1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#NGƯỜI LÃNG MẠN
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#LINH HỒN TỰ DO
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#CÔ NÀNG THU HÚT
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ĐỘC THÂN TỰ NGUYỆN
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HẸN HÒ LÂU NĂM
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
CHUYỆN TÌNH CỦA BẠN THẾ NÀO?
8
00:00:35,660 --> 00:00:36,661
TRUNG TÂM PHÚC LỢI HÀNH CHÍNH
PHƯỜNG SEONGSU-1
9
00:00:36,745 --> 00:00:38,788
Giờ có thể gửi đi rồi. Cảm ơn ạ.
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,878
Mời khách số 13.
11
00:00:44,961 --> 00:00:47,255
- Đến quầy số 2.
- Xin lỗi anh. Tôi lại đến đây.
12
00:00:54,929 --> 00:00:56,139
Thật sự xin lỗi anh,
13
00:00:56,723 --> 00:00:59,476
nhưng anh có thể trả lại
tấm ván cho tôi không?
14
00:01:08,943 --> 00:01:11,696
Sao ngày nào cô cũng đến
làm phiền tôi vậy?
15
00:01:13,406 --> 00:01:16,576
Không được đâu, cuối tuần này
tôi sẽ cùng bạn gái đi lướt sóng.
16
00:01:17,118 --> 00:01:19,704
Nó được làm bằng gỗ nên nặng lắm.
17
00:01:19,788 --> 00:01:22,332
Lỡ va đầu vào là đau lắm đấy.
18
00:01:23,958 --> 00:01:25,543
- Tiếp theo.
- Mời khách số 14.
19
00:01:25,627 --> 00:01:27,962
- Làm ơn trả cho tôi nhé?
- Đến quầy số 2.
20
00:01:28,046 --> 00:01:28,922
Xin chào anh.
21
00:01:36,805 --> 00:01:38,264
Tôi sẽ mua cái mới cho anh.
22
00:01:38,348 --> 00:01:41,893
À không, hãy bán nó lại cho tôi.
Tôi sẽ trả giá gấp đôi.
23
00:01:42,936 --> 00:01:45,522
Cô cho tôi rồi mà. Sao giờ lại thế?
24
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Cô đã vứt đi, và tôi mang về.
25
00:01:49,234 --> 00:01:51,820
Cô mà vứt ở đâu khác thì đã mất luôn rồi.
26
00:01:51,903 --> 00:01:53,655
- Làm ơn tránh ra đi.
- Mà này,
27
00:01:53,738 --> 00:01:56,699
anh muốn giữ tấm ván có ghi
ngày người ta hôn nhau à?
28
00:01:56,783 --> 00:01:59,494
Ngày tháng trên đó là
ngày tôi và bạn trai hôn nhau lần đầu.
29
00:01:59,577 --> 00:02:00,954
Đó là ván đôi đấy.
30
00:02:01,037 --> 00:02:03,790
Dù là ván đôi đi nữa thì tôi vẫn thích.
31
00:02:05,166 --> 00:02:07,377
Gu của anh quái đản thật nhỉ?
32
00:02:07,460 --> 00:02:09,754
Vâng, tôi có gu rất quái đản.
33
00:02:10,380 --> 00:02:14,050
Cô đã cho tôi rồi mà.
Vậy mà giờ lại giở trò làm phiền.
34
00:02:14,134 --> 00:02:15,802
Rốt cuộc cô đang bị gì vậy?
35
00:02:18,596 --> 00:02:19,889
Tôi bị sao à?
36
00:02:20,974 --> 00:02:22,433
Bây giờ tôi không thể
37
00:02:24,018 --> 00:02:25,436
giải thích tâm trạng của mình.
38
00:02:25,520 --> 00:02:27,105
Bây giờ tình trạng của tôi…
39
00:02:27,856 --> 00:02:29,023
Trông tôi tỉnh lắm à?
40
00:02:30,567 --> 00:02:31,401
Tôi như điên mà?
41
00:02:32,068 --> 00:02:33,653
Đúng đấy, tôi phát điên rồi.
42
00:02:34,654 --> 00:02:36,573
Anh thấy chiếc nhẫn này chứ?
43
00:02:36,656 --> 00:02:37,782
Đây là nhẫn cưới.
44
00:02:37,866 --> 00:02:39,659
Về mặt pháp lý thì tôi độc thân.
45
00:02:39,742 --> 00:02:41,911
Nhưng tôi đã kết hôn và có chiếc nhẫn này.
46
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
Tôi không nỡ vứt nó đi nên đeo nó trên cổ.
47
00:02:44,455 --> 00:02:46,916
Nhưng kẻ đã lấy tôi
lại vứt nó xuống Cheonggyecheon.
48
00:02:47,000 --> 00:02:48,918
Và tôi đã nhặt nó về,
49
00:02:49,002 --> 00:02:50,962
rồi đeo cả cặp thế này.
50
00:02:53,673 --> 00:02:55,300
Sau khi nhặt lại chiếc nhẫn,
51
00:02:56,843 --> 00:02:58,469
tôi cũng muốn lấy lại tấm ván.
52
00:03:00,138 --> 00:03:01,931
Lý do tôi muốn lấy lại
53
00:03:03,850 --> 00:03:05,101
là vì người đó
54
00:03:06,853 --> 00:03:10,273
đã xông vào trái tim tôi
và không chịu ra nữa.
55
00:03:12,066 --> 00:03:15,862
Anh ấy đã xây nhà trong đó
và trở thành chủ nhân của nó.
56
00:03:16,821 --> 00:03:20,116
Anh ấy đã giúp tôi
tìm ra Lee Eun O thật sự.
57
00:03:20,617 --> 00:03:24,954
Không phải Lee Eun O ngu ngốc ngày xưa,
cũng không phải Yoon Seon A,
58
00:03:25,038 --> 00:03:27,373
mà là Lee Eun O thật sự.
59
00:03:29,792 --> 00:03:33,296
Anh ấy đã giúp tôi
tìm ra con người thật của mình.
