1 00:00:07,215 --> 00:00:08,550 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #РОМАНТИЧНІ 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ВІЛЬНІДУХОМ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ЯК ТВОЄ КОХАННЯ? 8 00:00:35,660 --> 00:00:36,786 ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР 9 00:00:36,870 --> 00:00:38,788 Тепер можете відправляти. Дякую. 10 00:00:43,918 --> 00:00:47,839 - Клієнт №13. Підійдіть до вікна №2. - Вибачте. Це знову я. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,139 Я дуже перепрошую, 12 00:00:56,723 --> 00:00:59,476 та чи не могли б ви повернути мою дошку? 13 00:01:08,443 --> 00:01:11,279 Чому ви щодня приходите сюди й мучите мене? 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,576 Не можу. Цими вихідними я йду з дівчиною ловити хвилі. 15 00:01:17,077 --> 00:01:19,454 Вона з дерева, тому надзвичайно важка. 16 00:01:19,537 --> 00:01:22,332 Якщо вдаритися до неї головою, буде дуже боляче. 17 00:01:23,958 --> 00:01:25,335 - Наступний. - Клієнт №14. 18 00:01:25,418 --> 00:01:27,962 - Благаю, поверніть. - Підійдіть до вікна №2. 19 00:01:28,046 --> 00:01:28,922 Добридень. 20 00:01:36,805 --> 00:01:38,264 Я куплю вам нову. 21 00:01:38,348 --> 00:01:41,893 Ні, відпродайте її мені. Я заплачу як за дві дошки. 22 00:01:42,936 --> 00:01:45,522 Ви ж її віддали мені. Чому ви це робите? 23 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Ви її викинули, а я її забрав. 24 00:01:49,234 --> 00:01:51,820 Якби викинули деінде, вона б зникла з кінцями. 25 00:01:51,903 --> 00:01:53,655 - Відійдіть. - Прошу вас. 26 00:01:53,738 --> 00:01:56,699 Хочете залишити собі дошку з датою мого поцілунку? 27 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 Датою мого першого поцілунку з хлопцем. 28 00:01:59,577 --> 00:02:00,954 У нього є така ж. 29 00:02:01,037 --> 00:02:03,790 Байдуже. Вона мені й такою подобається. 30 00:02:05,166 --> 00:02:07,377 Знаєте, а у вас доволі дивний смак. 31 00:02:07,460 --> 00:02:09,754 Так, у мене дивний смак. 32 00:02:10,463 --> 00:02:13,424 Ви її віддали. А тепер безупинно переслідуєте мене. 33 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 Якого біса ви це робите? 34 00:02:18,471 --> 00:02:19,305 «Якого біса»? 35 00:02:20,974 --> 00:02:22,433 Не знаю, 36 00:02:24,060 --> 00:02:25,436 як вам це пояснити. 37 00:02:25,520 --> 00:02:27,105 Я… 38 00:02:27,856 --> 00:02:31,401 вам не здаюся божевільною? Я схожа на психа? 39 00:02:32,110 --> 00:02:33,653 Так, я збожеволіла. 40 00:02:34,654 --> 00:02:36,573 Бачите ці обручки? 41 00:02:36,656 --> 00:02:37,782 Це з мого весілля. 42 00:02:37,866 --> 00:02:39,576 Але офіційно я незаміжня. 43 00:02:39,659 --> 00:02:41,911 Так от, я одружилася. Тому й маю їх. 44 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Я не змогла викинути свою і зберегла її. 45 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 Мій наречений викинув свою у Чхонгечхоні. 46 00:02:47,000 --> 00:02:48,918 Та я її знайшла. 47 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 Тепер вони обидві в мене. 48 00:02:53,715 --> 00:02:55,091 Обручку я повернула, 49 00:02:56,885 --> 00:02:58,386 а тепер хочу ще й дошку. 50 00:03:00,180 --> 00:03:01,764 Я хочу її повернути, 51 00:03:03,933 --> 00:03:05,101 тому що 52 00:03:06,936 --> 00:03:10,273 він засів у моєму серці і не вступається звідти. 53 00:03:12,066 --> 00:03:15,862 Він збудував тут дім і оселився в ньому. 54 00:03:16,863 --> 00:03:20,074 Розумієте, він допоміг мені відшукати справжню Лі Ино. 55 00:03:20,617 --> 00:03:24,370 Не колишню придуркувату Лі Ино чи Юн Сона, 56 00:03:25,079 --> 00:03:27,332 а справжню Лі Ино. 57 00:03:29,751 --> 00:03:33,296 Він допоміг мені знайти своє істинне я. 58 00:03:34,380 --> 00:03:39,177 Він посміхався та приймав усе, що я витворяла. 