1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIS
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#BERJIWA BEBAS
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#WANITA KEREN
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#MEMILIH LAJANG
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#SUDAH LAMA BERPACARAN
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
BAGAIMANA KISAH PERCINTAANMU?
8
00:00:35,660 --> 00:00:36,661
PUSAT KOMUNITAS SEONGSU1-DONG
9
00:00:36,745 --> 00:00:38,788
Kini tinggal dikirim. Terima kasih.
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,878
Nomor 13.
11
00:00:44,961 --> 00:00:47,255
- Silakan ke Loket 2.
- Maaf, aku datang lagi.
12
00:00:54,929 --> 00:00:56,139
Sungguh, maafkan aku.
13
00:00:56,723 --> 00:00:59,476
Namun, bisakah kau
mengembalikan papan selancarku?
14
00:01:08,943 --> 00:01:11,696
Kenapa kau datang setiap hari,
dan menggangguku?
15
00:01:13,406 --> 00:01:16,576
Tidak bisa. Aku akan berselancar
di akhir pekan dengan pacarku.
16
00:01:17,118 --> 00:01:19,704
Papan itu terbuat dari kayu,
jadi, sangat berat.
17
00:01:19,788 --> 00:01:22,332
Kepalamu akan sangat sakit
jika terbentur itu.
18
00:01:23,958 --> 00:01:25,543
- Selanjutnya.
- Nomor 14.
19
00:01:25,627 --> 00:01:27,962
- Kumohon, kembalikan.
- Silakan ke Loket 2.
20
00:01:28,046 --> 00:01:28,922
Halo.
21
00:01:36,805 --> 00:01:38,264
Aku akan belikan yang baru.
22
00:01:38,348 --> 00:01:41,893
Tidak. Jual saja itu lagi kepadaku.
Kubeli dengan harga dua kali lipat.
23
00:01:42,936 --> 00:01:45,522
Namun, kau sudah memberikannya kepadaku.
24
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Kau sudah membuangnya,
dan aku memungutnya.
25
00:01:49,234 --> 00:01:51,820
Jika kau buang ke tempat lain,
papan itu sudah lenyap.
26
00:01:51,903 --> 00:01:53,655
- Minggir.
- Tunggu.
27
00:01:53,738 --> 00:01:56,699
Kau mau papan selancar
yang ada tanggal berciumannya?
28
00:01:56,783 --> 00:01:59,494
Ada tanggal ciuman pertama kami
di papan selancar itu.
29
00:01:59,577 --> 00:02:00,954
Itu barang pasangan kami.
30
00:02:01,037 --> 00:02:03,790
Barang pasangan atau bukan,
tak masalah bagiku.
31
00:02:05,166 --> 00:02:07,377
Apa kau tahu bahwa seleramu sangat aneh?
32
00:02:07,460 --> 00:02:09,754
Ya. Seleraku memang aneh.
33
00:02:10,380 --> 00:02:14,050
Kau sudah memberikannya kepadaku,
tetapi kenapa terus mengganggu?
34
00:02:14,134 --> 00:02:15,802
Kenapa sebenarnya kau begini?
35
00:02:18,471 --> 00:02:19,305
"Kenapa"?
36
00:02:20,974 --> 00:02:22,433
Sebenarnya aku juga…
37
00:02:24,018 --> 00:02:25,436
tak bisa menjelaskannya.
38
00:02:25,520 --> 00:02:27,105
Apa menurutmu…
39
00:02:27,856 --> 00:02:29,023
aku tampak waras?
40
00:02:30,066 --> 00:02:31,401
Kelihatan gila, bukan?
41
00:02:32,068 --> 00:02:33,653
Benar. Aku memang gila.
42
00:02:34,654 --> 00:02:36,573
Kau lihat cincin ini, bukan?
43
00:02:36,656 --> 00:02:37,782
Ini cincin pernikahanku.
44
00:02:37,866 --> 00:02:39,617
Secara hukum, aku memang lajang.
45
00:02:39,701 --> 00:02:41,911
Namun, aku sudah menikah
dan ini cincinnya.
46
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
Aku tak bisa membuangnya,
jadi, aku mengalungkannya.
47
00:02:44,455 --> 00:02:46,916
Pria yang kunikahi membuang ini
di Cheonggyecheon.
48
00:02:47,000 --> 00:02:48,918
Namun, aku berhasil menemukannya,
49
00:02:49,002 --> 00:02:50,962
jadi, aku kalungkan keduanya.
50
00:02:53,631 --> 00:02:55,341
Setelah menemukan cincin ini,
51
00:02:56,843 --> 00:02:58,469
aku mau papan itu juga kembali.
52
00:03:00,138 --> 00:03:01,931
Alasannya adalah karena…
53
00:03:03,850 --> 00:03:05,101
orang itu…
54
00:03:06,853 --> 00:03:10,273
memasuki hatiku, dan enggan keluar.
55
00:03:11,983 --> 00:03:15,862
Dia menguasai hatiku
dan menjadi pemiliknya.
56
00:03:16,821 --> 00:03:20,116
Orang itu membantuku menemukan
Lee Eun-o yang sesungguhnya.
57
00:03:20,617 --> 00:03:24,954
Bukan Lee Eun-o bodoh yang dulu,
bukan juga Yoon Seon-a.
58
00:03:25,038 --> 00:03:27,373
Namun, Lee Eun-o yang sebenarnya.
59
00:03:29,792 --> 00:03:33,296
Dia membantuku menemukan jati diriku.
60
00:03:34,380 --> 00:03:39,218
Dia selalu tersenyum melihat apa pun
yang aku lakukan dan menerimaku.
61
00:03:41,221 --> 00:03:43,765
Dia melahirkan Lee Eun-o yang baru.
