1 00:00:05,005 --> 00:00:08,550 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTISK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #FRISJÆL 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #PIGEFORELSKELSE 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #FRIVILLIGT SINGLE 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #I ET LANGVARIGT FORHOLD 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 HVORDAN HAR KÆRLIGHEDEN DET? 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,830 PSYKIATER KIM SEONG-U 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,958 {\an8}Er der en god måde at slå op på? 10 00:00:43,084 --> 00:00:45,253 Det er en vigtig diskussion. 11 00:00:45,336 --> 00:00:47,630 Brud er vigtigere end forhold. 12 00:00:47,714 --> 00:00:50,759 Et sundt brud fører til et sundt forhold. 13 00:00:50,842 --> 00:00:54,220 Og i et sundt forhold kan man finde kærligheden igen. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,098 Hvem er det, der vrøvler sådan? 15 00:00:58,558 --> 00:00:59,726 Det var spørgsmålet. 16 00:00:59,809 --> 00:01:02,979 Jeg gav bare min professionelle vurdering. 17 00:01:04,856 --> 00:01:06,357 Hvad er et sundt brud? 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,777 Det var det, jeg talte om. 19 00:01:08,860 --> 00:01:11,654 Første trin. Fortæl din kæreste, hvorfor I slår op. 20 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 Du er en idiot. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,825 Tror du, de vil forstå hvorfor? 22 00:01:15,909 --> 00:01:18,620 Selv hvis de ikke gør, bør du fortælle dem det. 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,247 Trin to. Slå op ansigt til ansigt, 24 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 hverken via sms eller over telefonen. 25 00:01:23,208 --> 00:01:25,043 Gør det personligt og fredeligt. 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,169 Hvorfor slog du ham? 27 00:01:29,297 --> 00:01:31,800 - Jeg slog op med hende. - Det er ikke hele historien. 28 00:01:31,883 --> 00:01:33,218 Jeg synes, vi skal fortælle 29 00:01:33,301 --> 00:01:36,179 dem, vi engang elskede, hvorfor vi vil slå op. 30 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Du sagde, du ikke kunne se bort fra mine næsebor, 31 00:01:38,598 --> 00:01:41,392 og at det føltes, som om du talte til mine næsebor! 32 00:01:41,476 --> 00:01:44,687 - Hvad de så gør, er op til dem. - "Hun blev fornærmet. 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,397 Han kunne kun se hendes næsebor, 34 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 når han så på hende." 35 00:01:50,068 --> 00:01:51,903 Hvorfor sagde du så lede ting? 36 00:01:51,986 --> 00:01:54,155 Du kunne have været sødere. 37 00:01:54,239 --> 00:01:55,990 Jeg var sød. 38 00:01:56,074 --> 00:01:59,160 Men da jeg gav hende gode undskyldninger, forstod hun det ikke. 39 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 Se? Brud kan ikke være gode. 40 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 Man afslutter et forhold til en, man elskede højt. 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,086 Et brud er smertefuldt for alle, 42 00:02:08,169 --> 00:02:10,004 uanset hvem der afslutter det. 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 Ja. 44 00:02:11,172 --> 00:02:12,674 Det gør ondt uanset hvad. 45 00:02:12,757 --> 00:02:15,343 Man må komme videre med smerten. 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,866 Jeg fik ikke sovet i nat. 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 Jeg lagde mig ned for at sove. 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,205 Men jeg blev hele tiden sur! 49 00:02:47,083 --> 00:02:48,751 Ja. Sådan. 50 00:02:48,835 --> 00:02:52,130 Du burde blive vred på hende og sværge at tage hævn. 51 00:02:52,213 --> 00:02:55,049 At tage hævn giver ingen mening. 52 00:02:55,925 --> 00:02:57,844 Brud er ude af ens hænder, 53 00:02:57,927 --> 00:02:59,888 og det er smerten fra brud også. 54 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 Men at ødelægge dit liv, 55 00:03:02,098 --> 00:03:05,977 bare fordi du har haft et dårligt forhold, er dumt gjort. 