1
00:00:05,005 --> 00:00:08,550
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTISK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#FRISJÆL
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#PIGEFORELSKELSE
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#FRIVILLIGT SINGLE
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#I ET LANGVARIGT FORHOLD
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
HVORDAN HAR KÆRLIGHEDEN DET?
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,830
PSYKIATER KIM SEONG-U
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,958
{\an8}Er der en god måde at slå op på?
10
00:00:43,084 --> 00:00:45,253
Det er en vigtig diskussion.
11
00:00:45,336 --> 00:00:47,630
Brud er vigtigere end forhold.
12
00:00:47,714 --> 00:00:50,759
Et sundt brud fører til et sundt forhold.
13
00:00:50,842 --> 00:00:54,220
Og i et sundt forhold
kan man finde kærligheden igen.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,098
Hvem er det, der vrøvler sådan?
15
00:00:58,558 --> 00:00:59,726
Det var spørgsmålet.
16
00:00:59,809 --> 00:01:02,979
Jeg gav bare min professionelle vurdering.
17
00:01:04,856 --> 00:01:06,357
Hvad er et sundt brud?
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,777
Det var det, jeg talte om.
19
00:01:08,860 --> 00:01:11,654
Første trin.
Fortæl din kæreste, hvorfor I slår op.
20
00:01:11,738 --> 00:01:13,823
Du er en idiot.
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,825
Tror du, de vil forstå hvorfor?
22
00:01:15,909 --> 00:01:18,620
Selv hvis de ikke gør,
bør du fortælle dem det.
23
00:01:18,703 --> 00:01:21,247
Trin to. Slå op ansigt til ansigt,
24
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
hverken via sms eller over telefonen.
25
00:01:23,208 --> 00:01:25,043
Gør det personligt og fredeligt.
26
00:01:25,126 --> 00:01:26,169
Hvorfor slog du ham?
27
00:01:29,297 --> 00:01:31,800
- Jeg slog op med hende.
- Det er ikke hele historien.
28
00:01:31,883 --> 00:01:33,218
Jeg synes, vi skal fortælle
29
00:01:33,301 --> 00:01:36,179
dem, vi engang elskede,
hvorfor vi vil slå op.
30
00:01:36,262 --> 00:01:38,515
Du sagde,
du ikke kunne se bort fra mine næsebor,
31
00:01:38,598 --> 00:01:41,392
og at det føltes,
som om du talte til mine næsebor!
32
00:01:41,476 --> 00:01:44,687
- Hvad de så gør, er op til dem.
- "Hun blev fornærmet.
33
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
Han kunne kun se hendes næsebor,
34
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
når han så på hende."
35
00:01:50,068 --> 00:01:51,903
Hvorfor sagde du så lede ting?
36
00:01:51,986 --> 00:01:54,155
Du kunne have været sødere.
37
00:01:54,239 --> 00:01:55,990
Jeg var sød.
38
00:01:56,074 --> 00:01:59,160
Men da jeg gav hende gode undskyldninger,
forstod hun det ikke.
39
00:01:59,244 --> 00:02:02,413
Se? Brud kan ikke være gode.
40
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
Man afslutter et forhold til en,
man elskede højt.
41
00:02:05,375 --> 00:02:08,086
Et brud er smertefuldt for alle,
42
00:02:08,169 --> 00:02:10,004
uanset hvem der afslutter det.
43
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
Ja.
44
00:02:11,172 --> 00:02:12,674
Det gør ondt uanset hvad.
45
00:02:12,757 --> 00:02:15,343
Man må komme videre med smerten.
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,866
Jeg fik ikke sovet i nat.
47
00:02:39,284 --> 00:02:40,910
Jeg lagde mig ned for at sove.
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,205
Men jeg blev hele tiden sur!
49
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
Ja. Sådan.
50
00:02:48,835 --> 00:02:52,130
Du burde blive vred på hende
og sværge at tage hævn.
51
00:02:52,213 --> 00:02:55,049
At tage hævn giver ingen mening.
52
00:02:55,925 --> 00:02:57,844
Brud er ude af ens hænder,
53
00:02:57,927 --> 00:02:59,888
og det er smerten fra brud også.
54
00:02:59,971 --> 00:03:02,015
Men at ødelægge dit liv,
55
00:03:02,098 --> 00:03:05,977
bare fordi du har haft et dårligt forhold,
er dumt gjort.
56
00:03:06,060 --> 00:03:07,186
Var det Kyeong-jun?
57
00:03:07,270 --> 00:03:09,898
Hold kæft, før jeg dræber dig.
Du kender ikke Seon-a.
58
00:03:09,981 --> 00:03:11,608
- Pokkers.
- Hvad mener du?
59
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
Var det ikke et falskt navn?
60
00:03:15,361 --> 00:03:16,487
Kom nu.
61
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
Hold op med at fortælle andre om mig.
62
00:03:19,240 --> 00:03:22,327
Jeg er den eneste,
der ser dum ud i dette interview lige nu!
63
00:03:22,869 --> 00:03:23,912
Pokkers.
64
00:03:25,455 --> 00:03:27,749
- Hvem taler vi om?
- Handler det ikke om Jae-won?
65
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
Er der endnu en kedelig fyr i interviewet?
66
00:03:30,460 --> 00:03:32,837
Bed ham tage en drink med Jae-won.
67
00:03:32,921 --> 00:03:36,174
Jeg blev allerede stukket i ryggen,
da hun gav mig et falsk navn.