60
00:03:34,380 --> 00:03:39,218
Dù tôi có làm gì đi nữa,
anh ấy đều chấp nhận tôi
61
00:03:41,221 --> 00:03:43,765
và giúp Lee Eun O mới được sinh ra.
62
00:03:46,434 --> 00:03:48,102
Làm sao tôi có thể quên anh ấy?
63
00:03:51,439 --> 00:03:54,234
Nó là vật kỷ niệm rất quý giá với tôi.
64
00:03:55,526 --> 00:03:56,611
Tấm ván đó
65
00:03:57,779 --> 00:04:00,031
là do anh ấy tự tay làm cho tôi.
66
00:04:02,283 --> 00:04:03,326
Xin anh mà.
67
00:04:17,215 --> 00:04:19,634
Đã một tuần trôi qua, anh vẫn ổn chứ?
68
00:04:23,263 --> 00:04:24,764
Anh nghĩ tôi ổn không?
69
00:04:27,976 --> 00:04:29,435
Như ăn một cú trời giáng vậy.
70
00:04:29,519 --> 00:04:31,938
Đến cái tên cũng nói dối. Tại sao?
71
00:04:32,021 --> 00:04:33,147
Chết tiệt.
72
00:04:34,482 --> 00:04:36,442
Mà thôi, tôi cũng không muốn biết.
73
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
Chỉ là tôi còn quá sốc.
74
00:04:43,032 --> 00:04:44,367
Cảm giác không thực gì cả.
75
00:04:47,370 --> 00:04:50,707
Tôi không muốn nghe cô ta nói.
Cô ta sẽ lại nói dối, không phải sao?
76
00:04:58,756 --> 00:05:00,258
Khi rời khỏi đồn…
77
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
biết tôi thấy thế nào không?
78
00:05:04,804 --> 00:05:06,431
Jae Won, đợi đã!
79
00:05:13,855 --> 00:05:15,148
Anh còn tưởng em sẽ không…
80
00:05:17,108 --> 00:05:19,360
Tôi cứ tưởng cô ấy sẽ đến ôm lấy tôi
như lúc đó.
81
00:05:21,195 --> 00:05:22,196
Nếu cô ấy làm vậy…
82
00:05:24,991 --> 00:05:26,409
Nếu cô ấy chạy đến ôm tôi
83
00:05:27,660 --> 00:05:28,703
thì tôi sẽ chỉ ôm cô ấy
84
00:05:31,998 --> 00:05:33,791
mà không hỏi câu nào cả.
85
00:05:36,586 --> 00:05:37,837
Tôi đã nghĩ vậy.
86
00:05:39,464 --> 00:05:40,506
Jae Won à.
87
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
Khoan đã. Đợi một chút.
88
00:05:44,802 --> 00:05:47,221
Tôi sẽ trả chúng lại cho anh. Cầm lấy đi.
89
00:05:48,097 --> 00:05:49,223
Nhưng mà
90
00:05:49,766 --> 00:05:50,850
cô ấy không làm vậy.
91
00:06:03,821 --> 00:06:05,531
Cô ấy là một người khác hẳn.
92
00:06:09,535 --> 00:06:10,578
Giờ đây tôi
93
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
vẫn chưa quay về với hiện thực.
94
00:06:16,501 --> 00:06:19,170
Tôi vẫn chưa thể tin cô ấy
không phải Yoon Seon A.
95
00:06:20,004 --> 00:06:21,089
CHỨNG MINH THƯ
LEE EUN O
96
00:06:22,298 --> 00:06:23,341
Cái này…
97
00:06:25,676 --> 00:06:27,136
- Trả đây.
- Này.
98
00:06:27,220 --> 00:06:28,346
Bây giờ tôi đang mơ,
99
00:06:32,475 --> 00:06:33,851
hay một năm trước mới là mơ?
100
00:06:35,019 --> 00:06:36,020
Hay là…
101
00:06:39,315 --> 00:06:42,777
tất cả đều là mơ?
102
00:06:56,374 --> 00:06:58,459
BẤT CỨ ĐIỀU GÌ VỀ TIẾP THỊ
O3
103
00:07:24,068 --> 00:07:25,361
Đó là câu hỏi sao?
104
00:07:26,863 --> 00:07:28,406
Đó là câu hỏi cho hôm nay à?
105
00:07:29,198 --> 00:07:31,117
- Geon rủ ăn mì ly đấy.
- Ừ.
106
00:07:33,578 --> 00:07:37,039
Làm ơn đừng hỏi câu đó được không?
107
00:07:37,123 --> 00:07:39,792
Bạn biết Park Jae Won đã bắt được
kẻ trộm máy ảnh chưa?
108
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
Gì cơ? Bắt được rồi sao?
109
00:07:44,964 --> 00:07:46,466
- Thật đấy à?
- Quá đỉnh.
110
00:07:47,008 --> 00:07:48,134
Gì cơ?
111
00:07:48,885 --> 00:07:50,344
Anh ấy đâu nói gì.
112
00:07:52,430 --> 00:07:54,140
Thảo nào tôi cứ thấy là lạ.
113
00:07:54,849 --> 00:07:57,185
Tuần trước, anh ấy làm việc
như một kẻ điên.
114
00:07:58,436 --> 00:08:01,898
Tôi còn tưởng anh ấy sắp chết.
Nhưng sáng nay lại báo ốm rồi nghỉ.
115
00:08:02,648 --> 00:08:05,776
Hóa ra không phải thể chất bị ốm
mà là trái tim.
116
00:08:09,739 --> 00:08:10,740
Anh!
117
00:08:12,158 --> 00:08:14,243
Anh, nghe nói anh bắt được kẻ trộm rồi.
118
00:08:16,621 --> 00:08:19,665
Từ đầu cô ta đã tiếp cận anh
để trộm chúng phải không?
119
00:08:22,293 --> 00:08:24,003
- Nói gì đó đi.
- Này.
120
00:08:25,254 --> 00:08:28,299
Em về đi. Làm ơn về đi.
121
00:08:29,342 --> 00:08:32,929
Mới đến thôi mà, sao lại về?
Em có mua canh sườn bò đến này.
122
00:08:33,012 --> 00:08:35,056
Ai lại ăn canh sườn khi bị ốm?
