1
00:00:07,215 --> 00:00:08,550
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#РОМАНТИЧНІ
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ВІЛЬНІДУХОМ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
ЯК ТВОЄ КОХАННЯ?
8
00:00:35,660 --> 00:00:36,786
ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР
9
00:00:36,870 --> 00:00:38,788
Тепер можете відправляти. Дякую.
10
00:00:43,918 --> 00:00:47,839
- Клієнт №13. Підійдіть до вікна №2.
- Вибачте. Це знову я.
11
00:00:55,055 --> 00:00:56,139
Я дуже перепрошую,
12
00:00:56,723 --> 00:00:59,476
та чи не могли б ви повернути мою дошку?
13
00:01:08,443 --> 00:01:11,279
Чому ви щодня приходите сюди
й мучите мене?
14
00:01:13,448 --> 00:01:16,576
Не можу. Цими вихідними
я йду з дівчиною ловити хвилі.
15
00:01:17,077 --> 00:01:19,454
Вона з дерева, тому надзвичайно важка.
16
00:01:19,537 --> 00:01:22,332
Якщо вдаритися
до неї головою, буде дуже боляче.
17
00:01:23,958 --> 00:01:25,335
- Наступний.
- Клієнт №14.
18
00:01:25,418 --> 00:01:27,962
- Благаю, поверніть.
- Підійдіть до вікна №2.
19
00:01:28,046 --> 00:01:28,922
Добридень.
20
00:01:36,805 --> 00:01:38,264
Я куплю вам нову.
21
00:01:38,348 --> 00:01:41,893
Ні, відпродайте її мені.
Я заплачу як за дві дошки.
22
00:01:42,936 --> 00:01:45,522
Ви ж її віддали мені. Чому ви це робите?
23
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Ви її викинули, а я її забрав.
24
00:01:49,234 --> 00:01:51,820
Якби викинули деінде,
вона б зникла з кінцями.
25
00:01:51,903 --> 00:01:53,655
- Відійдіть.
- Прошу вас.
26
00:01:53,738 --> 00:01:56,699
Хочете залишити собі дошку
з датою мого поцілунку?
27
00:01:56,783 --> 00:01:59,494
Датою мого першого поцілунку з хлопцем.
28
00:01:59,577 --> 00:02:00,954
У нього є така ж.
29
00:02:01,037 --> 00:02:03,790
Байдуже. Вона мені й такою подобається.
30
00:02:05,166 --> 00:02:07,377
Знаєте, а у вас доволі дивний смак.
31
00:02:07,460 --> 00:02:09,754
Так, у мене дивний смак.
32
00:02:10,463 --> 00:02:13,424
Ви її віддали.
А тепер безупинно переслідуєте мене.
33
00:02:14,134 --> 00:02:15,802
Якого біса ви це робите?
34
00:02:18,471 --> 00:02:19,305
«Якого біса»?
35
00:02:20,974 --> 00:02:22,433
Не знаю,
36
00:02:24,060 --> 00:02:25,436
як вам це пояснити.
37
00:02:25,520 --> 00:02:27,105
Я…
38
00:02:27,856 --> 00:02:31,401
вам не здаюся божевільною?
Я схожа на психа?
39
00:02:32,110 --> 00:02:33,653
Так, я збожеволіла.
40
00:02:34,654 --> 00:02:36,573
Бачите ці обручки?
41
00:02:36,656 --> 00:02:37,782
Це з мого весілля.
42
00:02:37,866 --> 00:02:39,576
Але офіційно я незаміжня.
43
00:02:39,659 --> 00:02:41,911
Так от, я одружилася. Тому й маю їх.
44
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
Я не змогла викинути свою і зберегла її.
45
00:02:44,455 --> 00:02:46,916
Мій наречений викинув свою у Чхонгечхоні.
46
00:02:47,000 --> 00:02:48,918
Та я її знайшла.
47
00:02:49,002 --> 00:02:50,670
Тепер вони обидві в мене.
48
00:02:53,715 --> 00:02:55,091
Обручку я повернула,
49
00:02:56,885 --> 00:02:58,386
а тепер хочу ще й дошку.
50
00:03:00,180 --> 00:03:01,764
Я хочу її повернути,
51
00:03:03,933 --> 00:03:05,101
тому що
52
00:03:06,936 --> 00:03:10,273
він засів у моєму серці
і не вступається звідти.
53
00:03:12,066 --> 00:03:15,862
Він збудував тут дім і оселився в ньому.
54
00:03:16,863 --> 00:03:20,074
Розумієте, він допоміг мені
відшукати справжню Лі Ино.
55
00:03:20,617 --> 00:03:24,370
Не колишню придуркувату Лі Ино чи Юн Сона,
56
00:03:25,079 --> 00:03:27,332
а справжню Лі Ино.
57
00:03:29,751 --> 00:03:33,296
Він допоміг мені знайти своє істинне я.
58
00:03:34,380 --> 00:03:39,177
Він посміхався
та приймав усе, що я витворяла.
59
00:03:41,304 --> 00:03:43,389
Він допоміг мені знову народитися.
60
00:03:46,434 --> 00:03:47,936
То як я можу його забути?
61
00:03:51,522 --> 00:03:54,067
Та дошка дорога мені як пам’ять.