59 00:03:41,304 --> 00:03:43,389 Він допоміг мені знову народитися. 60 00:03:46,434 --> 00:03:47,936 То як я можу його забути? 61 00:03:51,522 --> 00:03:54,067 Та дошка дорога мені як пам’ять. 62 00:03:55,568 --> 00:03:56,402 Він 63 00:03:57,820 --> 00:03:59,572 сам зробив її для мене. 64 00:04:02,283 --> 00:04:03,243 Тому благаю вас. 65 00:04:17,173 --> 00:04:19,634 Минув тиждень. Як ви почуваєтеся? 66 00:04:23,304 --> 00:04:24,764 А ви як думаєте? 67 00:04:28,184 --> 00:04:31,521 Мене наче вдарили. Вона навіть щодо імені збрехала. Чому? 68 00:04:32,021 --> 00:04:33,106 Чорт забирай. 69 00:04:34,565 --> 00:04:36,234 Забудьте. І знати не хочу. 70 00:04:39,445 --> 00:04:40,947 Я просто ошелешений. 71 00:04:43,032 --> 00:04:44,450 У голові не вкладається. 72 00:04:46,869 --> 00:04:50,707 Я не хочу її вислуховувати. Вона знову брехатиме. Хіба ні? 73 00:04:58,756 --> 00:05:00,216 Знаєте, що я відчував… 74 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 коли пішов з відділка? 75 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 Джевон, зачекай! 76 00:05:13,896 --> 00:05:15,148 Думав, ти не прийдеш… 77 00:05:17,066 --> 00:05:19,402 Думав, вона впаде в мої обійми як тоді. 78 00:05:21,237 --> 00:05:22,196 Якби… 79 00:05:24,991 --> 00:05:26,409 вона впала в мої обійми, 80 00:05:27,660 --> 00:05:29,287 я б просто її обійняв. 81 00:05:32,081 --> 00:05:33,791 І питань би не задавав. 82 00:05:36,544 --> 00:05:37,837 Я хотів це зробити. 83 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 Джевон. 84 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 Зачекай. Стривай. 85 00:05:44,802 --> 00:05:47,221 Я їх поверну. Забирай їх. 86 00:05:48,014 --> 00:05:49,140 Але 87 00:05:49,974 --> 00:05:50,975 вона не підбігла. 88 00:06:03,863 --> 00:06:05,573 То вже була геть інша людина. 89 00:06:09,535 --> 00:06:10,370 Я просто 90 00:06:11,913 --> 00:06:13,790 втратив відчуття реальності. 91 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 Не віриться, що вона - не Юн Сона. 92 00:06:20,004 --> 00:06:21,089 ПОСВІДЧЕННЯ ОСОБИ ЛІ ИНО 93 00:06:22,507 --> 00:06:23,341 Що… 94 00:06:25,676 --> 00:06:26,677 - Поверни. - Гей. 95 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 Це сон? 96 00:06:32,475 --> 00:06:33,851 Чи то був сон тоді? 97 00:06:35,019 --> 00:06:36,020 Чи… 98 00:06:39,357 --> 00:06:42,360 усе є сон? 99 00:06:56,374 --> 00:06:58,459 УСЕ, ЩО ПОВ’ЯЗАНО З МАРКЕТИНГОМ «О3» 100 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 І це твоє запитання? 101 00:07:26,863 --> 00:07:28,406 Запитання на мільйон? 102 00:07:29,198 --> 00:07:31,117 - Гон буде локшину. - Добре. 103 00:07:33,661 --> 00:07:37,039 А ти можеш цього не питати? Будь ласка? 104 00:07:37,123 --> 00:07:39,792 Чули, що Джевон піймав крадійку фотоапаратів? 105 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 Що? Він піймав крадійку? 106 00:07:44,964 --> 00:07:46,466 - Це правда? - Не може бути. 107 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 Що? 108 00:07:48,843 --> 00:07:50,094 Він мені не казав. 109 00:07:52,430 --> 00:07:54,348 Я знав, що в ньому є щось дивне. 110 00:07:54,849 --> 00:07:57,351 Минулого тижня він заганяв себе на роботі. 111 00:07:58,394 --> 00:08:01,689 Я думав, йому кінець. І це він назвав мене вранці хворим. 112 00:08:02,648 --> 00:08:05,568 Тоді це не фізична хвороба. У нього розбите серце. 113 00:08:09,739 --> 00:08:10,573 Джевон. 114 00:08:12,158 --> 00:08:14,202 Я чув, що ти піймав злодійку. 