62
00:03:46,434 --> 00:03:48,102
Bagaimana bisa kulupakan orang itu?
63
00:03:51,439 --> 00:03:54,234
Papan itu kenangan yang berharga untukku.
64
00:03:55,526 --> 00:03:56,611
Dia…
65
00:03:57,779 --> 00:04:00,031
membuat papan selancar itu sendiri.
66
00:04:02,283 --> 00:04:03,326
Jadi, kumohon.
67
00:04:17,215 --> 00:04:19,634
Sudah seminggu sejak hari itu.
Bagaimana kabarmu?
68
00:04:23,263 --> 00:04:24,764
Tentu tidak baik.
69
00:04:27,976 --> 00:04:29,435
Aku seperti terkena pukulan.
70
00:04:29,519 --> 00:04:31,938
Kenapa dia bahkan sampai bohong
soal namanya?
71
00:04:32,021 --> 00:04:33,231
Sial.
72
00:04:34,440 --> 00:04:36,526
Sudahlah. Aku tak mau tahu.
73
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
Aku terlalu terkejut.
74
00:04:42,949 --> 00:04:44,492
Jadi, belum bisa menerimanya.
75
00:04:47,370 --> 00:04:50,707
Aku enggan mendengarkannya.
Dia pasti akan berbohong lagi. Benar?
76
00:04:58,756 --> 00:05:00,258
Saat keluar dari pos polisi…
77
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
tahukah bagaimana perasaanku?
78
00:05:04,804 --> 00:05:06,431
Jae-won, tunggu!
79
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Kupikir kau tak akan datang…
80
00:05:17,108 --> 00:05:19,360
Kupikir dia akan memelukku
seperti hari itu.
81
00:05:21,195 --> 00:05:22,196
Jika dia seperti itu…
82
00:05:24,991 --> 00:05:26,492
Jika dia memelukku seperti itu…
83
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
aku pun akan memeluknya.
84
00:05:31,998 --> 00:05:33,791
Aku tak akan menanyakan apa pun.
85
00:05:36,586 --> 00:05:37,837
Aku berniat begitu.
86
00:05:39,047 --> 00:05:39,881
Jae-won.
87
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
Tunggu. Tunggu sebentar.
88
00:05:44,802 --> 00:05:47,221
Aku akan kembalikan ini. Bawalah.
89
00:05:48,014 --> 00:05:49,140
Namun,
90
00:05:49,891 --> 00:05:51,017
dia tak begitu.
91
00:06:03,738 --> 00:06:05,531
Dia orang yang sangat berbeda.
92
00:06:09,535 --> 00:06:10,578
Sampai sekarang…
93
00:06:11,871 --> 00:06:14,040
aku belum tahu apa ini benar nyata.
94
00:06:16,501 --> 00:06:19,170
Aku tak bisa percaya
bahwa dia bukan Yoon Seon-a.
95
00:06:20,004 --> 00:06:21,089
KTP
LEE EUN-O
96
00:06:22,298 --> 00:06:23,341
Ini…
97
00:06:25,676 --> 00:06:27,136
- Berikan itu.
- Hei.
98
00:06:27,220 --> 00:06:28,346
Apa sekarang ini mimpi,
99
00:06:32,475 --> 00:06:33,851
atau dua tahun lalu itu mimpi?
100
00:06:35,019 --> 00:06:36,020
Mungkinkah…
101
00:06:39,190 --> 00:06:42,777
semuanya mimpi?
102
00:06:56,374 --> 00:06:58,459
SEGALA HAL PEMASARAN
O3
103
00:07:24,068 --> 00:07:25,361
Itu pertanyaanmu?
104
00:07:26,779 --> 00:07:28,406
Itu pertanyaan wawancara hari ini?
105
00:07:29,198 --> 00:07:31,117
- Geon mengajak makan mi gelas.
- Baik.
106
00:07:33,578 --> 00:07:37,039
Bolehkah kau tak bertanya tentang itu?
107
00:07:37,123 --> 00:07:39,792
Tahukah Jae-won sudah berhasil
menangkap pencuri kameranya?
108
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
Apa? Dia berhasil menangkap pencurinya?
109
00:07:44,964 --> 00:07:46,466
- Sungguh?
- Hebat.
110
00:07:47,008 --> 00:07:48,134
Apa?
111
00:07:48,885 --> 00:07:50,344
Dia tak cerita apa-apa.
112
00:07:52,305 --> 00:07:54,182
Pantas saja dia terlihat aneh.
113
00:07:54,849 --> 00:07:57,185
Dia bekerja seperti orang gila
seminggu kemarin.
114
00:07:58,394 --> 00:08:01,981
Dia bisa mati jika terus begitu.
Pagi ini, dia tak masuk karena sakit.
115
00:08:02,648 --> 00:08:05,860
Ternyata bukan fisiknya
yang sakit, tetapi hatinya.
116
00:08:09,739 --> 00:08:10,740
Jae-won.
117
00:08:12,074 --> 00:08:14,243
Jae-won. Kudengar
kau menangkap pencuri itu?
118
00:08:16,621 --> 00:08:19,665
Sejak awal dia hanya mengincar
kameramu, bukan?
119
00:08:22,210 --> 00:08:24,003
- Kenapa diam saja?
- Hei.
120
00:08:25,254 --> 00:08:28,299
Pergilah. Cepat pergi.
121
00:08:29,342 --> 00:08:32,929
Aku baru datang. Kenapa pergi?
Aku juga sudah bawa sup iga.
122
00:08:33,012 --> 00:08:35,097
Siapa yang makan sup iga saat sakit?
123
00:08:35,973 --> 00:08:37,642
Rin-i makan sup iga saat sakit.