123
00:08:35,973 --> 00:08:37,642
Rin I vẫn ăn món này khi bị ốm mà.
124
00:08:37,725 --> 00:08:39,644
Anh là con bé à? Anh là Suh Rin I à?
125
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
Lúc ốm, anh chỉ ăn được súp thôi.
126
00:08:42,104 --> 00:08:45,191
- Đóng cửa lại đi, lạnh quá. Anh bị ốm mà.
- Thật là.
127
00:08:45,274 --> 00:08:47,985
Mà ai lại ăn súp khi bị ốm?
Phải ăn canh sườn bò chứ.
128
00:08:48,069 --> 00:08:50,321
Vậy chuyện thế nào rồi?
129
00:08:53,157 --> 00:08:55,493
- Tất cả đều là nói dối.
- Từ đâu đến đâu?
130
00:08:56,827 --> 00:08:58,496
- Cả tên cũng là giả.
- Chà…
131
00:08:59,288 --> 00:09:00,289
Đúng thật là.
132
00:09:01,290 --> 00:09:02,625
Tên thật của cô ta là gì?
133
00:09:02,708 --> 00:09:04,418
Không biết, mà anh cũng không nhớ.
134
00:09:04,502 --> 00:09:07,171
Đỉnh thật. Vậy từ đầu tới cuối là dối trá.
135
00:09:07,255 --> 00:09:08,256
Làm sao anh ấy tìm ra?
136
00:09:08,339 --> 00:09:10,925
Người quen ở Yangyang
cũng không có số liên lạc mà.
137
00:09:12,927 --> 00:09:15,930
Thì anh bắt được ở Cheonggyecheon.
138
00:09:16,013 --> 00:09:17,181
Chà, đỉnh thật đấy.
139
00:09:17,265 --> 00:09:20,017
Cheonggyecheon là nơi
cả hai hẹn gặp nhau mà?
140
00:09:20,643 --> 00:09:22,144
Đỉnh quá, đỉnh quá đi mất.
141
00:09:22,228 --> 00:09:24,146
Gì mà cậu liên tục nói "đỉnh quá" vậy?
142
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
Nó đỉnh thật mà.
Anh ta đã bắt được kẻ trộm đó.
143
00:09:26,399 --> 00:09:29,235
Phải lôi cô ta đi gặp cảnh sát chứ.
Anh đã làm gì?
144
00:09:29,318 --> 00:09:30,486
- Đã đến rồi.
- Đỉnh quá.
145
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
Nhưng dù có đến đồn cảnh sát,
cô ta vẫn nói dối,
146
00:09:33,489 --> 00:09:35,074
bảo là anh tặng chúng cho cô ta.
147
00:09:35,157 --> 00:09:36,701
Đỉnh quá.
148
00:09:36,784 --> 00:09:38,160
Đủ rồi. Đỉnh cái đầu cậu.
149
00:09:38,244 --> 00:09:41,622
Thì đấy. Nhà văn mà
vốn từ hạn hẹp quá vậy?
150
00:09:41,706 --> 00:09:43,249
"Đỉnh quá".
151
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
Giờ là lúc bắt lỗi tôi à?
152
00:09:44,875 --> 00:09:47,086
Anh họ của Kyeong Jun bị người ta lừa kìa.
153
00:09:48,379 --> 00:09:50,298
Sao cậu biết có phải lừa hay không?
154
00:09:50,381 --> 00:09:52,717
Chứ còn gì nữa?
Cô ta nói dối cả tên họ kia mà.
155
00:09:52,800 --> 00:09:55,386
Trộm máy ảnh của người ta
còn nói dối là được tặng.
156
00:09:55,469 --> 00:09:57,722
Đó là lừa đảo. Cô ta là kẻ lừa đảo.
157
00:10:03,686 --> 00:10:05,104
Phải bắt cô ta bỏ tù ngay.
158
00:10:08,524 --> 00:10:10,359
Hôm nay cậu nói chuyện ác thật.
159
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
Ai bắt ai bỏ tù cơ?
160
00:10:12,028 --> 00:10:13,529
Ai bắt? Là Park Jae Won.
161
00:10:13,613 --> 00:10:14,864
Bắt ai? Kẻ trộm máy ảnh.
162
00:10:14,947 --> 00:10:17,074
Bắt bỏ vào đâu? Bỏ vào tù.
163
00:10:17,158 --> 00:10:18,576
Tôi sai chỗ nào à?
164
00:10:18,659 --> 00:10:21,579
Chẳng lẽ phải thỉnh cô ta vào tù?
165
00:10:22,079 --> 00:10:24,624
Yên lặng đi. Cãi đủ rồi đấy.
166
00:10:24,707 --> 00:10:28,044
Cãi nhau như chó mèo
mà sao sống cùng được hay vậy?
167
00:10:28,127 --> 00:10:30,838
Tôi luôn là người nhẫn nhịn
và nói xin lỗi trước.
168
00:10:31,631 --> 00:10:33,132
Xin lỗi vì đã ăn nói như thế.
169
00:10:33,215 --> 00:10:35,426
Tôi cũng xin lỗi
vì đã nổi nóng với lời cậu nói.
170
00:10:35,509 --> 00:10:38,095
Tôi mới có lỗi hơn vì đã khiến cậu bực.
171
00:10:38,179 --> 00:10:40,514
Nói gì vậy chứ?
Đã bảo tôi mới là người sai!
172
00:10:40,598 --> 00:10:41,682
Tôi đá ra đường nhé?
173
00:10:41,766 --> 00:10:42,808
- Nhà bọn này!
- Nhà bọn này!
174
00:10:42,892 --> 00:10:44,393
Anh ăn chút đi.
175
00:10:49,899 --> 00:10:52,318
Rồi sao? Vậy chuyện thế nào rồi?
176
00:10:52,818 --> 00:10:55,071
Xử lý theo luật? Hay là nương tay?
177
00:10:55,154 --> 00:10:56,530
Rốt cuộc là cái nào?
178
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
Vậy anh đã làm thế nào? Bỏ qua à?
179
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Bỏ qua rồi phải không?
180
00:11:01,327 --> 00:11:02,286
Bỏ qua thật rồi.
181
00:11:03,037 --> 00:11:04,705
Trời ơi, tức cái lồng ngực!
182
00:11:08,417 --> 00:11:12,088
Khoan đã. Chắc là anh ấy
lấy lại máy ảnh rồi nhỉ?
183
00:11:13,631 --> 00:11:16,926
Đừng ăn nữa, nói em nghe xem nào.
Bức bối quá đi mất!
184
00:11:24,308 --> 00:11:25,559
Anh có hiểu cảm giác
185
00:11:26,227 --> 00:11:28,479
muốn đi đâu đó và chết quách đi không?
186
00:11:29,230 --> 00:11:30,815
Cô ta là kẻ trộm phải không?
187
00:11:31,524 --> 00:11:33,692
Tôi có linh cảm đó.
188
00:11:35,361 --> 00:11:37,488
Nhưng sao lại muốn chết vì chuyện đó?
189
00:11:39,323 --> 00:11:40,241
Ơ!
190
00:11:40,324 --> 00:11:42,201
Bạn là một người đáng quý.
191
00:11:42,284 --> 00:11:43,202
TRONG NÀY CÒN NGƯỜI…
192
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Hãy gọi điện nếu cần được giúp đỡ.
193
00:11:46,080 --> 00:11:48,207
Thanh niên cũng nên gọi điện
nếu cần được giúp.
194
00:11:49,875 --> 00:11:50,835
ĐỪNG KHÓA…
195
00:11:50,918 --> 00:11:53,879
Gì cơ? Cô ta không phải trộm?
196
00:11:53,963 --> 00:11:55,172
ĐỪNG KHÓA CỬA
197
00:11:55,256 --> 00:11:57,383
- Vậy thì là ai?
- Máy ảnh đó hiệu gì?
198
00:11:58,134 --> 00:11:59,760
Cậu có nghe Kyeong Jun kể không?
199
00:12:01,095 --> 00:12:02,847
- Tôi không biết nó hiệu gì.
- Và?
200
00:12:04,056 --> 00:12:06,142
Ba cái cộng lại hơn mười triệu won.
201
00:12:08,727 --> 00:12:10,688
Chắc Kyeong Jun cũng đang điên lên rồi.
202
00:12:21,991 --> 00:12:23,200
Lời nhắn qua video?
203
00:12:23,993 --> 00:12:24,869
Đừng có gửi.
204
00:12:25,911 --> 00:12:27,788
Anh sẽ thành trò cười đấy, đừng gửi.
205
00:12:30,207 --> 00:12:32,543
Thật ra bây giờ
cũng chả có gì nhiều để nói.
206
00:12:32,626 --> 00:12:35,045
Đừng gửi đấy. Đừng.
207
00:12:36,088 --> 00:12:38,215
- Sao cô lại làm thế?
- Thật là.
208
00:12:41,760 --> 00:12:43,012
Đàn gảy tai trâu.
209
00:12:46,307 --> 00:12:48,517
Ừ thì… Thật ra,
210
00:12:49,894 --> 00:12:51,187
dù cô có nói gì đi nữa,
211
00:12:52,271 --> 00:12:54,064
bây giờ tôi cũng không thể tha thứ.
212
00:12:58,611 --> 00:13:00,279
Bị ngốc hay gì vậy?
213
00:13:05,951 --> 00:13:06,827
Hôm đó
214
00:13:08,329 --> 00:13:10,164
xin lỗi vì gọi cô là kẻ tồi tệ.
215
00:13:16,754 --> 00:13:18,547
Xin lỗi vì đã ném túi máy ảnh.
216
00:13:24,929 --> 00:13:26,222
Chắc là cô đã sợ lắm.
217
00:13:28,516 --> 00:13:30,226
Xin lỗi vì đã lớn tiếng với cô.
218
00:13:39,235 --> 00:13:40,903
Tôi bận lòng vì việc đó mãi.
219
00:13:42,571 --> 00:13:44,907
Trời ạ, tên anh họ ngốc nghếch.
220
00:13:45,616 --> 00:13:48,369
Bảo gửi lời nhắn là gửi ngay à?
Cô ta có xem không?
221
00:13:48,452 --> 00:13:50,538
Cả dì và dượng đều thấy bình thường,
222
00:13:50,621 --> 00:13:53,666
nhưng sao anh ấy lại như vậy? Thật là.
223
00:13:56,669 --> 00:14:03,425
NẾU CÓ DUYÊN TÁI NGỘ
THÌ TRƯỚC ĐÓ PHẢI CHIA XA
224
00:14:15,437 --> 00:14:17,648
VIỆC CHIA XA LÀ KHÔNG THỂ TRÁNH…
225
00:14:59,023 --> 00:15:00,107
Nhìn cái gì?
226
00:15:00,190 --> 00:15:02,943
Tôi thấy thì tôi nhìn.
Tôi có mắt thì tôi nhìn.
227
00:15:03,027 --> 00:15:04,862
Giờ thì tôi muốn xem cậu nhảy.
228
00:15:12,036 --> 00:15:14,413
Eun O à, tôi không nghĩ ra gì để viết cả.
229
00:15:17,791 --> 00:15:18,876
Tôi nói là…
230
00:15:21,128 --> 00:15:24,006
Tôi chẳng viết được gì cả!
231
00:15:25,424 --> 00:15:26,425
Còn nữa,
232
00:15:28,302 --> 00:15:30,930
tôi đang rất mệt,
nên làm ơn giữ trật tự chút đi.
233
00:15:34,308 --> 00:15:35,476
Làm ơn đi…
234
00:15:45,277 --> 00:15:46,111
Ăn tối nào.
235
00:15:52,368 --> 00:15:53,577
Hôm nay đến cậu nấu mà.
236
00:15:54,745 --> 00:15:56,705
- Không, đến cậu.
- Là cậu mà.
237
00:16:01,502 --> 00:16:03,504
Là tôi. Chắc là tôi rồi.
238
00:16:22,189 --> 00:16:23,649
Lần nào cũng là tôi.