115 00:08:16,621 --> 00:08:19,749 Вона зблизилася з тобою, щоб украсти фотоапарати. Так? 116 00:08:22,251 --> 00:08:23,669 - Чому мовчиш? - Гей. 117 00:08:25,379 --> 00:08:28,174 Іди. Просто йди собі. 118 00:08:29,342 --> 00:08:32,887 Я щойно прийшов. Куди йти? Я приніс яловичий бульйон. 119 00:08:32,970 --> 00:08:34,972 Мене нудить. Як я можу його їсти? 120 00:08:35,973 --> 00:08:39,644 - Ріні їсть, навіть як її нудить. - Я що, вона? Я що, Ріні? 121 00:08:39,727 --> 00:08:42,021 Коли мене нудить, я їм пісний суп. 122 00:08:42,104 --> 00:08:45,191 - Зачини двері. Холодно. Я хворий. - Боже. 123 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 Який хворий їсть суп? Треба їсти яловичий бульйон. 124 00:08:48,069 --> 00:08:50,321 І що? То що сталося? 125 00:08:53,282 --> 00:08:56,077 - Усе це було брехнею, несправжнім. - Що саме? 126 00:08:56,911 --> 00:08:57,828 Навіть її ім’я. 127 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 Не може бути. 128 00:09:01,415 --> 00:09:04,418 - Як її насправді звати? - Навіть не пам’ятаю. 129 00:09:04,502 --> 00:09:07,171 Неймовірно. Усе, пов’язане з нею, було брехня. 130 00:09:07,255 --> 00:09:08,256 Як він її знайшов? 131 00:09:08,339 --> 00:09:10,883 Її знайомі в Янг’янгу теж не мали її номера. 132 00:09:12,927 --> 00:09:15,513 Я випадково застав її у Чхонгечхоні. 133 00:09:16,013 --> 00:09:17,181 Овва, неймовірно. 134 00:09:17,265 --> 00:09:20,017 Хіба ті двоє не там домовилися зустрітися? 135 00:09:20,601 --> 00:09:22,144 Просто неймовірно. 136 00:09:22,228 --> 00:09:24,146 І що в цьому неймовірного? 137 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Усе. Він піймав злодійку. 138 00:09:26,399 --> 00:09:29,193 Треба було відвести у поліцію. А ти що зробив? 139 00:09:29,277 --> 00:09:30,486 - Відвів. - Неймовірно. 140 00:09:30,570 --> 00:09:35,074 Але вона й там брехала й казала, що я сам віддав їй фотоапарати. 141 00:09:35,157 --> 00:09:38,160 - Неймовірно. - Годі вже торочити «неймовірно». 142 00:09:38,244 --> 00:09:41,622 Власне. Що ти за письменник з таким бідним словником? 143 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 «Неймовірно». 144 00:09:43,332 --> 00:09:46,836 Зараз не мене треба вичитувати. Кузена Кенджуна ошукали. 145 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Звідки ти знаєш, що вона шахрайка? 146 00:09:50,506 --> 00:09:52,717 А хіба ні? Вона ж вигадала ім’я. 147 00:09:52,800 --> 00:09:55,136 Збрехала, що фотоапарати їй подарували. 148 00:09:55,636 --> 00:09:57,555 Це шахрайство, а вона шахрайка. 149 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 Він має посадити її за ґрати. 150 00:10:08,566 --> 00:10:10,359 Ти сьогодні такий жорсткий. 151 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Хто кого має посадити? 152 00:10:12,028 --> 00:10:14,864 Хто? Пак Джевон. Кого? Крадійку фотоапаратів. 153 00:10:14,947 --> 00:10:17,074 Куди? За ґрати. 154 00:10:17,158 --> 00:10:18,576 Я сказав щось не те? 155 00:10:18,659 --> 00:10:21,996 Я що, мав сказати, щоб він з нею пішов за ґрати? 156 00:10:22,079 --> 00:10:24,624 Годі вам. Не сваріться. 157 00:10:24,707 --> 00:10:28,169 Як ви ладнаєте між собою, якщо живете як кіт із собакою? 158 00:10:28,252 --> 00:10:30,838 Я завжди піддаюся й першим прошу вибачення. 159 00:10:31,631 --> 00:10:33,132 Вибач за те, що я сказав. 160 00:10:33,215 --> 00:10:35,426 Вибач, що розізлилася на твої слова. 161 00:10:35,509 --> 00:10:38,095 Ні, це ти вибач, бо ти перша розізлилася. 162 00:10:38,179 --> 00:10:40,514 Ти про що? Я ж визнала свою провину! 163 00:10:40,598 --> 00:10:41,682 Вас що, вивести? 164 00:10:41,766 --> 00:10:42,808 - Дім наш! - Дім наш! 165 00:10:42,892 --> 00:10:44,393 З’їж трохи м’яса. 166 00:10:49,982 --> 00:10:52,276 І що? То що сталося? 167 00:10:52,818 --> 00:10:55,071 Її покарали? Він змилосердився? 