124
00:08:37,725 --> 00:08:39,644
Apa aku dia? Memang aku Rin-i?
125
00:08:39,727 --> 00:08:42,063
Aku makan sup biasa,
bukan sup iga saat sakit.
126
00:08:42,146 --> 00:08:45,191
- Tutup pintu. Dingin. Aku sakit.
- Astaga.
127
00:08:45,274 --> 00:08:47,985
Saat sakit, makan sup iga.
Jangan sup biasa.
128
00:08:48,069 --> 00:08:50,321
Lantas, bagaimana kelanjutannya?
129
00:08:53,157 --> 00:08:56,077
- Ternyata semua hanya bohong.
- Bagian mana?
130
00:08:56,827 --> 00:08:58,037
Namanya pun palsu.
131
00:08:59,288 --> 00:09:00,289
Astaga.
132
00:09:01,290 --> 00:09:02,625
Siapa nama aslinya?
133
00:09:02,708 --> 00:09:04,418
Entahlah. Aku tak ingat.
134
00:09:04,502 --> 00:09:07,171
Astaga. Ternyata semua itu bohong.
135
00:09:07,255 --> 00:09:08,256
Bagaimana dia menemukannya?
136
00:09:08,339 --> 00:09:11,092
Katamu tak seorang pun di Yangyang
tahu nomornya?
137
00:09:12,927 --> 00:09:15,930
Aku menangkapnya begitu saja
di Cheonggyecheon.
138
00:09:16,013 --> 00:09:17,181
Menegangkan. Hebat.
139
00:09:17,265 --> 00:09:20,017
Bukankah Cheonggyecheon
tempat mereka janji bertemu?
140
00:09:20,643 --> 00:09:22,144
Hebat. Hebat sekali.
141
00:09:22,228 --> 00:09:24,146
Hebat apanya?
142
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
Tentu hebat. Dia menangkap pencurinya.
143
00:09:26,399 --> 00:09:29,235
Harusnya kau bawa dia ke kantor polisi.
Apa yang kau lakukan?
144
00:09:29,318 --> 00:09:30,486
- Kubawa ke sana.
- Hebat.
145
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
Namun, di sana pun
dia berbohong dan berkata
146
00:09:33,489 --> 00:09:35,074
bahwa aku yang berikan kameranya.
147
00:09:35,157 --> 00:09:36,701
Hebat.
148
00:09:36,784 --> 00:09:38,160
Berhenti katakan "hebat."
149
00:09:38,244 --> 00:09:41,622
Benar. Kau penulis.
Kenapa pilihan katamu payah?
150
00:09:41,706 --> 00:09:43,249
"Hebat."
151
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
Apa sekarang waktunya memarahiku?
152
00:09:44,875 --> 00:09:47,086
Sepupu Kyeong-jun yang tertipu.
153
00:09:48,379 --> 00:09:50,381
Bagaimana kau tahu itu benar penipuan?
154
00:09:50,464 --> 00:09:52,717
Jika bukan, lantas apa? Namanya pun palsu.
155
00:09:52,800 --> 00:09:55,386
Katanya kameranya diberikan,
padahal mencurinya.
156
00:09:55,469 --> 00:09:57,722
Itu tentu penipuan, bukan lelucon.
157
00:10:03,519 --> 00:10:05,104
Dia pantas diseret ke penjara.
158
00:10:08,524 --> 00:10:10,359
Pemilihan katamu sangat rendahan.
159
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
Maksudmu, siapa menyeret siapa?
160
00:10:12,028 --> 00:10:13,529
Siapa yang menyeret? Jae-won.
161
00:10:13,613 --> 00:10:14,864
Siapa yang diseret? Pencuri kamera.
162
00:10:14,947 --> 00:10:17,074
Diseret ke mana? Tentu saja penjara.
163
00:10:17,158 --> 00:10:18,576
Kenapa kata-kataku rendahan?
164
00:10:18,659 --> 00:10:21,996
Tentu harus diseret.
Apa harus kubilang "diantarkan"?
165
00:10:22,079 --> 00:10:24,624
Berhenti. Kenapa kalian bertengkar lagi?
166
00:10:24,707 --> 00:10:28,127
Kalian selalu bertengkar.
Bagaimana bisa tinggal bersama?
167
00:10:28,210 --> 00:10:30,838
Aku selalu mencoba sabar,
dan minta maaf lebih dulu.
168
00:10:31,631 --> 00:10:33,132
Maaf pilihan kataku rendahan.
169
00:10:33,215 --> 00:10:35,426
Maafkan aku juga
karena marah pada ucapanmu.
170
00:10:35,509 --> 00:10:38,095
Aku yang minta maaf
karena ucapanku membuatmu kesal.
171
00:10:38,179 --> 00:10:40,514
Apa maksudmu? Aku yang salah!
172
00:10:40,598 --> 00:10:41,682
Kalian mau kuusir?
173
00:10:41,766 --> 00:10:42,808
- Ini rumah kami!
- Ini rumah kami!
174
00:10:42,892 --> 00:10:44,393
Setidaknya, makanlah ini.
175
00:10:49,899 --> 00:10:52,318
Lantas, bagaimana kelanjutannya?
176
00:10:52,818 --> 00:10:55,071
Dikenakan hukuman, atau berdamai?
177
00:10:55,154 --> 00:10:56,530
Jadi, yang mana?
178
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
Lantas, bagaimana? Kau melepaskannya?
179
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Kau memaafkannya?
180
00:11:01,452 --> 00:11:02,286
Pasti begitu.
181
00:11:03,037 --> 00:11:04,705
Astaga. Dasar bodoh.