56 00:03:06,060 --> 00:03:07,186 Var det Kyeong-jun? 57 00:03:07,270 --> 00:03:09,898 Hold kæft, før jeg dræber dig. Du kender ikke Seon-a. 58 00:03:09,981 --> 00:03:11,608 - Pokkers. - Hvad mener du? 59 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 Var det ikke et falskt navn? 60 00:03:15,361 --> 00:03:16,487 Kom nu. 61 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Hold op med at fortælle andre om mig. 62 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 Jeg er den eneste, der ser dum ud i dette interview lige nu! 63 00:03:22,869 --> 00:03:23,912 Pokkers. 64 00:03:25,455 --> 00:03:27,749 - Hvem taler vi om? - Handler det ikke om Jae-won? 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Er der endnu en kedelig fyr i interviewet? 66 00:03:30,460 --> 00:03:32,837 Bed ham tage en drink med Jae-won. 67 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 Jeg blev allerede stukket i ryggen, da hun gav mig et falsk navn. 68 00:03:37,592 --> 00:03:38,593 Men det her… 69 00:03:39,260 --> 00:03:41,846 Det føles, som om 70 00:03:44,224 --> 00:03:45,850 hun flænsede mit hjerte. 71 00:03:48,561 --> 00:03:50,605 Hvad? Seriøst? Laver du sjov? 72 00:03:50,688 --> 00:03:52,482 Er hun en af Rin-is venner? 73 00:03:52,565 --> 00:03:54,400 Rin-is ven? Hun må kende Kyeong-jun. 74 00:03:54,484 --> 00:03:58,613 Hun har altid været så tæt på. Hun lever, som om intet er hændt. 75 00:03:58,696 --> 00:03:59,948 Hvordan kan det være? 76 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Svar mig! Hvordan kan det være? 77 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Hvordan er det overhovedet muligt? 78 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Fandens! 79 00:04:14,504 --> 00:04:17,257 Ud med dig. Hold op med at filme mig. Skrid ad helvede til! 80 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 Skrid så! 81 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Ud af mit hus. Hold op med at filme mig. 82 00:04:41,114 --> 00:04:42,740 Du er så hurtig! 83 00:04:51,708 --> 00:04:52,792 Jeg er træt. 84 00:04:58,881 --> 00:05:01,175 - Rin-i, lad os tage hjem. - Hvad? 85 00:05:01,259 --> 00:05:03,177 Det er så koldt. Lad os tage hjem. 86 00:05:03,720 --> 00:05:05,972 Eun-o, gør det ti gange. 87 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 Du sidder ned hele tiden. Du burde motionere. 88 00:05:09,350 --> 00:05:10,977 Det er godt for ryggen. 89 00:05:19,902 --> 00:05:23,156 {\an8}MÅ VI KOMME TÆT PÅ DIG? 90 00:05:23,239 --> 00:05:24,866 Jeg bad jer om at gå. 91 00:05:25,491 --> 00:05:28,995 Har I ventet på mig herude? Utroligt. 92 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 Fint. Det, der gjorde mig mere vred, var 93 00:05:35,960 --> 00:05:36,836 ham fyren. 94 00:05:43,843 --> 00:05:45,303 Det lød, som om der var en fyr. 95 00:05:46,429 --> 00:05:48,473 Jeg er sulten. Lad os tage hjem nu. 96 00:05:48,556 --> 00:05:49,974 - Kom nu. - Giv slip. 97 00:05:50,600 --> 00:05:53,436 Rin-i, lad os tage hjem. Jeg er sulten. 98 00:05:53,519 --> 00:05:54,395 Okay. 99 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 Kom nu, jeg er sulten. Stop det nu. 100 00:05:56,856 --> 00:05:57,982 Hvad vil du spise? 101 00:05:58,066 --> 00:05:59,817 - "Tænk over det." - Lad os bare gå. 102 00:05:59,901 --> 00:06:03,071 "Hvor meget har min krop måttet udholde i al den tid?" 103 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Hvad skal vi spise? 104 00:06:07,033 --> 00:06:09,494 - Eun-o, kan du tage den for mig? - Lad os tage hjem. 105 00:06:10,244 --> 00:06:12,413 Kan du samle den op? 106 00:06:12,497 --> 00:06:14,165 - Hej. - Du kan selv samle den op. 107 00:06:14,248 --> 00:06:16,876 Det kan jeg ikke lige nu. Giv mig den nu. 108 00:06:26,552 --> 00:06:28,721 Det lød, som om de boede sammen. 109 00:06:30,264 --> 00:06:32,141 Hun boede også med mig. 110 00:06:32,225 --> 00:06:34,727 Er dating en joke for hende? Noget, man bare leger? 111 00:06:34,811 --> 00:06:37,438 Fint. Dating betyder ikke så meget. 112 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Folk går fra hinanden. Folk kan flytte sammen. 113 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Men 114 00:06:42,527 --> 00:06:44,695 hun burde vente, til hun havde slået op med mig. 115 00:06:44,779 --> 00:06:48,324 Hun bør slå op med mig først og så date andre mænd. Burde hun ikke? 116 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 Hør, Seon-a. 117 00:06:52,870 --> 00:06:57,125 Du har bare at være single. Hvis du har en kæreste… 118 00:07:14,517 --> 00:07:16,436 Ja. Hetbahn har de bedste minutris. 119 00:07:16,519 --> 00:07:19,147 - Bibigo har den bedste suppe. - Parker til træning. 120 00:07:19,730 --> 00:07:20,857 - Kom nu. - Hvad? 121 00:07:20,940 --> 00:07:24,026 Hvorfor bruge penge på det dyre fitnesscenter? Parker har alt. 122 00:07:24,110 --> 00:07:27,029 - Rin-i. Der var koldt. - Enig. Der går vi ikke hen mere. 123 00:07:27,113 --> 00:07:28,531 Vi gør det til foråret. 124 00:07:28,614 --> 00:07:32,201 Hey. Lad os lige tænke over det. 125 00:07:32,285 --> 00:07:36,372 Hvornår kan vi få et medlemskab i et godt fitnesscenter? 126 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 Ikke i dette liv. 127 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 Jeg har lavet marketing for hoteller. 128 00:07:40,751 --> 00:07:45,298 - Gæt, hvad et medlemskab koster. - Glem det. Min timeløn er 9.000 won. 129 00:07:45,381 --> 00:07:47,425 Træning i parken er nok for mig. 130 00:07:47,508 --> 00:07:51,721 Betyder det, at ingen af os har en lys fremtid foran os? 131 00:07:51,804 --> 00:07:55,141 Hendes fremtid er lys nok. Hendes kæreste er Choi Kyeong-jun. 132 00:07:55,975 --> 00:07:58,519 Nemlig. Han må have mange penge. Han er sikkert rig. 133 00:07:59,645 --> 00:08:02,773 Øjeblik. Tag mig lige alvorligt nu. 134 00:08:02,857 --> 00:08:04,609 Hvad har han med det at gøre? 135 00:08:05,651 --> 00:08:08,738 Lad mig være alvorlig. Skal du ikke giftes med ham? 136 00:08:09,363 --> 00:08:12,825 Jeg vil ikke giftes med nogen, ikke engang Kyeong-jun. 137 00:08:20,666 --> 00:08:21,792 Ja. Hallo? 138 00:08:22,919 --> 00:08:24,587 Ja, det er Lee Eun-o fra O3. 139 00:08:24,670 --> 00:08:25,838 Ja, nemlig. 140 00:08:26,464 --> 00:08:29,592 Jaså. En præsentation? I dag? 141 00:08:30,176 --> 00:08:32,720 - Det er ret pludseligt. - Vi skal se en film… 142 00:08:32,803 --> 00:08:34,847 Ja. Jeg kan godt. Jeg kan sagtens gøre det. 143 00:08:34,931 --> 00:08:37,183 Ja. O3 er altid klar. 144 00:08:37,266 --> 00:08:40,436 Ja. Så ses vi i eftermiddag. Farvel. 145 00:08:42,104 --> 00:08:43,397 Venner. Bare vent og se. 146 00:08:43,481 --> 00:08:45,900 Det ser ud til, at O3 snart får… 147 00:08:45,983 --> 00:08:47,527 Mange projekter 148 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Mange projekter 149 00:08:49,403 --> 00:08:50,321 Øjeblik. 150 00:08:50,404 --> 00:08:54,825 Burde jeg ikke få mig en ansigtsbehandling før præsentationen? 151 00:08:55,451 --> 00:08:56,410 Undskyld mig. 152 00:08:56,494 --> 00:08:57,662 - Igen? - Lige pludselig? 153 00:08:58,246 --> 00:08:59,288 Hey. 154 00:09:03,376 --> 00:09:06,754 Tror hun, de vil hyre hende til at markedsføre produktet? 155 00:09:07,630 --> 00:09:09,382 Vil annoncøren se det her? 156 00:09:18,432 --> 00:09:19,517 Er du færdig? 157 00:09:21,769 --> 00:09:24,897 Mente du det, da du sagde, du ikke vil giftes med Kyeong-jun? 158 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Det gjorde du ikke, vel? Ved han det? 159 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 Kyeong-jun og jeg har aldrig talt om ægteskab. 160 00:09:29,485 --> 00:09:32,572 - Hvis du ikke har sagt det, vil han tro… - Hey. 161 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Ægteskab er ikke vigtigt lige nu. 162 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 Det er det at tjene penge. 163 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 Skriver du for tiden? 164 00:09:40,121 --> 00:09:41,706 Du bør også tage en. 165 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Rin-i, stol ikke på mænd. 166 00:09:44,417 --> 00:09:46,210 Stol på mig, og vent. Forstået? 167 00:09:46,294 --> 00:09:48,212 Ja. Jeg elsker dig. 168 00:09:52,258 --> 00:09:54,385 Den her er rigtig fin. 169 00:09:54,969 --> 00:09:57,680 Men jeg tager dén. 170 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 Men den, du først valgte, er den mest populære model i øjeblikket. 171 00:10:01,684 --> 00:10:03,019 Det kan jeg se. 172 00:10:03,102 --> 00:10:05,313 Men jeg tager den her. 173 00:10:05,855 --> 00:10:07,189 Okay. 174 00:10:07,273 --> 00:10:10,026 - Må jeg tage den med hjem? - Ja, du må. 175 00:10:25,374 --> 00:10:27,877 Jeg bør købe en cykel til Rin-i. 176 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 - Rin-i. - Kyeong-jun. Jeg er glad for, du er her. 177 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 Lad os tage det med hjem til Eun-o. 178 00:10:47,688 --> 00:10:50,983 Jeg sagde, jeg manglede et natbord. Se, hvad jeg fandt. 179 00:10:51,067 --> 00:10:52,943 Kan det ikke komme til at se godt ud? 180 00:10:53,027 --> 00:10:55,529 - Åbn bagagerummet. - Vent. 181 00:11:00,951 --> 00:11:05,206 Et indretningsbureau brugte det til deres åbne hus. 182 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 - Jeg sagde helle for det. - Virkelig? 183 00:11:08,376 --> 00:11:11,379 Så du kan glemme alt om det her bras. 184 00:11:12,505 --> 00:11:14,048 Er det dyrt? 185 00:11:21,055 --> 00:11:22,348 - Goddag. - Hej. 186 00:11:23,015 --> 00:11:24,558 Han-gyeol, hvor er Kyeong-jun? 187 00:11:24,642 --> 00:11:26,560 Han tog ud til stedet i Pangyo i morges. 188 00:11:27,144 --> 00:11:29,688 Hr. Park. Jeg fik O3-materialerne i weekenden. 189 00:11:29,772 --> 00:11:33,150 Jeg undersøgte bureauet, og hun har skabt mange gode resultater. 190 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 Skal jeg bede hende om at byde? 191 00:11:36,612 --> 00:11:38,948 Det er et lille bureau. Kan hun klare det? 192 00:11:39,740 --> 00:11:42,785 Selv hvis store bureauer vinder, tildeler de som regel kun én ansat. 193 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Det bliver ikke et problem. 194 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 Og jeg undersøgte den åbningsfest, 195 00:11:46,247 --> 00:11:48,541 O3 holdt for et galleri for et par måneder siden. 196 00:11:49,375 --> 00:11:51,836 Hun brugte de sociale medier godt. 197 00:11:51,919 --> 00:11:55,089 Vi ledte efter et nyt bureau, så det er et godt fund. 198 00:11:55,172 --> 00:11:58,342 Jeg aftaler et møde med hende, når hr. Choi er tilbage. 199 00:11:59,760 --> 00:12:02,179 - Jeg kigger på materialerne. - Okay. 200 00:12:04,640 --> 00:12:07,977 Man kan se, det er dyrt, ikke? Ser det ikke nyt ud? 201 00:12:09,270 --> 00:12:10,646 - Betal 300.000 won. - Hvad? 202 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 - Jeg vil ikke engang give 100.000 for det. - Hey. 203 00:12:13,649 --> 00:12:16,026 Det er importeret. 204 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 - Hvad kostede det oprindeligt? - Hvor meget? 205 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 Omkring 1,2 millioner won. 206 00:12:21,949 --> 00:12:23,284 Jeg fik det gratis. 207 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 - Men det er cirka så meget. - Virkelig? 208 00:12:25,453 --> 00:12:28,247 Virkelig? Det vidste jeg ikke. 209 00:12:29,290 --> 00:12:31,167 Jeg trækker mit tilbud tilbage. 210 00:12:31,250 --> 00:12:33,502 Fordi det var udstillet, vil jeg have 500.000 won. 211 00:12:33,586 --> 00:12:34,712 Hvad? Nej. 212 00:12:34,795 --> 00:12:37,173 Du går glip af en stor handel. 213 00:12:37,256 --> 00:12:39,300 Se dette smukke, dyre natbord. 214 00:12:40,676 --> 00:12:43,095 Glem det. Jeg sælger det ikke til dig. 215 00:12:43,721 --> 00:12:47,016 Rin-i, sælg det ikke til ham. Det er alt for billigt. 216 00:12:47,099 --> 00:12:48,017 Er det? 217 00:12:50,060 --> 00:12:51,228 Han undersøger det. 218 00:12:53,189 --> 00:12:54,356 JAE-WON 219 00:12:55,816 --> 00:12:56,859 Hey, Jae-won. 220 00:12:57,860 --> 00:12:59,737 Jeg skal til Pangyo i dag. 221 00:13:01,238 --> 00:13:04,033 M MAD 222 00:13:14,793 --> 00:13:16,712 Jeg er ikke den Lee Eun-o, jeg var engang. 223 00:13:18,047 --> 00:13:19,590 Gør det godt. 224 00:13:19,673 --> 00:13:22,051 Fortæl mig om frk. Lee Eun-o. 225 00:13:24,261 --> 00:13:26,931 Vækkede du mig kl. 04.00 for at spørge mig om det? 226 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 Du siger altid, du er i Pangyo, når du besøger Rin-i. 227 00:13:33,312 --> 00:13:36,649 Ingen var der til at modtage materialerne, 228 00:13:36,732 --> 00:13:38,526 så jeg tog derhen klokken 04.00. 229 00:13:39,944 --> 00:13:43,948 Det er sandt, jeg besøgte Rin-i, men det var efter arbejde. 230 00:13:44,657 --> 00:13:45,783 Det kan du ikke gøre. 231 00:13:45,866 --> 00:13:49,662 Skal jeg så arbejde fra ni til fem og tælle overarbejde? 232 00:13:53,499 --> 00:13:54,833 SKRÆDDERSYET PR-STRATEGI 233 00:13:54,917 --> 00:13:57,711 Han-gyeol sagde, at bureauet er ret godt. 234 00:13:57,795 --> 00:13:59,797 Skal jeg bede hende byde? 235 00:14:01,382 --> 00:14:03,759 Hvorfor spørger du mig forresten om Eun-o? 236 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 Hvorfor gjorde du det sidste weekend? 237 00:14:09,181 --> 00:14:11,684 Du og Rin-i kostede os en klient. 238 00:14:11,767 --> 00:14:14,937 Skulle du ikke have forklaret det bagefter? 239 00:14:15,521 --> 00:14:17,189 - Undskyld. - Fortæl mig det. 240 00:14:18,148 --> 00:14:22,903 Var klienten og frk. Lee Eun-o 241 00:14:23,988 --> 00:14:26,699 forlovet eller noget? 