168 00:10:55,154 --> 00:10:56,530 Що саме сталося? 169 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 І що ти зробив? Пробачив їй? 170 00:10:58,658 --> 00:10:59,659 Пробачив, так? 171 00:11:01,452 --> 00:11:02,286 Пробачив. 172 00:11:03,037 --> 00:11:04,705 Який ти ідіот. 173 00:11:08,501 --> 00:11:12,088 Стривайте. Він хоч фотоапарати повернув? 174 00:11:13,673 --> 00:11:16,467 Припини їсти і скажи. Як мене все це дістало. 175 00:11:24,225 --> 00:11:25,559 Вам ніколи не хотілося 176 00:11:26,185 --> 00:11:28,062 кудись піти й убити себе? 177 00:11:29,230 --> 00:11:30,815 Вона злодійка, так? 178 00:11:31,524 --> 00:11:33,526 Нутром це відчуваю. 179 00:11:35,319 --> 00:11:37,488 Та чому їй через це хочеться вмерти? 180 00:11:39,323 --> 00:11:40,241 ЗАЧЕКАЙ! 181 00:11:40,324 --> 00:11:42,243 Як людина, ти - велика цінність. 182 00:11:42,326 --> 00:11:43,160 Я ДОСІ ТУТ 183 00:11:43,244 --> 00:11:45,955 Якщо треба, звернися по допомогу. 184 00:11:46,038 --> 00:11:48,207 Її надають і молодим людям. 185 00:11:49,792 --> 00:11:50,835 НЕ ЗАЧИНЯТИ… 186 00:11:50,918 --> 00:11:53,879 Що? Вона не злодійка? 187 00:11:53,963 --> 00:11:55,172 …ДВЕРІ 188 00:11:55,256 --> 00:11:57,091 - Тоді хто вона? - Що за бренд? 189 00:11:58,092 --> 00:11:59,510 Кенджун тобі щось казав? 190 00:12:01,095 --> 00:12:02,722 - Я не знаю бренду. - І що? 191 00:12:04,056 --> 00:12:06,308 Та вони коштують від десяти мільйонів. 192 00:12:08,728 --> 00:12:10,688 Напевне, Кенджун дуже засмучений. 193 00:12:22,032 --> 00:12:23,159 Відеозвернення? 194 00:12:24,160 --> 00:12:25,119 Навіть не думай. 195 00:12:25,911 --> 00:12:27,913 Станеш посміховиськом. І не думай. 196 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 Мені майже нічого сказати. 197 00:12:32,626 --> 00:12:34,712 Не роби цього. Навіть не думай. 198 00:12:36,213 --> 00:12:38,215 - Чому ти це зробила? - Прокляття. 199 00:12:41,761 --> 00:12:42,970 Ніколи не слухає. 200 00:12:46,265 --> 00:12:48,225 Ну… Якщо чесно, 201 00:12:49,852 --> 00:12:50,978 що б ти не сказала, 202 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 я не зможу тебе пробачити. 203 00:12:58,611 --> 00:13:00,029 Він ідіот чи що? 204 00:13:05,993 --> 00:13:06,827 Вибач, що 205 00:13:08,370 --> 00:13:10,164 назвав тебе жахливою людиною. 206 00:13:16,796 --> 00:13:18,464 Вибач, що кинув фотоапарати. 207 00:13:24,887 --> 00:13:26,222 Напевне, ти злякалася. 208 00:13:28,599 --> 00:13:30,226 Вибач, що кричав не тебе. 209 00:13:39,360 --> 00:13:40,903 Усе це мене непокоїло. 210 00:13:42,530 --> 00:13:44,865 Який ідіот. 211 00:13:45,616 --> 00:13:48,369 Він вирішив щось передати. Та чи вона це подивиться? 212 00:13:48,452 --> 00:13:50,538 Його батьки наче цілком нормальні. 213 00:13:50,621 --> 00:13:53,666 Що тоді з ним таке? Чорт забирай. 214 00:13:56,627 --> 00:14:03,384 ЯКЩО ВОНИ МАЛИ ЗНОВУ БУТИ РАЗОМ, ЇМ ТРЕБА БУЛО ПІТИ РІЗНИМИ ШЛЯХАМИ 215 00:14:15,437 --> 00:14:17,648 ЦІ РІЗНІ ШЛЯХИ БУЛИ НЕМИНУЧИМИ… 216 00:14:58,981 --> 00:15:00,107 На що дивишся? 217 00:15:00,190 --> 00:15:02,943 Маю очі, тому й дивлюся на тебе. 218 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 А тепер дивлюся, як ти танцюєш. 219 00:15:12,036 --> 00:15:14,413 Ино, мені складно писати. 220 00:15:17,917 --> 00:15:18,876 Я… 221 00:15:21,086 --> 00:15:24,006 Я зовсім не можу писати! 222 00:15:25,424 --> 00:15:26,383 Крім того, 223 00:15:28,302 --> 00:15:30,930 у мене важкий період, тому зроби тихіше. 224 00:15:34,350 --> 00:15:35,476 Благаю… 225 00:15:45,277 --> 00:15:46,111 Повечеряймо. 226 00:15:52,534 --> 00:15:53,577 Твоя черга готувати. 227 00:15:54,662 --> 00:15:56,705 - Ні, твоя. - Зараз твоя черга. 