239
00:16:23,732 --> 00:16:26,276
Ừ. Chứ gì nữa. Lần nào tôi chả phải nấu.
240
00:16:26,360 --> 00:16:27,778
Vì sao? Vì tôi dễ dãi quá mà.
241
00:16:27,861 --> 00:16:30,698
Vì tôi quá dễ dãi
nên cô ấy mới bắt tôi nấu cơm.
242
00:16:34,952 --> 00:16:37,079
Có gì thành công đâu, sao cứ phải cố vậy?
243
00:16:40,165 --> 00:16:41,500
Lộn xộn thật.
244
00:16:44,712 --> 00:16:47,381
DOANH SỐ MỤC TIÊU
SỰ KIỆN RA MẮT ÔTÔ
245
00:16:53,345 --> 00:16:54,722
Chăm chỉ thật đấy.
246
00:16:57,641 --> 00:16:59,309
Là vì không có gì làm nên mới thế à?
247
00:17:01,812 --> 00:17:05,107
VÀI NGÀY SAU
6 GIỜ SÁNG CHỦ NHẬT
248
00:17:18,787 --> 00:17:21,582
Một tuần qua, tôi đã suy nghĩ rất nhiều.
249
00:17:23,584 --> 00:17:24,752
Nếu Seon A…
250
00:17:25,627 --> 00:17:26,462
À không.
251
00:17:28,088 --> 00:17:30,507
Nếu thật sự cô ấy đã định lừa tôi
và chia tay với tôi
252
00:17:31,258 --> 00:17:33,177
sau thời gian chung sống,
253
00:17:33,260 --> 00:17:35,262
tình yêu của tôi lúc đó
254
00:17:36,930 --> 00:17:38,515
sẽ trở nên thật vô nghĩa.
255
00:17:39,516 --> 00:17:40,601
Nếu vậy…
256
00:17:42,269 --> 00:17:43,979
tôi sẽ trở nên rất thảm hại.
257
00:17:45,355 --> 00:17:47,357
Cho nên tôi sẽ nhớ theo cách khác.
258
00:17:48,484 --> 00:17:49,568
Chúng tôi
259
00:17:51,487 --> 00:17:53,655
đã thật sự yêu nhau trên bãi biển đó.
260
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
Và tôi
261
00:17:57,826 --> 00:17:59,912
đã tặng máy ảnh cho cô ấy.
262
00:18:05,626 --> 00:18:08,128
Và chúng tôi…
263
00:18:11,548 --> 00:18:12,591
Chúng tôi…
264
00:18:14,301 --> 00:18:15,886
đã chia tay tại bãi biển đó.
265
00:18:17,387 --> 00:18:19,181
Tôi sẽ ghi nhớ theo cách đó.
266
00:18:34,655 --> 00:18:35,864
Tôi mệt mỏi lắm rồi.
267
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
Dạo này Eun O lạ lắm.
268
00:18:38,659 --> 00:18:40,953
Mấy hôm trước còn nhảy nhót suốt ngày.
269
00:18:41,912 --> 00:18:43,497
Vậy mà hôm qua khi xem phim chung…
270
00:19:07,604 --> 00:19:09,648
Rốt cuộc có chỗ nào buồn vậy?
271
00:19:10,649 --> 00:19:12,693
Đầu đất như cậu không hiểu đâu.
272
00:19:44,183 --> 00:19:45,642
Còn hôm nay…
273
00:19:48,687 --> 00:19:49,771
Mau nói đi nào.
274
00:19:52,399 --> 00:19:53,442
"Xin lỗi anh.
275
00:19:56,069 --> 00:19:57,863
Em sẽ sám hối cả đời này.
276
00:19:59,656 --> 00:20:01,325
Mọi điều sai trái em làm với anh,
277
00:20:03,535 --> 00:20:05,329
em sẽ trả giá hết".
278
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
Khi đó em muốn nói với anh những lời này,
279
00:20:12,669 --> 00:20:13,754
nhưng em đã không thể.
280
00:20:19,176 --> 00:20:20,719
Lee Eun O, đồ tồi tệ.
281
00:20:22,638 --> 00:20:25,015
Mày đúng là kẻ tồi tệ.
282
00:20:25,599 --> 00:20:28,268
Tồi tệ! Mày thật sự rất tồi tệ.
283
00:20:28,352 --> 00:20:30,520
Hôm nay cậu ta đã nói chuyện
với chính mình.
284
00:20:32,105 --> 00:20:34,650
Hình như không có việc gì làm
nên mới phát điên.
285
00:20:34,733 --> 00:20:37,319
Tưởng mở công ty là có thể
kiếm sống, nhưng mà…
286
00:20:38,070 --> 00:20:39,279
Không có việc gì cả?
287
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
Không hề.
288
00:20:41,865 --> 00:20:43,700
Tôi sợ cậu ấy sẽ tăng tiền thuê nhà.
289
00:20:43,784 --> 00:20:45,202
Tôi tìm việc cho cậu ấy nhé?
290
00:20:45,285 --> 00:20:47,621
À, khoan đã. Xem cái này đi.
291
00:20:50,916 --> 00:20:53,252
Eun O đã viết hết số đề án kinh doanh này.
292
00:20:53,335 --> 00:20:56,880
Cậu ấy đã làm và phát khắp nơi,
nhưng chẳng ai gọi hết.
293
00:20:56,964 --> 00:20:59,299
Có nơi nào để giới thiệu chúng không?
294
00:20:59,383 --> 00:21:01,218
Đối tác của cậu cần tiếp thị không?
295
00:21:32,874 --> 00:21:34,543
Anh tưởng em đi gặp Rin I chứ.
296
00:21:35,335 --> 00:21:36,336
Đã gặp rồi.
297
00:21:37,004 --> 00:21:38,714
Khi nào xong việc, cô ấy sẽ đến đây.
298
00:21:40,382 --> 00:21:43,927
Vì đội trưởng xếp lịch họp cuối tuần
nên em không thể nghỉ ngơi.
299
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
Em là nô lệ của anh hả?
300
00:21:45,804 --> 00:21:47,389
Xin lỗi em.
301
00:21:52,060 --> 00:21:53,312
Cái này hỏng rồi.
302
00:21:55,230 --> 00:21:57,316
Phải nói sao với khách đây?
303
00:21:57,399 --> 00:21:59,693
Còn nói sao nữa? Dĩ nhiên là nói thật.
304
00:21:59,776 --> 00:22:03,488
Núi Bugak có đẹp thế nào
cũng không thể ngắm từ mọi cửa sổ.
305
00:22:03,572 --> 00:22:06,074
Nói với họ là do anh quá tham đi.
306
00:22:12,956 --> 00:22:14,207
Anh xem qua cái này đi.
307
00:22:16,209 --> 00:22:18,503
- Gì vậy?
- Bạn của Rin I làm tiếp thị.
308
00:22:19,087 --> 00:22:20,255
Cô ấy đang đi rải đề án,
309
00:22:21,214 --> 00:22:23,342
và cũng có vài phần
liên quan tới chúng ta.
310
00:22:24,843 --> 00:22:25,927
Gì đây?
311
00:22:26,511 --> 00:22:27,429
Công ty một thành viên?
312
00:22:27,512 --> 00:22:28,847
Công ty tiếp thị à?
313
00:22:29,389 --> 00:22:31,183
Nhưng nhà phố ở Pangyo xong rồi mà.
314
00:22:32,392 --> 00:22:33,268
Ừ.
315
00:22:33,351 --> 00:22:36,438
Không gian văn hóa phức hợp và việc
tổ chức tiệc khai trương ở thư viện
316
00:22:36,521 --> 00:22:37,606
vẫn đang được đấu thầu.
317
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
Cô Lee nói ngày mai sẽ xem qua
318
00:22:41,109 --> 00:22:42,778
nên bảo em để lên bàn cô ấy.
319
00:22:42,861 --> 00:22:46,406
Nhưng em cho anh xem trước.
320
00:22:46,490 --> 00:22:47,491
Nhớ xem thử.
321
00:22:50,035 --> 00:22:51,161
Nhớ xem đấy.
322
00:23:04,049 --> 00:23:05,884
Cô đến Kiến trúc và Con người à?
323
00:23:06,551 --> 00:23:07,928
À, vâng.
324
00:23:20,732 --> 00:23:21,775
Mời cô.
325
00:23:31,827 --> 00:23:33,328
- Đội trưởng.
- Ừ?
326
00:23:33,411 --> 00:23:35,539
Đừng cố nữa, không được đâu. Đi thôi.
327
00:23:35,622 --> 00:23:37,415
- Đến rồi à?
- Vâng.
328
00:23:40,418 --> 00:23:41,545
Xin chào.
329
00:23:42,129 --> 00:23:43,755
- Gì vậy?
- Em tình cờ gặp.
330
00:23:44,673 --> 00:23:46,258
Anh chưa ăn trưa đâu nhỉ?
331
00:23:47,008 --> 00:23:48,426
- Xin chào, tôi là Park Jae Won.
- Chào.
332
00:23:49,010 --> 00:23:50,804
- Xin lỗi vì đến cuối tuần.
- Không sao.
333
00:23:50,887 --> 00:23:52,430
Từ Busan đến thì phải tiếp chứ.
334
00:23:52,514 --> 00:23:53,765
Tôi lấy đồ uống cho cô nhé?
335
00:23:53,849 --> 00:23:56,101
- Anh có nước ép chứ?
- Chúng tôi có nước ép xoài.
336
00:23:56,685 --> 00:23:59,062
Vậy cho tôi hai ly nhé,
chồng tôi sắp đến rồi.
337
00:23:59,146 --> 00:24:01,606
- Mời cô đi lối này.
- Em sẽ đi lấy.
338
00:24:02,274 --> 00:24:04,192
Cô đi gì đến vậy? Máy bay hay tàu lửa?
339
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
- Tôi đi xe.
- À, vậy sao?
340
00:24:05,652 --> 00:24:07,404
- Của anh đây.
- Cảm ơn nhé.
341
00:24:08,738 --> 00:24:11,867
Phải rồi, nghe nói cô làm
ở Hàng không City.
342
00:24:11,950 --> 00:24:14,494
- Vâng, cùng chồng tôi.
- Ra thế.
343
00:24:14,578 --> 00:24:16,163
Tháng sau sẽ chuyển đến Seoul.
344
00:24:16,913 --> 00:24:18,373
Như đã nói trước,
345
00:24:18,456 --> 00:24:21,001
chúng tôi muốn sửa nhà cũ của bố mẹ
để chuyển về đó.
346
00:24:21,835 --> 00:24:23,461
Là căn nhà này.
347
00:24:23,545 --> 00:24:27,215
Chúng tôi chỉ định sửa lại,
nhưng lại thấy xây mới sẽ tốt hơn.
348
00:24:27,299 --> 00:24:30,760
Xây lại à? Vậy thì hơi tiếc.
349
00:24:31,553 --> 00:24:33,180
Vì nó xâm phạm đất nhà bên cạnh.
350
00:24:33,930 --> 00:24:36,558
- Là phần này.
- Chờ một lát nhé.
351
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
À, phải rồi, là phần này.
352
00:24:41,605 --> 00:24:44,274
Ơ? Là con gái cô à? Đáng yêu thật.
353
00:24:45,108 --> 00:24:46,985
Em bé đáng yêu quá. Mấy tháng rồi ạ?
354
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
Đã được chín tháng rồi.
355
00:24:50,030 --> 00:24:53,992
Chúng tôi muốn sống ở đó
rồi tương lai giao lại cho con cái.
356
00:24:54,075 --> 00:24:57,913
Vậy thì nên xây thật vững chãi.
357
00:24:57,996 --> 00:24:59,623
- Đúng vậy.
- Trợ lý Choi.
358
00:24:59,706 --> 00:25:02,459
- Lấy bản mẫu đến đây nhé.
- Vâng, thưa đội trưởng.
359
00:25:05,462 --> 00:25:06,671
Phần này…
360
00:25:09,883 --> 00:25:13,053
- Ồ, đến rồi.
- Anh ấy đến rồi à? Đợi một lát.
