1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTISCH 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #VRIJE GEEST 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #GIRLCRUSH 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #VRIJWILLIG SINGLE 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #IN EEN LANGE RELATIE 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 HOE IS JE LIEFDE? 8 00:00:35,660 --> 00:00:36,661 SEONGSU1-DONG GEMEENSCHAPSCENTRUM 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,788 Je kunt het nu opsturen. Bedankt. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,878 Klant 13. 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,255 - Ga naar loket twee. - Het spijt me. Ik ben terug. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,139 Het spijt me echt… 13 00:00:56,723 --> 00:00:59,476 …maar kun je mijn surfplank teruggeven? 14 00:01:08,943 --> 00:01:11,696 Waarom kom je me hier elke dag kwellen? 15 00:01:13,406 --> 00:01:16,576 Dat kan ik niet. Ik ga dit weekend met mijn vriendin surfen. 16 00:01:17,118 --> 00:01:19,704 Hij is van hout, dus hij is erg zwaar. 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,332 Als je je hoofd ertegen stoot, doet dat veel pijn. 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,543 - Volgende klant. - Klant 14. 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,962 - Geef hem alsjeblieft terug. - Ga naar loket twee. 20 00:01:28,046 --> 00:01:28,922 Hallo. 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,264 Ik koop een nieuwe voor je. 22 00:01:38,348 --> 00:01:41,893 Nee, verkoop maar terug aan mij. Ik betaal je genoeg voor twee planken. 23 00:01:42,936 --> 00:01:45,522 Je hebt hem me al gegeven. Waarom doe je dit? 24 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Jij gooide hem weg en ik pakte hem. 25 00:01:49,234 --> 00:01:51,820 Als je hem ergens anders had gedumpt, was hij al lang weg. 26 00:01:51,903 --> 00:01:53,655 - Ga opzij. - Kom op. 27 00:01:53,738 --> 00:01:56,699 Wil je hem houden als de datum van mijn kus erop staat? 28 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 Die staat erop. De dag dat ik mijn vriend kuste. 29 00:01:59,577 --> 00:02:00,954 Mijn vriend heeft dezelfde. 30 00:02:01,037 --> 00:02:03,790 Het boeit me niet. Ik vind hem nog steeds leuk. 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,377 Je weet dat je een rare smaak hebt, toch? 32 00:02:07,460 --> 00:02:09,754 Ja, ik heb een rare smaak. 33 00:02:10,380 --> 00:02:14,050 Die heb je me al gegeven. Je blijft me maar lastigvallen. 34 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 Waarom doe je dit? 35 00:02:18,471 --> 00:02:19,305 'Waarom'? 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,433 Ik weet niet… 37 00:02:24,018 --> 00:02:25,436 …hoe ik het moet uitleggen. 38 00:02:25,520 --> 00:02:27,105 Ik ben… 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,023 Zie ik er normaal uit? 40 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 Ik lijk gek, hè? 41 00:02:32,068 --> 00:02:33,653 Ja, ik ben gek. 42 00:02:34,654 --> 00:02:36,573 Zie je deze ringen? 43 00:02:36,656 --> 00:02:37,782 Dit zijn trouwringen. 44 00:02:37,866 --> 00:02:39,617 Maar ik ben wettelijk single. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,911 Hoe dan ook, ik ben getrouwd. Daarom heb ik deze. 46 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Ik kon de mijne niet weggooien, dus hield ik hem. 47 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 Maar mijn man gooide de zijne in Cheonggyecheon. 48 00:02:47,000 --> 00:02:48,918 En ik heb hem eruit gevist. 49 00:02:49,002 --> 00:02:50,962 Nu heb ik ze allebei. 50 00:02:53,631 --> 00:02:55,341 Maar nu ik de ring heb… 51 00:02:56,843 --> 00:02:58,469 …wil ik de surfplank ook. 52 00:03:00,138 --> 00:03:01,931 Ik wil hem terug… 53 00:03:03,850 --> 00:03:05,101 …want… 54 00:03:06,853 --> 00:03:10,273 …hij is mijn hart binnengestormd en gaat maar niet weg. 55 00:03:11,983 --> 00:03:15,862 Hij heeft hier een huis gebouwd en is nu de eigenaar. 56 00:03:16,821 --> 00:03:20,116 Hij hielp me de ware Lee Eun-o te vinden. 57 00:03:20,617 --> 00:03:24,954 Niet de oude dwaze Lee Eun-o of Yoon Seon-a… 58 00:03:25,038 --> 00:03:27,373 …maar de echte Lee Eun-o. 59 00:03:29,792 --> 00:03:33,296 Hij hielp me mezelf te vinden. 60 00:03:34,380 --> 00:03:39,218 Hij lachte en omarmde alles wat ik deed. 61 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Hij hielp me herboren te worden. 62 00:03:46,434 --> 00:03:48,102 Hoe kon ik hem vergeten? 63 00:03:51,439 --> 00:03:54,234 Die surfplank is me dierbaar. 64 00:03:55,526 --> 00:03:56,611 Hij… 65 00:03:57,779 --> 00:04:00,031 …heeft hem voor mij gemaakt. 66 00:04:02,283 --> 00:04:03,326 Dus alsjeblieft. 67 00:04:17,215 --> 00:04:19,634 Het is een week geleden. Hoe gaat het? 68 00:04:23,263 --> 00:04:24,764 Wat denk je? 69 00:04:27,976 --> 00:04:29,435 Alsof ik geslagen ben. 70 00:04:29,519 --> 00:04:31,938 Ze loog zelfs over haar naam. Waarom? 71 00:04:32,021 --> 00:04:33,231 Verdomme. 72 00:04:34,440 --> 00:04:36,526 Laat maar. Ik wil het niet eens weten. 73 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 Ik ben geschokt. 74 00:04:42,949 --> 00:04:44,492 Het voelt nog onwerkelijk. 75 00:04:47,370 --> 00:04:50,707 Ik wil haar niet horen. Ze zal toch weer liegen. Nietwaar? 76 00:04:58,756 --> 00:05:00,258 Weet je hoe ik me voelde… 77 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 …toen ik het station verliet? 78 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 Jae-won, wacht. 79 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Ik dacht dat je niet kwam… 80 00:05:17,108 --> 00:05:19,360 Ik dacht dat ze me zo in de armen zou vliegen. 81 00:05:21,195 --> 00:05:22,196 Als ze dat deed… 82 00:05:24,991 --> 00:05:26,492 Als ze me in de armen vloog… 83 00:05:27,660 --> 00:05:29,287 …had ik haar gewoon omhelsd. 84 00:05:31,998 --> 00:05:33,791 Ik had geen vragen gesteld. 85 00:05:36,586 --> 00:05:37,837 Dat was ik van plan. 86 00:05:39,047 --> 00:05:39,881 Jae-won. 87 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 Wacht even. Wacht. 88 00:05:44,802 --> 00:05:47,221 Laat me ze teruggeven. Neem ze mee. 89 00:05:48,014 --> 00:05:49,140 Maar… 90 00:05:49,891 --> 00:05:51,017 …dat deed ze niet. 91 00:06:03,738 --> 00:06:05,531 Ze was een heel ander mens. 92 00:06:09,535 --> 00:06:10,578 Ik was gewoon… 93 00:06:11,871 --> 00:06:14,040 …het contact met de werkelijkheid verloren. 94 00:06:16,501 --> 00:06:19,170 Ik kan niet geloven dat ze niet Yoon Seon-a is. 95 00:06:20,004 --> 00:06:21,089 IDENTITEITSKAART LEE EUN-O 96 00:06:22,298 --> 00:06:23,341 Wat? 97 00:06:25,676 --> 00:06:27,136 - Geef terug. - Hé. 98 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 Is dit een droom? 99 00:06:32,475 --> 00:06:33,851 Of was het toen een droom? 100 00:06:35,019 --> 00:06:36,020 Of… 101 00:06:39,190 --> 00:06:42,777 …is alles een droom? 102 00:06:56,374 --> 00:06:58,459 ALLES DRAAIT OM MARKETING O3 103 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Is dat je vraag? 104 00:07:26,779 --> 00:07:28,406 Is dat de vraag van de dag? 105 00:07:29,198 --> 00:07:31,117 - Geon neemt noedels. - Oké. 106 00:07:33,578 --> 00:07:37,039 Kun je dat niet vragen? Alsjeblieft? 107 00:07:37,123 --> 00:07:39,792 Hoorde je dat Jae-won de dief eindelijk te pakken heeft? 108 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 Wat? Heeft hij de cameradief gepakt? 109 00:07:44,964 --> 00:07:46,466 - Is dat waar? - Echt niet. 110 00:07:47,008 --> 00:07:48,134 Wat? 111 00:07:48,885 --> 00:07:50,344 Dat heeft hij me nooit verteld. 112 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 Ik wist dat hij vreemd was. 113 00:07:54,849 --> 00:07:57,185 Vorige week werkte hij zichzelf over de kop. 114 00:07:58,394 --> 00:08:01,981 Ik dacht dat hij doodging. Hij meldde zich vanochtend ziek. 115 00:08:02,648 --> 00:08:05,860 Dan is hij niet fysiek ziek. Hij moet diepbedroefd zijn. 116 00:08:09,739 --> 00:08:10,740 Jae-won. 117 00:08:12,074 --> 00:08:14,243 Hé, ik hoor dat je de dief te pakken hebt. 118 00:08:16,621 --> 00:08:19,665 Ze benaderde je om de camera's te stelen, toch? 119 00:08:22,210 --> 00:08:24,003 - Waarom ben je stil? - Hé. 120 00:08:25,254 --> 00:08:28,299 Ga weg. Ga gewoon. 121 00:08:29,342 --> 00:08:32,929 Ik ben net aangekomen. Waarheen? Ik heb runderribsoep. 122 00:08:33,012 --> 00:08:35,097 Ik ben ziek. Hoe kan ik dat eten? 123 00:08:35,973 --> 00:08:37,642 Dat doet Rin-i als ze ziek is. 124 00:08:37,725 --> 00:08:39,644 Ben ik haar? Ben ik Rin-i? 125 00:08:39,727 --> 00:08:42,063 Ik eet gewone soep als ik ziek ben. 126 00:08:42,146 --> 00:08:45,191 - Doe dicht, 't is koud. Ik ben een patiënt. - Jeetje. 127 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 Wie eet er soep als ze ziek zijn? Mensen eten runderribsoep. 128 00:08:48,069 --> 00:08:50,321 Dus? Wat is er gebeurd? 129 00:08:53,157 --> 00:08:56,077 - Het was allemaal een leugen. - Welk deel? 130 00:08:56,827 --> 00:08:58,037 Zelfs haar naam was nep. 131 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 Echt niet. 132 00:09:01,290 --> 00:09:02,625 Wat is haar echte naam? 133 00:09:02,708 --> 00:09:04,418 Ik weet het niet meer. 134 00:09:04,502 --> 00:09:07,171 Ongelooflijk. Alles aan haar was gelogen. 135 00:09:07,255 --> 00:09:08,256 Hoe vond hij haar? 136 00:09:08,339 --> 00:09:11,092 Zij die haar in Yangyang zagen, hadden ook haar nummer niet. 137 00:09:12,927 --> 00:09:15,930 Ik vond haar gewoon bij Cheonggyecheon. 138 00:09:16,013 --> 00:09:17,181 Wauw, ongelooflijk. 139 00:09:17,265 --> 00:09:20,017 Daar hadden ze toch afgesproken? 140 00:09:20,643 --> 00:09:22,144 Dat is ongelooflijk. 141 00:09:22,228 --> 00:09:24,146 Wat is daar zo geweldig aan? 142 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Omdat dat zo is. Hij heeft die dief gepakt. 143 00:09:26,399 --> 00:09:29,235 Je had haar naar de politie moeten brengen. Wat heb je gedaan? 144 00:09:29,318 --> 00:09:30,486 - Deed ik. - Ongelooflijk. 145 00:09:30,570 --> 00:09:33,406 Maar zelfs daar loog ze… 146 00:09:33,489 --> 00:09:35,074 …dat ik haar de camera's gegeven had. 147 00:09:35,157 --> 00:09:36,701 Ongelooflijk. 148 00:09:36,784 --> 00:09:38,160 Zeg niet steeds 'ongelooflijk'. 149 00:09:38,244 --> 00:09:41,622 Precies. Wat voor schrijver heeft zo'n kleine woordenschat? 150 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 'Ongelooflijk.' 151 00:09:43,332 --> 00:09:44,792 Dit is niet het juiste moment. 152 00:09:44,875 --> 00:09:47,086 Kyeong-juns neef is opgelicht. 153 00:09:48,379 --> 00:09:50,381 Hoe weet je of het bedrog was? 154 00:09:50,464 --> 00:09:52,717 Natuurlijk. Ze loog over haar naam. 155 00:09:52,800 --> 00:09:55,386 Toen loog ze dat ze zijn camera's cadeau gekregen had. 156 00:09:55,469 --> 00:09:57,722 Dat is oplichterij en ze is een boef. 157 00:10:03,519 --> 00:10:05,104 Hij moet haar in de cel gooien. 158 00:10:08,524 --> 00:10:10,359 Stoere praatjes heb je vandaag. 159 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Wie moet wie in de cel gooien? 160 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 Wie moet gooien? Park Jae-won. 161 00:10:13,613 --> 00:10:14,864 Wie wordt gegooid? De dief. 162 00:10:14,947 --> 00:10:17,074 Waarin? In de cel. 163 00:10:17,158 --> 00:10:18,576 Wat zei ik verkeerd? 164 00:10:18,659 --> 00:10:21,996 Had ik moeten zeggen dat hij haar naar de gevangenis moest escorteren? 165 00:10:22,079 --> 00:10:24,624 Dat is genoeg. Stop met vechten. 166 00:10:24,707 --> 00:10:28,127 Hoe kun je samenwonen terwijl je als kemphanen vecht? 167 00:10:28,210 --> 00:10:30,838 Ik geef altijd als eerste toe en bied mijn excuses aan. 168 00:10:31,631 --> 00:10:33,132 Sorry voor wat ik zei. 169 00:10:33,215 --> 00:10:35,426 Sorry dat ik ook geïrriteerd was door wat je zei. 170 00:10:35,509 --> 00:10:38,095 Nee, sorry. Jij was eerst geïrriteerd. 171 00:10:38,179 --> 00:10:40,514 Wat bedoel je? Het is allemaal mijn schuld. 172 00:10:40,598 --> 00:10:41,682 Willen jullie eruit vliegen? 173 00:10:41,766 --> 00:10:42,808 Het is ons huis. 174 00:10:42,892 --> 00:10:44,393 Neem wat vlees. 175 00:10:49,899 --> 00:10:52,318 Dus? Wat is er gebeurd? 176 00:10:52,818 --> 00:10:55,071 Werd ze gestraft? Was hij coulant? 177 00:10:55,154 --> 00:10:56,530 Welk van de twee? 178 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Wat heb je gedaan? Heb je haar vergeven? 179 00:10:58,658 --> 00:10:59,659 Ja, hè? 180 00:11:01,452 --> 00:11:02,286 Ja. 181 00:11:03,037 --> 00:11:04,705 Je bent een idioot. 182 00:11:08,417 --> 00:11:12,088 Wacht even. Heeft hij zijn camera's terug? 183 00:11:13,631 --> 00:11:16,926 Hou op met eten en zeg het me. Ik ben zo gefrustreerd. 184 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 Heb je ooit ergens… 185 00:11:26,227 --> 00:11:28,479 …heen willen gaan om zelfmoord te plegen? 186 00:11:29,230 --> 00:11:30,815 Zij is de dief, hè? 187 00:11:31,524 --> 00:11:33,692 Ik heb zo'n gevoel. 188 00:11:35,277 --> 00:11:37,488 Maar waarom zou ze daarom willen sterven? 189 00:11:39,323 --> 00:11:40,241 WACHT! 190 00:11:40,324 --> 00:11:42,201 Je bent een kostbaar mens. 191 00:11:42,284 --> 00:11:43,202 IK BEN HIER NOG 192 00:11:43,285 --> 00:11:45,996 Vraag om hulp als het nodig is. 193 00:11:46,080 --> 00:11:48,207 Hulp is ook beschikbaar voor jongeren. 194 00:11:49,792 --> 00:11:50,835 NIET DE DEUR… 195 00:11:50,918 --> 00:11:53,879 Wat? Is zij niet de dief? 196 00:11:53,963 --> 00:11:55,172 …OP SLOT DOEN 197 00:11:55,256 --> 00:11:57,383 - Wie was het dan? - Wat is het merk? 198 00:11:58,134 --> 00:11:59,760 Heeft Kyeong-jun je iets verteld? 199 00:12:01,095 --> 00:12:02,847 - Ik weet niets over het merk. - En? 200 00:12:03,973 --> 00:12:06,225 Maar ze zijn meer dan tien miljoen won waard. 201 00:12:08,727 --> 00:12:10,688 Kyeong-jun is gefrustreerd. 202 00:12:21,991 --> 00:12:23,159 Een videoboodschap? 203 00:12:24,034 --> 00:12:24,910 Niet doen. 204 00:12:25,911 --> 00:12:27,788 Je maakt jezelf belachelijk. Niet doen. 205 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 Ik heb niet veel te zeggen. 206 00:12:32,626 --> 00:12:35,045 Doe het niet. 207 00:12:36,088 --> 00:12:38,215 - Waarom deed je dat? - Verdomme. 208 00:12:41,760 --> 00:12:43,012 Hij luistert nooit. 209 00:12:46,307 --> 00:12:48,517 Om eerlijk te zijn… 210 00:12:49,810 --> 00:12:51,187 …wat je ook zegt… 211 00:12:52,146 --> 00:12:54,482 …denk ik niet dat ik je nu kan vergeven. 212 00:12:58,611 --> 00:13:00,279 Is hij een idioot of zo? 213 00:13:05,951 --> 00:13:06,827 Het spijt me… 214 00:13:08,329 --> 00:13:10,164 …dat ik je een slechte vrouw noemde. 215 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 Sorry dat ik de camera's weggooide. 216 00:13:24,845 --> 00:13:26,222 Je was vast bang. 217 00:13:28,432 --> 00:13:30,226 Sorry dat ik tegen je schreeuwde. 218 00:13:39,193 --> 00:13:40,903 Die dingen zitten me dwars. 219 00:13:42,488 --> 00:13:44,907 Wat een idioot. 220 00:13:45,616 --> 00:13:48,369 Hij wil haar een boodschap geven. Kijkt ze er wel naar? 221 00:13:48,452 --> 00:13:50,538 Zijn ouders lijken in orde… 222 00:13:50,621 --> 00:13:53,666 …maar wat heeft hij? Verdomme. 223 00:13:56,669 --> 00:14:03,425 ALS ZE HERENIGD MOESTEN WORDEN, MOESTEN ZE IEDER HUN EIGEN WEG GAAN. 224 00:14:15,437 --> 00:14:17,648 HUN GESCHEIDEN WEGEN WAREN ONVERMIJDELIJK… 225 00:14:58,981 --> 00:15:00,107 Waar kijk je naar? 226 00:15:00,190 --> 00:15:02,943 Ik kijk alleen naar jou omdat ik ogen heb. 227 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 En nu zie ik je dansen. 228 00:15:12,036 --> 00:15:14,413 Eun-o, ik kan niet goed schrijven. 229 00:15:17,791 --> 00:15:18,876 Ik… 230 00:15:21,128 --> 00:15:24,006 Ik kan helemaal niet schrijven. 231 00:15:25,424 --> 00:15:26,425 En… 232 00:15:28,302 --> 00:15:30,930 …ik heb het zwaar, dus hou het stil. 233 00:15:34,266 --> 00:15:35,643 Alsjeblieft. 234 00:15:45,277 --> 00:15:46,111 Laten we eten. 235 00:15:52,368 --> 00:15:53,577 Jij moet koken. 236 00:15:54,620 --> 00:15:56,705 - Nee, het is jouw beurt. - Jouw beurt. 237 00:16:01,502 --> 00:16:03,504 Het is mijn beurt, denk ik. 238 00:16:22,189 --> 00:16:23,649 Ik kook altijd. 239 00:16:23,732 --> 00:16:26,276 Ja. Dat klopt. Ik kook altijd. 240 00:16:26,360 --> 00:16:27,778 Omdat ik een doetje ben. 241 00:16:27,861 --> 00:16:30,698 Daarom zegt ze dat ik elke dag moet koken. 242 00:16:34,952 --> 00:16:37,079 Waarom doet ze zo haar best voor niets? 243 00:16:40,165 --> 00:16:41,500 Dat is veel. 244 00:16:44,712 --> 00:16:47,381 VERKOOPGERICHT AUTOLANCEEREVENEMENT 245 00:16:53,345 --> 00:16:54,722 Ze heeft hard gewerkt. 246 00:16:57,558 --> 00:16:59,727 Doet ze dat omdat ze niets te doen heeft? 247 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 EEN PAAR DAGEN LATER, OM ZES UUR 'S OCHTENDS 248 00:17:18,787 --> 00:17:21,582 Ik heb een week lang nagedacht. 249 00:17:23,584 --> 00:17:24,752 Als Seon-a… 250 00:17:25,627 --> 00:17:26,462 Ik bedoel… 251 00:17:27,588 --> 00:17:30,632 Als ze me vanaf het begin wilde oplichten… 252 00:17:31,258 --> 00:17:33,177 …en bij me weg wilde toen we samenwoonden… 253 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 …zou dat mijn verliefdheid… 254 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 …zo zinloos maken. 255 00:17:39,516 --> 00:17:40,601 Dan… 256 00:17:42,269 --> 00:17:43,979 …zou ik me zo triest voelen. 257 00:17:45,355 --> 00:17:47,357 Ik zal het me anders herinneren. 258 00:17:48,484 --> 00:17:49,568 We waren… 259 00:17:51,487 --> 00:17:53,655 …echt verliefd op het strand. 260 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 En… 261 00:17:57,826 --> 00:17:59,912 …ik gaf haar mijn camera's als cadeau. 262 00:18:05,626 --> 00:18:08,128 En wij… 263 00:18:11,548 --> 00:18:12,591 We… 264 00:18:14,301 --> 00:18:15,886 …gingen uit elkaar op dat strand. 265 00:18:17,387 --> 00:18:19,181 Zo zal ik me ons herinneren. 266 00:18:34,655 --> 00:18:35,864 Ik heb het zwaar. 267 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 Eun-o gedraagt zich vreemd. 268 00:18:38,659 --> 00:18:40,953 Een paar dagen geleden danste ze de hele dag. 269 00:18:41,703 --> 00:18:43,497 Gisteren keken we samen een film. 270 00:19:07,604 --> 00:19:09,648 Wat is er zo triest aan deze scène? 271 00:19:10,732 --> 00:19:12,693 Een idioot als jij zou het niet weten. 272 00:19:44,183 --> 00:19:45,642 En vandaag… 273 00:19:48,687 --> 00:19:49,771 Zeg het gewoon. 274 00:19:52,399 --> 00:19:53,442 'Het spijt me. 275 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 Ik zal tot mijn dood berouw hebben. 276 00:19:59,656 --> 00:20:01,325 Ik zal boeten… 277 00:20:03,452 --> 00:20:05,329 …voor alles wat ik je heb aangedaan.' 278 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 Dit wilde ik zeggen… 279 00:20:12,669 --> 00:20:13,754 …maar dat kon ik niet. 280 00:20:19,051 --> 00:20:20,719 Je bent verschrikkelijk, Eun-o. 281 00:20:22,638 --> 00:20:25,015 Je bent een vreselijke vrouw. 282 00:20:25,599 --> 00:20:28,268 Ik meen het. Je bent een vreselijke vrouw. 283 00:20:28,352 --> 00:20:30,604 Vandaag praatte ze met zichzelf. 284 00:20:32,105 --> 00:20:34,650 Ze draait zeker door omdat er geen projecten zijn. 285 00:20:34,733 --> 00:20:37,319 Ik dacht dat ze geld verdiende met haar bedrijf, maar… 286 00:20:38,070 --> 00:20:39,279 Heeft ze niets te doen? 287 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Nooit. 288 00:20:41,865 --> 00:20:43,700 Ik ben bang dat ze de huur verhoogt. 289 00:20:43,784 --> 00:20:45,202 Moet ik ander werk zoeken? 290 00:20:45,285 --> 00:20:47,621 Hé, moet je dit zien. 291 00:20:50,916 --> 00:20:53,252 Ze heeft allerlei voorstellen bedacht. 292 00:20:53,335 --> 00:20:56,880 Ze deelt ze elke dag uit, maar zonder succes. 293 00:20:56,964 --> 00:20:59,299 Ken je iemand die je deze kunt geven? 294 00:20:59,383 --> 00:21:01,802 Hebben jullie onderaannemers betere pr nodig? 295 00:21:11,603 --> 00:21:17,109 TEAMLEIDER 296 00:21:32,833 --> 00:21:34,626 Ik dacht dat je naar Rin-i ging. 297 00:21:35,335 --> 00:21:36,336 Dat heb ik al gedaan. 298 00:21:37,004 --> 00:21:38,714 Ze komt als haar dienst erop zit. 299 00:21:40,382 --> 00:21:43,927 Ik kan niet in het weekend uitrusten omdat jij een afspraak hebt gemaakt. 300 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 Ben ik je slaaf? 301 00:21:45,804 --> 00:21:47,389 Het spijt me. 302 00:21:52,060 --> 00:21:53,312 Deze ging niet door. 303 00:21:55,230 --> 00:21:57,316 Wat moet ik mijn cliënt vertellen? 304 00:21:57,399 --> 00:21:59,693 Je moet ze de waarheid vertellen. 305 00:21:59,776 --> 00:22:03,488 Ze houden van de berg Bugaksan, maar ze zien hem niet door elk raam. 306 00:22:03,572 --> 00:22:06,074 Zeg ze dat je hebberig was. 307 00:22:12,956 --> 00:22:14,207 Kijk hier eens naar. 308 00:22:16,209 --> 00:22:18,503 - Wat is dat? - Rin-i's vriendin is een marketeer. 309 00:22:18,587 --> 00:22:20,255 Ze deelt haar voorstellen uit. 310 00:22:21,131 --> 00:22:23,342 Sommige zijn relevant voor ons werk. 311 00:22:24,843 --> 00:22:25,927 Wat is dit? 312 00:22:26,511 --> 00:22:27,429 Een eenmanszaak. 313 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 Een marketingbedrijf? 314 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 Het bieden op Pangyo is afgelopen. 315 00:22:32,392 --> 00:22:33,268 Ja. 316 00:22:33,351 --> 00:22:36,480 Het open bieden op het cultuurcentrum en de bibliotheek… 317 00:22:36,563 --> 00:22:37,606 …gaat nog door. 318 00:22:38,190 --> 00:22:41,026 Miss Lee zei dat ze ze morgen zou bekijken. 319 00:22:41,109 --> 00:22:42,778 Ze wilde ze op haar bureau… 320 00:22:42,861 --> 00:22:46,406 …maar ik leg ze eerst hier. 321 00:22:46,490 --> 00:22:47,491 Bekijk ze maar. 322 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Echt waar. 323 00:23:03,924 --> 00:23:05,884 Gaat u naar Architecture and People? 324 00:23:07,385 --> 00:23:08,345 Ja. 325 00:23:20,732 --> 00:23:21,775 U mag eerst. 326 00:23:31,827 --> 00:23:33,328 - Meneer. - Ja? 327 00:23:33,411 --> 00:23:35,539 Geef het op. Kom op. 328 00:23:35,622 --> 00:23:37,415 - Is ze hier? - Ja. 329 00:23:40,418 --> 00:23:41,545 Hallo. 330 00:23:42,129 --> 00:23:43,839 - Wat? - We hebben elkaar net ontmoet. 331 00:23:44,589 --> 00:23:46,258 U hebt nog niet geluncht, toch? 332 00:23:47,008 --> 00:23:48,426 - Hallo, Park Jae-won. - Hallo. 333 00:23:48,510 --> 00:23:50,804 - Sorry dat ik in het weekend kom. - Het is oké. 334 00:23:50,887 --> 00:23:52,430 U komt helemaal uit Busan. 335 00:23:52,514 --> 00:23:53,765 Wilt u iets drinken? 336 00:23:53,849 --> 00:23:56,101 - Sap, graag. - We hebben mangosap. 337 00:23:56,685 --> 00:23:59,062 Twee glazen, graag. Mijn man komt zo. 338 00:23:59,146 --> 00:24:01,606 - Deze kant op. - Ik kom terug. 339 00:24:02,274 --> 00:24:04,192 Bent u met de trein of met het vliegtuig? 340 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 - Onze auto. - Oké. 341 00:24:05,652 --> 00:24:07,404 - Alstublieft. - Bedankt. 342 00:24:08,738 --> 00:24:11,867 Ik hoorde dat u bij City Airlines hebt gewerkt. 343 00:24:11,950 --> 00:24:14,494 - Ja, mijn man ook. - Oké. 344 00:24:14,578 --> 00:24:16,163 We verhuizen naar Seoel. 345 00:24:16,913 --> 00:24:18,373 Zoals ik al zei… 346 00:24:18,456 --> 00:24:21,126 …wilden we het huis van onze ouders renoveren. 347 00:24:21,835 --> 00:24:23,461 Dit is het. 348 00:24:23,545 --> 00:24:27,215 Maar toen besloten we een nieuw huis te bouwen. 349 00:24:27,299 --> 00:24:30,760 Een nieuw huis? Is dat niet zonde? 350 00:24:31,344 --> 00:24:33,180 Het komt op het terrein van de buren. 351 00:24:33,930 --> 00:24:36,558 - Kijk. - Eén minuut. 352 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 Je hebt gelijk. Dit is… 353 00:24:41,605 --> 00:24:44,274 Wat? Dit moet uw dochter zijn. Ze is schattig. 354 00:24:45,108 --> 00:24:46,985 Ze is zo schattig. Hoe oud is ze? 355 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Ze is negen maanden. 356 00:24:50,030 --> 00:24:53,992 We overwegen het huis aan haar na te laten. 357 00:24:54,075 --> 00:24:57,913 In dat geval moeten we het stevig maken. 358 00:24:57,996 --> 00:24:59,623 - Juist. - Mr Choi. 359 00:24:59,706 --> 00:25:02,459 - Kun je de voorbeelden halen? - Ja, meneer. 360 00:25:05,462 --> 00:25:06,671 Dit stuk is… 361 00:25:09,883 --> 00:25:13,053 - Hij is er. - Hij is het. Wacht even. 362 00:25:19,601 --> 00:25:21,770 - Hallo, ik ben Park Jae-won. - Hallo. 363 00:25:21,853 --> 00:25:23,355 Deze kant op. 364 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 Dat is lang geleden, Kyeong-jun. 365 00:25:35,158 --> 00:25:38,078 - Ken je hem? - Kennen jullie elkaar? 366 00:25:38,912 --> 00:25:41,748 Ik wist niet dat dit jouw bedrijf was. 367 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Deze kant op. 368 00:25:54,761 --> 00:25:58,473 Dit is fascinerend. Hoe kennen jullie elkaar? 369 00:25:58,556 --> 00:25:59,641 Vrienden? Alumni? 370 00:26:00,225 --> 00:26:01,393 Van lang geleden. 371 00:26:06,606 --> 00:26:08,233 Ben je getrouwd? 372 00:26:08,316 --> 00:26:11,611 Is je baby al negen maanden oud? Jij schavuit. 373 00:26:11,695 --> 00:26:12,529 Hé. 374 00:26:13,488 --> 00:26:14,656 Het gebeurde gewoon. 375 00:26:15,740 --> 00:26:17,075 Ze is zo schattig. 376 00:26:20,996 --> 00:26:22,455 Hé. 377 00:26:22,539 --> 00:26:23,748 Rin-i. 378 00:26:25,667 --> 00:26:27,669 - Ik leg het later uit. - Gisteren zou je nog… 379 00:26:27,752 --> 00:26:29,504 …met Eun-o trouwen… 380 00:26:29,587 --> 00:26:31,506 …maar je baby is al negen maanden oud? 381 00:26:33,216 --> 00:26:36,177 Pardon. Je wist dat hij vreemdging, toch? 382 00:26:37,137 --> 00:26:39,764 - Rin-i… - Jullie werkten samen. 383 00:26:39,848 --> 00:26:42,600 Je moet geweten hebben dat hij een verloofde had. 384 00:26:43,101 --> 00:26:45,437 - Ik leg het straks uit. - Toch ging je met hem uit? 385 00:26:46,604 --> 00:26:49,607 Hoe heb je nog een meisje zwanger gemaakt terwijl je verloofd was? 386 00:26:49,691 --> 00:26:51,818 - Rin-i… - Gaat dit om jezelf? 387 00:26:51,901 --> 00:26:54,154 Nee, dus waarom overdrijf je? 388 00:26:56,323 --> 00:26:58,074 - Waar is de baby gemaakt? - Laat mij. 389 00:26:59,075 --> 00:27:01,328 In het dat jij en Eun-o in Busan hadden, toch? 390 00:27:01,411 --> 00:27:03,204 Ze heeft alles gezien, hè? 391 00:27:03,288 --> 00:27:06,583 Daarom is ze drie maanden verdwenen. Door jullie twee. 392 00:27:06,666 --> 00:27:09,419 Ja, dat klopt. Nou en? 393 00:27:10,295 --> 00:27:13,006 - Gestoorde schoft. - Hé. 394 00:27:13,089 --> 00:27:14,758 - Kom hier. - Wat doe je? 395 00:27:14,841 --> 00:27:16,217 - Idioot. - Kom hier. 396 00:27:16,301 --> 00:27:17,177 Wat doe je? 397 00:27:17,260 --> 00:27:18,845 - Bied je excuses aan, boef. - Hou op. 398 00:27:18,928 --> 00:27:20,138 Kom hier. 399 00:27:20,221 --> 00:27:22,098 - Hé. - Kom hier. 400 00:27:22,182 --> 00:27:23,725 - Hé. - Kom hier. 401 00:27:23,808 --> 00:27:25,477 Kom hier, klootzak. 402 00:27:25,560 --> 00:27:28,938 Idioot. 403 00:27:58,802 --> 00:28:01,471 Rin-i heeft wat voor je ingepakt omdat je niet kwam. 404 00:28:15,902 --> 00:28:17,070 Huil je nu weer? 405 00:28:17,821 --> 00:28:19,781 Omdat het lekker is of pittig? 406 00:28:21,825 --> 00:28:24,452 - Het eerste. - Ja, het was lekker. 407 00:28:27,414 --> 00:28:28,748 Eet op. 408 00:28:37,507 --> 00:28:39,968 Lee Eun-o, idioot. 409 00:28:40,051 --> 00:28:42,303 - Serieus. - Ik leek wel gek. 410 00:28:42,387 --> 00:28:46,725 - Eun-o, dat arme ding. - Ik was gestoord. 411 00:28:46,808 --> 00:28:49,519 Ik verdien hier het meeste medelijden. 412 00:28:50,270 --> 00:28:52,939 - Waarom ik? Waarom… - Ik had hem verder moeten slaan. 413 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 - Die idioot. - Waarom hier? 414 00:28:54,774 --> 00:28:56,651 Waarom moest het hier zijn? 415 00:28:57,277 --> 00:28:58,862 En waarom vandaag? 416 00:28:58,945 --> 00:29:01,072 Waarom? Wat is de reden? 417 00:29:01,156 --> 00:29:02,949 - Jae-won, het spijt me echt. - Wat? 418 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 - Ik kan niet… - Jij bent nog erger. 419 00:29:05,618 --> 00:29:07,662 Je hebt onze cliënt geslagen. 420 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 Wees blij dat je niet op het politiebureau zit… 421 00:29:11,082 --> 00:29:12,125 …jij boef. 422 00:29:12,208 --> 00:29:15,086 Als jullie fatsoenlijk hadden gevochten, had jij zeker verloren. 423 00:29:15,170 --> 00:29:17,714 Je haalde toch nooit goede klanten binnen. 424 00:29:17,797 --> 00:29:19,174 Jeetje. 425 00:29:19,257 --> 00:29:21,217 Waarom sloeg je hem? 426 00:29:21,301 --> 00:29:25,096 Waarom heb je hier cola overheen gespoten en liet je mij… 427 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 Heb je kalmeringspillen? 428 00:29:31,978 --> 00:29:34,981 Wat was dat hectisch. Ik heb hoofdpijn. 429 00:29:36,024 --> 00:29:37,942 Verdomme. 430 00:29:52,373 --> 00:29:53,792 MARKETINGBUREAU O3 CEO: LEE EUN-O 431 00:29:53,875 --> 00:29:54,876 'Lee Eun-o.' 432 00:29:55,376 --> 00:29:56,544 IDENTITEITSKAART LEE EUN-O 433 00:29:57,921 --> 00:29:59,964 - Lee Eun-o? - Ze heeft alles gezien, hè? 434 00:30:00,048 --> 00:30:02,467 Daarom is ze drie maanden verdwenen. 435 00:30:02,550 --> 00:30:03,635 Dat kan niet. 436 00:30:05,845 --> 00:30:07,180 CEO: LEE EUN-O 437 00:30:07,263 --> 00:30:09,224 Rin-i's vriendin is een marketeer. 438 00:30:11,518 --> 00:30:12,727 Kyeong-jun. 439 00:30:13,436 --> 00:30:14,979 Hé. 440 00:30:23,988 --> 00:30:25,114 Dat kan niet. 441 00:30:28,576 --> 00:30:29,994 Echt niet. 442 00:30:30,495 --> 00:30:32,288 Kyeong-jun kent Seon-a echt niet. 443 00:30:32,372 --> 00:30:33,623 Echt niet. 444 00:30:38,127 --> 00:30:39,754 THEMAPARK IN EEN STAD BOUWPROJECT 445 00:30:43,091 --> 00:30:46,135 CEO: LEE EUN-O 446 00:30:46,219 --> 00:30:47,637 ADRES: SEONGSU-DONG 310-23 447 00:30:48,513 --> 00:30:49,472 Seongsu-dong? 448 00:30:53,768 --> 00:30:54,811 Woont u in Seongsu-dong? 449 00:30:54,894 --> 00:30:55,895 IDENTITEITSKAART LEE EUN-O 450 00:31:04,070 --> 00:31:04,946 CEO: LEE EUN-O 451 00:31:07,156 --> 00:31:08,825 Nee, dat kan niet. 452 00:31:20,795 --> 00:31:22,046 Waarom doen ze het slecht? 453 00:31:24,549 --> 00:31:25,425 Je hebt al gegeten. 454 00:31:25,508 --> 00:31:26,843 Moet je de hele pizza opeten? 455 00:31:26,926 --> 00:31:29,470 - Ik had maar één stuk. - Weet je niet dat ik gestrest ben? 456 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 Wees gul met voedsel op dit soort momenten, doetje. 457 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 Maar dit zijn restjes. 458 00:31:34,893 --> 00:31:36,811 - Dan… - Steen, papier, schaar. 459 00:31:37,562 --> 00:31:39,105 - Verdomme. - Verdomme. 460 00:31:39,689 --> 00:31:40,565 Hé. 461 00:31:41,399 --> 00:31:43,234 - Pak aan. - Wacht op mij. 462 00:31:46,362 --> 00:31:47,363 Hallo? 463 00:31:48,448 --> 00:31:49,908 Hallo? Zeg wat, alsjeblieft. 464 00:31:50,575 --> 00:31:52,702 - Hallo? - Dit is de stem van Seon-a. 465 00:31:53,912 --> 00:31:55,121 Wat? Kom op. 466 00:31:55,204 --> 00:31:57,206 - We hebben het beloofd. Kom hier. - Zij is het. 467 00:31:57,290 --> 00:31:58,333 Hij heeft gescoord. 468 00:31:58,416 --> 00:31:59,250 Kijk. 469 00:31:59,334 --> 00:32:01,669 Ik heb het door jou gemist. 470 00:32:01,753 --> 00:32:03,421 Ze spelen het nog eens af. Kijk. 471 00:32:04,923 --> 00:32:06,466 Wat? Waarom ging hij uit? 472 00:32:06,549 --> 00:32:08,551 - Wat? - Waar is de afstandsbediening? 473 00:32:08,635 --> 00:32:09,552 Waar is hij? 474 00:32:11,512 --> 00:32:13,932 Hé, waar is hij heen? 475 00:32:15,183 --> 00:32:16,559 Waar is hij? 476 00:32:22,690 --> 00:32:23,733 Hier is hij. 477 00:32:23,816 --> 00:32:25,443 Jeetje. 478 00:32:29,989 --> 00:32:31,074 Wat is die ketting? 479 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 Het zijn ringen. 480 00:33:01,229 --> 00:33:02,397 Ze is met… 481 00:33:05,108 --> 00:33:06,150 …een man. 482 00:33:31,175 --> 00:33:32,093 Jeetje. 483 00:33:33,052 --> 00:33:34,721 Ik denk dat ze met een man is. 484 00:33:36,681 --> 00:33:37,724 Ja. 485 00:33:39,934 --> 00:33:41,185 Ze heeft een vriend. 486 00:33:44,605 --> 00:33:47,567 {\an8}Ondertiteld door: Brian Purcell