242 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 Jeg så Kang Min-su. 243 00:14:31,996 --> 00:14:34,915 Han kom til Kyeong-juns firma for at bygge et hus. 244 00:14:37,167 --> 00:14:39,169 Spurgte du, hvorfor han slog op med Eun-o? 245 00:14:40,004 --> 00:14:41,213 Han er åbenbart gift. 246 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 - Konen er fra samme flyselskab. - Hvad? 247 00:14:44,008 --> 00:14:47,261 Er det ikke vildt? Deres baby er allerede ni måneder gammel. 248 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 Eun-o tog til Busan sidste år. 249 00:14:54,852 --> 00:14:57,521 Og da var kvinden allerede gravid. 250 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Så var han hende utro. 251 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 - Ja. - Er han stadig i Busan? 252 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 - Lad os tage toget til Busan. - Hey. 253 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 Kyeong-jun har banket ham. Jeg hældte også cola over ham. 254 00:15:08,449 --> 00:15:09,283 Sid ned. 255 00:15:13,954 --> 00:15:17,583 - Derfor slog de op. - Derfor forsvandt hun i tre måneder. 256 00:15:18,208 --> 00:15:20,502 Han tvang hende til Busan, så de kunne være sammen. 257 00:15:20,586 --> 00:15:24,214 De blev sammen i Busan. Da han blev overført til Seoul, 258 00:15:24,298 --> 00:15:27,593 besluttede de at gifte sig. Hun fik endda et job i Busan. 259 00:15:27,676 --> 00:15:30,137 Men pludselig forsvandt hun i tre måneder. 260 00:15:30,721 --> 00:15:33,140 Rin-i var i England for at være sammen med sin mor. 261 00:15:33,724 --> 00:15:35,100 Men hun kom tilbage til Eun-o. 262 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 I så fald… 263 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 Talte du så med det fjols dengang? 264 00:15:42,191 --> 00:15:43,442 Det gjorde vi. 265 00:15:44,026 --> 00:15:46,320 Men de slog op, så snart hun kom til Busan. 266 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 Nå ja. Vi tog hen til det hotel, hvor Eun-o var blevet ansat. 267 00:15:52,284 --> 00:15:54,119 Og Rin-i og jeg 268 00:15:55,120 --> 00:15:57,414 mødte en kvinde, der var til jobsamtale med Eun-o. 269 00:15:58,290 --> 00:16:00,918 Hotellet har besluttet ikke at hyre frk. Lee Eun-o. 270 00:16:02,336 --> 00:16:05,297 Jeg tror ikke, hun fik beskeden. Hun kom hen på hotellet. 271 00:16:06,048 --> 00:16:09,426 Hvordan kunne de annullere hendes ansættelse så pludseligt? 272 00:16:11,053 --> 00:16:13,639 Hvad med min ven? Hvad skete der med hende? 273 00:16:15,265 --> 00:16:17,643 Sagde hun, at hun skulle et sted hen? 274 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 Det ved jeg ikke. 275 00:16:22,272 --> 00:16:23,774 Hun virkede som en sød pige. 276 00:16:23,857 --> 00:16:26,110 Vi kunne have været kolleger. 277 00:16:27,277 --> 00:16:28,362 Bare rolig. 278 00:16:29,029 --> 00:16:32,282 Måske udnyttede hun muligheden og tog på en lang rejse. 279 00:16:35,077 --> 00:16:36,036 Tak. 280 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Hun smed sin telefon væk. 281 00:16:37,746 --> 00:16:40,874 Vi talte om at melde hende savnet. Det var vildt dengang. 282 00:16:41,500 --> 00:16:43,085 Rin-i græd hver dag. 283 00:16:46,130 --> 00:16:49,508 Sagde hun, hvor hun boede, da hun kom tilbage? 284 00:16:49,591 --> 00:16:52,094 Hun ville ikke engang sige, hvorfor hun slog op med ham. 285 00:16:54,888 --> 00:16:56,974 Kan du ikke forstå, hvordan hun havde det? 286 00:16:57,057 --> 00:16:58,517 Hendes kæreste var hende utro. 287 00:16:58,600 --> 00:17:01,937 Jobbet på hotellet faldt igennem, og hun havde ingen steder at tage hen. 288 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 Derefter ændrede hun sig meget. 289 00:17:06,066 --> 00:17:08,652 Hun plejede at være uskyldig, sød og stille. 290 00:17:10,112 --> 00:17:12,114 Uskyldig, sød og stille? 291 00:17:12,197 --> 00:17:16,118 Kan løbesedler til forbipasserende forbedre jeres image? 292 00:17:16,785 --> 00:17:21,415 Jeg vil foreslå mere direkte og effektive metoder. 293 00:17:21,498 --> 00:17:24,001 Jeg har et par teaterplakater med. 294 00:17:24,084 --> 00:17:27,755 Det seneste stykke, Hvad med dig, er meget populært i Daehangno for tiden. 295 00:17:27,838 --> 00:17:29,465 Hvad lever par for? 296 00:17:29,548 --> 00:17:31,842 vil nok være der et stykke tid. 297 00:17:31,925 --> 00:17:34,970 En god dag til en affære, Smagen af ægteskab. 298 00:17:35,054 --> 00:17:36,138 Okay. 299 00:17:36,221 --> 00:17:40,267 Find forskelle i de plakater, jeg vil vise jer nu. 300 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 HVAD MED DIG? 301 00:17:42,144 --> 00:17:46,356 Skuespilleren, der lige stod der, holder nu en pose ramyeon. 302 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 Titlens betydning blev Hvad med Ramyeon? 303 00:17:49,109 --> 00:17:52,071 Og på denne plakat holder hun en drink. 304 00:17:52,154 --> 00:17:54,782 Hvad synes I? Fanger produkterne ikke jeres opmærksomhed? 305 00:17:55,491 --> 00:17:57,284 Det gælder ikke kun plakater. 306 00:17:57,367 --> 00:18:02,372 Mens skuespillerinden taler, holder hun en pose ramyeon. 307 00:18:02,956 --> 00:18:06,418 Hvorfor? Fordi hun skulle til at lave den, da hendes kæreste kom. 308 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Ding-dong. "Hvem er det? 309 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Jøsses. Hvad laver du her så sent? 310 00:18:15,052 --> 00:18:17,554 Vil du tale med mig? Klokken er tre om natten. 311 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 {\an8}Ramyeon? Jeg blev sulten, da jeg skulle til at sove. 312 00:18:21,183 --> 00:18:24,436 Vil du have ramyeon? Det smager godt. 313 00:18:24,520 --> 00:18:25,479 Vent lidt." 314 00:18:26,980 --> 00:18:28,565 EN GOD DAG TIL EN AFFÆRE 315 00:18:28,649 --> 00:18:32,236 "Hvorfor er du her forresten? Hvad? Vil du slå op? Hvorfor? 316 00:18:33,112 --> 00:18:35,030 Kom du for at sige det så sent? 317 00:18:35,114 --> 00:18:36,323 Men hvorfor? 318 00:18:37,074 --> 00:18:40,119 Har du en anden? Hvem? Hvor længe? 319 00:18:41,829 --> 00:18:45,040 Sæt dig i mit sted. Hvordan kan du være okay med det? 320 00:18:45,624 --> 00:18:47,501 Hvor længe har du løjet for mig?" 321 00:18:48,001 --> 00:18:50,420 I de vigtige scener i stykket 322 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 taler hun, mens hun holder ramyeonen. 323 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 Okay, men hvordan adskiller det sig fra produktplacering i serier? 324 00:18:57,219 --> 00:18:59,304 Det vil næppe øge vores salg ret meget. 325 00:19:00,764 --> 00:19:04,143 Man gør det ikke for store penge. Man gør det for at få folk på sin side. 326 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 "En førende madvirksomhed sponsorerer kulturindustrien." 327 00:19:08,063 --> 00:19:10,899 Så kan man forbedre sit brandimage på samme tid. 328 00:19:10,983 --> 00:19:13,777 Det kan vi nemt opnå ved at donere nogle af vores produkter. 329 00:19:13,861 --> 00:19:15,279 Det er en anden måde. 330 00:19:15,362 --> 00:19:20,284 Men det vil være pinligt at kalde en donation for "sponsorat." 331 00:19:21,118 --> 00:19:22,369 Det vil det nok. 332 00:19:23,036 --> 00:19:26,707 Helt ærligt, så kan vores marketingteam klare det. 333 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 Nemlig. Selvfølgelig. 334 00:19:30,419 --> 00:19:35,090 Men det ville være pinligt at stjæle en andens idé. 335 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 Det gik bedre, end jeg troede. 336 00:19:39,386 --> 00:19:42,014 Jeg kunne se på deres reaktion, at de kunne lide dit oplæg. 337 00:19:42,097 --> 00:19:44,933 Jeg overgår altid folks forventninger. Du kan stole på mig. 338 00:19:48,812 --> 00:19:50,689 Afholder I jobsamtaler i dag? 339 00:19:50,772 --> 00:19:52,900 Ja. Vi rekrutterer kun to i dag. 340 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 Men der er mange ansøgere, så interviewene vil vare hele dagen. 341 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Kaffe eller grøn te? 342 00:19:59,198 --> 00:20:01,533 Grøn te, tak. Tak. 343 00:20:10,250 --> 00:20:12,461 {\an8}- Læs det her. - Okay. Tak. 344 00:20:45,369 --> 00:20:46,453 Den dag… 345 00:20:48,038 --> 00:20:49,873 {\an8}Hvis jeg ikke havde mødt Yoon Seon-a, 346 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 hvor ville jeg så være nu? 347 00:21:00,217 --> 00:21:02,427 I skal ikke være nervøse! 348 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 Bare… 349 00:21:05,889 --> 00:21:08,058 Bare vær jer selv. 350 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 Nogen vil helt sikkert anerkende jeres talenter. 351 00:21:12,312 --> 00:21:14,690 - Held og lykke! - Held og lykke! 352 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Held og lykke! 353 00:21:20,654 --> 00:21:22,698 - Jeg laver min egen te. - Godt. 354 00:21:24,199 --> 00:21:25,575 - Jae-won. - Ja? 355 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Jeg beder Eun-o være med i budrunden. 356 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 Hun er god til sit job. 357 00:21:32,874 --> 00:21:34,584 Du så hendes portefølje. 358 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 Nå ja. 359 00:21:36,545 --> 00:21:39,381 Vi camperer på hendes tag i morgen. Vil du med? 360 00:21:39,464 --> 00:21:40,716 Du burde komme. 361 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Hjemme hos frk. Lee? 362 00:21:42,968 --> 00:21:45,929 Du kan bare komme forbi lige som sidst. 363 00:21:46,013 --> 00:21:46,930 Intet pres. 364 00:21:47,014 --> 00:21:49,516 Og så kan du tale om projektet. 365 00:21:51,727 --> 00:21:53,979 Campere på taget om vinteren? Det er iskoldt. 366 00:21:54,062 --> 00:21:57,357 Kom nu. Hvorfor tror du, naengmyeon er en vinterret? 367 00:21:57,441 --> 00:21:59,651 Man spiser Pyongyang-naengmyeon om vinteren. 368 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 Det er det samme. 369 00:22:01,903 --> 00:22:04,448 Er du sikker på, jeg må være med? 370 00:22:04,531 --> 00:22:05,866 Selvfølgelig. 371 00:22:05,949 --> 00:22:08,577 Hun deler lejlighed med sin ven. 372 00:22:08,660 --> 00:22:11,830 Kan du huske Geon, min arbejdsløse forfatterven? 373 00:22:13,165 --> 00:22:15,876 Hvorfor bor hun sammen med en mand? 374 00:22:17,002 --> 00:22:19,046 Er de flyttet sammen? 375 00:22:20,088 --> 00:22:22,716 - Dater de? - Hvad? Nej. De er bare venner. 376 00:22:22,799 --> 00:22:24,760 - Pak dig godt ind. Det er koldt. - Okay. 377 00:22:26,178 --> 00:22:27,220 Vi ses i morgen. 378 00:22:45,072 --> 00:22:46,198 Det er færdigt. 379 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 - Er den klar? - Ja. Næsten. 380 00:22:54,539 --> 00:22:55,582 Det brænder. 381 00:22:59,002 --> 00:23:01,338 Kullet er klar, venner. Lad os grille kødet. 382 00:23:01,421 --> 00:23:02,506 - Okay. - Okay. 383 00:23:02,589 --> 00:23:04,508 - Jeg tager dem. - Tag også de her. 384 00:23:06,051 --> 00:23:08,929 Kyeong-jun, sig ikke til Eun-o, at vi stødte på Kang Min-su. 385 00:23:09,012 --> 00:23:11,890 Jeg er ikke dum. Hvorfor skulle jeg? Det er et hæsligt minde. 386 00:23:11,973 --> 00:23:15,894 Hun må have været knust. Hun nævner ikke engang hans navn. 387 00:23:16,603 --> 00:23:18,063 Men Eun-o har løfteringe. 388 00:23:19,731 --> 00:23:20,899 Hvad? 389 00:23:22,901 --> 00:23:26,113 - Der er to ringe i halskæden. - Det er løgn. 390 00:23:26,196 --> 00:23:29,574 Du tror vel ikke, hun stadig er vild med Min-su? 391 00:23:30,909 --> 00:23:34,621 De slog op, fordi han var hende utro og gjorde en anden kvinde gravid. 392 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Har hun stadig ringene? 393 00:23:36,123 --> 00:23:38,583 Hvis ringe er det så? De to ringe var ens. 394 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 Det er løgn. Jeg tvivler på, det er dem, hun fik med Min-su. 395 00:23:43,338 --> 00:23:45,841 Hun har en kæreste. Det må hun have. 396 00:23:46,758 --> 00:23:49,094 Hvorfor har hun så mange hemmeligheder for os? 397 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Hør her. Hun har en kæreste. 398 00:23:51,012 --> 00:23:53,431 Fortalte hun dig noget? Det må du finde ud af. 399 00:23:53,515 --> 00:23:55,475 - Hvorfor er du spændt? - Det må være det. 400 00:23:55,559 --> 00:23:57,102 - Af sted. - Hent nogle drinks. 401 00:23:58,562 --> 00:24:00,272 - Fortæl hende ikke noget. - Okay. 402 00:24:01,314 --> 00:24:02,482 Drinks. 403 00:24:03,650 --> 00:24:04,943 Okay. Alkohol. 404 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 Det er så koldt. 405 00:24:27,716 --> 00:24:29,718 Hvorfor er det så koldt i dag? 406 00:24:34,139 --> 00:24:38,101 Jeg skulle have pakket mig ind. Pokkers. 407 00:24:40,270 --> 00:24:42,689 Er jeg for fint klædt på? 408 00:24:45,859 --> 00:24:47,110 Du godeste. 409 00:24:54,326 --> 00:24:55,160 Værsgo. 410 00:24:55,243 --> 00:24:56,077 Lad os spise. 411 00:24:56,161 --> 00:24:57,120 Øjeblik. 412 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 Sådan. 413 00:25:04,252 --> 00:25:08,506 Lad mig fortælle om sprutten, før vi spiser. 414 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 - Bare hæld op. - Lad os drikke. 415 00:25:10,467 --> 00:25:12,844 - Lad os drikke det. - Nej. 416 00:25:14,346 --> 00:25:17,098 I vil fortryde det. Lad mig fortælle jer om sprutten. 417 00:25:17,182 --> 00:25:21,186 Denne smukke spiritus er lavet ved at blande 1.200 ældgamle ekstrakter. 418 00:25:21,978 --> 00:25:23,688 Ved I, hvad jeg gav for den? 419 00:25:24,606 --> 00:25:26,316 - Jeg gav 100.000 won. - Fra hvem? 420 00:25:26,399 --> 00:25:29,903 Fra de to fjolser! 421 00:25:30,570 --> 00:25:31,947 Hvor meget er det så? 422 00:25:32,447 --> 00:25:35,200 En flaske ville koste omkring tre millioner won. 423 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Kom her. Din idiot, kom tilbage. 424 00:25:38,245 --> 00:25:39,537 Din svindler. 425 00:25:39,621 --> 00:25:41,331 - Giv mig den. - Hej. 426 00:25:41,414 --> 00:25:43,875 - Hvor har du den dyre flaske fra? - Giv mig den. 427 00:25:46,086 --> 00:25:47,879 - Fra min fætter. - Fra Jae-won. 428 00:25:48,797 --> 00:25:51,967 Min fætter blev helt ødelagt på grund af en pige. 429 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 Han blev næsten alkoholiker. 430 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Kameratyven, I ved. 431 00:25:58,181 --> 00:25:59,599 Hvor romantisk. 432 00:25:59,683 --> 00:26:02,602 Han tog på politistationen for at finde hende, da han var fuld. 433 00:26:03,311 --> 00:26:06,356 Så Kyeong-jun tog al sprutten fra hans hus. 434 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 - Han solgte den til mig. - For bare 100.000 won. 435 00:26:09,442 --> 00:26:11,569 Hvis den her koster tre millioner won… 436 00:26:12,904 --> 00:26:15,323 - Hvad ville de andre så koste? - Din svindler. 437 00:26:17,450 --> 00:26:19,953 Eun-o, du får lov at smage først. 438 00:26:22,914 --> 00:26:24,165 Din nar. 439 00:26:24,666 --> 00:26:27,127 Hvis det var så dyrt, skulle du have sagt det. 440 00:26:27,210 --> 00:26:29,587 - Du er så ond. - Kaldte du mig en nar? 441 00:26:29,671 --> 00:26:30,839 Ja. Din svindlernar. 442 00:26:30,922 --> 00:26:33,883 - Min Rin-i, vil du have noget? - Vent lidt. Hold op. 443 00:26:34,467 --> 00:26:35,844 Kald hende ikke "min Rin-i". 444 00:26:35,927 --> 00:26:39,556 Kun jeg må kalde hende "min Rin-i". Det er mig. 445 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 Kyeong-juns Rin-i. Lad mig skænke dig en drink. 446 00:26:45,312 --> 00:26:46,730 - Du spildte noget! - Kom så. 447 00:26:49,274 --> 00:26:51,651 JAE-WON 448 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 Kan du overhovedet smage det? 449 00:26:54,863 --> 00:26:56,072 Hey, hvor er du? 450 00:26:57,532 --> 00:26:59,034 Er du her? Øjeblik. 451 00:27:01,786 --> 00:27:03,580 Hey, herovre. Kom herop. 452 00:27:03,663 --> 00:27:04,914 - Okay. - Er det Jae-won? 453 00:27:05,665 --> 00:27:07,208 Jeg glemte at sige det. 454 00:27:07,292 --> 00:27:09,044 Jeg inviterede ham. Det er vel okay. 455 00:27:09,127 --> 00:27:10,879 - Skal jeg gemme den? - Tag trappen. 456 00:27:16,426 --> 00:27:17,469 Jae-won! 457 00:27:21,681 --> 00:27:23,516 Kom og hyg. Vi er lige begyndt. 458 00:27:23,600 --> 00:27:26,770 Det er første gang, du møder mine venner. Sig hej. 459 00:27:27,270 --> 00:27:28,730 Hej, jeg hedder Kang Geon. 460 00:27:30,231 --> 00:27:32,150 Jeg hedder Park Jae-won. 461 00:27:32,734 --> 00:27:34,944 - Du er flot. - Jeg har glædet mig til at møde dig. 462 00:27:38,281 --> 00:27:39,908 Det er min ven, Jae-won. 463 00:27:50,710 --> 00:27:52,545 Rart at møde dig. Jeg er Park Jae-won. 464 00:27:58,134 --> 00:27:58,968 Hej. 465 00:28:04,099 --> 00:28:06,643 Jeg har glædet mig til at møde dig, frk. Lee Eun-o. 466 00:28:12,023 --> 00:28:13,900 Det er et langt nok håndtryk. 467 00:28:13,983 --> 00:28:16,111 - Giv mig det, du har med. - Værsgo. 468 00:28:17,404 --> 00:28:20,657 Hvad? Tog du din ring af? Hvor blev den af? 469 00:28:21,282 --> 00:28:22,409 Ringen? 470 00:28:23,576 --> 00:28:24,869 Jeg smed den ud. 471 00:28:31,000 --> 00:28:32,794 Fordi alt ved hende var falsk. 472 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 Geon, skænk også et glas til ham. 473 00:28:55,358 --> 00:28:57,777 Okay. Jeg henter et glas. 474 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 - Jae-won, sid ned. - Okay. Tak. 475 00:29:04,492 --> 00:29:05,952 Sid ned, Jae-won. 476 00:29:09,372 --> 00:29:11,791 Du må fryse. Du skulle have taget flere lag på. 477 00:29:12,876 --> 00:29:14,335 Det er ikke slemt. Jeg er okay. 478 00:29:14,419 --> 00:29:15,712 - Kørte du herhen? - Ja. 479 00:29:16,337 --> 00:29:17,839 Du burde ringe efter en chauffør. 480 00:29:19,799 --> 00:29:22,594 - Er her ikke smukt? - Her er fint. 481 00:29:25,388 --> 00:29:28,475 - Eun-o, er du okay? - Hvad? 482 00:29:28,558 --> 00:29:32,562 {\an8}Tekster af: Anne-Li Wallmann