182
00:11:08,417 --> 00:11:12,088
Tunggu. Namun, kameranya
dikembalikan, bukan?
183
00:11:13,631 --> 00:11:16,926
Berhenti makan, dan jawablah.
Aku frustrasi melihatmu.
184
00:11:24,308 --> 00:11:25,559
Apa kau tahu pernah merasa
185
00:11:26,227 --> 00:11:28,479
mau pergi ke suatu tempat untuk mati?
186
00:11:29,230 --> 00:11:30,815
Dia pencuri kameranya, bukan?
187
00:11:31,524 --> 00:11:33,692
Firasatku berkata begitu.
188
00:11:35,277 --> 00:11:37,488
Namun, kenapa dia mau mati karena itu?
189
00:11:39,323 --> 00:11:40,241
TUNGGU!
190
00:11:40,324 --> 00:11:42,201
Kau orang yang berharga.
191
00:11:42,284 --> 00:11:43,202
ADA ORANG DI SINI
192
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Minta bantuan jika membutuhkannya.
193
00:11:46,080 --> 00:11:48,207
Bantuan untuk muda mudi pun ada.
194
00:11:49,792 --> 00:11:50,835
JANGAN…
195
00:11:50,918 --> 00:11:53,879
Apa? Dia bukan pencurinya?
196
00:11:53,963 --> 00:11:55,172
…KUNCI PINTUNYA
197
00:11:55,256 --> 00:11:57,383
- Lantas, siapa?
- Apa merek kameranya?
198
00:11:58,134 --> 00:11:59,760
Kyeong-jun tak pernah beri tahu?
199
00:12:01,095 --> 00:12:02,847
- Aku tak tahu mereknya,
- Lalu?
200
00:12:03,973 --> 00:12:06,225
Namun, total semuanya
lebih dari sepuluh juta won.
201
00:12:08,727 --> 00:12:10,688
Kyeong-jun sangat stres karena ini.
202
00:12:21,991 --> 00:12:23,159
Video pesan untuknya?
203
00:12:24,034 --> 00:12:24,910
Jangan.
204
00:12:25,911 --> 00:12:27,788
Kau akan jadi bahan tertawaan. Jangan.
205
00:12:30,207 --> 00:12:32,543
Sebenarnya tak ada
yang mau kukatakan, tetapi…
206
00:12:32,626 --> 00:12:35,045
Jangan lakukan. Jangan.
207
00:12:36,088 --> 00:12:38,215
- Kenapa kau melakukannya?
- Sial.
208
00:12:41,760 --> 00:12:43,012
Dia tak pernah mendengarkan.
209
00:12:46,307 --> 00:12:48,517
Sebenarnya…
210
00:12:49,810 --> 00:12:51,187
apa pun yang kau katakan
211
00:12:52,146 --> 00:12:54,482
tak bisa membuatku memaafkanmu sekarang.
212
00:12:58,611 --> 00:13:00,279
Apa dia bodoh?
213
00:13:05,951 --> 00:13:06,827
Hari itu…
214
00:13:08,329 --> 00:13:10,164
maaf sudah kusebut kau wanita jalang.
215
00:13:16,754 --> 00:13:18,547
Maaf juga karena sudah melempar kamera.
216
00:13:24,845 --> 00:13:26,222
Kau pasti ketakutan.
217
00:13:28,432 --> 00:13:30,226
Maaf karena aku juga berteriak padamu.
218
00:13:39,193 --> 00:13:40,903
Aku merasa tak enak soal itu.
219
00:13:42,488 --> 00:13:44,907
Dasar pria bodoh.
220
00:13:45,616 --> 00:13:48,369
Dia setuju mengiriminya pesan.
Apa akan dilihat wanita itu?
221
00:13:48,452 --> 00:13:50,538
Kedua orang tuanya sangat normal.
222
00:13:50,621 --> 00:13:53,666
Namun, kenapa dia begitu? Sial.
223
00:13:56,669 --> 00:14:03,425
JIKA PERTEMUAN MEREKA ADALAH TAKDIR,
KESALAHPAHAMAN MEMISAHKAN…
224
00:14:15,437 --> 00:14:17,648
KESALAHPAHAMAN MEREKA
ADALAH TAKDIR…
225
00:14:58,981 --> 00:15:00,107
Kau lihat apa?
226
00:15:00,190 --> 00:15:02,943
Aku melihatmu karena punya mata,
227
00:15:03,027 --> 00:15:04,862
dan sekarang aku melihatmu menari.
228
00:15:12,036 --> 00:15:14,413
Eun-o, aku kesulitan menulis.
229
00:15:17,791 --> 00:15:18,876
Aku…
230
00:15:21,128 --> 00:15:24,006
Aku sama sekali tak bisa menulis!
231
00:15:25,424 --> 00:15:26,425
Selain itu,
232
00:15:28,302 --> 00:15:30,930
aku sedang kesulitan,
jadi, kecilkan suaranya.
233
00:15:34,266 --> 00:15:35,643
Kumohon…
234
00:15:45,277 --> 00:15:46,111
Ayo makan malam.
235
00:15:52,368 --> 00:15:53,577
Hari ini giliranmu memasak.
236
00:15:54,620 --> 00:15:56,705
- Tidak. Giliranmu.
- Giliranmu.
237
00:16:01,502 --> 00:16:03,504
Giliranku. Kurasa memang aku.
238
00:16:22,189 --> 00:16:23,649
Setiap hari giliranku.
239
00:16:23,732 --> 00:16:26,276
Benar. Aku yang selalu memasak.
240
00:16:26,360 --> 00:16:27,778
Karena aku dianggap remeh.
241
00:16:27,861 --> 00:16:30,698
Itu alasannya
menyuruhku memasak tiap hari.