62
00:03:55,568 --> 00:03:56,402
Він
63
00:03:57,820 --> 00:03:59,572
сам зробив її для мене.
64
00:04:02,283 --> 00:04:03,243
Тому благаю вас.
65
00:04:17,173 --> 00:04:19,634
Минув тиждень. Як ви почуваєтеся?
66
00:04:23,304 --> 00:04:24,764
А ви як думаєте?
67
00:04:28,184 --> 00:04:31,521
Мене наче вдарили.
Вона навіть щодо імені збрехала. Чому?
68
00:04:32,021 --> 00:04:33,106
Чорт забирай.
69
00:04:34,565 --> 00:04:36,234
Забудьте. І знати не хочу.
70
00:04:39,445 --> 00:04:40,947
Я просто ошелешений.
71
00:04:43,032 --> 00:04:44,450
У голові не вкладається.
72
00:04:46,869 --> 00:04:50,707
Я не хочу її вислуховувати.
Вона знову брехатиме. Хіба ні?
73
00:04:58,756 --> 00:05:00,216
Знаєте, що я відчував…
74
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
коли пішов з відділка?
75
00:05:04,804 --> 00:05:06,431
Джевон, зачекай!
76
00:05:13,896 --> 00:05:15,148
Думав, ти не прийдеш…
77
00:05:17,066 --> 00:05:19,402
Думав, вона впаде в мої обійми як тоді.
78
00:05:21,237 --> 00:05:22,196
Якби…
79
00:05:24,991 --> 00:05:26,409
вона впала в мої обійми,
80
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
я б просто її обійняв.
81
00:05:32,081 --> 00:05:33,791
І питань би не задавав.
82
00:05:36,544 --> 00:05:37,837
Я хотів це зробити.
83
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
Джевон.
84
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
Зачекай. Стривай.
85
00:05:44,802 --> 00:05:47,221
Я їх поверну. Забирай їх.
86
00:05:48,014 --> 00:05:49,140
Але
87
00:05:49,974 --> 00:05:50,975
вона не підбігла.
88
00:06:03,863 --> 00:06:05,573
То вже була геть інша людина.
89
00:06:09,535 --> 00:06:10,370
Я просто
90
00:06:11,913 --> 00:06:13,790
втратив відчуття реальності.
91
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
Не віриться, що вона - не Юн Сона.
92
00:06:20,004 --> 00:06:21,089
ПОСВІДЧЕННЯ ОСОБИ
ЛІ ИНО
93
00:06:22,507 --> 00:06:23,341
Що…
94
00:06:25,676 --> 00:06:26,677
- Поверни.
- Гей.
95
00:06:27,220 --> 00:06:28,346
Це сон?
96
00:06:32,475 --> 00:06:33,851
Чи то був сон тоді?
97
00:06:35,019 --> 00:06:36,020
Чи…
98
00:06:39,357 --> 00:06:42,360
усе є сон?
99
00:06:56,374 --> 00:06:58,459
УСЕ, ЩО ПОВ’ЯЗАНО З МАРКЕТИНГОМ
«О3»
100
00:07:24,068 --> 00:07:25,361
І це твоє запитання?
101
00:07:26,863 --> 00:07:28,406
Запитання на мільйон?
102
00:07:29,198 --> 00:07:31,117
- Гон буде локшину.
- Добре.
103
00:07:33,661 --> 00:07:37,039
А ти можеш цього не питати? Будь ласка?
104
00:07:37,123 --> 00:07:39,792
Чули, що Джевон піймав
крадійку фотоапаратів?
105
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
Що? Він піймав крадійку?
106
00:07:44,964 --> 00:07:46,466
- Це правда?
- Не може бути.
107
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Що?
108
00:07:48,843 --> 00:07:50,094
Він мені не казав.
109
00:07:52,430 --> 00:07:54,348
Я знав, що в ньому є щось дивне.
110
00:07:54,849 --> 00:07:57,351
Минулого тижня він заганяв себе на роботі.
111
00:07:58,394 --> 00:08:01,689
Я думав, йому кінець.
І це він назвав мене вранці хворим.
112
00:08:02,648 --> 00:08:05,568
Тоді це не фізична хвороба.
У нього розбите серце.
113
00:08:09,739 --> 00:08:10,573
Джевон.
114
00:08:12,158 --> 00:08:14,202
Я чув, що ти піймав злодійку.
115
00:08:16,621 --> 00:08:19,749
Вона зблизилася з тобою,
щоб украсти фотоапарати. Так?
116
00:08:22,251 --> 00:08:23,669
- Чому мовчиш?
- Гей.
117
00:08:25,379 --> 00:08:28,174
Іди. Просто йди собі.
118
00:08:29,342 --> 00:08:32,887
Я щойно прийшов. Куди йти?
Я приніс яловичий бульйон.
119
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
Мене нудить. Як я можу його їсти?
120
00:08:35,973 --> 00:08:39,644
- Ріні їсть, навіть як її нудить.
- Я що, вона? Я що, Ріні?
121
00:08:39,727 --> 00:08:42,021
Коли мене нудить, я їм пісний суп.
122
00:08:42,104 --> 00:08:45,191
- Зачини двері. Холодно. Я хворий.
- Боже.
123
00:08:45,274 --> 00:08:47,985
Який хворий їсть суп?
Треба їсти яловичий бульйон.
124
00:08:48,069 --> 00:08:50,321
І що? То що сталося?
125
00:08:53,282 --> 00:08:56,077
- Усе це було брехнею, несправжнім.
- Що саме?
126
00:08:56,911 --> 00:08:57,828
Навіть її ім’я.
127
00:08:59,288 --> 00:09:00,289
Не може бути.
128
00:09:01,415 --> 00:09:04,418
- Як її насправді звати?
- Навіть не пам’ятаю.
129
00:09:04,502 --> 00:09:07,171
Неймовірно. Усе,
пов’язане з нею, було брехня.
130
00:09:07,255 --> 00:09:08,256
Як він її знайшов?
131
00:09:08,339 --> 00:09:10,883
Її знайомі в Янг’янгу
теж не мали її номера.
132
00:09:12,927 --> 00:09:15,513
Я випадково застав її у Чхонгечхоні.
133
00:09:16,013 --> 00:09:17,181
Овва, неймовірно.
134
00:09:17,265 --> 00:09:20,017
Хіба ті двоє не там домовилися зустрітися?
135
00:09:20,601 --> 00:09:22,144
Просто неймовірно.
136
00:09:22,228 --> 00:09:24,146
І що в цьому неймовірного?
137
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
Усе. Він піймав злодійку.
138
00:09:26,399 --> 00:09:29,193
Треба було відвести у поліцію.
А ти що зробив?
139
00:09:29,277 --> 00:09:30,486
- Відвів.
- Неймовірно.
140
00:09:30,570 --> 00:09:35,074
Але вона й там брехала й казала,
що я сам віддав їй фотоапарати.
141
00:09:35,157 --> 00:09:38,160
- Неймовірно.
- Годі вже торочити «неймовірно».
142
00:09:38,244 --> 00:09:41,622
Власне. Що ти за письменник
з таким бідним словником?
143
00:09:41,706 --> 00:09:43,249
«Неймовірно».
144
00:09:43,332 --> 00:09:46,836
Зараз не мене треба вичитувати.
Кузена Кенджуна ошукали.
145
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Звідки ти знаєш, що вона шахрайка?
146
00:09:50,506 --> 00:09:52,717
А хіба ні? Вона ж вигадала ім’я.
147
00:09:52,800 --> 00:09:55,136
Збрехала, що фотоапарати їй подарували.
148
00:09:55,636 --> 00:09:57,555
Це шахрайство, а вона шахрайка.
149
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
Він має посадити її за ґрати.
150
00:10:08,566 --> 00:10:10,359
Ти сьогодні такий жорсткий.
151
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
Хто кого має посадити?
152
00:10:12,028 --> 00:10:14,864
Хто? Пак Джевон.
Кого? Крадійку фотоапаратів.
153
00:10:14,947 --> 00:10:17,074
Куди? За ґрати.
154
00:10:17,158 --> 00:10:18,576
Я сказав щось не те?
155
00:10:18,659 --> 00:10:21,996
Я що, мав сказати,
щоб він з нею пішов за ґрати?
156
00:10:22,079 --> 00:10:24,624
Годі вам. Не сваріться.
157
00:10:24,707 --> 00:10:28,169
Як ви ладнаєте між собою,
якщо живете як кіт із собакою?
158
00:10:28,252 --> 00:10:30,838
Я завжди піддаюся
й першим прошу вибачення.
159
00:10:31,631 --> 00:10:33,132
Вибач за те, що я сказав.
160
00:10:33,215 --> 00:10:35,426
Вибач, що розізлилася на твої слова.
161
00:10:35,509 --> 00:10:38,095
Ні, це ти вибач, бо ти перша розізлилася.
162
00:10:38,179 --> 00:10:40,514
Ти про що? Я ж визнала свою провину!
163
00:10:40,598 --> 00:10:41,682
Вас що, вивести?
164
00:10:41,766 --> 00:10:42,808
- Дім наш!
- Дім наш!
165
00:10:42,892 --> 00:10:44,393
З’їж трохи м’яса.
166
00:10:49,982 --> 00:10:52,276
І що? То що сталося?
167
00:10:52,818 --> 00:10:55,071
Її покарали? Він змилосердився?
168
00:10:55,154 --> 00:10:56,530
Що саме сталося?
169
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
І що ти зробив? Пробачив їй?
170
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Пробачив, так?
171
00:11:01,452 --> 00:11:02,286
Пробачив.
172
00:11:03,037 --> 00:11:04,705
Який ти ідіот.
173
00:11:08,501 --> 00:11:12,088
Стривайте. Він хоч фотоапарати повернув?
174
00:11:13,673 --> 00:11:16,467
Припини їсти і скажи.
Як мене все це дістало.
175
00:11:24,225 --> 00:11:25,559
Вам ніколи не хотілося
176
00:11:26,185 --> 00:11:28,062
кудись піти й убити себе?
177
00:11:29,230 --> 00:11:30,815
Вона злодійка, так?
178
00:11:31,524 --> 00:11:33,526
Нутром це відчуваю.
179
00:11:35,319 --> 00:11:37,488
Та чому їй через це хочеться вмерти?
180
00:11:39,323 --> 00:11:40,241
ЗАЧЕКАЙ!
181
00:11:40,324 --> 00:11:42,243
Як людина, ти - велика цінність.
182
00:11:42,326 --> 00:11:43,160
Я ДОСІ ТУТ
183
00:11:43,244 --> 00:11:45,955
Якщо треба, звернися по допомогу.
184
00:11:46,038 --> 00:11:48,207
Її надають і молодим людям.
185
00:11:49,792 --> 00:11:50,835
НЕ ЗАЧИНЯТИ…
186
00:11:50,918 --> 00:11:53,879
Що? Вона не злодійка?
187
00:11:53,963 --> 00:11:55,172
…ДВЕРІ
188
00:11:55,256 --> 00:11:57,091
- Тоді хто вона?
- Що за бренд?
189
00:11:58,092 --> 00:11:59,510
Кенджун тобі щось казав?
190
00:12:01,095 --> 00:12:02,722
- Я не знаю бренду.
- І що?
191
00:12:04,056 --> 00:12:06,308
Та вони коштують від десяти мільйонів.
192
00:12:08,728 --> 00:12:10,688
Напевне, Кенджун дуже засмучений.
193
00:12:22,032 --> 00:12:23,159
Відеозвернення?
194
00:12:24,160 --> 00:12:25,119
Навіть не думай.
195
00:12:25,911 --> 00:12:27,913
Станеш посміховиськом. І не думай.
196
00:12:30,207 --> 00:12:32,543
Мені майже нічого сказати.
197
00:12:32,626 --> 00:12:34,712
Не роби цього. Навіть не думай.
198
00:12:36,213 --> 00:12:38,215
- Чому ти це зробила?
- Прокляття.
199
00:12:41,761 --> 00:12:42,970
Ніколи не слухає.
200
00:12:46,265 --> 00:12:48,225
Ну… Якщо чесно,
201
00:12:49,852 --> 00:12:50,978
що б ти не сказала,
202
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
я не зможу тебе пробачити.
203
00:12:58,611 --> 00:13:00,029
Він ідіот чи що?
204
00:13:05,993 --> 00:13:06,827
Вибач, що
205
00:13:08,370 --> 00:13:10,164
назвав тебе жахливою людиною.
206
00:13:16,796 --> 00:13:18,464
Вибач, що кинув фотоапарати.
207
00:13:24,887 --> 00:13:26,222
Напевне, ти злякалася.
208
00:13:28,599 --> 00:13:30,226
Вибач, що кричав не тебе.
209
00:13:39,360 --> 00:13:40,903
Усе це мене непокоїло.
210
00:13:42,530 --> 00:13:44,865
Який ідіот.
211
00:13:45,616 --> 00:13:48,369
Він вирішив щось передати.
Та чи вона це подивиться?
212
00:13:48,452 --> 00:13:50,538
Його батьки наче цілком нормальні.
213
00:13:50,621 --> 00:13:53,666
Що тоді з ним таке? Чорт забирай.
214
00:13:56,627 --> 00:14:03,384
ЯКЩО ВОНИ МАЛИ ЗНОВУ БУТИ РАЗОМ,
ЇМ ТРЕБА БУЛО ПІТИ РІЗНИМИ ШЛЯХАМИ
215
00:14:15,437 --> 00:14:17,648
ЦІ РІЗНІ ШЛЯХИ БУЛИ НЕМИНУЧИМИ…
216
00:14:58,981 --> 00:15:00,107
На що дивишся?
217
00:15:00,190 --> 00:15:02,943
Маю очі, тому й дивлюся на тебе.
218
00:15:03,027 --> 00:15:04,862
А тепер дивлюся, як ти танцюєш.
219
00:15:12,036 --> 00:15:14,413
Ино, мені складно писати.
220
00:15:17,917 --> 00:15:18,876
Я…
221
00:15:21,086 --> 00:15:24,006
Я зовсім не можу писати!
222
00:15:25,424 --> 00:15:26,383
Крім того,
223
00:15:28,302 --> 00:15:30,930
у мене важкий період, тому зроби тихіше.
224
00:15:34,350 --> 00:15:35,476
Благаю…
225
00:15:45,277 --> 00:15:46,111
Повечеряймо.
226
00:15:52,534 --> 00:15:53,577
Твоя черга готувати.
227
00:15:54,662 --> 00:15:56,705
- Ні, твоя.
- Зараз твоя черга.
228
00:16:01,502 --> 00:16:03,504
Так, здається, моя черга.
229
00:16:22,189 --> 00:16:23,607
Готую завжди я.
230
00:16:23,691 --> 00:16:26,276
Так. Саме так. З нас двох готую завжди я.
231
00:16:26,360 --> 00:16:27,778
Чому? Бо я розмазня.
232
00:16:27,861 --> 00:16:30,572
Ось чому вона щодня каже мені готувати.
233
00:16:34,910 --> 00:16:37,037
Чому вона так намагається, та марно?
234
00:16:40,165 --> 00:16:41,500
Так багато.
235
00:16:44,712 --> 00:16:47,381
ПРЕЗЕНТАЦІЯ АВТОМОБІЛЯ
ФАХІВЦЯМ ІЗ ПРОДАЖІВ
236
00:16:53,345 --> 00:16:54,722
Вона багато працює.
237
00:16:57,725 --> 00:16:59,351
Тому що їй нічим зайнятися?
238
00:17:01,812 --> 00:17:05,107
КІЛЬКА ДНІВ ПО ТОМУ
НЕДІЛЯ, 06:00
239
00:17:18,829 --> 00:17:21,540
Я думав цілий минулий тиждень.
240
00:17:23,542 --> 00:17:24,376
Якби Сона…
241
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
Тобто…
242
00:17:27,588 --> 00:17:30,382
Якби вона від початку
планувала мене обманути
243
00:17:31,383 --> 00:17:35,095
й розійтися,
поки ми жили разом, тоді мій роман
244
00:17:36,889 --> 00:17:38,432
втратив би будь-який сенс.
245
00:17:39,433 --> 00:17:40,601
Тоді
246
00:17:42,269 --> 00:17:43,979
я почувався б дуже жалюгідно.
247
00:17:45,397 --> 00:17:47,357
А так я запам’ятаю все інакше.
248
00:17:48,484 --> 00:17:49,568
Ми відчували
249
00:17:51,487 --> 00:17:53,655
щире кохання тоді на пляжі.
250
00:17:55,866 --> 00:17:56,700
І
251
00:17:57,826 --> 00:17:59,912
я подарував їй свої фотоапарати.
252
00:18:05,667 --> 00:18:07,878
І ми…
253
00:18:11,590 --> 00:18:12,424
Ми…
254
00:18:14,426 --> 00:18:15,636
на пляжі розійшлися.
255
00:18:17,387 --> 00:18:19,014
Ось якими я нас запам’ятаю.
256
00:18:34,655 --> 00:18:35,864
Мені зараз важко.
257
00:18:36,782 --> 00:18:38,075
Ино дивно поводиться.
258
00:18:38,659 --> 00:18:40,953
Кілька днів тому танцювала цілий день.
259
00:18:41,954 --> 00:18:43,497
Учора ми дивилися фільм.
260
00:19:07,646 --> 00:19:09,648
І що у цій сцені сумного?
261
00:19:10,816 --> 00:19:12,693
Такому ідіоту як ти цього не зрозуміти.
262
00:19:44,224 --> 00:19:45,267
А сьогодні…
263
00:19:48,896 --> 00:19:49,771
Кажи вже.
264
00:19:52,441 --> 00:19:53,275
«Пробач.
265
00:19:56,028 --> 00:19:57,654
Я каятимуся до смерті.
266
00:19:59,740 --> 00:20:01,074
Я заплачу…
267
00:20:03,577 --> 00:20:05,204
за все, що тобі заподіяла».
268
00:20:08,957 --> 00:20:10,918
Ось що я хотіла тоді сказати,
269
00:20:12,753 --> 00:20:13,587
але не змогла.
270
00:20:19,176 --> 00:20:20,719
Ти страшна людина, Ино.
271
00:20:22,763 --> 00:20:25,015
Ти жахлива людина.
272
00:20:25,599 --> 00:20:28,227
Це точно. Ти жахлива людина.
273
00:20:28,310 --> 00:20:30,437
Сьогодні вона говорила сама з собою.
274
00:20:32,105 --> 00:20:34,650
Схоже, вона божеволіє, бо немає проектів.
275
00:20:34,733 --> 00:20:37,319
Я думав, її бізнес приносить їй дохід, та…
276
00:20:38,070 --> 00:20:39,196
У неї немає роботи?
277
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
Ніколи.
278
00:20:41,865 --> 00:20:43,700
Боюся, вона підніме оренду.
279
00:20:43,784 --> 00:20:45,202
Мені шукати іншу роботу?
280
00:20:45,285 --> 00:20:46,870
Гей, погляньте на це.
281
00:20:51,041 --> 00:20:53,293
Усі пропозиції приготувала вона.
282
00:20:53,377 --> 00:20:56,880
Вона надсилає їх щодня,
але безрезультатно.
283
00:20:56,964 --> 00:20:59,299
Знаєш, кому їх можна було б передати?
284
00:20:59,383 --> 00:21:01,802
Твоїм субпідрядникам потрібна реклама?
285
00:21:32,791 --> 00:21:34,626
Я думав, ти мав зустріч з Ріні.
286
00:21:35,335 --> 00:21:36,336
Я вже зустрівся.
287
00:21:37,045 --> 00:21:38,422
Вона зайде після зміни.
288
00:21:40,382 --> 00:21:43,927
Я не можу відпочити у вихідні,
бо ти запланував зустріч.
289
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
Я що, раб тобі?
290
00:21:45,804 --> 00:21:46,805
Пробач.
291
00:21:52,060 --> 00:21:53,312
Цей не пройшов.
292
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
І що мені сказати клієнтові?
293
00:21:57,441 --> 00:21:59,693
Доведеться сказати йому правду.
294
00:21:59,776 --> 00:22:03,447
Йому подобається гора Пугаксан,
та її видно не з усіх вікон.
295
00:22:03,530 --> 00:22:05,824
Скажи, що ти просто був жадібним.
296
00:22:12,956 --> 00:22:14,207
Глянь на це.
297
00:22:16,209 --> 00:22:18,503
- Що це?
- Подруга Ріні - маркетолог.
298
00:22:18,587 --> 00:22:20,255
Вона розсилає пропозиції.
299
00:22:21,214 --> 00:22:23,342
У тому числі в нашій сфері.
300
00:22:24,843 --> 00:22:28,847
Що це? Одноосібне підприємство.
Маркетингова компанія?
301
00:22:29,389 --> 00:22:31,183
Конкурс на будинок у Панге закінчився.
302
00:22:32,434 --> 00:22:33,268
Так.
303
00:22:33,352 --> 00:22:37,606
Ще триває відкритий конкурс
на центр культури і бібліотеку.
304
00:22:38,190 --> 00:22:41,068
Пані Лі сказала, що завтра перегляне їх.
305
00:22:41,151 --> 00:22:46,406
Вона просила їх принести,
та я спершу покладу їх тут.
306
00:22:46,490 --> 00:22:47,324
Глянь їх.
307
00:22:50,118 --> 00:22:50,952
Раджу.
308
00:23:04,049 --> 00:23:06,009
Вам у фірму «Архітектура й люди»?
309
00:23:07,427 --> 00:23:08,261
Так.
310
00:23:20,690 --> 00:23:21,525
Ідіть першими.
311
00:23:31,868 --> 00:23:33,161
- Сер.
- Так?
312
00:23:33,662 --> 00:23:35,539
Кидай це. Ходімо.
313
00:23:35,622 --> 00:23:37,416
- Уже прийшла?
- Так.
314
00:23:40,419 --> 00:23:41,545
Добридень.
315
00:23:42,129 --> 00:23:43,755
- Що?
- Ми зустрілися дорогою.
316
00:23:44,589 --> 00:23:46,174
Ти ще не обідав, так?
317
00:23:47,008 --> 00:23:48,427
- Пак Джевон.
- Добридень.
318
00:23:48,510 --> 00:23:50,804
- Вибачте за візит у вихідні.
- То пусте.
319
00:23:50,887 --> 00:23:52,431
Ви приїхали аж із Бусану.
320
00:23:52,514 --> 00:23:53,765
Щось вип’єте?
321
00:23:53,849 --> 00:23:56,101
- Сік, будь ласка.
- Є сік із манго.
322
00:23:56,685 --> 00:23:59,062
Два стакани. Мій чоловік скоро приїде.
323
00:23:59,146 --> 00:24:01,606
- Нам сюди.
- Я повернуся.
324
00:24:02,232 --> 00:24:04,151
Чим їхали? Поїздом? Літаком?
325
00:24:04,234 --> 00:24:05,527
- Машиною.
- Ясно.
326
00:24:05,610 --> 00:24:07,362
- Ваш сік.
- Дякую.
327
00:24:08,697 --> 00:24:11,825
До речі, я чув,
що ви працювали в міських авіалініях.
328
00:24:11,908 --> 00:24:14,202
- Так, як і мій чоловік.
- Ясно.
329
00:24:14,703 --> 00:24:16,746
Через місяць ми переїздимо в Сеул.
330
00:24:16,830 --> 00:24:21,209
Як я того разу казала, ми хочемо
відремонтувати дім батьків і жити в ньому.
331
00:24:21,835 --> 00:24:23,462
Ось цей будинок.
332
00:24:23,545 --> 00:24:27,215
Ми хотіли ремонтувати,
а потім вирішили звести новий.
333
00:24:27,299 --> 00:24:33,180
- Новий? Хіба це не буде марнотратством?
- Він виходить на сусідську територію.
334
00:24:33,972 --> 00:24:36,516
- Гляньте.
- Хвильку.
335
00:24:37,267 --> 00:24:38,727
Ваша правда. Це…
336
00:24:41,605 --> 00:24:44,274
Що? Напевне, то ваша доця. Така мила.
337
00:24:45,233 --> 00:24:46,985
Чарівна дитина. Скільки їй?
338
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
Дев’ять місяців.
339
00:24:50,030 --> 00:24:53,200
Думаємо згодом залишити будинок їй.
340
00:24:54,075 --> 00:24:57,913
У такому разі
він має бути міцним і надійним.
341
00:24:57,996 --> 00:24:59,623
- Так.
- Пане Цой.
342
00:24:59,706 --> 00:25:02,459
- Принесіть взірці, будь ласка.
- Так, сер.
343
00:25:05,462 --> 00:25:06,671
Ця частина…
344
00:25:09,883 --> 00:25:12,928
- Прийшов.
- О, це він. Хвилинку.
345
00:25:19,601 --> 00:25:21,770
- Добридень. Пак Джевон.
- Добридень.
346
00:25:21,853 --> 00:25:22,979
Прошу сюди.
347
00:25:32,239 --> 00:25:34,157
Давно не бачилися, Кенджун.
348
00:25:35,242 --> 00:25:38,078
- Ти його знаєш?
- Ви що, знайомі?
349
00:25:38,995 --> 00:25:41,748
Не знав, що ти тут працюєш.
350
00:25:43,708 --> 00:25:44,543
Прошу сюди.
351
00:25:54,761 --> 00:25:59,641
Дивовижно. Звідки ви знаєте один одного?
Дружили? Разом училися?
352
00:26:00,225 --> 00:26:01,393
Дуже давно.
353
00:26:06,606 --> 00:26:07,524
То ви одружені?
354
00:26:08,316 --> 00:26:11,611
Вашій доньці вже дев’ять місяців?
Який ти негідник.
355
00:26:11,695 --> 00:26:12,529
Агов.
356
00:26:13,488 --> 00:26:14,656
Просто так сталося.
357
00:26:15,824 --> 00:26:16,950
Вона чарівна.
358
00:26:20,996 --> 00:26:22,455
Агов.
359
00:26:22,539 --> 00:26:23,748
Ріні.
360
00:26:25,667 --> 00:26:27,669
- Потім поясню.
- Це було як учора.
361
00:26:27,752 --> 00:26:31,172
Хотів одружитися з Ино,
а твоїй дитині вже дев’ять місяців?
362
00:26:33,258 --> 00:26:36,177
Прошу вибачення.
Ти знала, що в нього роман?
363
00:26:37,137 --> 00:26:39,764
- Ріні…
- Ви двоє разом працювали.
364
00:26:39,848 --> 00:26:42,350
Ти мала знати, що в нього є наречена.
365
00:26:43,727 --> 00:26:45,437
- Я поясню.
- Але зустрічалася з ним?
366
00:26:46,730 --> 00:26:49,608
Як ти міг зробити дитину іншій,
коли був заручений з Ино?
367
00:26:49,691 --> 00:26:51,818
- Ріні…
- А тебе це як стосується?
368
00:26:51,901 --> 00:26:54,154
Ніяк. То чого ти так розійшлася?
369
00:26:56,281 --> 00:26:58,074
- Де ж ви переспали?
- Дозволь.
370
00:26:59,075 --> 00:27:01,328
У твоєму з Ино будинку в Бусані, так?
371
00:27:01,411 --> 00:27:03,204
Вона все бачила, хіба ні?
372
00:27:03,288 --> 00:27:06,583
Ось чому вона зникала
на три місяці. Через вас двох!
373
00:27:06,666 --> 00:27:09,419
Так, це правда. І що з того?
374
00:27:10,587 --> 00:27:13,006
- Ах ти шматок лайна.
- Агов.
375
00:27:13,089 --> 00:27:14,758
- Іди сюди.
- Що ти робиш?
376
00:27:14,841 --> 00:27:16,217
- Ненормальний!
- Сюди.
377
00:27:16,301 --> 00:27:17,177
Що ти робиш?
378
00:27:17,260 --> 00:27:18,845
- Проси вибачення!
- Годі!
379
00:27:18,928 --> 00:27:20,138
Іди сюди.
380
00:27:20,221 --> 00:27:22,098
- Агов.
- Іди сюди.
381
00:27:22,182 --> 00:27:23,725
- Агов!
- Іди сюди!
382
00:27:23,808 --> 00:27:25,477
Іди сюди, козел!
383
00:27:25,560 --> 00:27:28,938
Ненормальний!
384
00:27:58,885 --> 00:28:01,304
Ріні відклала для тебе, бо ти не прийшла.
385
00:28:15,985 --> 00:28:17,070
Знову плачеш?
386
00:28:17,904 --> 00:28:19,781
Тому що смачне чи гостре?
387
00:28:21,825 --> 00:28:24,411
- Перше.
- Так, було смачно.
388
00:28:27,330 --> 00:28:28,164
Доїдай.
389
00:28:37,507 --> 00:28:39,926
Лі Ино. Який ти ідіот.
390
00:28:40,009 --> 00:28:41,970
- Серйозно.
- Напевне, я здурів.
391
00:28:42,470 --> 00:28:46,349
- Ино, бідолашна.
- Я був сам не свій.
392
00:28:46,850 --> 00:28:49,477
З нас найбільшого жалю заслуговую я.
393
00:28:50,228 --> 00:28:52,897
- Чому я? Чому…
- Треба було йому ще наваляти.
394
00:28:52,981 --> 00:28:54,733
- Придурок!
- Чому саме тут?
395
00:28:54,816 --> 00:28:56,317
Чому це мало статися тут?
396
00:28:57,193 --> 00:28:58,820
І чому саме сьогодні?
397
00:28:58,903 --> 00:29:01,030
Чому? З якої такої причини?
398
00:29:01,114 --> 00:29:02,907
- Джевон, мені дуже прикро.
- Що?
399
00:29:02,991 --> 00:29:05,493
- Я не можу…
- Про тебе взагалі мовчу.
400
00:29:05,577 --> 00:29:07,620
Ти вдарив нашого клієнта.
401
00:29:07,704 --> 00:29:12,125
Дякуй, що не опинився
в поліцейському відділку, негіднику.
402
00:29:12,208 --> 00:29:15,086
Якби ви бились, як треба,
ти б програв. Це точно.
403
00:29:15,170 --> 00:29:17,714
Ти не привів жодного нормального клієнта.
404
00:29:17,797 --> 00:29:19,174
Господи.
405
00:29:19,257 --> 00:29:21,176
Навіщо ти його вдарив?
406
00:29:21,259 --> 00:29:25,305
Навіщо ти залила все тут колою,
щоб я тепер… Прокляття.
407
00:29:25,388 --> 00:29:27,015
Маєш пігулки від тривоги?
408
00:29:32,061 --> 00:29:34,981
Боже, ото була буча. Аж голова болить.
409
00:29:36,065 --> 00:29:37,692
Чорт забирай.
410
00:29:52,373 --> 00:29:53,792
АГЕНТСТВО «О3»
ДИРЕКТОР: ЛІ ИНО
411
00:29:53,875 --> 00:29:54,709
«Лі Ино».
412
00:29:55,376 --> 00:29:56,544
ПОСВІДЧЕННЯ ОСОБИ
ЛІ ИНО
413
00:29:57,962 --> 00:29:59,964
- Лі Ино?
- Вона все бачила, хіба ні?
414
00:30:00,048 --> 00:30:02,217
Ось чому вона зникала на три місяці…
415
00:30:02,717 --> 00:30:03,551
Не може бути.
416
00:30:05,845 --> 00:30:07,180
ДИРЕКТОР: ЛІ ИНО
417
00:30:07,263 --> 00:30:09,224
Подруга Ріні - маркетолог.
418
00:30:11,518 --> 00:30:12,727
Кенджун.
419
00:30:13,394 --> 00:30:14,938
Гей.
420
00:30:24,072 --> 00:30:25,114
Не може бути.
421
00:30:28,576 --> 00:30:29,661
Неможливо.
422
00:30:30,578 --> 00:30:32,247
Кенджун не може знати Сона.
423
00:30:32,330 --> 00:30:33,623
Не може бути.
424
00:30:38,127 --> 00:30:39,754
ПАРК РОЗВАГ
БУДІВЕЛЬНИЙ ПРОЄКТ
425
00:30:43,091 --> 00:30:46,135
ДИРЕКТОР: ЛІ ИНО
426
00:30:46,219 --> 00:30:47,637
АДРЕСА: 310-23, СОНСУ-ДОН
427
00:30:48,513 --> 00:30:49,472
Сонсу-дон?
428
00:30:53,768 --> 00:30:54,811
Живеш у Сонсу-доні?
429
00:30:54,894 --> 00:30:55,895
ПОСВІДЧЕННЯ
ЛІ ИНО
430
00:31:04,070 --> 00:31:04,946
ДИРЕКТОР: ЛІ ИНО
431
00:31:07,657 --> 00:31:08,658
Ні, це неможливо.
432
00:31:21,045 --> 00:31:22,005
Чому погано грають?
433
00:31:24,549 --> 00:31:25,425
Ти вже їв.
434
00:31:25,508 --> 00:31:26,801
Ти хочеш доїсти піцу?
435
00:31:26,926 --> 00:31:29,470
- Я з’їв лише шматок.
- Не знаєш, що в мене стрес?
436
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Не шкодуй їжі в такі часи, розмазня.
437
00:31:33,099 --> 00:31:34,309
Це ж залишки.
438
00:31:34,893 --> 00:31:36,811
- Тоді…
- Камінь, ножиці, папір!
439
00:31:37,562 --> 00:31:39,105
- Чорт.
- Чорт.
440
00:31:39,647 --> 00:31:40,481
Гей.
441
00:31:41,399 --> 00:31:43,234
- Відповідай.
- Зачекай мене.
442
00:31:46,321 --> 00:31:47,322
Алло.
443
00:31:48,448 --> 00:31:49,908
Алло. Говоріть.
444
00:31:50,575 --> 00:31:52,702
- Алло.
- Це голос Сона.
445
00:31:54,037 --> 00:31:55,121
Що? Кажіть уже!
446
00:31:55,204 --> 00:31:57,290
- Як ми й обіцяли. Ось так.
- Це вона.
447
00:31:57,373 --> 00:31:58,333
Він забиває.
448
00:31:58,416 --> 00:31:59,250
Дивіться.
449
00:31:59,334 --> 00:32:01,669
Я через тебе пропустила.
450
00:32:01,753 --> 00:32:03,004
Буде повтор. Дивися.
451
00:32:04,923 --> 00:32:06,466
Чому? Чому він вимкнувся?
452
00:32:06,549 --> 00:32:08,509
- Що?
- Де пульт?
453
00:32:08,635 --> 00:32:09,552
Де він?
454
00:32:11,596 --> 00:32:13,932
Гей, куди він зник?
455
00:32:15,350 --> 00:32:16,267
Де він?
456
00:32:22,690 --> 00:32:23,733
Ось він.
457
00:32:23,816 --> 00:32:24,734
Господи.
458
00:32:29,989 --> 00:32:31,074
Що в тебе на шиї?
459
00:32:32,951 --> 00:32:33,952
Це обручки.
460
00:33:01,229 --> 00:33:02,063
Вона з…
461
00:33:05,108 --> 00:33:05,942
хлопцем.
462
00:33:31,259 --> 00:33:32,093
Господи.
463
00:33:33,011 --> 00:33:34,387
Схоже, вона має хлопця.
464
00:33:36,806 --> 00:33:37,640
Точно має.
465
00:33:40,018 --> 00:33:41,394
З кимось зустрічається.
466
00:33:44,564 --> 00:33:47,525
Переклад субтитрів: Маркіян Плесак