:13:44,657 --> 00:13:45,783 Ne možeš tako. 231 00:13:45,866 --> 00:13:49,662 Da onda radim od devet do pet i brojim prekovremene? 232 00:13:53,499 --> 00:13:54,833 PROMIDŽBENA STRATEGIJA 233 00:13:54,917 --> 00:13:57,711 Han-gyeol je rekla da je ova agencija prilično dobra. 234 00:13:57,795 --> 00:13:59,797 Da joj onda kažem da pošalje ponudu? 235 00:14:01,382 --> 00:14:03,759 Nego, zašto me pitaš za Eun-o? 236 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 Zašto si učinio ono prošli vikend? 237 00:14:09,181 --> 00:14:11,684 Ti i Rin-i ste nas koštali klijenta. 238 00:14:11,767 --> 00:14:14,937 Zar mi nisi trebao kasnije sve objasniti? 239 00:14:15,521 --> 00:14:17,189 - Žao mi je. - Reci mi. 240 00:14:18,148 --> 00:14:22,903 Pa, jesu li klijent i gđica Lee Eun-o 241 00:14:23,988 --> 00:14:26,699 bili zaručeni ili tako nešto? 242 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 Vidjela sam Kang Min-sua. 243 00:14:31,996 --> 00:14:34,915 Došao je u Kyeong-junovu tvrtku zbog izgradnje kuće. 244 00:14:37,167 --> 00:14:39,169 Jesi li pitala zašto je raskinuo s Eun-o? 245 00:14:40,004 --> 00:14:41,213 Izgleda da je oženjen. 246 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 - Iz iste su zrakoplovne tvrtke. - Ha? 247 00:14:44,008 --> 00:14:47,261 Zar to nije ludo? Beba im već ima devet mjeseci. 248 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 Eun-o je prošle godine išla do Busana. 249 00:14:54,852 --> 00:14:57,521 I žena je već tada bila trudna s tom bebom. 250 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Onda ju je varao. 251 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 - Da. - Je li još u Busanu? 252 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 - Otiđimo vlakom do Busana. - Hej. 253 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 Kyeong-jun ga je već prebio. I ja sam ga polila kolom. 254 00:15:08,449 --> 00:15:09,283 Sjedni. 255 00:15:13,954 --> 00:15:17,583 - Zato su raskinuli. - Zato je nestala na tri mjeseca. 256 00:15:18,250 --> 00:15:20,502 Nagovorio ju je da dođe u Busan da budu zajedno. 257 00:15:20,586 --> 00:15:24,214 Živjeli su zajedno u Busanu. Kad je prebačen u Seul, 258 00:15:24,298 --> 00:15:27,593 odlučili su se vjenčati. Čak je i našla posao u Busanu. 259 00:15:27,676 --> 00:15:30,137 Ali iznenada je nestala na tri mjeseca. 260 00:15:30,721 --> 00:15:33,140 Rin-i je bila u UK-u kod svoje majke. 261 00:15:33,724 --> 00:15:35,100 Ali se vratila zbog Eun-o. 262 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 Jeste li, u tom slučaju, 263 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 tada išli popričati s tim kretenom? 264 00:15:42,191 --> 00:15:43,442 Jesmo. 265 00:15:44,026 --> 00:15:46,320 Ali raskinuli su čim je stigla u Busan. 266 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 O, da. Otišli smo do hotela u kojem je Eun-o dobila posao. 267 00:15:52,284 --> 00:15:54,119 I Rin-i i ja 268 00:15:55,120 --> 00:15:57,414 smo upoznali ženu koja je održala razgovor s Eun-o. 269 00:15:58,290 --> 00:16:00,918 U hotelu su odlučili da neće zaposliti gđicu Lee Eun-o. 270 00:16:02,336 --> 00:16:05,297 Mislim da joj nisu javili. Došla je u hotel. 271 00:16:06,048 --> 00:16:09,426 Kako joj mogu otkazati zaposlenje tako naglo? 272 00:16:11,053 --> 00:16:13,639 Pa, što je s mojom prijateljicom? Što joj se dogodilo? 273 00:16:15,265 --> 00:16:17,643 Je li rekla da ide nekamo? 274 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 Ne znam. 275 00:16:22,272 --> 00:16:23,774 Činila se draga. 276 00:16:23,857 --> 00:16:26,110 Mogle smo biti kolegice. 277 00:16:27,277 --> 00:16:28,362 Ne brinite. 278 00:16:29,029 --> 00:16:32,282 Možda je iskoristila priliku da ode na dulje putovanje. 279 00:16:35,077 --> 00:16:36,036 Hvala vam. 280 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Riješila se mobitela. 281 00:16:37,746 --> 00:16:40,874 Razmišljali smo ju prijaviti kao nestalu. Luda vremena. 282 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 Rin-i je svaki dan plakala. 283 00:16:46,130 --> 00:16:49,508 Je li vam onda rekla gdje je bila kad se vratila? 284 00:16:49,591 --> 00:16:52,094 Nije nam rekla čak ni zašto je raskinula s njim. 285 00:16:54,888 --> 00:16:56,974 Zar ne možeš zamisliti kako joj je bilo? 286 00:16:57,057 --> 00:16:58,517 Dečko ju je prevario. 287 00:16:58,600 --> 00:17:01,937 Posao u hotelu joj je otkazan i nije imala kamo poći. 288 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 Nakon toga se jako promijenila. 289 00:17:06,066 --> 00:17:08,652 Nekoć je bila nevino draga i tiha. 290 00:17:10,112 --> 00:17:12,114 Nevino draga i tiha? 291 00:17:12,197 --> 00:17:16,118 Može li dijeljenje letaka na ulici poboljšati imidž vaše tvrtke? 292 00:17:16,785 --> 00:17:21,415 Željela bih predložiti direktnije i efikasnije metode. 293 00:17:21,498 --> 00:17:24,001 Donijela sam nekoliko kazališnih plakata. 294 00:17:24,084 --> 00:17:27,755 Ova je nova predstava, A ti?, ovih dana jako popularna u Daehangnu. 295 00:17:27,838 --> 00:17:29,465 Za što parovi žive? 296 00:17:29,548 --> 00:17:31,842 će vjerojatno još neko vrijeme biti na repertoaru. 297 00:17:31,925 --> 00:17:34,970 Dobar dan za aferu, Okus braka. 298 00:17:35,054 --> 00:17:36,138 U redu. 299 00:17:36,221 --> 00:17:40,267 Pronađite razlike na plakatima koje ću vam sad pokazati. 300 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 A TI? 301 00:17:42,144 --> 00:17:46,356 Glumica koja je samo stajala sada drži vrećicu ramyeona. 302 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 Značenje naziva postalo je A ramyeon? 303 00:17:49,109 --> 00:17:52,071 A na ovom plakatu drži piće. 304 00:17:52,154 --> 00:17:54,782 Što mislite? Zar vam proizvodi ne privlače pažnju? 305 00:17:55,491 --> 00:17:57,284 Ovo se ne odnosi samo na plakate. 306 00:17:57,367 --> 00:18:02,372 Dok glumica izgovara svoj tekst, držat će vrećicu ramyeona. 307 00:18:02,956 --> 00:18:06,418 Zašto? Jer ga je planirala skuhati kad ju je dečko došao posjetiti. 308 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Ding-dong. „Tko je? 309 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Ajme. Otkud tebe u ovo doba? 310 00:18:15,052 --> 00:18:17,554 Moraš pričati sa mnom? Tri su sata ujutro. 311 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 {\an8}Ramyeon? Ogladnjela sam prije spavanja. 312 00:18:21,183 --> 00:18:24,436 Želiš ramyeona? Fin je. 313 00:18:24,520 --> 00:18:25,479 Čekaj.“ 314 00:18:26,980 --> 00:18:28,565 DOBAR DAN ZA AFERU 315 00:18:28,649 --> 00:18:32,236 „Nego, zašto si došao? Molim? Želiš raskinuti? Zašto? 316 00:18:33,112 --> 00:18:35,030 Došao si u ovo doba kako bi mi to rekao? 317 00:18:35,114 --> 00:18:36,323 Ali zašto? 318 00:18:37,074 --> 00:18:40,119 Viđaš se s nekom drugom? S kim? Koliko dugo? 319 00:18:41,829 --> 00:18:45,040 Zamisli da si na mom mjestu. Kako bi ti ovo ikako moglo biti u redu? 320 00:18:45,624 --> 00:18:47,501 Koliko mi već dugo lažeš?“ 321 00:18:48,001 --> 00:18:50,420 Baš će ovako, tijekom važnih scena predstave, 322 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 ona izgovarati tekst dok drži ramyeon. 323 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 Dobro, ali po čemu je to drugačije od reklamiranja u sapunicama? 324 00:18:57,219 --> 00:18:59,304 Sumnjam da bi nam jako podiglo prodaju. 325 00:19:00,764 --> 00:19:04,143 Ovo se ne radi zbog velike zarade. Radi se kako bi se osvojili ljudi. 326 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 „Vodeća prehrambena tvrtka sponzorira industriju kulture.“ 327 00:19:08,063 --> 00:19:10,899 Ovime istovremeno možete poboljšati imidž vašeg brenda. 328 00:19:10,983 --> 00:19:13,777 To lako možemo postići donacijom nekih od naših proizvoda. 329 00:19:13,861 --> 00:19:15,279 I to je način. 330 00:19:15,362 --> 00:19:20,284 Ali bilo bi sramotno donaciju nazvati „sponzorstvom“. 331 00:19:21,118 --> 00:19:22,369 Vjerojatno bi. 332 00:19:23,036 --> 00:19:26,707 Iskreno, naš se marketinški tim može pobrinuti za ovo. 333 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Dobro. Naravno. 334 00:19:30,419 --> 00:19:35,090 Ali zasigurno će vas biti sram ako ukradete tuđu ideju. 335 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 Bilo je bolje nego što sam očekivala. 336 00:19:39,386 --> 00:19:42,014 Po reakcijama se vidi da im se svidjelo vaše izlaganje. 337 00:19:42,097 --> 00:19:44,933 Uvijek nadmašim tuđa očekivanja. Možete mi vjerovati. 338 00:19:48,812 --> 00:19:50,689 Danas održavate razgovore za posao? 339 00:19:50,772 --> 00:19:52,900 Da. Danas zapošljavamo samo dvoje. 340 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 Ali mnogo ih se prijavilo, pa će razgovori trajati cijeli dan. 341 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Kavu ili zeleni čaj? 342 00:19:59,198 --> 00:20:01,533 Zeleni čaj, molim. Hvala vam. 343 00:20:10,250 --> 00:20:12,461 {\an8}- Molim vas, pročitajte ovo. - Dobro. Hvala vam. 344 00:20:45,369 --> 00:20:46,453 Da taj dan 345 00:20:48,038 --> 00:20:49,873 {\an8}nisam upoznala Yoon Seon-a, 346 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 gdje bih sada bila? 347 00:21:00,217 --> 00:21:02,427 Hej, svi vi, ne budite nervozni! 348 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 Samo… 349 00:21:05,889 --> 00:21:08,058 Samo budite tko jeste. 350 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 Netko će sigurno prepoznati vaše talente. 351 00:21:12,312 --> 00:21:14,690 - Sretno! - Sretno! 352 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Sretno! 353 00:21:20,654 --> 00:21:22,698 - Sama ću si napraviti čaj. - Dobro. 354 00:21:24,199 --> 00:21:25,575 - Jae-wone. - Da? 355 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Poslat ću Eun-o zahtjev za predajom ponude. 356 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 Dobra je u svom poslu. 357 00:21:32,874 --> 00:21:34,584 Daj, vidio si njezin portfolio. 358 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 O, da. 359 00:21:36,545 --> 00:21:39,381 Sutra kampiramo na njenom krovu. Želiš li doći? 360 00:21:39,464 --> 00:21:40,716 Trebao bi doći. 361 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 U kuću gđice Lee? 362 00:21:42,968 --> 00:21:45,929 Možeš samo navratiti do njenog naselja, baš kao prošli put. 363 00:21:46,013 --> 00:21:46,930 Bez pritiska. 364 00:21:47,014 --> 00:21:49,516 I onda možete popričati o projektu. 365 00:21:51,727 --> 00:21:53,979 Kampiranje na krovu zimi? Ledeno je. 366 00:21:54,062 --> 00:21:57,357 Ma daj. Što misliš, zašto se naengmyeon smatra zimskim jelom? 367 00:21:57,441 --> 00:21:59,651 Pyeongyangski naengmyeon se jede zimi. 368 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 Ista stvar. 369 00:22:01,903 --> 00:22:04,448 Jesi li siguran da se smijem pridružiti? 370 00:22:04,531 --> 00:22:05,866 Naravno. 371 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 Ona ionako svoj studio dijeli s prijateljem. 372 00:22:08,660 --> 00:22:11,830 Sjećaš se Geona, mog nezaposlenog prijatelja romanopisca? 373 00:22:13,165 --> 00:22:15,876 Zašto ona živi s muškarcem? 374 00:22:17,002 --> 00:22:19,046 Jesu li se zajedno uselili? 375 00:22:20,088 --> 00:22:22,716 - Jesu li u vezi? - Ha? Ma kakvi. Samo su prijatelji. 376 00:22:22,799 --> 00:22:24,760 - Toplo se obuci. Hladno je. - Dobro. 377 00:22:26,178 --> 00:22:27,220 Vidimo se sutra. 378 00:22:45,072 --> 00:22:46,198 Gotovo je. 379 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 - Je li spreman? - Da. Skoro. 380 00:22:54,539 --> 00:22:55,582 Gori. 381 00:22:59,002 --> 00:23:01,338 Ekipo, ugljen je spreman. Ispecimo meso. 382 00:23:01,421 --> 00:23:02,506 - Dobro. - Dobro. 383 00:23:02,589 --> 00:23:04,508 - Ponijet ću ga. - Ponesi i ovo. 384 00:23:06,051 --> 00:23:08,929 Kyeong-june, nemoj reći Eun-o da smo naletjeli na Kang Min-sua. 385 00:23:09,012 --> 00:23:11,890 Nisam glup. Zašto bih? To joj je grozna uspomena. 386 00:23:11,973 --> 00:23:15,894 To joj je sigurno slomilo srce. Čak mu ni ime ne spominje. 387 00:23:16,603 --> 00:23:18,063 Ali Eun-o ima zavjetno prstenje. 388 00:23:19,731 --> 00:23:20,899 Molim? 389 00:23:22,901 --> 00:23:26,113 - Na njenoj su ogrlici dva prstena. - Nemoguće. 390 00:23:26,196 --> 00:23:29,574 Ne misliš da još uvijek pati za Min-suom, zar ne? 391 00:23:30,909 --> 00:23:34,621 Raskinuli su jer ju je prevario i napumpao drugu ženu. 392 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Još uvijek ima prstenje? 393 00:23:36,123 --> 00:23:38,583 Čije je to onda prstenje? Dva ista. 394 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 Nema šanse. Sumnjam da je ono koje je imala s Min-suom. 395 00:23:43,338 --> 00:23:45,841 Viđa se s nekim. Sigurno. 396 00:23:46,758 --> 00:23:49,094 Zašto nam sada toliko toga taji? 397 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Slušaj. Viđa se s nekim. 398 00:23:51,012 --> 00:23:53,431 Je li ti rekla išta? Trebao bi saznati. 399 00:23:53,515 --> 00:23:55,475 - Zašto si uzbuđen? - To je sigurno to. 400 00:23:55,559 --> 00:23:57,102 - Hajde. - Donesi neka pića. 401 00:23:58,562 --> 00:24:00,272 - Nemoj joj reći ništa. - Dobro. 402 00:24:01,314 --> 00:24:02,482 Pića. 403 00:24:03,650 --> 00:24:04,943 Dobro. Alkohol. 404 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 Tako je hladno. 405 00:24:27,716 --> 00:24:29,718 Zašto je danas tako hladno? 406 00:24:34,139 --> 00:24:38,101 Trebao sam se toplije obući. Kvragu. 407 00:24:40,270 --> 00:24:42,689 Jesam li previše dotjeran za ovo? 408 00:24:45,859 --> 00:24:47,110 Ajme meni. 409 00:24:54,326 --> 00:24:55,160 - Navalite. - Jedimo. 410 00:24:55,243 --> 00:24:56,077 Jedimo. 411 00:24:56,161 --> 00:24:57,120 Čekajte. 412 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 Ta-da. 413 00:25:04,252 --> 00:25:08,506 Dopustite da vam kažem nešto o ovom likeru prije nego počnemo jesti. 414 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 - Samo natoči. - Samo ga popijmo. 415 00:25:10,467 --> 00:25:12,844 - Samo ga popijmo. - Ne. 416 00:25:14,346 --> 00:25:17,098 Požalit ćete. Dopustite da vam kažem nešto o ovom likeru. 417 00:25:17,182 --> 00:25:21,186 Ovaj je divni liker nastao miješanjem 1200 vrsta stoljećima starih ekstrakata. 418 00:25:21,978 --> 00:25:23,688 Znate li koliko sam ga platio? 419 00:25:24,606 --> 00:25:26,316 - Platio sam 100 000 vona. - Kome? 420 00:25:26,399 --> 00:25:29,903 Ovim dvjema budalama! 421 00:25:30,570 --> 00:25:31,947 Koliko zapravo košta? 422 00:25:32,447 --> 00:25:35,200 Boca bi koštala oko tri milijuna vona. 423 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Dolazi ovamo. Kretenu, vraćaj se. 424 00:25:38,245 --> 00:25:39,537 Varalico. 425 00:25:39,621 --> 00:25:41,331 - Vraćaj. - Hej. 426 00:25:41,414 --> 00:25:43,875 - Otkud ti ta skupa boca? - Daj. 427 00:25:46,086 --> 00:25:47,879 - Od mog bratića. - Od Jae-wona. 428 00:25:48,797 --> 00:25:51,967 Moj je bratić ovih dana u groznom stanju zbog neke cure. 429 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 Zamalo je postao alkoholičar. 430 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Znate, zbog kradljivice kamera. 431 00:25:58,181 --> 00:25:59,599 Kakav romantik. 432 00:25:59,683 --> 00:26:02,602 Kad se naroljao, otišao je na policiju kako bi ju našao. 433 00:26:03,311 --> 00:26:06,356 Pa mu je Kyeong-jun odnio sav alkohol iz stana. 434 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 - Prodao mi ga je. - Za samo 100 000 vona. 435 00:26:09,442 --> 00:26:11,569 Ako ovaj košta tri milijuna vona… 436 00:26:12,904 --> 00:26:15,323 - Koliko bi ostali mogli koštati? - Varalico. 437 00:26:17,450 --> 00:26:19,953 Eun-o, dat ću ti da prva probaš. 438 00:26:22,914 --> 00:26:24,165 Kretenu. 439 00:26:24,666 --> 00:26:27,127 Ako je toliko skup, trebao si mi reći. 440 00:26:27,210 --> 00:26:29,587 - Baš si pakostan. - Jesi me ti to nazvao kretenom? 441 00:26:29,671 --> 00:26:30,839 Da. Prevarantski kretenu. 442 00:26:30,922 --> 00:26:33,883 - Moja Rin-i, želiš li probati? - Hej, čekaj. Stani. 443 00:26:34,467 --> 00:26:35,844 Nemoj ju zvati „moja Rin-i“. 444 00:26:35,927 --> 00:26:39,556 Samo ju ja mogu zvati „moja Rin-i“. Samo ja. 445 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 Kyeong-junova Rin-i. Daj da ti natočim. 446 00:26:45,312 --> 00:26:46,730 - Prolio si! - Ma daj. 447 00:26:49,274 --> 00:26:51,651 JAE-WON 448 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 Osjećaš li ikakav okus? 449 00:26:54,863 --> 00:26:56,072 Hej, gdje si? 450 00:26:57,532 --> 00:26:59,034 Došao si? Čekaj. 451 00:27:01,786 --> 00:27:03,580 Hej, ovuda. Popni se ovuda. 452 00:27:03,663 --> 00:27:04,914 - Dobro. - Je li to Jae-won? 453 00:27:05,665 --> 00:27:07,208 Zaboravio sam vam reći. 454 00:27:07,292 --> 00:27:09,044 Pozvao sam ga. Nadam se da je u redu. 455 00:27:09,127 --> 00:27:10,879 - Da sakrijem ovo? - Dođi stubama. 456 00:27:16,426 --> 00:27:17,469 Jae-wone! 457 00:27:21,681 --> 00:27:23,516 Dođi. Pridruži nam se. Tek smo počeli. 458 00:27:23,600 --> 00:27:26,770 Prvi put upoznaješ moje prijatelje. Reci zdravo. 459 00:27:27,270 --> 00:27:28,730 Zdravo, ja sam Kang Geon. 460 00:27:30,231 --> 00:27:32,150 Ja sam Park Jae-won. 461 00:27:32,734 --> 00:27:34,944 - Zgodan si. - Želio sam te upoznati. 462 00:27:38,281 --> 00:27:39,908 Jae-wone, ovo je moja prijateljica. 463 00:27:50,710 --> 00:27:52,545 Drago mi je. Ja sam Park Jae-won. 464 00:27:58,134 --> 00:27:58,968 Bok. 465 00:28:04,099 --> 00:28:06,643 Jako ste me zanimali, gđice Lee Eun-o. 466 00:28:12,023 --> 00:28:13,900 Taj je stisak ruke dovoljno dug. 467 00:28:13,983 --> 00:28:16,111 - Daj mi to što si donio. - Evo. 468 00:28:17,404 --> 00:28:20,657 Što? Skinuo si svoj prsten? Gdje je nestao? 469 00:28:21,282 --> 00:28:22,409 O, prsten? 470 00:28:23,576 --> 00:28:24,869 Bacio sam ga. 471 00:28:31,000 --> 00:28:32,794 Jer je sve njezino bilo lažno. 472 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 Geone, natoči i njemu. 473 00:28:55,358 --> 00:28:57,777 Dobro. Idem po čašu. 474 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 - Jae-wone, sjedni. - Dobro. Hvala. 475 00:29:04,492 --> 00:29:05,952 Sjedni, Jae-wone. 476 00:29:09,372 --> 00:29:11,791 Sigurno se smrzavaš. Trebao si obući više slojeva. 477 00:29:12,876 --> 00:29:14,335 Nije toliko hladno. Dobro mi je. 478 00:29:14,419 --> 00:29:15,712 - Jesi li došao autom? - Da. 479 00:29:16,421 --> 00:29:17,797 Trebao bi nazvati vozača. 480 00:29:19,799 --> 00:29:22,594 - Zar nije ovdje lijepo? - Lijepo je. 481 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 - Eun-o, jesi dobro? - Ha? 482 00:29:29,184 --> 00:29:32,562 {\an8}Prijevod titlova: Mario Komljenović