242
00:16:34,952 --> 00:16:37,079
Kenapa dia berusaha keras
tanpa menghasilkan?
243
00:16:40,165 --> 00:16:41,500
Banyak sekali.
244
00:16:44,712 --> 00:16:47,381
STRATEGI PENJUALAN
ACARA PELUNCURAN MOBIL
245
00:16:53,345 --> 00:16:54,722
Dia bekerja keras.
246
00:16:57,558 --> 00:16:59,727
Apa dia begitu karena tak punya pekerjaan?
247
00:17:01,812 --> 00:17:05,107
BEBERAPA HARI KEMUDIAN
HARI MINGGU, PUKUL 06.00
248
00:17:18,787 --> 00:17:21,582
Aku sudah berpikir selama seminggu ini.
249
00:17:23,584 --> 00:17:24,752
Jika Seon-a…
250
00:17:25,627 --> 00:17:26,462
Maksudku…
251
00:17:27,588 --> 00:17:30,632
jika dia berencana menipuku sejak awal
252
00:17:31,258 --> 00:17:33,761
dan mau berpisah
selama kami hidup bersama,
253
00:17:33,844 --> 00:17:35,262
artinya cintaku selama ini
254
00:17:36,847 --> 00:17:38,515
menjadi tak berarti sama sekali.
255
00:17:39,516 --> 00:17:40,601
Kalau begitu…
256
00:17:42,269 --> 00:17:43,979
aku akan menjadi sangat menyedihkan.
257
00:17:45,355 --> 00:17:47,357
Jadi, aku mau mengingatnya secara berbeda.
258
00:17:48,984 --> 00:17:50,152
Kami…
259
00:17:51,487 --> 00:17:53,655
sungguh saling mencintai
di pantai waktu itu.
260
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
Lalu…
261
00:17:57,826 --> 00:17:59,912
aku menghadiahi dia kamera itu.
262
00:18:05,626 --> 00:18:08,128
Dan kami…
263
00:18:11,548 --> 00:18:12,591
Kami…
264
00:18:14,301 --> 00:18:15,886
berpisah di pantai itu.
265
00:18:17,387 --> 00:18:19,181
Aku akan mengingatnya begitu.
266
00:18:34,655 --> 00:18:35,864
Aku kesulitan.
267
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
Eun-o bersikap aneh belakangan ini.
268
00:18:38,659 --> 00:18:40,953
Beberapa hari dia hanya menari,
269
00:18:41,703 --> 00:18:43,497
dan menonton film denganku kemarin.
270
00:19:07,604 --> 00:19:09,648
Bagian mana dari adegan ini
yang menyedihkan?
271
00:19:10,732 --> 00:19:12,693
Orang bodoh sepertimu tak akan paham.
272
00:19:44,183 --> 00:19:45,642
Hari ini…
273
00:19:48,687 --> 00:19:49,771
Cepat katakan.
274
00:19:52,399 --> 00:19:53,442
"Maafkan aku.
275
00:19:55,986 --> 00:19:57,946
Aku akan menebusnya sampai mati.
276
00:19:59,656 --> 00:20:01,325
Aku akan membayar…
277
00:20:03,452 --> 00:20:05,329
semua kesalahanku kepadamu."
278
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
Inilah yang sebenarnya
ingin kukatakan saat itu,
279
00:20:12,669 --> 00:20:13,754
tetapi tak bisa.
280
00:20:19,051 --> 00:20:20,719
Eun-o, kau wanita jalang.
281
00:20:22,638 --> 00:20:25,015
Kau sungguh jalang!
282
00:20:25,599 --> 00:20:28,268
Kau benar-benar wanita jahat!
283
00:20:28,352 --> 00:20:30,604
Dia bicara sendiri hari ini.
284
00:20:32,105 --> 00:20:34,650
Sepertinya dia hampir gila
karena tak punya pekerjaan.
285
00:20:34,733 --> 00:20:37,319
Kupikir dia akan hidup layak
setelah punya perusahaan.
286
00:20:38,070 --> 00:20:39,279
Tak ada pekerjaan?
287
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
Tak ada sama sekali.
288
00:20:41,865 --> 00:20:43,700
Aku takut dia akan menaikkan
harga sewa, Rin-i.
289
00:20:43,784 --> 00:20:45,202
Haruskah kucarikan pekerjaan lain?
290
00:20:45,285 --> 00:20:47,621
Tunggu, lihat ini.
291
00:20:50,916 --> 00:20:53,252
Ini proposal yang Eun-o buat.
292
00:20:53,335 --> 00:20:56,880
Setiap hari dia menyebarkan ini,
tetapi sepertinya belum berhasil.
293
00:20:56,964 --> 00:20:59,299
Apa kalian tahu perusahaan
yang membutuhkannya?
294
00:20:59,383 --> 00:21:01,802
Tak ada dari subkontraktormu
yang butuh pemasaran?
295
00:21:32,833 --> 00:21:34,626
Bukankah kau pergi menemui Rin-i?
296
00:21:35,335 --> 00:21:36,336
Sudah.
297
00:21:37,004 --> 00:21:38,714
Nanti bertemu lagi seusai waktu kerja.
298
00:21:40,382 --> 00:21:43,927
Aku tak bisa istirahat di akhir pekan
karena kau menyuruhku rapat.
299
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
Memangnya aku budakmu?
300
00:21:45,804 --> 00:21:47,389
Maafkan aku.
301
00:21:52,060 --> 00:21:53,312
Ternyata ini gagal.
302
00:21:55,230 --> 00:21:57,316
Aku harus bilang apa kepada klienku?
303
00:21:57,399 --> 00:21:59,693
Katakan saja sejujurnya.