68
00:03:37,592 --> 00:03:38,593
Men det her…
69
00:03:39,260 --> 00:03:41,846
Det føles, som om
70
00:03:44,224 --> 00:03:45,850
hun flænsede mit hjerte.
71
00:03:48,561 --> 00:03:50,605
Hvad? Seriøst? Laver du sjov?
72
00:03:50,688 --> 00:03:52,482
Er hun en af Rin-is venner?
73
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
Rin-is ven? Hun må kende Kyeong-jun.
74
00:03:54,484 --> 00:03:58,613
Hun har altid været så tæt på.
Hun lever, som om intet er hændt.
75
00:03:58,696 --> 00:03:59,948
Hvordan kan det være?
76
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Svar mig! Hvordan kan det være?
77
00:04:02,200 --> 00:04:03,785
Hvordan er det overhovedet muligt?
78
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Fandens!
79
00:04:14,504 --> 00:04:17,257
Ud med dig. Hold op med at filme mig.
Skrid ad helvede til!
80
00:04:25,056 --> 00:04:26,349
Skrid så!
81
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
Ud af mit hus. Hold op med at filme mig.
82
00:04:41,114 --> 00:04:42,740
Du er så hurtig!
83
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
Jeg er træt.
84
00:04:58,881 --> 00:05:01,175
- Rin-i, lad os tage hjem.
- Hvad?
85
00:05:01,259 --> 00:05:03,177
Det er så koldt. Lad os tage hjem.
86
00:05:03,720 --> 00:05:05,972
Eun-o, gør det ti gange.
87
00:05:06,597 --> 00:05:08,725
Du sidder ned hele tiden.
Du burde motionere.
88
00:05:09,350 --> 00:05:10,977
Det er godt for ryggen.
89
00:05:19,902 --> 00:05:23,156
{\an8}MÅ VI KOMME TÆT PÅ DIG?
90
00:05:23,239 --> 00:05:24,866
Jeg bad jer om at gå.
91
00:05:25,491 --> 00:05:28,995
Har I ventet på mig herude? Utroligt.
92
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
Fint. Det, der gjorde mig mere vred, var
93
00:05:35,960 --> 00:05:36,836
ham fyren.
94
00:05:43,843 --> 00:05:45,303
Det lød, som om der var en fyr.
95
00:05:46,429 --> 00:05:48,473
Jeg er sulten. Lad os tage hjem nu.
96
00:05:48,556 --> 00:05:49,974
- Kom nu.
- Giv slip.
97
00:05:50,600 --> 00:05:53,436
Rin-i, lad os tage hjem. Jeg er sulten.
98
00:05:53,519 --> 00:05:54,395
Okay.
99
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
Kom nu, jeg er sulten. Stop det nu.
100
00:05:56,856 --> 00:05:57,982
Hvad vil du spise?
101
00:05:58,066 --> 00:05:59,817
- "Tænk over det."
- Lad os bare gå.
102
00:05:59,901 --> 00:06:03,071
"Hvor meget har min krop
måttet udholde i al den tid?"
103
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Hvad skal vi spise?
104
00:06:07,033 --> 00:06:09,494
- Eun-o, kan du tage den for mig?
- Lad os tage hjem.
105
00:06:10,244 --> 00:06:12,413
Kan du samle den op?
106
00:06:12,497 --> 00:06:14,165
- Hej.
- Du kan selv samle den op.
107
00:06:14,248 --> 00:06:16,876
Det kan jeg ikke lige nu. Giv mig den nu.
108
00:06:26,552 --> 00:06:28,721
Det lød, som om de boede sammen.
109
00:06:30,264 --> 00:06:32,141
Hun boede også med mig.
110
00:06:32,225 --> 00:06:34,727
Er dating en joke for hende?
Noget, man bare leger?
111
00:06:34,811 --> 00:06:37,438
Fint. Dating betyder ikke så meget.
112
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Folk går fra hinanden.
Folk kan flytte sammen.
113
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Men
114
00:06:42,527 --> 00:06:44,695
hun burde vente,
til hun havde slået op med mig.
115
00:06:44,779 --> 00:06:48,324
Hun bør slå op med mig først
og så date andre mænd. Burde hun ikke?
116
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
Hør, Seon-a.
117
00:06:52,870 --> 00:06:57,125
Du har bare at være single.
Hvis du har en kæreste…
118
00:07:14,517 --> 00:07:16,436
Ja. Hetbahn har de bedste minutris.
119
00:07:16,519 --> 00:07:19,147
- Bibigo har den bedste suppe.
- Parker til træning.
120
00:07:19,730 --> 00:07:20,857
- Kom nu.
- Hvad?
121
00:07:20,940 --> 00:07:24,026
Hvorfor bruge penge på
det dyre fitnesscenter? Parker har alt.
122
00:07:24,110 --> 00:07:27,029
- Rin-i. Der var koldt.
- Enig. Der går vi ikke hen mere.
123
00:07:27,113 --> 00:07:28,531
Vi gør det til foråret.
124
00:07:28,614 --> 00:07:32,201
Hey. Lad os lige tænke over det.
125
00:07:32,285 --> 00:07:36,372
Hvornår kan vi få et medlemskab
i et godt fitnesscenter?
126
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
Ikke i dette liv.
127
00:07:38,624 --> 00:07:40,668
Jeg har lavet marketing for hoteller.
128
00:07:40,751 --> 00:07:45,298
- Gæt, hvad et medlemskab koster.
- Glem det. Min timeløn er 9.000 won.
129
00:07:45,381 --> 00:07:47,425
Træning i parken er nok for mig.
130
00:07:47,508 --> 00:07:51,721
Betyder det, at ingen af os har
en lys fremtid foran os?
131
00:07:51,804 --> 00:07:55,141
Hendes fremtid er lys nok.
Hendes kæreste er Choi Kyeong-jun.
132
00:07:55,975 --> 00:07:58,519
Nemlig. Han må have mange penge.
Han er sikkert rig.
133
00:07:59,645 --> 00:08:02,773
Øjeblik. Tag mig lige alvorligt nu.
134
00:08:02,857 --> 00:08:04,609
Hvad har han med det at gøre?
135
00:08:05,651 --> 00:08:08,738
Lad mig være alvorlig.
Skal du ikke giftes med ham?
136
00:08:09,363 --> 00:08:12,825
Jeg vil ikke giftes med nogen,
ikke engang Kyeong-jun.
137
00:08:20,666 --> 00:08:21,792
Ja. Hallo?
138
00:08:22,919 --> 00:08:24,587
Ja, det er Lee Eun-o fra O3.
139
00:08:24,670 --> 00:08:25,838
Ja, nemlig.
140
00:08:26,464 --> 00:08:29,592
Jaså. En præsentation? I dag?
141
00:08:30,176 --> 00:08:32,720
- Det er ret pludseligt.
- Vi skal se en film…
142
00:08:32,803 --> 00:08:34,847
Ja. Jeg kan godt.
Jeg kan sagtens gøre det.
143
00:08:34,931 --> 00:08:37,183
Ja. O3 er altid klar.
144
00:08:37,266 --> 00:08:40,436
Ja. Så ses vi i eftermiddag. Farvel.
145
00:08:42,104 --> 00:08:43,397
Venner. Bare vent og se.
146
00:08:43,481 --> 00:08:45,900
Det ser ud til, at O3 snart får…
147
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
Mange projekter
148
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
Mange projekter
149
00:08:49,403 --> 00:08:50,321
Øjeblik.
150
00:08:50,404 --> 00:08:54,825
Burde jeg ikke få mig
en ansigtsbehandling før præsentationen?
151
00:08:55,451 --> 00:08:56,410
Undskyld mig.
152
00:08:56,494 --> 00:08:57,662
- Igen?
- Lige pludselig?
153
00:08:58,246 --> 00:08:59,288
Hey.
154
00:09:03,376 --> 00:09:06,754
Tror hun, de vil hyre hende
til at markedsføre produktet?
155
00:09:07,630 --> 00:09:09,382
Vil annoncøren se det her?
156
00:09:18,432 --> 00:09:19,517
Er du færdig?
157
00:09:21,769 --> 00:09:24,897
Mente du det, da du sagde,
du ikke vil giftes med Kyeong-jun?
158
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Det gjorde du ikke, vel? Ved han det?
159
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
Kyeong-jun og jeg har aldrig
talt om ægteskab.
160
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
- Hvis du ikke har sagt det, vil han tro…
- Hey.
161
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
Ægteskab er ikke vigtigt lige nu.
162
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
Det er det at tjene penge.
163
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
Skriver du for tiden?
164
00:09:40,121 --> 00:09:41,706
Du bør også tage en.
165
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Rin-i, stol ikke på mænd.
166
00:09:44,417 --> 00:09:46,210
Stol på mig, og vent. Forstået?
167
00:09:46,294 --> 00:09:48,212
Ja. Jeg elsker dig.
168
00:09:52,258 --> 00:09:54,385
Den her er rigtig fin.
169
00:09:54,969 --> 00:09:57,680
Men jeg tager dén.
170
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
Men den, du først valgte,
er den mest populære model i øjeblikket.
171
00:10:01,684 --> 00:10:03,019
Det kan jeg se.
172
00:10:03,102 --> 00:10:05,313
Men jeg tager den her.
173
00:10:05,855 --> 00:10:07,189
Okay.
174
00:10:07,273 --> 00:10:10,026
- Må jeg tage den med hjem?
- Ja, du må.
175
00:10:25,374 --> 00:10:27,877
Jeg bør købe en cykel til Rin-i.
176
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
- Rin-i.
- Kyeong-jun. Jeg er glad for, du er her.
177
00:10:45,936 --> 00:10:47,605
Lad os tage det med hjem til Eun-o.
178
00:10:47,688 --> 00:10:50,983
Jeg sagde, jeg manglede et natbord.
Se, hvad jeg fandt.
179
00:10:51,067 --> 00:10:52,943
Kan det ikke komme til at se godt ud?
180
00:10:53,027 --> 00:10:55,529
- Åbn bagagerummet.
- Vent.
181
00:11:00,951 --> 00:11:05,206
Et indretningsbureau brugte det
til deres åbne hus.
182
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
- Jeg sagde helle for det.
- Virkelig?
183
00:11:08,376 --> 00:11:11,379
Så du kan glemme alt om det her bras.
184
00:11:12,505 --> 00:11:14,048
Er det dyrt?
185
00:11:21,055 --> 00:11:22,348
- Goddag.
- Hej.
186
00:11:23,015 --> 00:11:24,558
Han-gyeol, hvor er Kyeong-jun?
187
00:11:24,642 --> 00:11:26,560
Han tog ud til stedet i Pangyo i morges.
188
00:11:27,144 --> 00:11:29,688
Hr. Park.
Jeg fik O3-materialerne i weekenden.
189
00:11:29,772 --> 00:11:33,150
Jeg undersøgte bureauet,
og hun har skabt mange gode resultater.
190
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
Skal jeg bede hende om at byde?
191
00:11:36,612 --> 00:11:38,948
Det er et lille bureau. Kan hun klare det?
192
00:11:39,740 --> 00:11:42,785
Selv hvis store bureauer vinder,
tildeler de som regel kun én ansat.
193
00:11:42,868 --> 00:11:44,328
Det bliver ikke et problem.
194
00:11:44,412 --> 00:11:46,163
Og jeg undersøgte den åbningsfest,
195
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
O3 holdt for et galleri
for et par måneder siden.
196
00:11:49,375 --> 00:11:51,836
Hun brugte de sociale medier godt.
197
00:11:51,919 --> 00:11:55,089
Vi ledte efter et nyt bureau,
så det er et godt fund.
198
00:11:55,172 --> 00:11:58,342
Jeg aftaler et møde med hende,
når hr. Choi er tilbage.
199
00:11:59,760 --> 00:12:02,179
- Jeg kigger på materialerne.
- Okay.
200
00:12:04,640 --> 00:12:07,977
Man kan se, det er dyrt, ikke?
Ser det ikke nyt ud?
201
00:12:09,270 --> 00:12:10,646
- Betal 300.000 won.
- Hvad?
202
00:12:11,272 --> 00:12:13,566
- Jeg vil ikke engang give 100.000 for det.
- Hey.
203
00:12:13,649 --> 00:12:16,026
Det er importeret.
204
00:12:16,110 --> 00:12:18,446
- Hvad kostede det oprindeligt?
- Hvor meget?
205
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
Omkring 1,2 millioner won.
206
00:12:21,949 --> 00:12:23,284
Jeg fik det gratis.
207
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
- Men det er cirka så meget.
- Virkelig?
208
00:12:25,453 --> 00:12:28,247
Virkelig? Det vidste jeg ikke.
209
00:12:29,290 --> 00:12:31,167
Jeg trækker mit tilbud tilbage.
210
00:12:31,250 --> 00:12:33,502
Fordi det var udstillet,
vil jeg have 500.000 won.
211
00:12:33,586 --> 00:12:34,712
Hvad? Nej.
212
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
Du går glip af en stor handel.
213
00:12:37,256 --> 00:12:39,300
Se dette smukke, dyre natbord.
214
00:12:40,676 --> 00:12:43,095
Glem det. Jeg sælger det ikke til dig.
215
00:12:43,721 --> 00:12:47,016
Rin-i, sælg det ikke til ham.
Det er alt for billigt.
216
00:12:47,099 --> 00:12:48,017
Er det?
217
00:12:50,060 --> 00:12:51,228
Han undersøger det.
218
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
JAE-WON
219
00:12:55,816 --> 00:12:56,859
Hey, Jae-won.
220
00:12:57,860 --> 00:12:59,737
Jeg skal til Pangyo i dag.
221
00:13:01,238 --> 00:13:04,033
M MAD
222
00:13:14,793 --> 00:13:16,712
Jeg er ikke den Lee Eun-o, jeg var engang.
223
00:13:18,047 --> 00:13:19,590
Gør det godt.
224
00:13:19,673 --> 00:13:22,051
Fortæl mig om frk. Lee Eun-o.
225
00:13:24,261 --> 00:13:26,931
Vækkede du mig kl. 04.00
for at spørge mig om det?
226
00:13:29,350 --> 00:13:32,102
Du siger altid, du er i Pangyo,
når du besøger Rin-i.
227
00:13:33,312 --> 00:13:36,649
Ingen var der til at modtage materialerne,
228
00:13:36,732 --> 00:13:38,526
så jeg tog derhen klokken 04.00.
229
00:13:39,944 --> 00:13:43,948
Det er sandt, jeg besøgte Rin-i,
men det var efter arbejde.
230
00:13:44,657 --> 00:13:45,783
Det kan du ikke gøre.
231
00:13:45,866 --> 00:13:49,662
Skal jeg så arbejde fra ni til fem
og tælle overarbejde?
232
00:13:53,499 --> 00:13:54,833
SKRÆDDERSYET PR-STRATEGI
233
00:13:54,917 --> 00:13:57,711
Han-gyeol sagde, at bureauet er ret godt.
234
00:13:57,795 --> 00:13:59,797
Skal jeg bede hende byde?
235
00:14:01,382 --> 00:14:03,759
Hvorfor spørger du mig forresten om Eun-o?
236
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
Hvorfor gjorde du det sidste weekend?
237
00:14:09,181 --> 00:14:11,684
Du og Rin-i kostede os en klient.
238
00:14:11,767 --> 00:14:14,937
Skulle du ikke have
forklaret det bagefter?
239
00:14:15,521 --> 00:14:17,189
- Undskyld.
- Fortæl mig det.
240
00:14:18,148 --> 00:14:22,903
Var klienten og frk. Lee Eun-o
241
00:14:23,988 --> 00:14:26,699
forlovet eller noget?
242
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
Jeg så Kang Min-su.
243
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
Han kom til Kyeong-juns firma
for at bygge et hus.
244
00:14:37,167 --> 00:14:39,169
Spurgte du, hvorfor han slog op med Eun-o?
245
00:14:40,004 --> 00:14:41,213
Han er åbenbart gift.
246
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
- Konen er fra samme flyselskab.
- Hvad?
247
00:14:44,008 --> 00:14:47,261
Er det ikke vildt?
Deres baby er allerede ni måneder gammel.
248
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
Eun-o tog til Busan sidste år.
249
00:14:54,852 --> 00:14:57,521
Og da var kvinden allerede gravid.
250
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Så var han hende utro.
251
00:15:01,817 --> 00:15:03,569
- Ja.
- Er han stadig i Busan?
252
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
- Lad os tage toget til Busan.
- Hey.
253
00:15:05,571 --> 00:15:08,365
Kyeong-jun har banket ham.
Jeg hældte også cola over ham.
254
00:15:08,449 --> 00:15:09,283
Sid ned.
255
00:15:13,954 --> 00:15:17,583
- Derfor slog de op.
- Derfor forsvandt hun i tre måneder.
256
00:15:18,208 --> 00:15:20,502
Han tvang hende til Busan,
så de kunne være sammen.
257
00:15:20,586 --> 00:15:24,214
De blev sammen i Busan.
Da han blev overført til Seoul,
258
00:15:24,298 --> 00:15:27,593
besluttede de at gifte sig.
Hun fik endda et job i Busan.
259
00:15:27,676 --> 00:15:30,137
Men pludselig forsvandt hun i tre måneder.
260
00:15:30,721 --> 00:15:33,140
Rin-i var i England
for at være sammen med sin mor.
261
00:15:33,724 --> 00:15:35,100
Men hun kom tilbage til Eun-o.
262
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
I så fald…
263
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
Talte du så med det fjols dengang?
264
00:15:42,191 --> 00:15:43,442
Det gjorde vi.
265
00:15:44,026 --> 00:15:46,320
Men de slog op,
så snart hun kom til Busan.
266
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Nå ja. Vi tog hen til det hotel,
hvor Eun-o var blevet ansat.
267
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
Og Rin-i og jeg
268
00:15:55,120 --> 00:15:57,414
mødte en kvinde,
der var til jobsamtale med Eun-o.
269
00:15:58,290 --> 00:16:00,918
Hotellet har besluttet
ikke at hyre frk. Lee Eun-o.
270
00:16:02,336 --> 00:16:05,297
Jeg tror ikke, hun fik beskeden.
Hun kom hen på hotellet.
271
00:16:06,048 --> 00:16:09,426
Hvordan kunne de annullere
hendes ansættelse så pludseligt?
272
00:16:11,053 --> 00:16:13,639
Hvad med min ven?
Hvad skete der med hende?
273
00:16:15,265 --> 00:16:17,643
Sagde hun, at hun skulle et sted hen?
274
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
Det ved jeg ikke.
275
00:16:22,272 --> 00:16:23,774
Hun virkede som en sød pige.
276
00:16:23,857 --> 00:16:26,110
Vi kunne have været kolleger.
277
00:16:27,277 --> 00:16:28,362
Bare rolig.
278
00:16:29,029 --> 00:16:32,282
Måske udnyttede hun muligheden
og tog på en lang rejse.
279
00:16:35,077 --> 00:16:36,036
Tak.
280
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Hun smed sin telefon væk.
281
00:16:37,746 --> 00:16:40,874
Vi talte om at melde hende savnet.
Det var vildt dengang.
282
00:16:41,500 --> 00:16:43,085
Rin-i græd hver dag.
283
00:16:46,130 --> 00:16:49,508
Sagde hun, hvor hun boede,
da hun kom tilbage?
284
00:16:49,591 --> 00:16:52,094
Hun ville ikke engang sige,
hvorfor hun slog op med ham.
285
00:16:54,888 --> 00:16:56,974
Kan du ikke forstå, hvordan hun havde det?
286
00:16:57,057 --> 00:16:58,517
Hendes kæreste var hende utro.
287
00:16:58,600 --> 00:17:01,937
Jobbet på hotellet faldt igennem,
og hun havde ingen steder at tage hen.
288
00:17:03,439 --> 00:17:04,982
Derefter ændrede hun sig meget.
289
00:17:06,066 --> 00:17:08,652
Hun plejede
at være uskyldig, sød og stille.
290
00:17:10,112 --> 00:17:12,114
Uskyldig, sød og stille?
291
00:17:12,197 --> 00:17:16,118
Kan løbesedler til forbipasserende
forbedre jeres image?
292
00:17:16,785 --> 00:17:21,415
Jeg vil foreslå mere direkte
og effektive metoder.
293
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
Jeg har et par teaterplakater med.
294
00:17:24,084 --> 00:17:27,755
Det seneste stykke, Hvad med dig,
er meget populært i Daehangno for tiden.
295
00:17:27,838 --> 00:17:29,465
Hvad lever par for?
296
00:17:29,548 --> 00:17:31,842
vil nok være der et stykke tid.
297
00:17:31,925 --> 00:17:34,970
En god dag til en affære,
Smagen af ægteskab.
298
00:17:35,054 --> 00:17:36,138
Okay.
299
00:17:36,221 --> 00:17:40,267
Find forskelle i de plakater,
jeg vil vise jer nu.
300
00:17:40,350 --> 00:17:41,560
HVAD MED DIG?
301
00:17:42,144 --> 00:17:46,356
Skuespilleren, der lige stod der,
holder nu en pose ramyeon.
302
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
Titlens betydning blev Hvad med Ramyeon?
303
00:17:49,109 --> 00:17:52,071
Og på denne plakat holder hun en drink.
304
00:17:52,154 --> 00:17:54,782
Hvad synes I? Fanger produkterne
ikke jeres opmærksomhed?
305
00:17:55,491 --> 00:17:57,284
Det gælder ikke kun plakater.
306
00:17:57,367 --> 00:18:02,372
Mens skuespillerinden taler,
holder hun en pose ramyeon.
307
00:18:02,956 --> 00:18:06,418
Hvorfor? Fordi hun skulle til at lave den,
da hendes kæreste kom.
308
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
Ding-dong. "Hvem er det?
309
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
Jøsses. Hvad laver du her så sent?
310
00:18:15,052 --> 00:18:17,554
Vil du tale med mig?
Klokken er tre om natten.
311
00:18:18,430 --> 00:18:21,100
{\an8}Ramyeon? Jeg blev sulten,
da jeg skulle til at sove.
312
00:18:21,183 --> 00:18:24,436
Vil du have ramyeon? Det smager godt.
313
00:18:24,520 --> 00:18:25,479
Vent lidt."
314
00:18:26,980 --> 00:18:28,565
EN GOD DAG TIL EN AFFÆRE
315
00:18:28,649 --> 00:18:32,236
"Hvorfor er du her forresten?
Hvad? Vil du slå op? Hvorfor?
316
00:18:33,112 --> 00:18:35,030
Kom du for at sige det så sent?
317
00:18:35,114 --> 00:18:36,323
Men hvorfor?
318
00:18:37,074 --> 00:18:40,119
Har du en anden? Hvem? Hvor længe?
319
00:18:41,829 --> 00:18:45,040
Sæt dig i mit sted.
Hvordan kan du være okay med det?
320
00:18:45,624 --> 00:18:47,501
Hvor længe har du løjet for mig?"
321
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
I de vigtige scener i stykket
322
00:18:50,504 --> 00:18:52,673
taler hun, mens hun holder ramyeonen.
323
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
Okay, men hvordan adskiller det sig
fra produktplacering i serier?
324
00:18:57,219 --> 00:18:59,304
Det vil næppe øge vores salg ret meget.
325
00:19:00,764 --> 00:19:04,143
Man gør det ikke for store penge.
Man gør det for at få folk på sin side.
326
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
"En førende madvirksomhed
sponsorerer kulturindustrien."
327
00:19:08,063 --> 00:19:10,899
Så kan man forbedre
sit brandimage på samme tid.
328
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
Det kan vi nemt opnå
ved at donere nogle af vores produkter.
329
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
Det er en anden måde.
330
00:19:15,362 --> 00:19:20,284
Men det vil være pinligt
at kalde en donation for "sponsorat."
331
00:19:21,118 --> 00:19:22,369
Det vil det nok.
332
00:19:23,036 --> 00:19:26,707
Helt ærligt,
så kan vores marketingteam klare det.
333
00:19:27,791 --> 00:19:30,335
Nemlig. Selvfølgelig.
334
00:19:30,419 --> 00:19:35,090
Men det ville være pinligt
at stjæle en andens idé.
335
00:19:37,593 --> 00:19:39,303
Det gik bedre, end jeg troede.
336
00:19:39,386 --> 00:19:42,014
Jeg kunne se på deres reaktion,
at de kunne lide dit oplæg.
337
00:19:42,097 --> 00:19:44,933
Jeg overgår altid folks forventninger.
Du kan stole på mig.
338
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
Afholder I jobsamtaler i dag?
339
00:19:50,772 --> 00:19:52,900
Ja. Vi rekrutterer kun to i dag.
340
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
Men der er mange ansøgere,
så interviewene vil vare hele dagen.
341
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Kaffe eller grøn te?
342
00:19:59,198 --> 00:20:01,533
Grøn te, tak. Tak.
343
00:20:10,250 --> 00:20:12,461
{\an8}- Læs det her.
- Okay. Tak.
344
00:20:45,369 --> 00:20:46,453
Den dag…
345
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
{\an8}Hvis jeg ikke havde mødt Yoon Seon-a,
346
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
hvor ville jeg så være nu?
347
00:21:00,217 --> 00:21:02,427
I skal ikke være nervøse!
348
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
Bare…
349
00:21:05,889 --> 00:21:08,058
Bare vær jer selv.
350
00:21:08,141 --> 00:21:11,228
Nogen vil helt sikkert
anerkende jeres talenter.
351
00:21:12,312 --> 00:21:14,690
- Held og lykke!
- Held og lykke!
352
00:21:15,315 --> 00:21:16,275
Held og lykke!
353
00:21:20,654 --> 00:21:22,698
- Jeg laver min egen te.
- Godt.
354
00:21:24,199 --> 00:21:25,575
- Jae-won.
- Ja?
355
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Jeg beder Eun-o være med i budrunden.
356
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
Hun er god til sit job.
357
00:21:32,874 --> 00:21:34,584
Du så hendes portefølje.
358
00:21:35,544 --> 00:21:36,461
Nå ja.
359
00:21:36,545 --> 00:21:39,381
Vi camperer på hendes tag i morgen.
Vil du med?
360
00:21:39,464 --> 00:21:40,716
Du burde komme.
361
00:21:41,758 --> 00:21:42,884
Hjemme hos frk. Lee?
362
00:21:42,968 --> 00:21:45,929
Du kan bare komme forbi lige som sidst.
363
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
Intet pres.
364
00:21:47,014 --> 00:21:49,516
Og så kan du tale om projektet.
365
00:21:51,727 --> 00:21:53,979
Campere på taget om vinteren?
Det er iskoldt.
366
00:21:54,062 --> 00:21:57,357
Kom nu. Hvorfor tror du,
naengmyeon er en vinterret?
367
00:21:57,441 --> 00:21:59,651
Man spiser Pyongyang-naengmyeon
om vinteren.
368
00:21:59,735 --> 00:22:01,194
Det er det samme.
369
00:22:01,903 --> 00:22:04,448
Er du sikker på, jeg må være med?
370
00:22:04,531 --> 00:22:05,866
Selvfølgelig.
371
00:22:05,949 --> 00:22:08,577
Hun deler lejlighed med sin ven.
372
00:22:08,660 --> 00:22:11,830
Kan du huske Geon,
min arbejdsløse forfatterven?
373
00:22:13,165 --> 00:22:15,876
Hvorfor bor hun sammen med en mand?
374
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
Er de flyttet sammen?
375
00:22:20,088 --> 00:22:22,716
- Dater de?
- Hvad? Nej. De er bare venner.
376
00:22:22,799 --> 00:22:24,760
- Pak dig godt ind. Det er koldt.
- Okay.
377
00:22:26,178 --> 00:22:27,220
Vi ses i morgen.
378
00:22:45,072 --> 00:22:46,198
Det er færdigt.
379
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
- Er den klar?
- Ja. Næsten.
380
00:22:54,539 --> 00:22:55,582
Det brænder.
381
00:22:59,002 --> 00:23:01,338
Kullet er klar, venner.
Lad os grille kødet.
382
00:23:01,421 --> 00:23:02,506
- Okay.
- Okay.
383
00:23:02,589 --> 00:23:04,508
- Jeg tager dem.
- Tag også de her.
384
00:23:06,051 --> 00:23:08,929
Kyeong-jun, sig ikke til Eun-o,
at vi stødte på Kang Min-su.
385
00:23:09,012 --> 00:23:11,890
Jeg er ikke dum. Hvorfor skulle jeg?
Det er et hæsligt minde.
386
00:23:11,973 --> 00:23:15,894
Hun må have været knust.
Hun nævner ikke engang hans navn.
387
00:23:16,603 --> 00:23:18,063
Men Eun-o har løfteringe.
388
00:23:19,731 --> 00:23:20,899
Hvad?
389
00:23:22,901 --> 00:23:26,113
- Der er to ringe i halskæden.
- Det er løgn.
390
00:23:26,196 --> 00:23:29,574
Du tror vel ikke,
hun stadig er vild med Min-su?
391
00:23:30,909 --> 00:23:34,621
De slog op, fordi han var hende utro
og gjorde en anden kvinde gravid.
392
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Har hun stadig ringene?
393
00:23:36,123 --> 00:23:38,583
Hvis ringe er det så? De to ringe var ens.
394
00:23:39,334 --> 00:23:42,087
Det er løgn. Jeg tvivler på,
det er dem, hun fik med Min-su.
395
00:23:43,338 --> 00:23:45,841
Hun har en kæreste. Det må hun have.
396
00:23:46,758 --> 00:23:49,094
Hvorfor har hun
så mange hemmeligheder for os?
397
00:23:49,177 --> 00:23:50,929
Hør her. Hun har en kæreste.
398
00:23:51,012 --> 00:23:53,431
Fortalte hun dig noget?
Det må du finde ud af.
399
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
- Hvorfor er du spændt?
- Det må være det.
400
00:23:55,559 --> 00:23:57,102
- Af sted.
- Hent nogle drinks.
401
00:23:58,562 --> 00:24:00,272
- Fortæl hende ikke noget.
- Okay.
402
00:24:01,314 --> 00:24:02,482
Drinks.
403
00:24:03,650 --> 00:24:04,943
Okay. Alkohol.
404
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
Det er så koldt.
405
00:24:27,716 --> 00:24:29,718
Hvorfor er det så koldt i dag?
406
00:24:34,139 --> 00:24:38,101
Jeg skulle have pakket mig ind. Pokkers.
407
00:24:40,270 --> 00:24:42,689
Er jeg for fint klædt på?
408
00:24:45,859 --> 00:24:47,110
Du godeste.
409
00:24:54,326 --> 00:24:55,160
Værsgo.
410
00:24:55,243 --> 00:24:56,077
Lad os spise.
411
00:24:56,161 --> 00:24:57,120
Øjeblik.
412
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
Sådan.
413
00:25:04,252 --> 00:25:08,506
Lad mig fortælle om sprutten,
før vi spiser.
414
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
- Bare hæld op.
- Lad os drikke.
415
00:25:10,467 --> 00:25:12,844
- Lad os drikke det.
- Nej.
416
00:25:14,346 --> 00:25:17,098
I vil fortryde det.
Lad mig fortælle jer om sprutten.
417
00:25:17,182 --> 00:25:21,186
Denne smukke spiritus er lavet
ved at blande 1.200 ældgamle ekstrakter.
418
00:25:21,978 --> 00:25:23,688
Ved I, hvad jeg gav for den?
419
00:25:24,606 --> 00:25:26,316
- Jeg gav 100.000 won.
- Fra hvem?
420
00:25:26,399 --> 00:25:29,903
Fra de to fjolser!
421
00:25:30,570 --> 00:25:31,947
Hvor meget er det så?
422
00:25:32,447 --> 00:25:35,200
En flaske ville koste
omkring tre millioner won.
423
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Kom her. Din idiot, kom tilbage.
424
00:25:38,245 --> 00:25:39,537
Din svindler.
425
00:25:39,621 --> 00:25:41,331
- Giv mig den.
- Hej.
426
00:25:41,414 --> 00:25:43,875
- Hvor har du den dyre flaske fra?
- Giv mig den.
427
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
- Fra min fætter.
- Fra Jae-won.
428
00:25:48,797 --> 00:25:51,967
Min fætter blev helt ødelagt
på grund af en pige.
429
00:25:52,050 --> 00:25:54,010
Han blev næsten alkoholiker.
430
00:25:54,094 --> 00:25:56,513
Kameratyven, I ved.
431
00:25:58,181 --> 00:25:59,599
Hvor romantisk.
432
00:25:59,683 --> 00:26:02,602
Han tog på politistationen
for at finde hende, da han var fuld.
433
00:26:03,311 --> 00:26:06,356
Så Kyeong-jun tog al sprutten
fra hans hus.
434
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
- Han solgte den til mig.
- For bare 100.000 won.
435
00:26:09,442 --> 00:26:11,569
Hvis den her koster tre millioner won…
436
00:26:12,904 --> 00:26:15,323
- Hvad ville de andre så koste?
- Din svindler.
437
00:26:17,450 --> 00:26:19,953
Eun-o, du får lov at smage først.
438
00:26:22,914 --> 00:26:24,165
Din nar.
439
00:26:24,666 --> 00:26:27,127
Hvis det var så dyrt,
skulle du have sagt det.
440
00:26:27,210 --> 00:26:29,587
- Du er så ond.
- Kaldte du mig en nar?
441
00:26:29,671 --> 00:26:30,839
Ja. Din svindlernar.
442
00:26:30,922 --> 00:26:33,883
- Min Rin-i, vil du have noget?
- Vent lidt. Hold op.
443
00:26:34,467 --> 00:26:35,844
Kald hende ikke "min Rin-i".
444
00:26:35,927 --> 00:26:39,556
Kun jeg må kalde hende "min Rin-i".
Det er mig.
445
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
Kyeong-juns Rin-i.
Lad mig skænke dig en drink.
446
00:26:45,312 --> 00:26:46,730
- Du spildte noget!
- Kom så.
447
00:26:49,274 --> 00:26:51,651
JAE-WON
448
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
Kan du overhovedet smage det?
449
00:26:54,863 --> 00:26:56,072
Hey, hvor er du?
450
00:26:57,532 --> 00:26:59,034
Er du her? Øjeblik.
451
00:27:01,786 --> 00:27:03,580
Hey, herovre. Kom herop.
452
00:27:03,663 --> 00:27:04,914
- Okay.
- Er det Jae-won?
453
00:27:05,665 --> 00:27:07,208
Jeg glemte at sige det.
454
00:27:07,292 --> 00:27:09,044
Jeg inviterede ham. Det er vel okay.
455
00:27:09,127 --> 00:27:10,879
- Skal jeg gemme den?
- Tag trappen.
456
00:27:16,426 --> 00:27:17,469
Jae-won!
457
00:27:21,681 --> 00:27:23,516
Kom og hyg. Vi er lige begyndt.
458
00:27:23,600 --> 00:27:26,770
Det er første gang,
du møder mine venner. Sig hej.
459
00:27:27,270 --> 00:27:28,730
Hej, jeg hedder Kang Geon.
460
00:27:30,231 --> 00:27:32,150
Jeg hedder Park Jae-won.
461
00:27:32,734 --> 00:27:34,944
- Du er flot.
- Jeg har glædet mig til at møde dig.
462
00:27:38,281 --> 00:27:39,908
Det er min ven, Jae-won.
463
00:27:50,710 --> 00:27:52,545
Rart at møde dig. Jeg er Park Jae-won.
464
00:27:58,134 --> 00:27:58,968
Hej.
465
00:28:04,099 --> 00:28:06,643
Jeg har glædet mig til at møde dig,
frk. Lee Eun-o.
466
00:28:12,023 --> 00:28:13,900
Det er et langt nok håndtryk.
467
00:28:13,983 --> 00:28:16,111
- Giv mig det, du har med.
- Værsgo.
468
00:28:17,404 --> 00:28:20,657
Hvad? Tog du din ring af?
Hvor blev den af?
469
00:28:21,282 --> 00:28:22,409
Ringen?
470
00:28:23,576 --> 00:28:24,869
Jeg smed den ud.
471
00:28:31,000 --> 00:28:32,794
Fordi alt ved hende var falsk.
472
00:28:53,732 --> 00:28:55,275
Geon, skænk også et glas til ham.
473
00:28:55,358 --> 00:28:57,777
Okay. Jeg henter et glas.
474
00:29:02,657 --> 00:29:04,409
- Jae-won, sid ned.
- Okay. Tak.
475
00:29:04,492 --> 00:29:05,952
Sid ned, Jae-won.
476
00:29:09,372 --> 00:29:11,791
Du må fryse.
Du skulle have taget flere lag på.
477
00:29:12,876 --> 00:29:14,335
Det er ikke slemt. Jeg er okay.
478
00:29:14,419 --> 00:29:15,712
- Kørte du herhen?
- Ja.
479
00:29:16,337 --> 00:29:17,839
Du burde ringe efter en chauffør.
480
00:29:19,799 --> 00:29:22,594
- Er her ikke smukt?
- Her er fint.
481
00:29:25,388 --> 00:29:28,475
- Eun-o, er du okay?
- Hvad?
482
00:29:28,558 --> 00:29:32,562
{\an8}Tekster af: Anne-Li Wallmann