228 00:16:01,502 --> 00:16:03,504 Так, здається, моя черга. 229 00:16:22,189 --> 00:16:23,607 Готую завжди я. 230 00:16:23,691 --> 00:16:26,276 Так. Саме так. З нас двох готую завжди я. 231 00:16:26,360 --> 00:16:27,778 Чому? Бо я розмазня. 232 00:16:27,861 --> 00:16:30,572 Ось чому вона щодня каже мені готувати. 233 00:16:34,910 --> 00:16:37,037 Чому вона так намагається, та марно? 234 00:16:40,165 --> 00:16:41,500 Так багато. 235 00:16:44,712 --> 00:16:47,381 ПРЕЗЕНТАЦІЯ АВТОМОБІЛЯ ФАХІВЦЯМ ІЗ ПРОДАЖІВ 236 00:16:53,345 --> 00:16:54,722 Вона багато працює. 237 00:16:57,725 --> 00:16:59,351 Тому що їй нічим зайнятися? 238 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 КІЛЬКА ДНІВ ПО ТОМУ НЕДІЛЯ, 06:00 239 00:17:18,829 --> 00:17:21,540 Я думав цілий минулий тиждень. 240 00:17:23,542 --> 00:17:24,376 Якби Сона… 241 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 Тобто… 242 00:17:27,588 --> 00:17:30,382 Якби вона від початку планувала мене обманути 243 00:17:31,383 --> 00:17:35,095 й розійтися, поки ми жили разом, тоді мій роман 244 00:17:36,889 --> 00:17:38,432 втратив би будь-який сенс. 245 00:17:39,433 --> 00:17:40,601 Тоді 246 00:17:42,269 --> 00:17:43,979 я почувався б дуже жалюгідно. 247 00:17:45,397 --> 00:17:47,357 А так я запам’ятаю все інакше. 248 00:17:48,484 --> 00:17:49,568 Ми відчували 249 00:17:51,487 --> 00:17:53,655 щире кохання тоді на пляжі. 250 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 І 251 00:17:57,826 --> 00:17:59,912 я подарував їй свої фотоапарати. 252 00:18:05,667 --> 00:18:07,878 І ми… 253 00:18:11,590 --> 00:18:12,424 Ми… 254 00:18:14,426 --> 00:18:15,636 на пляжі розійшлися. 255 00:18:17,387 --> 00:18:19,014 Ось якими я нас запам’ятаю. 256 00:18:34,655 --> 00:18:35,864 Мені зараз важко. 257 00:18:36,782 --> 00:18:38,075 Ино дивно поводиться. 258 00:18:38,659 --> 00:18:40,953 Кілька днів тому танцювала цілий день. 259 00:18:41,954 --> 00:18:43,497 Учора ми дивилися фільм. 260 00:19:07,646 --> 00:19:09,648 І що у цій сцені сумного? 261 00:19:10,816 --> 00:19:12,693 Такому ідіоту як ти цього не зрозуміти. 262 00:19:44,224 --> 00:19:45,267 А сьогодні… 263 00:19:48,896 --> 00:19:49,771 Кажи вже. 264 00:19:52,441 --> 00:19:53,275 «Пробач. 265 00:19:56,028 --> 00:19:57,654 Я каятимуся до смерті. 266 00:19:59,740 --> 00:20:01,074 Я заплачу… 267 00:20:03,577 --> 00:20:05,204 за все, що тобі заподіяла». 268 00:20:08,957 --> 00:20:10,918 Ось що я хотіла тоді сказати, 269 00:20:12,753 --> 00:20:13,587 але не змогла. 270 00:20:19,176 --> 00:20:20,719 Ти страшна людина, Ино. 271 00:20:22,763 --> 00:20:25,015 Ти жахлива людина. 272 00:20:25,599 --> 00:20:28,227 Це точно. Ти жахлива людина. 273 00:20:28,310 --> 00:20:30,437 Сьогодні вона говорила сама з собою. 274 00:20:32,105 --> 00:20:34,650 Схоже, вона божеволіє, бо немає проектів. 275 00:20:34,733 --> 00:20:37,319 Я думав, її бізнес приносить їй дохід, та… 276 00:20:38,070 --> 00:20:39,196 У неї немає роботи? 277 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Ніколи. 278 00:20:41,865 --> 00:20:43,700 Боюся, вона підніме оренду. 279 00:20:43,784 --> 00:20:45,202 Мені шукати іншу роботу? 280 00:20:45,285 --> 00:20:46,870 Гей, погляньте на це. 281 00:20:51,041 --> 00:20:53,293 Усі пропозиції приготувала вона. 282 00:20:53,377 --> 00:20:56,880 Вона надсилає їх щодня, але безрезультатно. 283 00:20:56,964 --> 00:20:59,299 Знаєш, кому їх можна було б передати? 284 00:20:59,383 --> 00:21:01,802 Твоїм субпідрядникам потрібна реклама? 285 00:21:32,791 --> 00:21:34,626 Я думав, ти мав зустріч з Ріні. 286 00:21:35,335 --> 00:21:36,336 Я вже зустрівся. 287 00:21:37,045 --> 00:21:38,422 Вона зайде після зміни. 