304
00:21:59,776 --> 00:22:03,488
Katakan saja Gunung Bugaksan
tetap tak terlihat dari jendela mana pun.
305
00:22:03,572 --> 00:22:06,074
Katakan itu hanya keserakahanmu saja.
306
00:22:12,956 --> 00:22:14,207
Coba lihat ini.
307
00:22:16,209 --> 00:22:18,503
- Apa itu?
- Teman Rin-i adalah agen pemasaran.
308
00:22:18,587 --> 00:22:20,255
Dia menyebarkan proposal.
309
00:22:21,131 --> 00:22:23,342
Ada beberapa yang terkait
dengan bidang kita.
310
00:22:24,843 --> 00:22:25,927
Apa ini?
311
00:22:26,511 --> 00:22:27,429
Ini perusahaan keseorangan.
312
00:22:27,512 --> 00:22:28,847
Agen pemasaran?
313
00:22:29,389 --> 00:22:31,183
Tender pemasaran rumah bandar Pangyo
sudah selesai.
314
00:22:32,392 --> 00:22:33,268
Ya.
315
00:22:33,351 --> 00:22:36,480
Namun, untuk pemasaran ruang budaya
dan perpustakaan
316
00:22:36,563 --> 00:22:37,606
masih berjalan.
317
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
Kata Nona Lee,
dia akan mempelajarinya besok,
318
00:22:41,109 --> 00:22:42,778
dan suruh aku taruh di mejanya.
319
00:22:42,861 --> 00:22:46,406
Namun, aku taruh di sini dulu.
320
00:22:46,490 --> 00:22:47,491
Coba kau lihat dulu.
321
00:22:50,035 --> 00:22:51,161
Jangan lupa dilihat.
322
00:23:03,924 --> 00:23:05,884
Kau turun di Arsitektur dan Orang-orang?
323
00:23:07,385 --> 00:23:08,345
Ya.
324
00:23:20,732 --> 00:23:21,775
Silakan lebih dulu.
325
00:23:31,827 --> 00:23:33,328
- Pak.
- Ya?
326
00:23:33,411 --> 00:23:35,539
Menyerah saja. Ayo.
327
00:23:35,622 --> 00:23:37,415
- Dia sudah datang?
- Ya.
328
00:23:40,418 --> 00:23:41,545
Halo.
329
00:23:42,129 --> 00:23:43,839
- Apa?
- Kami bertemu di lift.
330
00:23:44,589 --> 00:23:46,258
Jae-won, belum makan, bukan?
331
00:23:47,008 --> 00:23:48,426
- Halo, aku Park Jae-won.
- Halo.
332
00:23:48,510 --> 00:23:50,804
- Maaf. Padahal ini akhir pekan.
- Tak apa.
333
00:23:50,887 --> 00:23:52,430
Kau dari Busan. Kami harus bisa.
334
00:23:52,514 --> 00:23:53,765
Apa kau mau minum?
335
00:23:53,849 --> 00:23:56,101
- Ada jus?
- Ada jus mangga.
336
00:23:56,685 --> 00:23:59,062
Kalau begitu, tolong dua gelas.
Suamiku akan datang.
337
00:23:59,146 --> 00:24:01,606
- Silakan ke sini.
- Aku akan kembali.
338
00:24:02,274 --> 00:24:04,192
Kau datang naik apa? Kereta atau pesawat?
339
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
- Naik mobil.
- Begitu, ya.
340
00:24:05,652 --> 00:24:07,404
- Ini minummu.
- Terima kasih.
341
00:24:08,738 --> 00:24:11,867
Kudengar, sebelumnya
kau bekerja di maskapai penerbangan?
342
00:24:11,950 --> 00:24:14,494
- Ya, bersama suamiku.
- Begitu.
343
00:24:14,578 --> 00:24:16,163
Bulan depan, kami pindah ke Seoul.
344
00:24:16,913 --> 00:24:18,373
Seperti yang sudah kukatakan,
345
00:24:18,456 --> 00:24:21,126
kami mau renovasi dan pindah
ke rumah bekas orang tua.
346
00:24:21,835 --> 00:24:23,461
Ini rumahnya.
347
00:24:23,545 --> 00:24:27,215
Awalnya mau direnovasi saja,
tetapi lebih baik dibangun ulang lagi.
348
00:24:27,299 --> 00:24:30,760
Dibangun ulang? Sayang sekali.
349
00:24:31,344 --> 00:24:33,180
Ini memakan lahan rumah sebelah.
350
00:24:33,930 --> 00:24:36,558
- Di bagian ini.
- Sebentar.
351
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
Kau benar.
352
00:24:41,605 --> 00:24:44,274
Ini putrimu? Manis sekali.
353
00:24:45,108 --> 00:24:46,985
Dia cantik sekali. Berapa umurnya?
354
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
Sudah sembilan bulan.
355
00:24:50,030 --> 00:24:53,992
Kami berniat mewariskan rumah ini
ke putri kami nanti.
356
00:24:54,075 --> 00:24:58,496
Kalau begitu, harus dibangun
dengan sangat kuat.
357
00:24:58,580 --> 00:24:59,623
- Benar.
- Pak Choi.
358
00:24:59,706 --> 00:25:02,459
- Tolong ambilkan sampel.
- Baik, Pak.
359
00:25:05,462 --> 00:25:06,671
Bagian ini…
360
00:25:09,883 --> 00:25:13,053
- Dia sudah datang.
- Baiklah. Tunggu.
361
00:25:19,601 --> 00:25:21,770
- Halo. Namaku Jae-won.
- Mohon bantuanmu.
362
00:25:21,853 --> 00:25:23,355
Baik. Silakan duduk.
363
00:25:32,239 --> 00:25:34,157
Lama tak bertemu, Kyeong-jun.
364
00:25:35,158 --> 00:25:38,078
- Sayang, kau kenal dia?
- Kalian saling kenal?
365
00:25:38,912 --> 00:25:41,748
Aku baru tahu ini kantormu.
366
00:25:43,708 --> 00:25:44,542
Silakan duduk.
367
00:25:54,761 --> 00:25:58,473
Kebetulan sekali.
Bagaimana kalian bisa saling kenal?
368
00:25:58,556 --> 00:25:59,641
Kalian teman sekolah?
369
00:26:00,225 --> 00:26:01,393
Ya, begitulah.
370
00:26:06,606 --> 00:26:08,233
Kau sudah menikah,
371
00:26:08,316 --> 00:26:11,611
dan anakmu sudah sembilan bulan?
Berengsek.
372
00:26:11,695 --> 00:26:12,529
Hei!
373
00:26:13,488 --> 00:26:14,656
Ya, begitu.
374
00:26:15,740 --> 00:26:17,075
Putrimu sangat manis.
375
00:26:20,996 --> 00:26:22,455
Hei!
376
00:26:22,539 --> 00:26:23,748
Rin-i!
377
00:26:25,667 --> 00:26:27,669
- Jae-won, nanti kujelaskan.
- Belum lama
378
00:26:27,752 --> 00:26:29,504
setelah sebarkan
undangan pernikahan dengan Eun-o,
379
00:26:29,587 --> 00:26:31,506
tetapi putrimu sudah sembilan bulan?
380
00:26:33,216 --> 00:26:36,177
Hei. Kau tahu dia berselingkuh, bukan?
381
00:26:37,137 --> 00:26:39,764
- Rin-i.
- Jika kantor kalian sama,
382
00:26:39,848 --> 00:26:42,600
kau juga pasti sudah tahu
tanggal pernikahannya, bukan?
383
00:26:43,101 --> 00:26:45,437
- Nanti kujelaskan.
- Kau pacari dia padahal tahu?
384
00:26:46,604 --> 00:26:49,607
Dahulu, kau akan menikahi Eun-o,
tetapi menghamili wanita lain?
385
00:26:49,691 --> 00:26:51,818
- Rin-i.
- Ini urusanmu?
386
00:26:51,901 --> 00:26:54,154
Jika bukan, kenapa kau keterlaluan?
387
00:26:56,323 --> 00:26:58,074
- Kalian buat anak di mana?
- Aku saja.
388
00:26:59,075 --> 00:27:01,328
Di rumahmu dan Eun-o yang di Busan, bukan?
389
00:27:01,411 --> 00:27:03,204
Eun-o melihatnya, bukan?
390
00:27:03,288 --> 00:27:06,583
Eun-o menghilang berbulan-bulan
karena kalian berdua, bukan?
391
00:27:06,666 --> 00:27:09,419
Ya, benar! Lantas, kenapa?
392
00:27:10,295 --> 00:27:13,006
- Dasar sampah.
- Hei.
393
00:27:13,089 --> 00:27:14,758
- Bangun!
- Apa yang kau lakukan?
394
00:27:14,841 --> 00:27:16,217
- Dasar gila!
- Kemari.
395
00:27:16,301 --> 00:27:17,177
Apa yang kau lakukan?
396
00:27:17,260 --> 00:27:18,845
- Minta maaf, Berengsek!
- Hentikan!
397
00:27:18,928 --> 00:27:20,138
Kemari kau!
398
00:27:20,221 --> 00:27:22,098
- Hei!
- Kemari kataku!
399
00:27:22,182 --> 00:27:23,725
- Hei!
- Kemari!
400
00:27:23,808 --> 00:27:25,477
Bangun kau, Sialan!
401
00:27:25,560 --> 00:27:28,938
Dasar gila!
402
00:27:58,802 --> 00:28:01,471
Rin-i yang membawakan ini untukmu.
403
00:28:15,902 --> 00:28:17,070
Kau menangis lagi?
404
00:28:17,821 --> 00:28:19,781
Karena itu enak atau pedas?
405
00:28:21,825 --> 00:28:24,452
- Karena enak.
- Ya. Memang enak.
406
00:28:27,414 --> 00:28:28,748
Makan yang banyak.
407
00:28:37,507 --> 00:28:39,968
Lee Eun-o, dasar bodoh.
408
00:28:40,051 --> 00:28:42,303
- Sungguh.
- Aku hampir gila.
409
00:28:42,387 --> 00:28:46,725
- Kasihan sekali Eun-o.
- Aku hampir gila.
410
00:28:46,808 --> 00:28:49,519
Aku yang harus paling dikasihani.
411
00:28:50,270 --> 00:28:52,939
- Kenapa harus aku?
- Harusnya aku pukul lagi dia!
412
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
- Bodoh!
- Kenapa harus di sini?
413
00:28:54,774 --> 00:28:56,651
Kenapa harus di kantor kita?
414
00:28:57,277 --> 00:28:58,862
Kenapa harus hari ini?
415
00:28:58,945 --> 00:29:01,072
Kenapa? Apa alasannya?
416
00:29:01,156 --> 00:29:02,949
- Jae-won, maafkan aku.
- Apa?
417
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
- Aku…
- Kau yang lebih buruk.
418
00:29:05,618 --> 00:29:07,662
Kau memukul klien kita.
419
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
Bersyukurlah karena kau
tak dibawa ke kantor polisi!
420
00:29:11,082 --> 00:29:12,125
Dasar sialan.
421
00:29:12,208 --> 00:29:15,086
Jika kau tadi berkelahi,
kau pasti kalah. Aku yakin 100 persen.
422
00:29:15,170 --> 00:29:17,714
Kau bilang akan bawa klien?
Sejak kapan kau bisa?
423
00:29:17,797 --> 00:29:19,174
Astaga. Yang benar saja.
424
00:29:19,257 --> 00:29:21,217
Kenapa kau pukul dia? Kenapa?
425
00:29:21,301 --> 00:29:25,096
Kenapa kau tumpahkan kolanya juga?
Aku jadi harus membersihkannya.
426
00:29:25,180 --> 00:29:27,056
Jae-won, punya pil penenang?
427
00:29:31,978 --> 00:29:34,981
Astaga, sibuknya. Aku sakit kepala.
428
00:29:36,024 --> 00:29:37,942
Sial.
429
00:29:52,373 --> 00:29:53,792
AGENSI PEMASARAN O3
CEO: LEE EUN-O
430
00:29:53,875 --> 00:29:54,876
"Lee Eun-o."
431
00:29:55,376 --> 00:29:56,544
KTP
LEE EUN-O
432
00:29:57,921 --> 00:29:59,964
- Lee Eun-o?
- Eun-o melihat itu semua, bukan?
433
00:30:00,048 --> 00:30:02,467
Eun-o menghilang berbulan-bulan…
434
00:30:02,550 --> 00:30:03,635
Tak mungkin.
435
00:30:05,845 --> 00:30:07,180
CEO: LEE EUN-O
436
00:30:07,263 --> 00:30:09,224
Teman Rin-i adalah agen pemasaran.
437
00:30:11,518 --> 00:30:12,727
Kyeong-jun.
438
00:30:13,436 --> 00:30:14,979
Hei.
439
00:30:23,988 --> 00:30:25,114
Tak mungkin.
440
00:30:28,576 --> 00:30:29,994
Tak mungkin begitu.
441
00:30:30,495 --> 00:30:32,288
Kyeong-jun tak mungkin kenal Seon-a.
442
00:30:32,372 --> 00:30:33,623
Tak mungkin.
443
00:30:38,127 --> 00:30:39,754
TAMAN HIBURAN DALAM KOTA
PROYEK KONSTRUKSI
444
00:30:43,091 --> 00:30:46,135
CEO: LEE EUN-O
445
00:30:46,219 --> 00:30:47,637
ALAMAT: 310-23, SEONGSU-DONG
446
00:30:48,513 --> 00:30:49,472
Seongsu-dong?
447
00:30:53,768 --> 00:30:54,811
Kau tinggal di Seongsu-dong, bukan?
448
00:30:54,894 --> 00:30:55,895
KTP
LEE EUN-O
449
00:31:04,070 --> 00:31:04,946
CEO: LEE EUN-O
450
00:31:07,156 --> 00:31:08,825
Ini mustahil.
451
00:31:20,795 --> 00:31:22,046
Kenapa permainannya buruk sekali?
452
00:31:24,549 --> 00:31:25,425
Kau sudah makan tadi.
453
00:31:25,508 --> 00:31:26,843
Apa kau harus makan semuanya?
454
00:31:26,926 --> 00:31:29,470
- Aku baru mau makan satu.
- Tak tahu aku sedang stres?
455
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Jangan pelit makanan saat begini.
456
00:31:33,099 --> 00:31:34,309
Ini makanan sisa, bukan?
457
00:31:34,893 --> 00:31:36,811
- Kalau begitu…
- Batu, gunting, kertas!
458
00:31:37,562 --> 00:31:39,105
- Sial.
- Sial.
459
00:31:39,689 --> 00:31:40,565
Hei.
460
00:31:41,399 --> 00:31:43,234
- Jawablah.
- Tunggu aku.
461
00:31:46,362 --> 00:31:47,363
Halo?
462
00:31:48,448 --> 00:31:49,908
Halo? Silakan bicara.
463
00:31:50,575 --> 00:31:52,702
- Halo?
- Ini suara Seon-a.
464
00:31:53,912 --> 00:31:55,121
Apa? Ayolah!
465
00:31:55,204 --> 00:31:57,206
- Kita sudah sepakat. Kemari.
- Ini dia.
466
00:31:57,290 --> 00:31:58,333
Dia mencetak gol.
467
00:31:58,416 --> 00:31:59,250
Lihat.
468
00:31:59,334 --> 00:32:01,669
Aku tak bisa melihatnya karena kau.
469
00:32:01,753 --> 00:32:03,421
Akan diulang lagi. Lihatlah.
470
00:32:04,923 --> 00:32:06,466
Kenapa ini? Kenapa mati?
471
00:32:06,549 --> 00:32:08,551
- Apa?
- Mana pengendali TV-nya?
472
00:32:08,635 --> 00:32:09,552
Di mana?
473
00:32:11,512 --> 00:32:13,932
Astaga. Ke mana pengendali TV?
474
00:32:15,183 --> 00:32:16,559
Di mana pengendalinya?
475
00:32:22,690 --> 00:32:23,733
Ada di sini.
476
00:32:23,816 --> 00:32:25,443
Astaga.
477
00:32:29,989 --> 00:32:31,074
Kalung apa itu?
478
00:32:32,951 --> 00:32:33,952
Sepasang cincin.
479
00:33:01,229 --> 00:33:02,397
Dia bersama…
480
00:33:05,108 --> 00:33:06,150
pria.
481
00:33:31,175 --> 00:33:32,093
Astaga.
482
00:33:33,052 --> 00:33:34,721
Sepertinya ada pria bersamanya.
483
00:33:36,681 --> 00:33:37,724
Itu benar dia.
484
00:33:39,934 --> 00:33:41,185
Dia memacari seseorang.
485
00:33:44,772 --> 00:33:47,567
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri