1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #VOLNOMYŠLENKÁŘKA 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #VÁŽNĚ ŠIK 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #DOBROVOLNĚ SINGLE 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #V DLOUHODOBÉM VZTAHU 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 A CO VAŠE LÁSKA? 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,830 KIM SONG-U, PSYCHIATR 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,958 {\an8}Existuje doporučený způsob rozchodu? 10 00:00:43,084 --> 00:00:45,253 To je důležitá otázka k diskusi. 11 00:00:45,336 --> 00:00:47,630 Rozchody jsou důležitější než vztahy. 12 00:00:47,714 --> 00:00:50,759 Zdravý rozchod vede k dalšímu zdravému vztahu 13 00:00:50,842 --> 00:00:54,220 a ve zdravém vztahu mohou lidé opět najít lásku. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,098 Kdo tvrdí takové nesmysly? 15 00:00:58,558 --> 00:00:59,726 Položili jste otázku. 16 00:00:59,809 --> 00:01:02,979 Poskytl jsem jen svůj odborný názor. 17 00:01:04,856 --> 00:01:06,357 Co je to zdravý rozchod? 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,777 Právě o tom mluvím. 19 00:01:08,860 --> 00:01:11,654 Za prvé, řekněte partnerovi, že se rozcházíte. 20 00:01:11,738 --> 00:01:13,823 To je idiot. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,825 Myslíte si, že pochopí proč? 22 00:01:15,909 --> 00:01:18,620 I pokud to nepochopí, musíte to říct. 23 00:01:18,703 --> 00:01:21,247 Za druhé. Oznamte to z očí do očí, 24 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 ne ve zprávě nebo telefonicky. 25 00:01:23,208 --> 00:01:25,043 Udělejte to osobně a v klidu. 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,169 Proč jste ho zbila? 27 00:01:29,297 --> 00:01:31,800 - Rozešel jsem se s ní. - To není všechno. 28 00:01:31,883 --> 00:01:33,218 Měli bychom říct těm, 29 00:01:33,301 --> 00:01:36,179 které jsme milovali, proč se chceme rozejít. 30 00:01:36,262 --> 00:01:38,515 Prý se mi musíš pořád dívat na nosní dírky. 31 00:01:38,598 --> 00:01:41,392 Mám pocit, že mluvíš s mými nosními dírkami! 32 00:01:41,476 --> 00:01:44,687 - Jak to vezmou, je na nich. - „Urazilo ji to. 33 00:01:44,771 --> 00:01:46,397 Viděl jen její nosní dírky, 34 00:01:46,481 --> 00:01:47,982 kdykoli se na ni podíval.“ 35 00:01:50,068 --> 00:01:51,903 Proč říkáte tak hnusné věci? 36 00:01:51,986 --> 00:01:54,155 Mohl jste jí to říct pěkně. 37 00:01:54,239 --> 00:01:56,074 Řekl jsem jí to pěkně. 38 00:01:56,157 --> 00:01:59,160 Ale rozumné důvody prostě nechápala. 39 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 Vidíte? Zdravý rozchod je nesmysl. 40 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 Když končíte vztah s někým, koho jste milovali, 41 00:02:05,375 --> 00:02:08,086 je to bolestivé pro obě strany. 42 00:02:08,169 --> 00:02:10,004 Je jedno, kdo vztah ukončí. 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 Souhlasím. 44 00:02:11,172 --> 00:02:12,674 Tak či tak to bolí. 45 00:02:12,757 --> 00:02:15,343 A tu bolest musíte překonat. 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,866 V noci jsem vůbec nespal. 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 Lehl jsem si, abych se vyspal. 48 00:02:42,162 --> 00:02:44,205 Ale byl jsem tak vytočený! 49 00:02:47,083 --> 00:02:48,751 Jo, to je ono. 50 00:02:48,835 --> 00:02:52,130 Jen se na ni naštvi a rozhodni se pomstít. 51 00:02:52,213 --> 00:02:55,049 Ne, pomsta nic neřeší. 52 00:02:55,925 --> 00:02:57,969 Rozchody neovlivníme, 53 00:02:58,052 --> 00:02:59,888 ani bolest, kterou způsobí. 54 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 Ale zničit si život 55 00:03:02,098 --> 00:03:05,977 jen kvůli jednomu nepovedenému vztahu je vážně pitomost. 56 00:03:06,060 --> 00:03:07,186 To řekl Kjong-džun? 57 00:03:07,270 --> 00:03:09,898 Drž hubu, než tě zabiju. Vůbec Son-u neznáš. 58 00:03:09,981 --> 00:03:11,608 - Sakra. - Jak to myslíš? 59 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 Neříkal, že si to jméno vymyslela? 60 00:03:15,361 --> 00:03:16,487 Dej mi pokoj. 61 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Přestaň lidem o mně vykládat. 62 00:03:19,240 --> 00:03:22,327 Vypadám teď jako osel! 63 00:03:22,869 --> 00:03:23,912 Sakra. 64 00:03:25,455 --> 00:03:27,749 - O kom to mluvíme? - O Če-wonovi? 65 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Copak je tu ještě nějaký osel? 66 00:03:30,460 --> 00:03:32,837 Řekněte mu, ať zajde s Če-wonem na pivo. 67 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 Jako by mi tím falešným jménem vrazila nůž do zad. 68 00:03:37,592 --> 00:03:38,593 Ale teď… 69 00:03:39,260 --> 00:03:41,846 Mám pocit, 70 00:03:44,224 --> 00:03:45,850 že mi probodla srdce. 71 00:03:48,561 --> 00:03:50,605 Cože? To jako vážně? Kecáte! 72 00:03:50,688 --> 00:03:52,482 Je to Rin-ina kamarádka? 73 00:03:52,565 --> 00:03:54,400 Tak to musí znát i Kjong-džuna. 74 00:03:54,484 --> 00:03:58,613 Byla mi celou dobu nablízku a žila si, jako by se nic nestalo. 75 00:03:58,696 --> 00:03:59,948 Je to vůbec možné? 76 00:04:00,031 --> 00:04:01,616 Odpovězte! Je to možné? 77 00:04:02,200 --> 00:04:03,785 Jak je to možné? 78 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 Ksakru! 79 00:04:14,504 --> 00:04:17,257 Běžte pryč. Přestaňte mě natáčet. Vypadněte! 80 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 Hned vypadněte! 81 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Padejte z mého domu. Vypněte kameru. 82 00:04:41,114 --> 00:04:42,740 Ty jsi rychlá! 83 00:04:51,708 --> 00:04:52,792 Mám dost. 84 00:04:58,881 --> 00:05:01,175 - Rin-i, pojďme domů. - Cože? 85 00:05:01,259 --> 00:05:03,177 Je tu zima. Pojďme domů. 86 00:05:03,720 --> 00:05:05,972 Un-o, ještě desetkrát. 87 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 Pořád jen sedíš. Měla bys cvičit. 88 00:05:09,350 --> 00:05:10,977 Je to dobré na záda. 89 00:05:19,902 --> 00:05:23,156 {\an8}MŮŽEME… JÍT BLÍŽ? 90 00:05:23,239 --> 00:05:24,866 Řekl jsem, ať odejdete. 91 00:05:25,491 --> 00:05:28,995 A vy tu na mě čekáte? To snad ne. 92 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 No dobře. To, co mě úplně vytočilo, 93 00:05:35,960 --> 00:05:36,836 je ten chlap. 94 00:05:43,843 --> 00:05:45,303 Nejspíš někoho má. 95 00:05:46,429 --> 00:05:48,473 Mám hlad. Pojďme domů. 96 00:05:48,556 --> 00:05:49,974 - Pojď. - Nech toho. 97 00:05:50,600 --> 00:05:53,436 Rin-i, pojďme domů. Mám hlad. 98 00:05:53,519 --> 00:05:54,395 Tak jo. 99 00:05:54,479 --> 00:05:56,773 No tak, mám hlad. Nech toho. 100 00:05:56,856 --> 00:05:57,982 Na co máš chuť? 101 00:05:58,066 --> 00:05:59,817 - „Přemýšlej o tom.“ - Pojďme. 102 00:05:59,901 --> 00:06:03,071 „Kolik toho mé tělo ještě vydrží?“ 103 00:06:05,865 --> 00:06:06,949 Co si dáme? 104 00:06:07,033 --> 00:06:09,494 - Un-o, zvedneš mi to? - Pojďme domů. 105 00:06:10,244 --> 00:06:12,413 Hej, podáš mi to? 106 00:06:12,497 --> 00:06:14,165 - Hej. - Podej si to sám. 107 00:06:14,248 --> 00:06:16,876 Nemůžu, podej mi to. 108 00:06:26,552 --> 00:06:28,721 Znělo to, jako by s někým bydlela. 109 00:06:30,264 --> 00:06:32,141 Se mnou taky bydlela. Je jí to jedno? 110 00:06:32,225 --> 00:06:34,727 Jsou pro ni vztahy jen nějaká hra? 111 00:06:34,811 --> 00:06:37,438 Fajn, chodit s někým nemusí nic znamenat. 112 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Lidi se rozcházejí, stěhují se k sobě. 113 00:06:40,108 --> 00:06:41,109 Ale… 114 00:06:42,527 --> 00:06:44,695 měla to udělat až poté, co se rozešla se mnou. 115 00:06:44,779 --> 00:06:48,324 Měla se se mnou rozejít, než si našla jiného, nebo snad ne? 116 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 Hele, Son-o. 117 00:06:52,870 --> 00:06:57,125 Doufám, že jsi sama. Jestli teď s někým chodíš… 118 00:07:14,517 --> 00:07:16,436 Hetbahn je nejlepší instantní rýže. 119 00:07:16,519 --> 00:07:19,147 - Na polívky je nejlepší Bibigo. - A na cvičení parky. 120 00:07:19,230 --> 00:07:20,857 - Ale no tak. - Co? 121 00:07:20,940 --> 00:07:24,026 Proč platit členství ve fitness? V parku je všechno. 122 00:07:24,110 --> 00:07:27,071 - Ne, Rin-i. Je tam zima. - Souhlasím. Už tam nejdu. 123 00:07:27,155 --> 00:07:28,531 Půjdeme až na jaře. 124 00:07:28,614 --> 00:07:32,201 Hele, zamyslete se nad tím. 125 00:07:32,785 --> 00:07:36,372 Kdy si budeme moci dovolit členství v pěkném fitness centru? 126 00:07:37,373 --> 00:07:38,541 V tomto životě ne. 127 00:07:38,624 --> 00:07:41,627 Dělala jsem pro hotely marketing. 128 00:07:41,711 --> 00:07:45,298 - Hádejte, kolik stojí členství. - Zapomeň. Dostávám 9 000 wonů na hodinu. 129 00:07:45,381 --> 00:07:47,425 Stačí mi cvičit v parku. 130 00:07:47,508 --> 00:07:51,721 Znamená to, že nikoho z nás nečeká zářná budoucnost? 131 00:07:51,804 --> 00:07:55,141 Její je zářná dost. Má za přítele Čchoi Kjong-džuna. 132 00:07:55,975 --> 00:07:58,519 Ten má spoustu peněz. Určitě je za vodou. 133 00:07:59,645 --> 00:08:02,773 Tak moment. A myslím to úplně vážně. 134 00:08:02,857 --> 00:08:04,609 Co s tím má společného on? 135 00:08:05,651 --> 00:08:08,738 Já to taky myslím vážně. Copak si ho nechceš vzít? 136 00:08:09,363 --> 00:08:12,658 Nechci si vzít nikoho, ani Kjong-džuna. 137 00:08:20,666 --> 00:08:21,792 Ano. Haló? 138 00:08:22,919 --> 00:08:24,712 Ano, tady I Un-o, agentura O3. 139 00:08:24,795 --> 00:08:25,838 Správně. 140 00:08:26,464 --> 00:08:29,592 Rozumím. Prezentace? Dnes? 141 00:08:30,176 --> 00:08:32,720 - To je dost narychlo. - Máme se dívat na film… 142 00:08:32,803 --> 00:08:34,889 Ano, zvládnu to. Určitě. 143 00:08:34,972 --> 00:08:37,183 Jistě. V O3 jsme vždy připraveni. 144 00:08:37,266 --> 00:08:40,436 Ano, tak se uvidíme odpoledne. Na shledanou. 145 00:08:42,104 --> 00:08:43,397 Teď něco uvidíte. 146 00:08:43,481 --> 00:08:46,025 Vypadá to, že O3 získá… 147 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 Spoustu projektů. 148 00:08:47,610 --> 00:08:49,320 Spoustu projektů. 149 00:08:49,403 --> 00:08:50,321 Moment. 150 00:08:50,404 --> 00:08:54,825 V tom případě si musím dát před prezentací pleťovou kúru. 151 00:08:55,451 --> 00:08:56,410 Omluvte mě. 152 00:08:56,494 --> 00:08:57,662 - Zase? - Tak najednou? 153 00:08:58,246 --> 00:08:59,205 Hej. 154 00:09:03,376 --> 00:09:06,754 Myslí si, že ji najmou na propagaci produktu? 155 00:09:07,547 --> 00:09:09,090 Podívají se na to vůbec? 156 00:09:18,432 --> 00:09:19,350 Hotovo? 157 00:09:21,769 --> 00:09:24,897 Myslelas vážně, že si nevezmeš Kjong-džuna? 158 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Nemyslela, že? Ví to? 159 00:09:26,857 --> 00:09:29,402 S Kjong-džunem jsme o svatbě nemluvili. 160 00:09:29,485 --> 00:09:32,572 - Když jsi mu to neřekla, tak čeká… - Hej. 161 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Manželství teď není důležité. 162 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 Důležité je vydělávat. 163 00:09:36,534 --> 00:09:38,786 Píšeš vůbec? 164 00:09:40,121 --> 00:09:41,706 Dej si taky. 165 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Rin-i, nevěř chlapům. 166 00:09:44,417 --> 00:09:46,210 Věř mně a vyčkej. Ano? 167 00:09:46,294 --> 00:09:48,212 Ano. Tebe miluju. 168 00:09:52,258 --> 00:09:54,385 Ten je pěkný. 169 00:09:54,969 --> 00:09:57,680 Ale vezmu si tento. 170 00:09:58,431 --> 00:10:01,601 Ale ten první je nyní nejoblíbenější. 171 00:10:01,684 --> 00:10:03,019 To věřím. 172 00:10:03,102 --> 00:10:05,313 Ale stejně si vezmu tento. 173 00:10:05,855 --> 00:10:07,189 Dobrá. 174 00:10:07,273 --> 00:10:10,026 - Můžu si ho hned odnést? - Jistě. 175 00:10:25,374 --> 00:10:27,877 Měl bych Rin-i koupit kolo. 176 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 - Rin-i. - Kjong-džune. Dobře, že jsi tady. 177 00:10:45,936 --> 00:10:47,605 Vezmeme to k Un-o. 178 00:10:47,688 --> 00:10:50,983 Víš, že potřebuju noční stolek. Podívej, co jsem našla! 179 00:10:51,067 --> 00:10:52,943 Když ho opravíme, bude super. 180 00:10:53,027 --> 00:10:55,529 - Otevři kufr. - Počkej. 181 00:11:00,951 --> 00:11:05,206 Tento měli vystavený designéři, co pro ně pracuju. 182 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 - Je trochu poškrábaný. - Fakt? 183 00:11:08,376 --> 00:11:11,379 Nemusíš sbírat, co kdo vyhodil. 184 00:11:12,505 --> 00:11:14,048 Byl drahý? 185 00:11:21,055 --> 00:11:22,348 - Dobrý den. - Zdravím. 186 00:11:23,015 --> 00:11:24,558 Han-gjol, kde je Kjong-džun? 187 00:11:24,642 --> 00:11:26,560 Ráno odjel na stavbu do Pangja. 188 00:11:27,144 --> 00:11:29,688 Pane Paku. Mám ty materiály od O3. 189 00:11:29,772 --> 00:11:33,150 Zjistila jsem, že měli spoustu dost úspěšných projektů. 190 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 Mám ji pozvat do tendru? 191 00:11:36,612 --> 00:11:38,948 Je to malá agentura. Zvládne to? 192 00:11:39,740 --> 00:11:42,785 I velké agentury často zadají projekt jednomu zaměstnanci. 193 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Nemyslím, že to vadí. 194 00:11:44,412 --> 00:11:46,163 A sledovala jsem vernisáž, 195 00:11:46,247 --> 00:11:48,541 kterou O3 pořádala pro jednu galerii. 196 00:11:49,375 --> 00:11:51,836 Výborně využila sociální sítě. 197 00:11:51,919 --> 00:11:55,089 Chtěli jsme něco originálního. Myslím, že bude skvělá. 198 00:11:55,172 --> 00:11:58,342 Naplánuju s ní jednání, až se vrátí pan Čchoi. 199 00:11:59,760 --> 00:12:02,179 - Ještě si prostuduju ty materiály. - Dobře. 200 00:12:04,640 --> 00:12:07,977 Je poznat, že je to drahý kousek. Vypadá nově. 201 00:12:09,270 --> 00:12:10,646 - Za 300 000 je tvůj. - Co? 202 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 - Nedal bych za něj ani 100 000. - Hej. 203 00:12:13,649 --> 00:12:16,026 Je z dovozu. 204 00:12:16,110 --> 00:12:18,446 - Kolik stál původně? - Kolik? 205 00:12:19,697 --> 00:12:20,948 Asi 1,2 milionu wonů. 206 00:12:21,949 --> 00:12:23,284 Dostal jsem ho zdarma. 207 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 - Ale stojí tolik. - Fakt? 208 00:12:25,453 --> 00:12:28,247 Vážně? To jsem netušila. 209 00:12:29,290 --> 00:12:31,333 Beru zpět nabídku. 210 00:12:31,417 --> 00:12:33,502 Je z výstavy, takže 500 000 wonů. 211 00:12:33,586 --> 00:12:34,712 Cože? Ne. 212 00:12:34,795 --> 00:12:37,173 Nenech si ujít skvělou nabídku. 213 00:12:37,256 --> 00:12:39,300 Je to krásný, drahý noční stolek. 214 00:12:40,676 --> 00:12:43,095 Zapomeň na to. Stejně ti ho neprodám. 215 00:12:43,721 --> 00:12:47,016 Rin-i, neprodávej mu ho. Ne za tak málo. 216 00:12:47,099 --> 00:12:48,017 Málo? 217 00:12:50,060 --> 00:12:51,228 Prohlíží si ho. 218 00:12:53,189 --> 00:12:54,356 ČE-WON 219 00:12:55,816 --> 00:12:56,859 Ahoj, Če-wone. 220 00:12:57,860 --> 00:12:59,737 Jedu na tu stavbu do Pangja. 221 00:13:14,793 --> 00:13:16,712 Nejsem ta I Un-o, jakou jsem bývala. 222 00:13:18,047 --> 00:13:19,590 Blýsknu se. 223 00:13:19,673 --> 00:13:22,051 Pověz mi o té I Un-o. 224 00:13:24,261 --> 00:13:26,931 Vzbudil jsi mě ve 4 ráno jen kvůli tomu? 225 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 Kdykoli jedeš za Rin-i, tvrdíš, že jsi v Pangju. 226 00:13:33,312 --> 00:13:36,649 Nebyl tam nikdo, kdo by převzal materiály, 227 00:13:36,732 --> 00:13:38,526 tak jsem tam fakt jel ve 4 ráno. 228 00:13:39,944 --> 00:13:43,948 Je pravda, že jsem jel za Rin-i, ale až po práci. 229 00:13:44,657 --> 00:13:45,783 Tohle nejde. 230 00:13:45,866 --> 00:13:49,495 Mám snad dělat od devíti do pěti a počítat si přesčasy? 231 00:13:53,499 --> 00:13:54,833 STRATEGIE PODLE VAŠICH POTŘEB 232 00:13:54,917 --> 00:13:57,836 Han-gjol tvrdí, že je to dobrá agentura. 233 00:13:57,920 --> 00:13:59,797 Mám ji pozvat do tendru? 234 00:14:01,382 --> 00:14:03,759 Mimochodem, proč se ptáš na Un-o? 235 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 Co jste to o víkendu provedli? 236 00:14:09,181 --> 00:14:11,684 Kvůli tobě a Rin-i jsme přišli o klienty. 237 00:14:11,767 --> 00:14:14,937 Neměl bys mi to vysvětlit? 238 00:14:15,521 --> 00:14:17,189 - Omlouvám se. - Povídej. 239 00:14:18,148 --> 00:14:22,903 Byl ten klient a I Un-o 240 00:14:23,988 --> 00:14:26,699 zasnoubeni nebo co? 241 00:14:28,784 --> 00:14:30,286 Viděla jsem Kang Min-sua. 242 00:14:31,996 --> 00:14:34,915 Byl u Kjong-džuna ve firmě. Chce stavět dům. 243 00:14:37,167 --> 00:14:39,169 Ptala ses, proč se rozešel s Un-o? 244 00:14:40,004 --> 00:14:41,213 Je ženatý. 245 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 - S kolegyní z aerolinek. - Co? 246 00:14:44,008 --> 00:14:47,261 Mazec, že? Mají devítiměsíční dítě. 247 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 Když Un-o loni odjela do Busanu, 248 00:14:54,852 --> 00:14:57,521 ta žena už byla těhotná. 249 00:15:00,232 --> 00:15:01,734 Takže ji podváděl. 250 00:15:01,817 --> 00:15:03,569 - Jo. - Je ještě v Busanu? 251 00:15:03,652 --> 00:15:05,487 - Jdeme na vlak. - Hej. 252 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 Kjong-džun už ho zbil. A já na něj vylila colu. 253 00:15:08,449 --> 00:15:09,283 Sedni si. 254 00:15:13,954 --> 00:15:18,167 - Tak proto se rozešli. - Proto na tři měsíce zmizela. 255 00:15:18,250 --> 00:15:20,502 Přiměl ji, aby s ním žila v Busanu. 256 00:15:20,586 --> 00:15:24,214 Bydleli tam spolu. Jakmile ho převeleli do Soulu, 257 00:15:24,298 --> 00:15:27,092 chtěli se vzít. Ona si sehnala v Busanu práci, 258 00:15:27,676 --> 00:15:29,720 a pak najednou na tři měsíce zmizela. 259 00:15:30,721 --> 00:15:33,140 Rin-i byla zrovna u matky v Anglii. 260 00:15:33,724 --> 00:15:35,100 Ale kvůli Un-o se vrátila. 261 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 No a… 262 00:15:39,146 --> 00:15:40,981 Mluvili jste s tím blbcem tehdy? 263 00:15:42,191 --> 00:15:43,442 Jo, mluvili. 264 00:15:44,026 --> 00:15:46,320 Ale rozešli se hned poté, co přijela do Busanu. 265 00:15:48,238 --> 00:15:51,492 A taky jsme šli do hotelu, kam Un-o přijali. 266 00:15:52,284 --> 00:15:54,119 Já a Rin-i 267 00:15:55,120 --> 00:15:57,414 jsme mluvili s ženou, co s ní dělala pohovor. 268 00:15:58,290 --> 00:16:00,918 Hotel se rozhodl slečnu I Un-o nepřijmout. 269 00:16:02,336 --> 00:16:05,297 Asi se to nedozvěděla, protože chtěla nastoupit. 270 00:16:06,048 --> 00:16:09,426 Jak to mohli tak najednou zrušit? 271 00:16:11,053 --> 00:16:13,639 A co moje kamarádka? Co se s ní stalo? 272 00:16:15,265 --> 00:16:17,643 Řekla, jestli někam odjíždí? 273 00:16:19,478 --> 00:16:20,771 To nevím. 274 00:16:22,272 --> 00:16:23,774 Vypadala moc mile. 275 00:16:23,857 --> 00:16:26,110 Mohly jsme být kolegyně. 276 00:16:27,277 --> 00:16:28,362 Nebojte se. 277 00:16:29,029 --> 00:16:32,282 Možná to využila na cestování. 278 00:16:35,077 --> 00:16:36,036 Děkuji vám. 279 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Vyhodila telefon. 280 00:16:37,746 --> 00:16:40,874 Chtěli jsme nahlásit, že se ztratila. Bylo to šílený. 281 00:16:41,500 --> 00:16:42,918 Rin-i každý den brečela. 282 00:16:46,130 --> 00:16:49,508 A řekla vám, kde byla, když se vrátila? 283 00:16:49,591 --> 00:16:52,094 Neřekla nám ani, proč se rozešli. 284 00:16:54,888 --> 00:16:56,974 Nechápeš, jak se musela cítit? 285 00:16:57,057 --> 00:16:58,517 Přítel ji podváděl. 286 00:16:58,600 --> 00:17:01,937 Práci v hotelu jí zrušili a neměla kam jít. 287 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 Poté se hodně změnila. 288 00:17:06,066 --> 00:17:08,652 Bývala tak nevinná a tichá. 289 00:17:10,112 --> 00:17:12,114 Nevinná a tichá? 290 00:17:12,197 --> 00:17:16,118 Myslíte, že image společnosti zlepší letáky rozdávané na ulici? 291 00:17:16,785 --> 00:17:21,415 Já navrhuji mnohem efektivnější metody. 292 00:17:21,498 --> 00:17:24,001 Vzala jsem s sebou pár divadelních plakátů. 293 00:17:24,084 --> 00:17:27,755 Tato hra A co ty? je dnes velmi oblíbená v Dehangnu. 294 00:17:27,838 --> 00:17:29,465 Pro co žijí páry? 295 00:17:29,548 --> 00:17:31,842 Ta bude taky nějakou dobu populární. 296 00:17:31,925 --> 00:17:34,970 Nebo Prima den na aférku a Jak chutná manželství. 297 00:17:35,054 --> 00:17:36,138 Dobrá. 298 00:17:36,221 --> 00:17:40,267 Všimněte si rozdílů na plakátech, které vám ukážu teď. 299 00:17:40,350 --> 00:17:41,560 A CO TY? 300 00:17:42,144 --> 00:17:46,356 Tato herečka nyní drží v ruce pytlík instantních nudlí. 301 00:17:46,440 --> 00:17:49,026 Název jsme změnili na A co nudle? 302 00:17:49,109 --> 00:17:52,071 Na tomto plakátě má v ruce nápoj. 303 00:17:52,154 --> 00:17:54,782 Co myslíte? Všimli byste si těch výrobků? 304 00:17:55,491 --> 00:17:57,284 A nejde jen o plakáty. 305 00:17:57,367 --> 00:18:02,372 Herečka bude mít v ruce pytlík nudlí i během hraní. 306 00:18:02,956 --> 00:18:06,418 Proč? Protože chystá večeři pro svého přítele. 307 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 Cink, cink. „Kdo je to? 308 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 No ne. Co tu děláš tak pozdě? 309 00:18:15,052 --> 00:18:17,554 Chceš se mnou mluvit? Jsou tři ráno. 310 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 {\an8}Nudle? Chtěla jsem jít spát, ale mám hlad. 311 00:18:21,183 --> 00:18:24,436 Dáš si? Jsou dobré. 312 00:18:24,520 --> 00:18:25,479 Vydrž.“ 313 00:18:26,980 --> 00:18:28,565 PRIMA DEN NA AFÉRKU 314 00:18:28,649 --> 00:18:32,236 „Mimochodem, co tu děláš? Cože? Chceš se rozejít? Proč? 315 00:18:33,112 --> 00:18:35,030 A tos mi přišel říct teď? 316 00:18:35,114 --> 00:18:36,323 Ale proč? 317 00:18:37,074 --> 00:18:40,119 Máš jinou? Koho? Jak dlouho? 318 00:18:41,829 --> 00:18:45,040 Co si jako myslíš? Podle tebe se nic neděje? 319 00:18:45,624 --> 00:18:47,501 Jak dlouho už mi lžeš?“ 320 00:18:48,001 --> 00:18:50,420 A během těchto nejdůležitějších scén 321 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 bude držet v ruce balíček nudlí. 322 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 Je to dobré, ale v čem je to jiné než product placement? 323 00:18:57,219 --> 00:18:59,304 Nevěřím, že nám to zvýší prodej. 324 00:19:00,764 --> 00:19:04,143 Účelem není velký nárůst tržeb, ale že si lidi získáte. 325 00:19:04,226 --> 00:19:07,980 „Velká potravinářská firma sponzoruje kulturu.“ 326 00:19:08,063 --> 00:19:10,899 Zároveň vám to pomůže zlepšit image vaší značky. 327 00:19:10,983 --> 00:19:13,777 Toho dosáhneme i tím, když nějaké výrobky darujeme. 328 00:19:13,861 --> 00:19:15,279 To je další možnost. 329 00:19:15,362 --> 00:19:20,284 Ale dar nemůžete nazvat „sponzorstvím“. 330 00:19:21,118 --> 00:19:22,369 To je pravda. 331 00:19:23,036 --> 00:19:26,707 Nicméně toto zvládne i náš marketingový tým. 332 00:19:27,791 --> 00:19:30,335 To jistě ano. 333 00:19:30,419 --> 00:19:35,090 Ale určitě by vám bylo trapné ukrást nápad někoho jiného. 334 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 Šlo to lépe, než jsem čekala. 335 00:19:39,386 --> 00:19:42,014 Podle reakcí vidím, že se jim nabídka líbila. 336 00:19:42,097 --> 00:19:44,933 Vždy předčím očekávání. Věřte mi. 337 00:19:48,812 --> 00:19:50,689 Máte dnes pohovory? 338 00:19:50,772 --> 00:19:52,900 Ano. Vezmeme jen dva z nich. 339 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 Uchazečů je hodně, pohovory probíhají celý den. 340 00:19:57,279 --> 00:19:58,655 Kávu, nebo zelený čaj? 341 00:19:59,198 --> 00:20:01,533 Zelený čaj, prosím. Díky. 342 00:20:10,250 --> 00:20:12,461 {\an8}- Tohle si přečtěte. - Děkuji. 343 00:20:45,369 --> 00:20:46,453 Kdybych ten den 344 00:20:48,038 --> 00:20:49,873 {\an8}nepoznala Jon Son-u, 345 00:20:51,625 --> 00:20:53,418 kde bych dnes byla? 346 00:21:00,217 --> 00:21:02,427 Hej, nebojte se! 347 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 Hlavně… 348 00:21:05,889 --> 00:21:07,349 buďte sví. 349 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 Vašeho talentu si určitě někdo všimne. 350 00:21:12,312 --> 00:21:14,690 - Hodně štěstí! - Hodně štěstí! 351 00:21:15,315 --> 00:21:16,275 Hodně štěstí! 352 00:21:20,654 --> 00:21:22,698 - Udělám si ten čaj sama. - Dobře. 353 00:21:24,199 --> 00:21:25,575 - Če-wone. - Ano? 354 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Pozvu Un-o do toho tendru. 355 00:21:30,706 --> 00:21:32,207 Je dobrá. 356 00:21:32,874 --> 00:21:34,584 Viděl jsi přece její portfolio. 357 00:21:35,544 --> 00:21:36,461 Jo, poslyš. 358 00:21:36,545 --> 00:21:39,381 Zítra děláme u ní na střeše piknik. Přidáš se? 359 00:21:39,965 --> 00:21:41,300 Měl bys. 360 00:21:41,883 --> 00:21:42,884 U slečny I? 361 00:21:42,968 --> 00:21:45,929 Můžeš k ní zajet jako minule. 362 00:21:46,013 --> 00:21:46,930 Jak chceš. 363 00:21:47,014 --> 00:21:49,516 A můžeme se pobavit o tom projektu. 364 00:21:51,727 --> 00:21:53,979 Piknik na střeše v zimě? Vždyť mrzne. 365 00:21:54,062 --> 00:21:57,357 Ale no tak. Proč se jí v zimě studená nudlová polívka? 366 00:21:57,441 --> 00:21:59,651 Ta se přece v zimě jí. 367 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 To je to samé. 368 00:22:01,903 --> 00:22:04,448 A fakt můžu přijít? 369 00:22:04,531 --> 00:22:05,907 No jasně. 370 00:22:05,991 --> 00:22:08,160 Bydlí s kamarádem. 371 00:22:08,660 --> 00:22:11,663 Pamatuješ na Kona, toho spisovatele, co je bez práce? 372 00:22:13,165 --> 00:22:15,876 Proč bydlí s mužem? 373 00:22:17,002 --> 00:22:19,046 Bydlí spolu? 374 00:22:20,088 --> 00:22:22,716 - Jsou pár? - Co? Ani náhodou. Jen kamarádi. 375 00:22:22,799 --> 00:22:24,760 - Navleč se. Bude zima. - Fajn. 376 00:22:26,178 --> 00:22:27,220 Tak zítra. 377 00:22:45,072 --> 00:22:46,198 A je to. 378 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 - Můžeme? - Ano, skoro. 379 00:22:54,539 --> 00:22:55,582 Už to hoří. 380 00:22:59,002 --> 00:23:01,338 Uhlí už je rozehřáté. Můžeme grilovat. 381 00:23:01,421 --> 00:23:02,506 - Fajn. - Fajn. 382 00:23:02,589 --> 00:23:04,341 - Vezmu to. - Vezmi i tohle. 383 00:23:06,051 --> 00:23:08,929 Kjong-džune, neříkej Un-o o Kang Min-suovi. 384 00:23:09,012 --> 00:23:11,890 Nejsem blbej, proč bych to říkal? Ranil bych ji. 385 00:23:11,973 --> 00:23:15,894 Muselo jí to zlomit srdce. Jeho jméno ani nevysloví. 386 00:23:16,603 --> 00:23:18,063 Ale má snubní prstýnky. 387 00:23:19,731 --> 00:23:20,899 Cože? 388 00:23:22,901 --> 00:23:26,113 - Na řetízku nosí dva prstýnky. - Nekecej. 389 00:23:26,196 --> 00:23:29,574 Že by na Min-sua pořád myslela? To snad ne. 390 00:23:30,909 --> 00:23:34,621 Rozešli se, protože ji podváděl a zbouchnul jinou ženskou. 391 00:23:34,704 --> 00:23:36,039 Ona má pořád prstýnky? 392 00:23:36,123 --> 00:23:38,583 Čí teda jsou? Jsou stejné. 393 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 Ne, to ne. To nebudou ty, co měli s Min-suem. 394 00:23:42,838 --> 00:23:45,841 Někoho má. Jinak to není možný. 395 00:23:46,758 --> 00:23:49,094 Proč má před námi tolik tajemství? 396 00:23:49,177 --> 00:23:50,929 Hele, někoho má. 397 00:23:51,012 --> 00:23:53,431 Řekla ti něco? Měl bys to zjistit. 398 00:23:53,515 --> 00:23:55,559 - Co tě na tom tak bere? - To bude ono. 399 00:23:55,642 --> 00:23:57,102 - Běž. - Přines pití. 400 00:23:58,562 --> 00:24:00,272 - Nic jí neříkej. - Dobře. 401 00:24:01,314 --> 00:24:02,482 Pití. 402 00:24:03,650 --> 00:24:04,943 Fajn. Alkohol. 403 00:24:25,797 --> 00:24:26,965 To je kosa. 404 00:24:27,716 --> 00:24:29,718 Proč musí být taková zima? 405 00:24:34,139 --> 00:24:38,101 Měl jsem se víc obléct. Sakra. 406 00:24:40,270 --> 00:24:42,689 Nejsem moc na slušno? 407 00:24:45,859 --> 00:24:47,110 Bože můj. 408 00:24:54,326 --> 00:24:56,077 - Dobrou chuť. - Dobrou. 409 00:24:56,161 --> 00:24:57,120 Moment. 410 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 Ty jo! 411 00:25:04,252 --> 00:25:08,506 Než se pustíme do jídla, řeknu vám něco o tomhle pití. 412 00:25:08,590 --> 00:25:10,383 - Prostě to nalij. - Dáme si. 413 00:25:10,467 --> 00:25:12,844 - Dejme si. - Ne. 414 00:25:14,346 --> 00:25:17,098 Budete litovat. Nejdřív vám k tomu něco řeknu. 415 00:25:17,182 --> 00:25:21,186 Tento úžasný mok vznikl smícháním 1 200 druhů pradávných přísad. 416 00:25:21,978 --> 00:25:23,688 A kolik jsem za něj zaplatil? 417 00:25:24,606 --> 00:25:26,316 - Přesně 100 000 wonů. - Komu? 418 00:25:26,399 --> 00:25:29,903 Těmhle dvěma pitomcům! 419 00:25:30,570 --> 00:25:31,947 A jakou má cenu? 420 00:25:32,447 --> 00:25:35,200 Lahev by stála asi tři miliony wonů. 421 00:25:35,909 --> 00:25:38,161 Pojď sem. Vrať se, ty grázle. 422 00:25:38,245 --> 00:25:39,537 Ty podrazáku. 423 00:25:39,621 --> 00:25:41,331 - Vrať to. - Hej. 424 00:25:41,414 --> 00:25:43,875 - Odkud tu drahou flašku máš? - Dej mi to. 425 00:25:46,086 --> 00:25:47,879 - Od bratrance. - Od Če-wona. 426 00:25:48,797 --> 00:25:51,967 Je totálně v háji kvůli nějaké holce. 427 00:25:52,050 --> 00:25:54,010 Málem se z něj stal alkoholik. 428 00:25:54,094 --> 00:25:56,513 Kvůli té zlodějce foťáků. 429 00:25:58,181 --> 00:25:59,599 To je ale romantik. 430 00:25:59,683 --> 00:26:02,602 Zmastil se a šel ji na policii nahlásit. 431 00:26:03,311 --> 00:26:06,356 Kjong-džun mu sebral všechny flašky, co měl doma. 432 00:26:06,439 --> 00:26:08,942 - A mně je prodal. - Za pouhých 100 000 wonů. 433 00:26:09,442 --> 00:26:11,569 Jestli tahle stojí tři miliony, 434 00:26:12,904 --> 00:26:15,323 - tak co ty ostatní? - Podrazáku. 435 00:26:17,450 --> 00:26:19,953 Un-o, nechám tě ochutnat první. 436 00:26:22,914 --> 00:26:24,082 Pitomče. 437 00:26:24,165 --> 00:26:27,127 Měls mi říct, že je tak drahá. 438 00:26:27,210 --> 00:26:29,587 - Jsi ničema. - Cože jsem? Ničema? 439 00:26:29,671 --> 00:26:30,839 Podrazák a ničema. 440 00:26:30,922 --> 00:26:33,883 - Má Rin-i, dáš si? - Hej, tak dost. 441 00:26:34,467 --> 00:26:35,844 Neříkej jí „má Rin-i“. 442 00:26:35,927 --> 00:26:39,556 Jen já jí můžu říkat „má Rin-i“. 443 00:26:40,557 --> 00:26:42,851 Kjong-džunova Rin-i, můžu ti nalít? 444 00:26:45,312 --> 00:26:46,730 - Ukáplo ti! - Dej pokoj. 445 00:26:49,274 --> 00:26:51,651 ČE-WON 446 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 Cítíš tam vůbec něco? 447 00:26:54,946 --> 00:26:56,072 Ahoj, kde jsi? 448 00:26:57,532 --> 00:26:58,450 Tady? Moment. 449 00:27:01,786 --> 00:27:03,580 Ahoj, tady. Pojď nahoru. 450 00:27:03,663 --> 00:27:04,914 - Jo. - To je Če-won? 451 00:27:05,665 --> 00:27:07,208 Zapomněl jsem vám to říct. 452 00:27:07,292 --> 00:27:09,044 Pozval jsem ho. Nevadí? 453 00:27:09,127 --> 00:27:10,879 - Nemám to schovat? - Pojď nahoru. 454 00:27:16,426 --> 00:27:17,469 Če-wone! 455 00:27:21,681 --> 00:27:23,516 Pojď, zrovna jsme začali. 456 00:27:23,600 --> 00:27:26,770 To jsou moji kamarádi. Pojď se seznámit. 457 00:27:27,270 --> 00:27:28,730 Ahoj, já jsem Kang Kon. 458 00:27:30,231 --> 00:27:31,816 Pak Če-won. 459 00:27:32,776 --> 00:27:34,944 - Jsi fešák. - Byl jsem na tebe zvědavý. 460 00:27:38,281 --> 00:27:39,908 To je můj kamarád Če-won. 461 00:27:50,710 --> 00:27:52,545 Těší mě. Pak Če-won. 462 00:27:58,134 --> 00:27:58,968 Ahoj. 463 00:28:04,099 --> 00:28:06,643 I na tebe jsem byl zvědavý, I Un-o. 464 00:28:12,023 --> 00:28:13,900 Co se držíte tak dlouho? 465 00:28:13,983 --> 00:28:16,111 - Dej mi, cos přinesl. - Tumáš. 466 00:28:17,404 --> 00:28:20,532 Cože? Ty sis sundal ten prstýnek? Kde ho máš? 467 00:28:21,282 --> 00:28:22,409 Prstýnek? 468 00:28:23,576 --> 00:28:24,869 Ten jsem vyhodil. 469 00:28:31,000 --> 00:28:32,794 Protože byl falešný jako ona. 470 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 Kone, nalij mu taky. 471 00:28:55,358 --> 00:28:57,777 Fajn, přinesu skleničku. 472 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 - Če-wone, posaď se. - Díky. 473 00:29:04,492 --> 00:29:05,952 Sedni si, Če-wone. 474 00:29:09,372 --> 00:29:11,791 Není ti zima? Měl ses víc obléct. 475 00:29:12,876 --> 00:29:14,335 Není velká zima. Je mi fajn. 476 00:29:14,419 --> 00:29:15,712 - Přijels autem? - Jo. 477 00:29:16,421 --> 00:29:17,714 Měl ses nechat přivézt. 478 00:29:19,799 --> 00:29:22,260 - Je tu hezky, že? - To je. 479 00:29:25,388 --> 00:29:28,391 - Un-o, děje se něco? - Cože? 480 00:29:29,184 --> 00:29:32,562 {\an8}Překlad titulků: Marie Pavlů