288 00:21:40,382 --> 00:21:43,927 Я не можу відпочити у вихідні, бо ти запланував зустріч. 289 00:21:44,011 --> 00:21:44,928 Я що, раб тобі? 290 00:21:45,804 --> 00:21:46,805 Пробач. 291 00:21:52,060 --> 00:21:53,312 Цей не пройшов. 292 00:21:55,230 --> 00:21:56,940 І що мені сказати клієнтові? 293 00:21:57,441 --> 00:21:59,693 Доведеться сказати йому правду. 294 00:21:59,776 --> 00:22:03,447 Йому подобається гора Пугаксан, та її видно не з усіх вікон. 295 00:22:03,530 --> 00:22:05,824 Скажи, що ти просто був жадібним. 296 00:22:12,956 --> 00:22:14,207 Глянь на це. 297 00:22:16,209 --> 00:22:18,503 - Що це? - Подруга Ріні - маркетолог. 298 00:22:18,587 --> 00:22:20,255 Вона розсилає пропозиції. 299 00:22:21,214 --> 00:22:23,342 У тому числі в нашій сфері. 300 00:22:24,843 --> 00:22:28,847 Що це? Одноосібне підприємство. Маркетингова компанія? 301 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 Конкурс на будинок у Панге закінчився. 302 00:22:32,434 --> 00:22:33,268 Так. 303 00:22:33,352 --> 00:22:37,606 Ще триває відкритий конкурс на центр культури і бібліотеку. 304 00:22:38,190 --> 00:22:41,068 Пані Лі сказала, що завтра перегляне їх. 305 00:22:41,151 --> 00:22:46,406 Вона просила їх принести, та я спершу покладу їх тут. 306 00:22:46,490 --> 00:22:47,324 Глянь їх. 307 00:22:50,118 --> 00:22:50,952 Раджу. 308 00:23:04,049 --> 00:23:06,009 Вам у фірму «Архітектура й люди»? 309 00:23:07,427 --> 00:23:08,261 Так. 310 00:23:20,690 --> 00:23:21,525 Ідіть першими. 311 00:23:31,868 --> 00:23:33,161 - Сер. - Так? 312 00:23:33,662 --> 00:23:35,539 Кидай це. Ходімо. 313 00:23:35,622 --> 00:23:37,416 - Уже прийшла? - Так. 314 00:23:40,419 --> 00:23:41,545 Добридень. 315 00:23:42,129 --> 00:23:43,755 - Що? - Ми зустрілися дорогою. 316 00:23:44,589 --> 00:23:46,174 Ти ще не обідав, так? 317 00:23:47,008 --> 00:23:48,427 - Пак Джевон. - Добридень. 318 00:23:48,510 --> 00:23:50,804 - Вибачте за візит у вихідні. - То пусте. 319 00:23:50,887 --> 00:23:52,431 Ви приїхали аж із Бусану. 320 00:23:52,514 --> 00:23:53,765 Щось вип’єте? 321 00:23:53,849 --> 00:23:56,101 - Сік, будь ласка. - Є сік із манго. 322 00:23:56,685 --> 00:23:59,062 Два стакани. Мій чоловік скоро приїде. 323 00:23:59,146 --> 00:24:01,606 - Нам сюди. - Я повернуся. 324 00:24:02,232 --> 00:24:04,151 Чим їхали? Поїздом? Літаком? 325 00:24:04,234 --> 00:24:05,527 - Машиною. - Ясно. 326 00:24:05,610 --> 00:24:07,362 - Ваш сік. - Дякую. 327 00:24:08,697 --> 00:24:11,825 До речі, я чув, що ви працювали в міських авіалініях. 328 00:24:11,908 --> 00:24:14,202 - Так, як і мій чоловік. - Ясно. 329 00:24:14,703 --> 00:24:16,746 Через місяць ми переїздимо в Сеул. 330 00:24:16,830 --> 00:24:21,209 Як я того разу казала, ми хочемо відремонтувати дім батьків і жити в ньому. 331 00:24:21,835 --> 00:24:23,462 Ось цей будинок. 332 00:24:23,545 --> 00:24:27,215 Ми хотіли ремонтувати, а потім вирішили звести новий. 333 00:24:27,299 --> 00:24:33,180 - Новий? Хіба це не буде марнотратством? - Він виходить на сусідську територію. 334 00:24:33,972 --> 00:24:36,516 - Гляньте. - Хвильку. 335 00:24:37,267 --> 00:24:38,727 Ваша правда. Це… 336 00:24:41,605 --> 00:24:44,274 Що? Напевне, то ваша доця. Така мила. 337 00:24:45,233 --> 00:24:46,985 Чарівна дитина. Скільки їй? 338 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Дев’ять місяців. 339 00:24:50,030 --> 00:24:53,200 Думаємо згодом залишити будинок їй. 340 00:24:54,075 --> 00:24:57,913 У такому разі він має бути міцним і надійним. 341 00:24:57,996 --> 00:24:59,623 - Так. - Пане Цой. 342 00:24:59,706 --> 00:25:02,459 - Принесіть взірці, будь ласка. - Так, сер. 343 00:25:05,462 --> 00:25:06,671 Ця частина… 344 00:25:09,883 --> 00:25:12,928 - Прийшов. - О, це він. Хвилинку. 345 00:25:19,601 --> 00:25:21,770 - Добридень. Пак Джевон. - Добридень. 346 00:25:21,853 --> 00:25:22,979 Прошу сюди. 347 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 Давно не бачилися, Кенджун. 348 00:25:35,242 --> 00:25:38,078 - Ти його знаєш? - Ви що, знайомі? 349 00:25:38,995 --> 00:25:41,748 Не знав, що ти тут працюєш. 350 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 Прошу сюди. 351 00:25:54,761 --> 00:25:59,641 Дивовижно. Звідки ви знаєте один одного? Дружили? Разом училися? 352 00:26:00,225 --> 00:26:01,393 Дуже давно. 353 00:26:06,606 --> 00:26:07,524 То ви одружені? 354 00:26:08,316 --> 00:26:11,611 Вашій доньці вже дев’ять місяців? Який ти негідник. 355 00:26:11,695 --> 00:26:12,529 Агов. 356 00:26:13,488 --> 00:26:14,656 Просто так сталося. 357 00:26:15,824 --> 00:26:16,950 Вона чарівна. 358 00:26:20,996 --> 00:26:22,455 Агов. 359 00:26:22,539 --> 00:26:23,748 Ріні. 360 00:26:25,667 --> 00:26:27,669 - Потім поясню. - Це було як учора. 361 00:26:27,752 --> 00:26:31,172 Хотів одружитися з Ино, а твоїй дитині вже дев’ять місяців? 362 00:26:33,258 --> 00:26:36,177 Прошу вибачення. Ти знала, що в нього роман? 363 00:26:37,137 --> 00:26:39,764 - Ріні… - Ви двоє разом працювали. 364 00:26:39,848 --> 00:26:42,350 Ти мала знати, що в нього є наречена. 365 00:26:43,727 --> 00:26:45,437 - Я поясню. - Але зустрічалася з ним? 366 00:26:46,730 --> 00:26:49,608 Як ти міг зробити дитину іншій, коли був заручений з Ино? 367 00:26:49,691 --> 00:26:51,818 - Ріні… - А тебе це як стосується? 368 00:26:51,901 --> 00:26:54,154 Ніяк. То чого ти так розійшлася? 369 00:26:56,281 --> 00:26:58,074 - Де ж ви переспали? - Дозволь. 370 00:26:59,075 --> 00:27:01,328 У твоєму з Ино будинку в Бусані, так? 371 00:27:01,411 --> 00:27:03,204 Вона все бачила, хіба ні? 372 00:27:03,288 --> 00:27:06,583 Ось чому вона зникала на три місяці. Через вас двох! 373 00:27:06,666 --> 00:27:09,419 Так, це правда. І що з того? 374 00:27:10,587 --> 00:27:13,006 - Ах ти шматок лайна. - Агов. 375 00:27:13,089 --> 00:27:14,758 - Іди сюди. - Що ти робиш? 376 00:27:14,841 --> 00:27:16,217 - Ненормальний! - Сюди. 377 00:27:16,301 --> 00:27:17,177 Що ти робиш? 378 00:27:17,260 --> 00:27:18,845 - Проси вибачення! - Годі! 379 00:27:18,928 --> 00:27:20,138 Іди сюди. 380 00:27:20,221 --> 00:27:22,098 - Агов. - Іди сюди. 381 00:27:22,182 --> 00:27:23,725 - Агов! - Іди сюди! 382 00:27:23,808 --> 00:27:25,477 Іди сюди, козел! 383 00:27:25,560 --> 00:27:28,938 Ненормальний! 384 00:27:58,885 --> 00:28:01,304 Ріні відклала для тебе, бо ти не прийшла. 385 00:28:15,985 --> 00:28:17,070 Знову плачеш? 386 00:28:17,904 --> 00:28:19,781 Тому що смачне чи гостре? 387 00:28:21,825 --> 00:28:24,411 - Перше. - Так, було смачно. 388 00:28:27,330 --> 00:28:28,164 Доїдай. 389 00:28:37,507 --> 00:28:39,926 Лі Ино. Який ти ідіот. 390 00:28:40,009 --> 00:28:41,970 - Серйозно. - Напевне, я здурів. 391 00:28:42,470 --> 00:28:46,349 - Ино, бідолашна. - Я був сам не свій. 392 00:28:46,850 --> 00:28:49,477 З нас найбільшого жалю заслуговую я. 393 00:28:50,228 --> 00:28:52,897 - Чому я? Чому… - Треба було йому ще наваляти. 394 00:28:52,981 --> 00:28:54,733 - Придурок! - Чому саме тут? 395 00:28:54,816 --> 00:28:56,317 Чому це мало статися тут? 396 00:28:57,193 --> 00:28:58,820 І чому саме сьогодні? 397 00:28:58,903 --> 00:29:01,030 Чому? З якої такої причини? 398 00:29:01,114 --> 00:29:02,907 - Джевон, мені дуже прикро. - Що? 399 00:29:02,991 --> 00:29:05,493 - Я не можу… - Про тебе взагалі мовчу. 400 00:29:05,577 --> 00:29:07,620 Ти вдарив нашого клієнта. 401 00:29:07,704 --> 00:29:12,125 Дякуй, що не опинився в поліцейському відділку, негіднику. 402 00:29:12,208 --> 00:29:15,086 Якби ви бились, як треба, ти б програв. Це точно. 403 00:29:15,170 --> 00:29:17,714 Ти не привів жодного нормального клієнта. 404 00:29:17,797 --> 00:29:19,174 Господи. 405 00:29:19,257 --> 00:29:21,176 Навіщо ти його вдарив? 406 00:29:21,259 --> 00:29:25,305 Навіщо ти залила все тут колою, щоб я тепер… Прокляття. 407 00:29:25,388 --> 00:29:27,015 Маєш пігулки від тривоги? 408 00:29:32,061 --> 00:29:34,981 Боже, ото була буча. Аж голова болить. 409 00:29:36,065 --> 00:29:37,692 Чорт забирай. 410 00:29:52,373 --> 00:29:53,792 АГЕНТСТВО «О3» ДИРЕКТОР: ЛІ ИНО 411 00:29:53,875 --> 00:29:54,709 «Лі Ино». 412 00:29:55,376 --> 00:29:56,544 ПОСВІДЧЕННЯ ОСОБИ ЛІ ИНО 413 00:29:57,962 --> 00:29:59,964 - Лі Ино? - Вона все бачила, хіба ні? 414 00:30:00,048 --> 00:30:02,217 Ось чому вона зникала на три місяці… 415 00:30:02,717 --> 00:30:03,551 Не може бути. 416 00:30:05,845 --> 00:30:07,180 ДИРЕКТОР: ЛІ ИНО 417 00:30:07,263 --> 00:30:09,224 Подруга Ріні - маркетолог. 418 00:30:11,518 --> 00:30:12,727 Кенджун. 419 00:30:13,394 --> 00:30:14,938 Гей. 420 00:30:24,072 --> 00:30:25,114 Не може бути. 421 00:30:28,576 --> 00:30:29,661 Неможливо. 422 00:30:30,578 --> 00:30:32,247 Кенджун не може знати Сона. 423 00:30:32,330 --> 00:30:33,623 Не може бути. 424 00:30:38,127 --> 00:30:39,754 ПАРК РОЗВАГ БУДІВЕЛЬНИЙ ПРОЄКТ 425 00:30:43,091 --> 00:30:46,135 ДИРЕКТОР: ЛІ ИНО 426 00:30:46,219 --> 00:30:47,637 АДРЕСА: 310-23, СОНСУ-ДОН 427 00:30:48,513 --> 00:30:49,472 Сонсу-дон? 428 00:30:53,768 --> 00:30:54,811 Живеш у Сонсу-доні? 429 00:30:54,894 --> 00:30:55,895 ПОСВІДЧЕННЯ ЛІ ИНО 430 00:31:04,070 --> 00:31:04,946 ДИРЕКТОР: ЛІ ИНО 431 00:31:07,657 --> 00:31:08,658 Ні, це неможливо. 432 00:31:21,045 --> 00:31:22,005 Чому погано грають? 433 00:31:24,549 --> 00:31:25,425 Ти вже їв. 434 00:31:25,508 --> 00:31:26,801 Ти хочеш доїсти піцу? 435 00:31:26,926 --> 00:31:29,470 - Я з’їв лише шматок. - Не знаєш, що в мене стрес? 436 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 Не шкодуй їжі в такі часи, розмазня. 437 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 Це ж залишки. 438 00:31:34,893 --> 00:31:36,811 - Тоді… - Камінь, ножиці, папір! 439 00:31:37,562 --> 00:31:39,105 - Чорт. - Чорт. 440 00:31:39,647 --> 00:31:40,481 Гей. 441 00:31:41,399 --> 00:31:43,234 - Відповідай. - Зачекай мене. 442 00:31:46,321 --> 00:31:47,322 Алло. 443 00:31:48,448 --> 00:31:49,908 Алло. Говоріть. 444 00:31:50,575 --> 00:31:52,702 - Алло. - Це голос Сона. 445 00:31:54,037 --> 00:31:55,121 Що? Кажіть уже! 446 00:31:55,204 --> 00:31:57,290 - Як ми й обіцяли. Ось так. - Це вона. 447 00:31:57,373 --> 00:31:58,333 Він забиває. 448 00:31:58,416 --> 00:31:59,250 Дивіться. 449 00:31:59,334 --> 00:32:01,669 Я через тебе пропустила. 450 00:32:01,753 --> 00:32:03,004 Буде повтор. Дивися. 451 00:32:04,923 --> 00:32:06,466 Чому? Чому він вимкнувся? 452 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 - Що? - Де пульт? 453 00:32:08,635 --> 00:32:09,552 Де він? 454 00:32:11,596 --> 00:32:13,932 Гей, куди він зник? 455 00:32:15,350 --> 00:32:16,267 Де він? 456 00:32:22,690 --> 00:32:23,733 Ось він. 457 00:32:23,816 --> 00:32:24,734 Господи. 458 00:32:29,989 --> 00:32:31,074 Що в тебе на шиї? 459 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 Це обручки. 460 00:33:01,229 --> 00:33:02,063 Вона з… 461 00:33:05,108 --> 00:33:05,942 хлопцем. 462 00:33:31,259 --> 00:33:32,093 Господи. 463 00:33:33,011 --> 00:33:34,387 Схоже, вона має хлопця. 464 00:33:36,806 --> 00:33:37,640 Точно має. 465 00:33:40,018 --> 00:33:41,394 З кимось зустрічається. 466 00:33:44,564 --> 00:33:47,525 Переклад субтитрів: Маркіян Плесак