361
00:25:19,601 --> 00:25:21,770
- Xin chào, tôi là Park Jae Won.
- Chào anh.
362
00:25:21,853 --> 00:25:23,355
Mời anh qua đây.
363
00:25:32,239 --> 00:25:34,157
Đã lâu không gặp, Kyeong Jun à.
364
00:25:35,242 --> 00:25:38,078
- Người quen của anh à?
- Cậu quen anh ấy à?
365
00:25:38,912 --> 00:25:41,748
Tôi không biết đây là công ty nhà cậu.
366
00:25:43,708 --> 00:25:45,126
Mời anh qua đây đã.
367
00:25:54,761 --> 00:25:58,473
Hay thật. Làm sao cả hai quen nhau vậy?
368
00:25:58,556 --> 00:25:59,641
Là bạn bè? Cùng trường?
369
00:26:00,225 --> 00:26:01,393
Cũng lâu rồi.
370
00:26:06,606 --> 00:26:08,233
Kết hôn rồi cơ à?
371
00:26:08,316 --> 00:26:11,611
Đã có con chín tháng tuổi sao?
Thằng vô lại.
372
00:26:11,695 --> 00:26:12,529
Này.
373
00:26:13,488 --> 00:26:14,656
Chuyện là thế đấy.
374
00:26:15,740 --> 00:26:17,075
Em bé đáng yêu thật.
375
00:26:20,996 --> 00:26:22,455
Này!
376
00:26:22,539 --> 00:26:23,748
Này, Rin I à!
377
00:26:25,667 --> 00:26:27,669
- Em giải thích sau.
- Mới hôm nào
378
00:26:27,752 --> 00:26:29,504
còn định làm đám cưới với Eun O,
379
00:26:29,587 --> 00:26:31,339
vậy mà giờ đã có con chín tháng tuổi?
380
00:26:33,216 --> 00:26:36,177
Này cô. Cô biết hắn ta ngoại tình chứ?
381
00:26:37,137 --> 00:26:39,764
- Này, Rin I…
- Nếu làm cùng công ty
382
00:26:39,848 --> 00:26:42,600
thì cô cũng biết
hắn ta có hôn thê rồi nhỉ.
383
00:26:43,601 --> 00:26:45,437
- Em sẽ nói sau.
- Biết nhưng vẫn quen?
384
00:26:46,604 --> 00:26:49,607
Chọn ngày cưới với Eun O rồi,
sao có thể quen người khác?
385
00:26:49,691 --> 00:26:51,818
- Này, Rin I.
- Đây là chuyện của cô à?
386
00:26:51,901 --> 00:26:54,154
Đâu phải thế, sao cô cứ làm quá lên vậy?
387
00:26:56,823 --> 00:26:58,116
- Qua đêm ở đâu thế?
- Để em.
388
00:26:59,075 --> 00:27:01,328
Ở căn nhà mà anh và Eun O xây ở Busan nhỉ?
389
00:27:01,411 --> 00:27:03,204
Eun O đã thấy hết phải không?
390
00:27:03,288 --> 00:27:06,583
Cho nên cô ấy mới biến mất
ba tháng liền, vì các người!
391
00:27:06,666 --> 00:27:09,419
Phải, là thế đấy! Rồi sao?
392
00:27:10,295 --> 00:27:13,006
- Thằng rác rưởi này.
- Này.
393
00:27:13,089 --> 00:27:14,758
- Mày lại đây.
- Làm gì vậy?
394
00:27:14,841 --> 00:27:16,217
- Đồ điên!
- Mày lại đây.
395
00:27:16,301 --> 00:27:17,177
Làm gì vậy chứ?
396
00:27:17,260 --> 00:27:18,845
- Xin lỗi đi, đồ khốn!
- Thôi đi!
397
00:27:18,928 --> 00:27:20,138
Mày lại đây.
398
00:27:20,221 --> 00:27:22,098
- Này.
- Tao bảo mày lại đây.
399
00:27:22,182 --> 00:27:23,725
- Này!
- Lại đây!
400
00:27:23,808 --> 00:27:25,477
Lại đây, thằng khốn kiếp!
401
00:27:25,560 --> 00:27:28,938
Tên điên này!
402
00:27:58,802 --> 00:28:01,471
Cậu không đến nên Rin I chừa phần cho đấy.
403
00:28:15,902 --> 00:28:17,070
Lại khóc à?
404
00:28:17,904 --> 00:28:19,781
Vì ngon hay là vì cay?
405
00:28:21,825 --> 00:28:24,369
- Vì ngon quá.
- Phải đấy, ngon thật.
406
00:28:27,414 --> 00:28:28,748
Ăn nhiều vào.
407
00:28:37,507 --> 00:28:39,968
Thật là. Lee Eun O là đồ ngốc.
408
00:28:40,051 --> 00:28:42,303
- Thật là.
- Chắc anh điên rồi.
409
00:28:42,387 --> 00:28:46,725
- Tội nghiệp Eun O quá.
- Là anh điên.
410
00:28:46,808 --> 00:28:49,519
Anh còn tội nghiệp hơn.
Ở đây anh tội nghiệp nhất.
411
00:28:50,270 --> 00:28:52,981
- Tại sao lại là anh? Sao…
- Lẽ ra phải mạnh tay hơn.
412
00:28:53,064 --> 00:28:54,691
- Đồ ngốc đó!
- Sao lại là ở đây?
413
00:28:54,774 --> 00:28:56,651
Sao phải là ở công ty chứ?
414
00:28:57,277 --> 00:28:58,862
Và sao lại là hôm nay?
415
00:28:58,945 --> 00:29:01,072
Tại sao? Lý do là gì?
416
00:29:01,156 --> 00:29:02,949
- Anh à, em rất xin lỗi.
- Cái gì?
417
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
- Em không…
- Em còn tệ hơn.
418
00:29:05,618 --> 00:29:07,662
Em đã đấm khách hàng của chúng ta đấy.
419
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
May là tên đó chưa báo cảnh sát nhé,
420
00:29:11,082 --> 00:29:12,125
cái thằng ranh này!
421
00:29:12,208 --> 00:29:15,086
Vừa rồi mà đánh một trận ra trò
thì em không thắng nổi đâu.
422
00:29:15,170 --> 00:29:17,714
Mà em chả bao giờ
tìm được khách nào ra hồn cả.
423
00:29:17,797 --> 00:29:19,174
Trời ạ.
424
00:29:19,257 --> 00:29:21,217
Tại sao lại đánh người ta?
425
00:29:21,301 --> 00:29:25,096
Sao lại xịt coca ra đầy sàn
rồi bắt anh… Khỉ thật.
426
00:29:25,180 --> 00:29:27,056
Anh, có thuốc chống lo âu không?
427
00:29:31,978 --> 00:29:34,981
Thật là loạn mà. Nhức đầu quá.
428
00:29:36,024 --> 00:29:37,942
Không sống nổi mất.
429
00:29:52,373 --> 00:29:53,792
CÔNG TY TIẾP THỊ O3
CEO: LEE EUN O
430
00:29:53,875 --> 00:29:54,876
"Lee Eun O".
431
00:29:55,376 --> 00:29:56,544
CHỨNG MINH THƯ
LEE EUN O
432
00:29:57,921 --> 00:29:59,964
- Lee Eun O?
- Eun O đã thấy hết phải không?
433
00:30:00,048 --> 00:30:02,467
Cho nên cô ấy mới biến mất ba tháng liền…
434
00:30:02,550 --> 00:30:03,635
Lẽ nào là cô ta chứ.
435
00:30:05,845 --> 00:30:07,180
CEO: LEE EUN O
436
00:30:07,263 --> 00:30:09,224
Bạn của Rin I làm tiếp thị.
437
00:30:11,518 --> 00:30:12,727
Này, Kyeong Jun à!
438
00:30:13,436 --> 00:30:14,979
Này…
439
00:30:23,988 --> 00:30:25,114
Lẽ nào chứ.
440
00:30:28,576 --> 00:30:29,994
Không thể nào.
441
00:30:30,537 --> 00:30:32,247
Kyeong Jun không thể biết Seon A.
442
00:30:32,330 --> 00:30:33,623
Không phải đâu.
443
00:30:38,127 --> 00:30:39,754
DỰ ÁN CÔNG TRÌNH
CÔNG VIÊN GIẢI TRÍ ĐÔ THỊ
444
00:30:43,091 --> 00:30:46,135
CEO: LEE EUN O
445
00:30:46,219 --> 00:30:47,637
ĐỊA CHỈ: 310-23, PHƯỜNG SEONGSU
446
00:30:48,513 --> 00:30:49,472
Phường Seongsu?
447
00:30:53,768 --> 00:30:54,811
Em sống ở phường Seongsu nhỉ?
448
00:30:54,894 --> 00:30:55,895
CHỨNG MINH THƯ
LEE EUN O
449
00:31:04,070 --> 00:31:04,946
CEO: LEE EUN O
450
00:31:07,156 --> 00:31:08,825
Không, không thể nào.
451
00:31:19,168 --> 00:31:22,046
Trời ạ, đá gì mà tệ vậy?
452
00:31:24,549 --> 00:31:25,425
Cậu ăn rồi mà.
453
00:31:25,508 --> 00:31:26,843
Cậu định ăn hết luôn à?
454
00:31:26,926 --> 00:31:29,470
- Tôi chỉ ăn một miếng.
- Không biết tôi đang khổ lắm à?
455
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Những lúc thế này,
hãy nhường đồ ăn cho tôi đi, Dễ Dãi.
456
00:31:33,099 --> 00:31:34,309
Nhưng đây là đồ thừa.
457
00:31:34,893 --> 00:31:36,811
- Vậy thì…
- Kéo, búa, bao!
458
00:31:37,562 --> 00:31:39,105
- Thật là.
- Khỉ thật.
459
00:31:39,689 --> 00:31:40,565
Này.
460
00:31:41,399 --> 00:31:43,234
- Của cậu kìa.
- Chờ đấy.
461
00:31:46,362 --> 00:31:47,363
Alô?
462
00:31:48,448 --> 00:31:49,908
Alô? Nói gì đi ạ.
463
00:31:50,575 --> 00:31:52,702
- Alô?
- Là giọng của Seon A.
464
00:31:53,953 --> 00:31:55,121
Gì vậy? Thôi đi!
465
00:31:55,204 --> 00:31:57,123
- - Giao kèo rồi mà. Lại đây.
- Là cô ấy.
466
00:31:57,206 --> 00:31:58,333
Anh ấy đã ghi bàn.
467
00:31:58,416 --> 00:31:59,250
Xem kìa.
468
00:31:59,334 --> 00:32:01,669
Lỡ mất rồi. Tại cậu đấy!
469
00:32:01,753 --> 00:32:03,421
Họ sẽ phát lại mà. Xem đi.
470
00:32:04,923 --> 00:32:06,466
Gì vậy? TV tắt rồi à?
471
00:32:06,549 --> 00:32:08,551
- Gì vậy?
- Này, điều khiển đâu?
472
00:32:08,635 --> 00:32:09,552
Điều khiển đâu?
473
00:32:11,512 --> 00:32:13,932
Ơ hay, đâu rồi nhỉ?
474
00:32:15,183 --> 00:32:16,559
Đâu mất rồi?
475
00:32:22,690 --> 00:32:23,733
Này, ở đây.
476
00:32:23,816 --> 00:32:24,984
Thật là.
477
00:32:29,989 --> 00:32:31,074
Dây chuyền đó là sao?
478
00:32:32,951 --> 00:32:33,952
Là nhẫn à.
479
00:33:01,229 --> 00:33:02,397
Có giọng
480
00:33:05,108 --> 00:33:06,150
của đàn ông.
481
00:33:31,300 --> 00:33:32,301
Thật là.
482
00:33:32,969 --> 00:33:34,762
Hình như là có đàn ông bên cạnh.
483
00:33:36,806 --> 00:33:37,807
Phải rồi.
484
00:33:39,976 --> 00:33:41,185
Cô ấy quen người khác.
485
00:33:44,772 --> 00:33:47,567
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên