1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#VOLNOMYŠLENKÁŘKA
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#VÁŽNĚ ŠIK
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#DOBROVOLNĚ SINGLE
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#V DLOUHODOBÉM VZTAHU
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
A CO VAŠE LÁSKA?
8
00:00:35,660 --> 00:00:38,830
KIM SONG-U, PSYCHIATR
9
00:00:39,914 --> 00:00:41,958
{\an8}Existuje doporučený způsob rozchodu?
10
00:00:43,084 --> 00:00:45,253
To je důležitá otázka k diskusi.
11
00:00:45,336 --> 00:00:47,630
Rozchody jsou důležitější než vztahy.
12
00:00:47,714 --> 00:00:50,759
Zdravý rozchod vede
k dalšímu zdravému vztahu
13
00:00:50,842 --> 00:00:54,220
a ve zdravém vztahu
mohou lidé opět najít lásku.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,098
Kdo tvrdí takové nesmysly?
15
00:00:58,558 --> 00:00:59,726
Položili jste otázku.
16
00:00:59,809 --> 00:01:02,979
Poskytl jsem jen svůj odborný názor.
17
00:01:04,856 --> 00:01:06,357
Co je to zdravý rozchod?
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,777
Právě o tom mluvím.
19
00:01:08,860 --> 00:01:11,654
Za prvé, řekněte partnerovi,
že se rozcházíte.
20
00:01:11,738 --> 00:01:13,823
To je idiot.
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,825
Myslíte si, že pochopí proč?
22
00:01:15,909 --> 00:01:18,620
I pokud to nepochopí, musíte to říct.
23
00:01:18,703 --> 00:01:21,247
Za druhé. Oznamte to z očí do očí,
24
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
ne ve zprávě nebo telefonicky.
25
00:01:23,208 --> 00:01:25,043
Udělejte to osobně a v klidu.
26
00:01:25,126 --> 00:01:26,169
Proč jste ho zbila?
27
00:01:29,297 --> 00:01:31,800
- Rozešel jsem se s ní.
- To není všechno.
28
00:01:31,883 --> 00:01:33,218
Měli bychom říct těm,
29
00:01:33,301 --> 00:01:36,179
které jsme milovali,
proč se chceme rozejít.
30
00:01:36,262 --> 00:01:38,515
Prý se mi musíš
pořád dívat na nosní dírky.
31
00:01:38,598 --> 00:01:41,392
Mám pocit, že mluvíš
s mými nosními dírkami!
32
00:01:41,476 --> 00:01:44,687
- Jak to vezmou, je na nich.
- „Urazilo ji to.
33
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
Viděl jen její nosní dírky,
34
00:01:46,481 --> 00:01:47,982
kdykoli se na ni podíval.“
35
00:01:50,068 --> 00:01:51,903
Proč říkáte tak hnusné věci?
36
00:01:51,986 --> 00:01:54,155
Mohl jste jí to říct pěkně.
37
00:01:54,239 --> 00:01:56,074
Řekl jsem jí to pěkně.
38
00:01:56,157 --> 00:01:59,160
Ale rozumné důvody prostě nechápala.
39
00:01:59,244 --> 00:02:02,413
Vidíte? Zdravý rozchod je nesmysl.
40
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
Když končíte vztah s někým,
koho jste milovali,
41
00:02:05,375 --> 00:02:08,086
je to bolestivé pro obě strany.
42
00:02:08,169 --> 00:02:10,004
Je jedno, kdo vztah ukončí.
43
00:02:10,088 --> 00:02:11,089
Souhlasím.
44
00:02:11,172 --> 00:02:12,674
Tak či tak to bolí.
45
00:02:12,757 --> 00:02:15,343
A tu bolest musíte překonat.
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,866
V noci jsem vůbec nespal.
47
00:02:39,284 --> 00:02:40,910
Lehl jsem si, abych se vyspal.
48
00:02:42,162 --> 00:02:44,205
Ale byl jsem tak vytočený!
49
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
Jo, to je ono.
50
00:02:48,835 --> 00:02:52,130
Jen se na ni naštvi a rozhodni se pomstít.
51
00:02:52,213 --> 00:02:55,049
Ne, pomsta nic neřeší.
52
00:02:55,925 --> 00:02:57,969
Rozchody neovlivníme,
53
00:02:58,052 --> 00:02:59,888
ani bolest, kterou způsobí.
54
00:02:59,971 --> 00:03:02,015
Ale zničit si život
55
00:03:02,098 --> 00:03:05,977
jen kvůli jednomu nepovedenému vztahu
je vážně pitomost.
56
00:03:06,060 --> 00:03:07,186
To řekl Kjong-džun?
57
00:03:07,270 --> 00:03:09,898
Drž hubu, než tě zabiju.
Vůbec Son-u neznáš.
58
00:03:09,981 --> 00:03:11,608
- Sakra.
- Jak to myslíš?
59
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
Neříkal, že si to jméno vymyslela?
60
00:03:15,361 --> 00:03:16,487
Dej mi pokoj.
61
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
Přestaň lidem o mně vykládat.
62
00:03:19,240 --> 00:03:22,327
Vypadám teď jako osel!
63
00:03:22,869 --> 00:03:23,912
Sakra.
64
00:03:25,455 --> 00:03:27,749
- O kom to mluvíme?
- O Če-wonovi?
65
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
Copak je tu ještě nějaký osel?
66
00:03:30,460 --> 00:03:32,837
Řekněte mu, ať zajde s Če-wonem na pivo.
67
00:03:32,921 --> 00:03:36,174
Jako by mi tím falešným jménem
vrazila nůž do zad.
68
00:03:37,592 --> 00:03:38,593
Ale teď…
69
00:03:39,260 --> 00:03:41,846
Mám pocit,
70
00:03:44,224 --> 00:03:45,850
že mi probodla srdce.
71
00:03:48,561 --> 00:03:50,605
Cože? To jako vážně? Kecáte!
72
00:03:50,688 --> 00:03:52,482
Je to Rin-ina kamarádka?
73
00:03:52,565 --> 00:03:54,400
Tak to musí znát i Kjong-džuna.
74
00:03:54,484 --> 00:03:58,613
Byla mi celou dobu nablízku
a žila si, jako by se nic nestalo.
75
00:03:58,696 --> 00:03:59,948
Je to vůbec možné?
76
00:04:00,031 --> 00:04:01,616
Odpovězte! Je to možné?
77
00:04:02,200 --> 00:04:03,785
Jak je to možné?
78
00:04:05,370 --> 00:04:06,329
Ksakru!
79
00:04:14,504 --> 00:04:17,257
Běžte pryč. Přestaňte mě natáčet.
Vypadněte!
80
00:04:25,056 --> 00:04:26,349
Hned vypadněte!
81
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
Padejte z mého domu. Vypněte kameru.
82
00:04:41,114 --> 00:04:42,740
Ty jsi rychlá!
83
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
Mám dost.
84
00:04:58,881 --> 00:05:01,175
- Rin-i, pojďme domů.
- Cože?
85
00:05:01,259 --> 00:05:03,177
Je tu zima. Pojďme domů.
86
00:05:03,720 --> 00:05:05,972
Un-o, ještě desetkrát.
87
00:05:06,597 --> 00:05:08,725
Pořád jen sedíš. Měla bys cvičit.
88
00:05:09,350 --> 00:05:10,977
Je to dobré na záda.
89
00:05:19,902 --> 00:05:23,156
{\an8}MŮŽEME… JÍT BLÍŽ?
90
00:05:23,239 --> 00:05:24,866
Řekl jsem, ať odejdete.
91
00:05:25,491 --> 00:05:28,995
A vy tu na mě čekáte? To snad ne.
92
00:05:33,166 --> 00:05:35,293
No dobře. To, co mě úplně vytočilo,
93
00:05:35,960 --> 00:05:36,836
je ten chlap.
94
00:05:43,843 --> 00:05:45,303
Nejspíš někoho má.
95
00:05:46,429 --> 00:05:48,473
Mám hlad. Pojďme domů.
96
00:05:48,556 --> 00:05:49,974
- Pojď.
- Nech toho.
97
00:05:50,600 --> 00:05:53,436
Rin-i, pojďme domů. Mám hlad.
98
00:05:53,519 --> 00:05:54,395
Tak jo.
99
00:05:54,479 --> 00:05:56,773
No tak, mám hlad. Nech toho.
100
00:05:56,856 --> 00:05:57,982
Na co máš chuť?
101
00:05:58,066 --> 00:05:59,817
- „Přemýšlej o tom.“
- Pojďme.
102
00:05:59,901 --> 00:06:03,071
„Kolik toho mé tělo ještě vydrží?“
103
00:06:05,865 --> 00:06:06,949
Co si dáme?
104
00:06:07,033 --> 00:06:09,494
- Un-o, zvedneš mi to?
- Pojďme domů.
105
00:06:10,244 --> 00:06:12,413
Hej, podáš mi to?
106
00:06:12,497 --> 00:06:14,165
- Hej.
- Podej si to sám.
107
00:06:14,248 --> 00:06:16,876
Nemůžu, podej mi to.
108
00:06:26,552 --> 00:06:28,721
Znělo to, jako by s někým bydlela.
109
00:06:30,264 --> 00:06:32,141
Se mnou taky bydlela. Je jí to jedno?
110
00:06:32,225 --> 00:06:34,727
Jsou pro ni vztahy jen nějaká hra?
111
00:06:34,811 --> 00:06:37,438
Fajn, chodit s někým nemusí nic znamenat.
112
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Lidi se rozcházejí, stěhují se k sobě.
113
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
Ale…
114
00:06:42,527 --> 00:06:44,695
měla to udělat až poté,
co se rozešla se mnou.
115
00:06:44,779 --> 00:06:48,324
Měla se se mnou rozejít,
než si našla jiného, nebo snad ne?
116
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
Hele, Son-o.
117
00:06:52,870 --> 00:06:57,125
Doufám, že jsi sama.
Jestli teď s někým chodíš…
118
00:07:14,517 --> 00:07:16,436
Hetbahn je nejlepší instantní rýže.
119
00:07:16,519 --> 00:07:19,147
- Na polívky je nejlepší Bibigo.
- A na cvičení parky.
120
00:07:19,230 --> 00:07:20,857
- Ale no tak.
- Co?
121
00:07:20,940 --> 00:07:24,026
Proč platit členství ve fitness?
V parku je všechno.
122
00:07:24,110 --> 00:07:27,071
- Ne, Rin-i. Je tam zima.
- Souhlasím. Už tam nejdu.
123
00:07:27,155 --> 00:07:28,531
Půjdeme až na jaře.
124
00:07:28,614 --> 00:07:32,201
Hele, zamyslete se nad tím.
125
00:07:32,785 --> 00:07:36,372
Kdy si budeme moci dovolit
členství v pěkném fitness centru?
126
00:07:37,373 --> 00:07:38,541
V tomto životě ne.
127
00:07:38,624 --> 00:07:41,627
Dělala jsem pro hotely marketing.
128
00:07:41,711 --> 00:07:45,298
- Hádejte, kolik stojí členství.
- Zapomeň. Dostávám 9 000 wonů na hodinu.
129
00:07:45,381 --> 00:07:47,425
Stačí mi cvičit v parku.
130
00:07:47,508 --> 00:07:51,721
Znamená to, že nikoho z nás
nečeká zářná budoucnost?
131
00:07:51,804 --> 00:07:55,141
Její je zářná dost.
Má za přítele Čchoi Kjong-džuna.
132
00:07:55,975 --> 00:07:58,519
Ten má spoustu peněz. Určitě je za vodou.
133
00:07:59,645 --> 00:08:02,773
Tak moment. A myslím to úplně vážně.
134
00:08:02,857 --> 00:08:04,609
Co s tím má společného on?
135
00:08:05,651 --> 00:08:08,738
Já to taky myslím vážně.
Copak si ho nechceš vzít?
136
00:08:09,363 --> 00:08:12,658
Nechci si vzít nikoho, ani Kjong-džuna.
137
00:08:20,666 --> 00:08:21,792
Ano. Haló?
138
00:08:22,919 --> 00:08:24,712
Ano, tady I Un-o, agentura O3.
139
00:08:24,795 --> 00:08:25,838
Správně.
140
00:08:26,464 --> 00:08:29,592
Rozumím. Prezentace? Dnes?
141
00:08:30,176 --> 00:08:32,720
- To je dost narychlo.
- Máme se dívat na film…
142
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
Ano, zvládnu to. Určitě.
143
00:08:34,972 --> 00:08:37,183
Jistě. V O3 jsme vždy připraveni.
144
00:08:37,266 --> 00:08:40,436
Ano, tak se uvidíme odpoledne.
Na shledanou.
145
00:08:42,104 --> 00:08:43,397
Teď něco uvidíte.
146
00:08:43,481 --> 00:08:46,025
Vypadá to, že O3 získá…
147
00:08:46,108 --> 00:08:47,527
Spoustu projektů.
148
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
Spoustu projektů.
149
00:08:49,403 --> 00:08:50,321
Moment.
150
00:08:50,404 --> 00:08:54,825
V tom případě si musím
dát před prezentací pleťovou kúru.
151
00:08:55,451 --> 00:08:56,410
Omluvte mě.
152
00:08:56,494 --> 00:08:57,662
- Zase?
- Tak najednou?
153
00:08:58,246 --> 00:08:59,205
Hej.
154
00:09:03,376 --> 00:09:06,754
Myslí si, že ji najmou
na propagaci produktu?
155
00:09:07,547 --> 00:09:09,090
Podívají se na to vůbec?
156
00:09:18,432 --> 00:09:19,350
Hotovo?
157
00:09:21,769 --> 00:09:24,897
Myslelas vážně,
že si nevezmeš Kjong-džuna?
158
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Nemyslela, že? Ví to?
159
00:09:26,857 --> 00:09:29,402
S Kjong-džunem jsme o svatbě nemluvili.
160
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
- Když jsi mu to neřekla, tak čeká…
- Hej.
161
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
Manželství teď není důležité.
162
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
Důležité je vydělávat.
163
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
Píšeš vůbec?
164
00:09:40,121 --> 00:09:41,706
Dej si taky.
165
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
Rin-i, nevěř chlapům.
166
00:09:44,417 --> 00:09:46,210
Věř mně a vyčkej. Ano?
167
00:09:46,294 --> 00:09:48,212
Ano. Tebe miluju.
168
00:09:52,258 --> 00:09:54,385
Ten je pěkný.
169
00:09:54,969 --> 00:09:57,680
Ale vezmu si tento.
170
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
Ale ten první je nyní nejoblíbenější.
171
00:10:01,684 --> 00:10:03,019
To věřím.
172
00:10:03,102 --> 00:10:05,313
Ale stejně si vezmu tento.
173
00:10:05,855 --> 00:10:07,189
Dobrá.
174
00:10:07,273 --> 00:10:10,026
- Můžu si ho hned odnést?
- Jistě.
175
00:10:25,374 --> 00:10:27,877
Měl bych Rin-i koupit kolo.
176
00:10:42,850 --> 00:10:45,353
- Rin-i.
- Kjong-džune. Dobře, že jsi tady.
177
00:10:45,936 --> 00:10:47,605
Vezmeme to k Un-o.
178
00:10:47,688 --> 00:10:50,983
Víš, že potřebuju noční stolek.
Podívej, co jsem našla!
179
00:10:51,067 --> 00:10:52,943
Když ho opravíme, bude super.
180
00:10:53,027 --> 00:10:55,529
- Otevři kufr.
- Počkej.
181
00:11:00,951 --> 00:11:05,206
Tento měli vystavený designéři,
co pro ně pracuju.
182
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
- Je trochu poškrábaný.
- Fakt?
183
00:11:08,376 --> 00:11:11,379
Nemusíš sbírat, co kdo vyhodil.
184
00:11:12,505 --> 00:11:14,048
Byl drahý?
185
00:11:21,055 --> 00:11:22,348
- Dobrý den.
- Zdravím.
186
00:11:23,015 --> 00:11:24,558
Han-gjol, kde je Kjong-džun?
187
00:11:24,642 --> 00:11:26,560
Ráno odjel na stavbu do Pangja.
188
00:11:27,144 --> 00:11:29,688
Pane Paku. Mám ty materiály od O3.
189
00:11:29,772 --> 00:11:33,150
Zjistila jsem, že měli spoustu
dost úspěšných projektů.
190
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
Mám ji pozvat do tendru?
191
00:11:36,612 --> 00:11:38,948
Je to malá agentura. Zvládne to?
192
00:11:39,740 --> 00:11:42,785
I velké agentury často
zadají projekt jednomu zaměstnanci.
193
00:11:42,868 --> 00:11:44,328
Nemyslím, že to vadí.
194
00:11:44,412 --> 00:11:46,163
A sledovala jsem vernisáž,
195
00:11:46,247 --> 00:11:48,541
kterou O3 pořádala pro jednu galerii.
196
00:11:49,375 --> 00:11:51,836
Výborně využila sociální sítě.
197
00:11:51,919 --> 00:11:55,089
Chtěli jsme něco originálního.
Myslím, že bude skvělá.
198
00:11:55,172 --> 00:11:58,342
Naplánuju s ní jednání,
až se vrátí pan Čchoi.
199
00:11:59,760 --> 00:12:02,179
- Ještě si prostuduju ty materiály.
- Dobře.
200
00:12:04,640 --> 00:12:07,977
Je poznat, že je to drahý kousek.
Vypadá nově.
201
00:12:09,270 --> 00:12:10,646
- Za 300 000 je tvůj.
- Co?
202
00:12:11,272 --> 00:12:13,566
- Nedal bych za něj ani 100 000.
- Hej.
203
00:12:13,649 --> 00:12:16,026
Je z dovozu.
204
00:12:16,110 --> 00:12:18,446
- Kolik stál původně?
- Kolik?
205
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
Asi 1,2 milionu wonů.
206
00:12:21,949 --> 00:12:23,284
Dostal jsem ho zdarma.
207
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
- Ale stojí tolik.
- Fakt?
208
00:12:25,453 --> 00:12:28,247
Vážně? To jsem netušila.
209
00:12:29,290 --> 00:12:31,333
Beru zpět nabídku.
210
00:12:31,417 --> 00:12:33,502
Je z výstavy, takže 500 000 wonů.
211
00:12:33,586 --> 00:12:34,712
Cože? Ne.
212
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
Nenech si ujít skvělou nabídku.
213
00:12:37,256 --> 00:12:39,300
Je to krásný, drahý noční stolek.
214
00:12:40,676 --> 00:12:43,095
Zapomeň na to. Stejně ti ho neprodám.
215
00:12:43,721 --> 00:12:47,016
Rin-i, neprodávej mu ho. Ne za tak málo.
216
00:12:47,099 --> 00:12:48,017
Málo?
217
00:12:50,060 --> 00:12:51,228
Prohlíží si ho.
218
00:12:53,189 --> 00:12:54,356
ČE-WON
219
00:12:55,816 --> 00:12:56,859
Ahoj, Če-wone.
220
00:12:57,860 --> 00:12:59,737
Jedu na tu stavbu do Pangja.
221
00:13:14,793 --> 00:13:16,712
Nejsem ta I Un-o, jakou jsem bývala.
222
00:13:18,047 --> 00:13:19,590
Blýsknu se.
223
00:13:19,673 --> 00:13:22,051
Pověz mi o té I Un-o.
224
00:13:24,261 --> 00:13:26,931
Vzbudil jsi mě ve 4 ráno jen kvůli tomu?
225
00:13:29,350 --> 00:13:32,102
Kdykoli jedeš za Rin-i,
tvrdíš, že jsi v Pangju.
226
00:13:33,312 --> 00:13:36,649
Nebyl tam nikdo, kdo by převzal materiály,
227
00:13:36,732 --> 00:13:38,526
tak jsem tam fakt jel ve 4 ráno.
228
00:13:39,944 --> 00:13:43,948
Je pravda, že jsem jel za Rin-i,
ale až po práci.
229
00:13:44,657 --> 00:13:45,783
Tohle nejde.
230
00:13:45,866 --> 00:13:49,495
Mám snad dělat od devíti do pěti
a počítat si přesčasy?
231
00:13:53,499 --> 00:13:54,833
STRATEGIE PODLE VAŠICH POTŘEB
232
00:13:54,917 --> 00:13:57,836
Han-gjol tvrdí, že je to dobrá agentura.
233
00:13:57,920 --> 00:13:59,797
Mám ji pozvat do tendru?
234
00:14:01,382 --> 00:14:03,759
Mimochodem, proč se ptáš na Un-o?
235
00:14:05,636 --> 00:14:07,471
Co jste to o víkendu provedli?
236
00:14:09,181 --> 00:14:11,684
Kvůli tobě a Rin-i jsme přišli o klienty.
237
00:14:11,767 --> 00:14:14,937
Neměl bys mi to vysvětlit?
238
00:14:15,521 --> 00:14:17,189
- Omlouvám se.
- Povídej.
239
00:14:18,148 --> 00:14:22,903
Byl ten klient a I Un-o
240
00:14:23,988 --> 00:14:26,699
zasnoubeni nebo co?
241
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
Viděla jsem Kang Min-sua.
242
00:14:31,996 --> 00:14:34,915
Byl u Kjong-džuna ve firmě.
Chce stavět dům.
243
00:14:37,167 --> 00:14:39,169
Ptala ses, proč se rozešel s Un-o?
244
00:14:40,004 --> 00:14:41,213
Je ženatý.
245
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
- S kolegyní z aerolinek.
- Co?
246
00:14:44,008 --> 00:14:47,261
Mazec, že? Mají devítiměsíční dítě.
247
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
Když Un-o loni odjela do Busanu,
248
00:14:54,852 --> 00:14:57,521
ta žena už byla těhotná.
249
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
Takže ji podváděl.
250
00:15:01,817 --> 00:15:03,569
- Jo.
- Je ještě v Busanu?
251
00:15:03,652 --> 00:15:05,487
- Jdeme na vlak.
- Hej.
252
00:15:05,571 --> 00:15:08,365
Kjong-džun už ho zbil.
A já na něj vylila colu.
253
00:15:08,449 --> 00:15:09,283
Sedni si.
254
00:15:13,954 --> 00:15:18,167
- Tak proto se rozešli.
- Proto na tři měsíce zmizela.
255
00:15:18,250 --> 00:15:20,502
Přiměl ji, aby s ním žila v Busanu.
256
00:15:20,586 --> 00:15:24,214
Bydleli tam spolu.
Jakmile ho převeleli do Soulu,
257
00:15:24,298 --> 00:15:27,092
chtěli se vzít.
Ona si sehnala v Busanu práci,
258
00:15:27,676 --> 00:15:29,720
a pak najednou na tři měsíce zmizela.
259
00:15:30,721 --> 00:15:33,140
Rin-i byla zrovna u matky v Anglii.
260
00:15:33,724 --> 00:15:35,100
Ale kvůli Un-o se vrátila.
261
00:15:35,809 --> 00:15:37,227
No a…
262
00:15:39,146 --> 00:15:40,981
Mluvili jste s tím blbcem tehdy?
263
00:15:42,191 --> 00:15:43,442
Jo, mluvili.
264
00:15:44,026 --> 00:15:46,320
Ale rozešli se hned poté,
co přijela do Busanu.
265
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
A taky jsme šli do hotelu,
kam Un-o přijali.
266
00:15:52,284 --> 00:15:54,119
Já a Rin-i
267
00:15:55,120 --> 00:15:57,414
jsme mluvili s ženou,
co s ní dělala pohovor.
268
00:15:58,290 --> 00:16:00,918
Hotel se rozhodl slečnu I Un-o nepřijmout.
269
00:16:02,336 --> 00:16:05,297
Asi se to nedozvěděla,
protože chtěla nastoupit.
270
00:16:06,048 --> 00:16:09,426
Jak to mohli tak najednou zrušit?
271
00:16:11,053 --> 00:16:13,639
A co moje kamarádka? Co se s ní stalo?
272
00:16:15,265 --> 00:16:17,643
Řekla, jestli někam odjíždí?
273
00:16:19,478 --> 00:16:20,771
To nevím.
274
00:16:22,272 --> 00:16:23,774
Vypadala moc mile.
275
00:16:23,857 --> 00:16:26,110
Mohly jsme být kolegyně.
276
00:16:27,277 --> 00:16:28,362
Nebojte se.
277
00:16:29,029 --> 00:16:32,282
Možná to využila na cestování.
278
00:16:35,077 --> 00:16:36,036
Děkuji vám.
279
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Vyhodila telefon.
280
00:16:37,746 --> 00:16:40,874
Chtěli jsme nahlásit, že se ztratila.
Bylo to šílený.
281
00:16:41,500 --> 00:16:42,918
Rin-i každý den brečela.
282
00:16:46,130 --> 00:16:49,508
A řekla vám, kde byla, když se vrátila?
283
00:16:49,591 --> 00:16:52,094
Neřekla nám ani, proč se rozešli.
284
00:16:54,888 --> 00:16:56,974
Nechápeš, jak se musela cítit?
285
00:16:57,057 --> 00:16:58,517
Přítel ji podváděl.
286
00:16:58,600 --> 00:17:01,937
Práci v hotelu
jí zrušili a neměla kam jít.
287
00:17:03,439 --> 00:17:04,982
Poté se hodně změnila.
288
00:17:06,066 --> 00:17:08,652
Bývala tak nevinná a tichá.
289
00:17:10,112 --> 00:17:12,114
Nevinná a tichá?
290
00:17:12,197 --> 00:17:16,118
Myslíte, že image společnosti
zlepší letáky rozdávané na ulici?
291
00:17:16,785 --> 00:17:21,415
Já navrhuji mnohem efektivnější metody.
292
00:17:21,498 --> 00:17:24,001
Vzala jsem s sebou
pár divadelních plakátů.
293
00:17:24,084 --> 00:17:27,755
Tato hra A co ty?
je dnes velmi oblíbená v Dehangnu.
294
00:17:27,838 --> 00:17:29,465
Pro co žijí páry?
295
00:17:29,548 --> 00:17:31,842
Ta bude taky nějakou dobu populární.
296
00:17:31,925 --> 00:17:34,970
Nebo Prima den na aférku
a Jak chutná manželství.
297
00:17:35,054 --> 00:17:36,138
Dobrá.
298
00:17:36,221 --> 00:17:40,267
Všimněte si rozdílů na plakátech,
které vám ukážu teď.
299
00:17:40,350 --> 00:17:41,560
A CO TY?
300
00:17:42,144 --> 00:17:46,356
Tato herečka nyní drží v ruce
pytlík instantních nudlí.
301
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
Název jsme změnili na A co nudle?
302
00:17:49,109 --> 00:17:52,071
Na tomto plakátě má v ruce nápoj.
303
00:17:52,154 --> 00:17:54,782
Co myslíte? Všimli byste si těch výrobků?
304
00:17:55,491 --> 00:17:57,284
A nejde jen o plakáty.
305
00:17:57,367 --> 00:18:02,372
Herečka bude mít v ruce pytlík nudlí
i během hraní.
306
00:18:02,956 --> 00:18:06,418
Proč? Protože chystá
večeři pro svého přítele.
307
00:18:07,211 --> 00:18:09,630
Cink, cink. „Kdo je to?
308
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
No ne. Co tu děláš tak pozdě?
309
00:18:15,052 --> 00:18:17,554
Chceš se mnou mluvit? Jsou tři ráno.
310
00:18:18,430 --> 00:18:21,100
{\an8}Nudle? Chtěla jsem jít spát, ale mám hlad.
311
00:18:21,183 --> 00:18:24,436
Dáš si? Jsou dobré.
312
00:18:24,520 --> 00:18:25,479
Vydrž.“
313
00:18:26,980 --> 00:18:28,565
PRIMA DEN NA AFÉRKU
314
00:18:28,649 --> 00:18:32,236
„Mimochodem, co tu děláš?
Cože? Chceš se rozejít? Proč?
315
00:18:33,112 --> 00:18:35,030
A tos mi přišel říct teď?
316
00:18:35,114 --> 00:18:36,323
Ale proč?
317
00:18:37,074 --> 00:18:40,119
Máš jinou? Koho? Jak dlouho?
318
00:18:41,829 --> 00:18:45,040
Co si jako myslíš?
Podle tebe se nic neděje?
319
00:18:45,624 --> 00:18:47,501
Jak dlouho už mi lžeš?“
320
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
A během těchto nejdůležitějších scén
321
00:18:50,504 --> 00:18:52,673
bude držet v ruce balíček nudlí.
322
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
Je to dobré, ale v čem je to jiné
než product placement?
323
00:18:57,219 --> 00:18:59,304
Nevěřím, že nám to zvýší prodej.
324
00:19:00,764 --> 00:19:04,143
Účelem není velký nárůst tržeb,
ale že si lidi získáte.
325
00:19:04,226 --> 00:19:07,980
„Velká potravinářská firma
sponzoruje kulturu.“
326
00:19:08,063 --> 00:19:10,899
Zároveň vám to pomůže
zlepšit image vaší značky.
327
00:19:10,983 --> 00:19:13,777
Toho dosáhneme i tím,
když nějaké výrobky darujeme.
328
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
To je další možnost.
329
00:19:15,362 --> 00:19:20,284
Ale dar nemůžete nazvat „sponzorstvím“.
330
00:19:21,118 --> 00:19:22,369
To je pravda.
331
00:19:23,036 --> 00:19:26,707
Nicméně toto zvládne
i náš marketingový tým.
332
00:19:27,791 --> 00:19:30,335
To jistě ano.
333
00:19:30,419 --> 00:19:35,090
Ale určitě by vám bylo trapné
ukrást nápad někoho jiného.
334
00:19:37,593 --> 00:19:39,303
Šlo to lépe, než jsem čekala.
335
00:19:39,386 --> 00:19:42,014
Podle reakcí vidím,
že se jim nabídka líbila.
336
00:19:42,097 --> 00:19:44,933
Vždy předčím očekávání. Věřte mi.
337
00:19:48,812 --> 00:19:50,689
Máte dnes pohovory?
338
00:19:50,772 --> 00:19:52,900
Ano. Vezmeme jen dva z nich.
339
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
Uchazečů je hodně,
pohovory probíhají celý den.
340
00:19:57,279 --> 00:19:58,655
Kávu, nebo zelený čaj?
341
00:19:59,198 --> 00:20:01,533
Zelený čaj, prosím. Díky.
342
00:20:10,250 --> 00:20:12,461
{\an8}- Tohle si přečtěte.
- Děkuji.
343
00:20:45,369 --> 00:20:46,453
Kdybych ten den
344
00:20:48,038 --> 00:20:49,873
{\an8}nepoznala Jon Son-u,
345
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
kde bych dnes byla?
346
00:21:00,217 --> 00:21:02,427
Hej, nebojte se!
347
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
Hlavně…
348
00:21:05,889 --> 00:21:07,349
buďte sví.
349
00:21:08,141 --> 00:21:11,228
Vašeho talentu si určitě někdo všimne.
350
00:21:12,312 --> 00:21:14,690
- Hodně štěstí!
- Hodně štěstí!
351
00:21:15,315 --> 00:21:16,275
Hodně štěstí!
352
00:21:20,654 --> 00:21:22,698
- Udělám si ten čaj sama.
- Dobře.
353
00:21:24,199 --> 00:21:25,575
- Če-wone.
- Ano?
354
00:21:25,659 --> 00:21:28,036
Pozvu Un-o do toho tendru.
355
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
Je dobrá.
356
00:21:32,874 --> 00:21:34,584
Viděl jsi přece její portfolio.
357
00:21:35,544 --> 00:21:36,461
Jo, poslyš.
358
00:21:36,545 --> 00:21:39,381
Zítra děláme u ní na střeše piknik.
Přidáš se?
359
00:21:39,965 --> 00:21:41,300
Měl bys.
360
00:21:41,883 --> 00:21:42,884
U slečny I?
361
00:21:42,968 --> 00:21:45,929
Můžeš k ní zajet jako minule.
362
00:21:46,013 --> 00:21:46,930
Jak chceš.
363
00:21:47,014 --> 00:21:49,516
A můžeme se pobavit o tom projektu.
364
00:21:51,727 --> 00:21:53,979
Piknik na střeše v zimě? Vždyť mrzne.
365
00:21:54,062 --> 00:21:57,357
Ale no tak. Proč se jí
v zimě studená nudlová polívka?
366
00:21:57,441 --> 00:21:59,651
Ta se přece v zimě jí.
367
00:21:59,735 --> 00:22:01,194
To je to samé.
368
00:22:01,903 --> 00:22:04,448
A fakt můžu přijít?
369
00:22:04,531 --> 00:22:05,907
No jasně.
370
00:22:05,991 --> 00:22:08,160
Bydlí s kamarádem.
371
00:22:08,660 --> 00:22:11,663
Pamatuješ na Kona,
toho spisovatele, co je bez práce?
372
00:22:13,165 --> 00:22:15,876
Proč bydlí s mužem?
373
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
Bydlí spolu?
374
00:22:20,088 --> 00:22:22,716
- Jsou pár?
- Co? Ani náhodou. Jen kamarádi.
375
00:22:22,799 --> 00:22:24,760
- Navleč se. Bude zima.
- Fajn.
376
00:22:26,178 --> 00:22:27,220
Tak zítra.
377
00:22:45,072 --> 00:22:46,198
A je to.
378
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
- Můžeme?
- Ano, skoro.
379
00:22:54,539 --> 00:22:55,582
Už to hoří.
380
00:22:59,002 --> 00:23:01,338
Uhlí už je rozehřáté. Můžeme grilovat.
381
00:23:01,421 --> 00:23:02,506
- Fajn.
- Fajn.
382
00:23:02,589 --> 00:23:04,341
- Vezmu to.
- Vezmi i tohle.
383
00:23:06,051 --> 00:23:08,929
Kjong-džune, neříkej Un-o
o Kang Min-suovi.
384
00:23:09,012 --> 00:23:11,890
Nejsem blbej, proč bych to říkal?
Ranil bych ji.
385
00:23:11,973 --> 00:23:15,894
Muselo jí to zlomit srdce.
Jeho jméno ani nevysloví.
386
00:23:16,603 --> 00:23:18,063
Ale má snubní prstýnky.
387
00:23:19,731 --> 00:23:20,899
Cože?
388
00:23:22,901 --> 00:23:26,113
- Na řetízku nosí dva prstýnky.
- Nekecej.
389
00:23:26,196 --> 00:23:29,574
Že by na Min-sua pořád myslela?
To snad ne.
390
00:23:30,909 --> 00:23:34,621
Rozešli se, protože ji podváděl
a zbouchnul jinou ženskou.
391
00:23:34,704 --> 00:23:36,039
Ona má pořád prstýnky?
392
00:23:36,123 --> 00:23:38,583
Čí teda jsou? Jsou stejné.
393
00:23:39,334 --> 00:23:42,087
Ne, to ne. To nebudou ty,
co měli s Min-suem.
394
00:23:42,838 --> 00:23:45,841
Někoho má. Jinak to není možný.
395
00:23:46,758 --> 00:23:49,094
Proč má před námi tolik tajemství?
396
00:23:49,177 --> 00:23:50,929
Hele, někoho má.
397
00:23:51,012 --> 00:23:53,431
Řekla ti něco? Měl bys to zjistit.
398
00:23:53,515 --> 00:23:55,559
- Co tě na tom tak bere?
- To bude ono.
399
00:23:55,642 --> 00:23:57,102
- Běž.
- Přines pití.
400
00:23:58,562 --> 00:24:00,272
- Nic jí neříkej.
- Dobře.
401
00:24:01,314 --> 00:24:02,482
Pití.
402
00:24:03,650 --> 00:24:04,943
Fajn. Alkohol.
403
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
To je kosa.
404
00:24:27,716 --> 00:24:29,718
Proč musí být taková zima?
405
00:24:34,139 --> 00:24:38,101
Měl jsem se víc obléct. Sakra.
406
00:24:40,270 --> 00:24:42,689
Nejsem moc na slušno?
407
00:24:45,859 --> 00:24:47,110
Bože můj.
408
00:24:54,326 --> 00:24:56,077
- Dobrou chuť.
- Dobrou.
409
00:24:56,161 --> 00:24:57,120
Moment.
410
00:25:00,457 --> 00:25:01,875
Ty jo!
411
00:25:04,252 --> 00:25:08,506
Než se pustíme do jídla,
řeknu vám něco o tomhle pití.
412
00:25:08,590 --> 00:25:10,383
- Prostě to nalij.
- Dáme si.
413
00:25:10,467 --> 00:25:12,844
- Dejme si.
- Ne.
414
00:25:14,346 --> 00:25:17,098
Budete litovat.
Nejdřív vám k tomu něco řeknu.
415
00:25:17,182 --> 00:25:21,186
Tento úžasný mok vznikl
smícháním 1 200 druhů pradávných přísad.
416
00:25:21,978 --> 00:25:23,688
A kolik jsem za něj zaplatil?
417
00:25:24,606 --> 00:25:26,316
- Přesně 100 000 wonů.
- Komu?
418
00:25:26,399 --> 00:25:29,903
Těmhle dvěma pitomcům!
419
00:25:30,570 --> 00:25:31,947
A jakou má cenu?
420
00:25:32,447 --> 00:25:35,200
Lahev by stála asi tři miliony wonů.
421
00:25:35,909 --> 00:25:38,161
Pojď sem. Vrať se, ty grázle.
422
00:25:38,245 --> 00:25:39,537
Ty podrazáku.
423
00:25:39,621 --> 00:25:41,331
- Vrať to.
- Hej.
424
00:25:41,414 --> 00:25:43,875
- Odkud tu drahou flašku máš?
- Dej mi to.
425
00:25:46,086 --> 00:25:47,879
- Od bratrance.
- Od Če-wona.
426
00:25:48,797 --> 00:25:51,967
Je totálně v háji kvůli nějaké holce.
427
00:25:52,050 --> 00:25:54,010
Málem se z něj stal alkoholik.
428
00:25:54,094 --> 00:25:56,513
Kvůli té zlodějce foťáků.
429
00:25:58,181 --> 00:25:59,599
To je ale romantik.
430
00:25:59,683 --> 00:26:02,602
Zmastil se a šel ji na policii nahlásit.
431
00:26:03,311 --> 00:26:06,356
Kjong-džun mu sebral všechny flašky,
co měl doma.
432
00:26:06,439 --> 00:26:08,942
- A mně je prodal.
- Za pouhých 100 000 wonů.
433
00:26:09,442 --> 00:26:11,569
Jestli tahle stojí tři miliony,
434
00:26:12,904 --> 00:26:15,323
- tak co ty ostatní?
- Podrazáku.
435
00:26:17,450 --> 00:26:19,953
Un-o, nechám tě ochutnat první.
436
00:26:22,914 --> 00:26:24,082
Pitomče.
437
00:26:24,165 --> 00:26:27,127
Měls mi říct, že je tak drahá.
438
00:26:27,210 --> 00:26:29,587
- Jsi ničema.
- Cože jsem? Ničema?
439
00:26:29,671 --> 00:26:30,839
Podrazák a ničema.
440
00:26:30,922 --> 00:26:33,883
- Má Rin-i, dáš si?
- Hej, tak dost.
441
00:26:34,467 --> 00:26:35,844
Neříkej jí „má Rin-i“.
442
00:26:35,927 --> 00:26:39,556
Jen já jí můžu říkat „má Rin-i“.
443
00:26:40,557 --> 00:26:42,851
Kjong-džunova Rin-i, můžu ti nalít?
444
00:26:45,312 --> 00:26:46,730
- Ukáplo ti!
- Dej pokoj.
445
00:26:49,274 --> 00:26:51,651
ČE-WON
446
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
Cítíš tam vůbec něco?
447
00:26:54,946 --> 00:26:56,072
Ahoj, kde jsi?
448
00:26:57,532 --> 00:26:58,450
Tady? Moment.
449
00:27:01,786 --> 00:27:03,580
Ahoj, tady. Pojď nahoru.
450
00:27:03,663 --> 00:27:04,914
- Jo.
- To je Če-won?
451
00:27:05,665 --> 00:27:07,208
Zapomněl jsem vám to říct.
452
00:27:07,292 --> 00:27:09,044
Pozval jsem ho. Nevadí?
453
00:27:09,127 --> 00:27:10,879
- Nemám to schovat?
- Pojď nahoru.
454
00:27:16,426 --> 00:27:17,469
Če-wone!
455
00:27:21,681 --> 00:27:23,516
Pojď, zrovna jsme začali.
456
00:27:23,600 --> 00:27:26,770
To jsou moji kamarádi. Pojď se seznámit.
457
00:27:27,270 --> 00:27:28,730
Ahoj, já jsem Kang Kon.
458
00:27:30,231 --> 00:27:31,816
Pak Če-won.
459
00:27:32,776 --> 00:27:34,944
- Jsi fešák.
- Byl jsem na tebe zvědavý.
460
00:27:38,281 --> 00:27:39,908
To je můj kamarád Če-won.
461
00:27:50,710 --> 00:27:52,545
Těší mě. Pak Če-won.
462
00:27:58,134 --> 00:27:58,968
Ahoj.
463
00:28:04,099 --> 00:28:06,643
I na tebe jsem byl zvědavý, I Un-o.
464
00:28:12,023 --> 00:28:13,900
Co se držíte tak dlouho?
465
00:28:13,983 --> 00:28:16,111
- Dej mi, cos přinesl.
- Tumáš.
466
00:28:17,404 --> 00:28:20,532
Cože? Ty sis sundal ten prstýnek?
Kde ho máš?
467
00:28:21,282 --> 00:28:22,409
Prstýnek?
468
00:28:23,576 --> 00:28:24,869
Ten jsem vyhodil.
469
00:28:31,000 --> 00:28:32,794
Protože byl falešný jako ona.
470
00:28:53,732 --> 00:28:55,275
Kone, nalij mu taky.
471
00:28:55,358 --> 00:28:57,777
Fajn, přinesu skleničku.
472
00:29:02,657 --> 00:29:04,409
- Če-wone, posaď se.
- Díky.
473
00:29:04,492 --> 00:29:05,952
Sedni si, Če-wone.
474
00:29:09,372 --> 00:29:11,791
Není ti zima? Měl ses víc obléct.
475
00:29:12,876 --> 00:29:14,335
Není velká zima. Je mi fajn.
476
00:29:14,419 --> 00:29:15,712
- Přijels autem?
- Jo.
477
00:29:16,421 --> 00:29:17,714
Měl ses nechat přivézt.
478
00:29:19,799 --> 00:29:22,260
- Je tu hezky, že?
- To je.
479
00:29:25,388 --> 00:29:28,391
- Un-o, děje se něco?
- Cože?
480
00:29:29,184 --> 00:29:32,562
{\an8}Překlad titulků: Marie Pavlů