1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIS 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #BERJIWA BEBAS 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #WANITA KEREN 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #MEMILIH LAJANG 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #SUDAH LAMA BERPACARAN 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 BAGAIMANA KISAH PERCINTAANMU? 8 00:00:35,660 --> 00:00:36,661 PUSAT KOMUNITAS SEONGSU1-DONG 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,788 Kini tinggal dikirim. Terima kasih. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,878 Nomor 13. 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,255 - Silakan ke Loket 2. - Maaf, aku datang lagi. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,139 Sungguh, maafkan aku. 13 00:00:56,723 --> 00:00:59,476 Namun, bisakah kau mengembalikan papan selancarku? 14 00:01:08,943 --> 00:01:11,696 Kenapa kau datang setiap hari, dan menggangguku? 15 00:01:13,406 --> 00:01:16,576 Tidak bisa. Aku akan berselancar di akhir pekan dengan pacarku. 16 00:01:17,118 --> 00:01:19,704 Papan itu terbuat dari kayu, jadi, sangat berat. 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,332 Kepalamu akan sangat sakit jika terbentur itu. 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,543 - Selanjutnya. - Nomor 14. 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,962 - Kumohon, kembalikan. - Silakan ke Loket 2. 20 00:01:28,046 --> 00:01:28,922 Halo. 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,264 Aku akan belikan yang baru. 22 00:01:38,348 --> 00:01:41,893 Tidak. Jual saja itu lagi kepadaku. Kubeli dengan harga dua kali lipat. 23 00:01:42,936 --> 00:01:45,522 Namun, kau sudah memberikannya kepadaku. 24 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Kau sudah membuangnya, dan aku memungutnya. 25 00:01:49,234 --> 00:01:51,820 Jika kau buang ke tempat lain, papan itu sudah lenyap. 26 00:01:51,903 --> 00:01:53,655 - Minggir. - Tunggu. 27 00:01:53,738 --> 00:01:56,699 Kau mau papan selancar yang ada tanggal berciumannya? 28 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 Ada tanggal ciuman pertama kami di papan selancar itu. 29 00:01:59,577 --> 00:02:00,954 Itu barang pasangan kami. 30 00:02:01,037 --> 00:02:03,790 Barang pasangan atau bukan, tak masalah bagiku. 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,377 Apa kau tahu bahwa seleramu sangat aneh? 32 00:02:07,460 --> 00:02:09,754 Ya. Seleraku memang aneh. 33 00:02:10,380 --> 00:02:14,050 Kau sudah memberikannya kepadaku, tetapi kenapa terus mengganggu? 34 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 Kenapa sebenarnya kau begini? 35 00:02:18,471 --> 00:02:19,305 "Kenapa"? 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,433 Sebenarnya aku juga… 37 00:02:24,018 --> 00:02:25,436 tak bisa menjelaskannya. 38 00:02:25,520 --> 00:02:27,105 Apa menurutmu… 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,023 aku tampak waras? 40 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 Kelihatan gila, bukan? 41 00:02:32,068 --> 00:02:33,653 Benar. Aku memang gila. 42 00:02:34,654 --> 00:02:36,573 Kau lihat cincin ini, bukan? 43 00:02:36,656 --> 00:02:37,782 Ini cincin pernikahanku. 44 00:02:37,866 --> 00:02:39,617 Secara hukum, aku memang lajang. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,911 Namun, aku sudah menikah dan ini cincinnya. 46 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Aku tak bisa membuangnya, jadi, aku mengalungkannya. 47 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 Pria yang kunikahi membuang ini di Cheonggyecheon. 48 00:02:47,000 --> 00:02:48,918 Namun, aku berhasil menemukannya, 49 00:02:49,002 --> 00:02:50,962 jadi, aku kalungkan keduanya. 50 00:02:53,631 --> 00:02:55,341 Setelah menemukan cincin ini, 51 00:02:56,843 --> 00:02:58,469 aku mau papan itu juga kembali. 52 00:03:00,138 --> 00:03:01,931 Alasannya adalah karena… 53 00:03:03,850 --> 00:03:05,101 orang itu… 54 00:03:06,853 --> 00:03:10,273 memasuki hatiku, dan enggan keluar. 55 00:03:11,983 --> 00:03:15,862 Dia menguasai hatiku dan menjadi pemiliknya. 56 00:03:16,821 --> 00:03:20,116 Orang itu membantuku menemukan Lee Eun-o yang sesungguhnya. 57 00:03:20,617 --> 00:03:24,954 Bukan Lee Eun-o bodoh yang dulu, bukan juga Yoon Seon-a. 58 00:03:25,038 --> 00:03:27,373 Namun, Lee Eun-o yang sebenarnya. 59 00:03:29,792 --> 00:03:33,296 Dia membantuku menemukan jati diriku. 60 00:03:34,380 --> 00:03:39,218 Dia selalu tersenyum melihat apa pun yang aku lakukan dan menerimaku. 61 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Dia melahirkan Lee Eun-o yang baru. 62 00:03:46,434 --> 00:03:48,102 Bagaimana bisa kulupakan orang itu? 63 00:03:51,439 --> 00:03:54,234 Papan itu kenangan yang berharga untukku. 64 00:03:55,526 --> 00:03:56,611 Dia… 65 00:03:57,779 --> 00:04:00,031 membuat papan selancar itu sendiri. 66 00:04:02,283 --> 00:04:03,326 Jadi, kumohon. 67 00:04:17,215 --> 00:04:19,634 Sudah seminggu sejak hari itu. Bagaimana kabarmu? 68 00:04:23,263 --> 00:04:24,764 Tentu tidak baik. 69 00:04:27,976 --> 00:04:29,435 Aku seperti terkena pukulan. 70 00:04:29,519 --> 00:04:31,938 Kenapa dia bahkan sampai bohong soal namanya? 71 00:04:32,021 --> 00:04:33,231 Sial. 72 00:04:34,440 --> 00:04:36,526 Sudahlah. Aku tak mau tahu. 73 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 Aku terlalu terkejut. 74 00:04:42,949 --> 00:04:44,492 Jadi, belum bisa menerimanya. 75 00:04:47,370 --> 00:04:50,707 Aku enggan mendengarkannya. Dia pasti akan berbohong lagi. Benar? 76 00:04:58,756 --> 00:05:00,258 Saat keluar dari pos polisi… 77 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 tahukah bagaimana perasaanku? 78 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 Jae-won, tunggu! 79 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Kupikir kau tak akan datang… 80 00:05:17,108 --> 00:05:19,360 Kupikir dia akan memelukku seperti hari itu. 81 00:05:21,195 --> 00:05:22,196 Jika dia seperti itu… 82 00:05:24,991 --> 00:05:26,492 Jika dia memelukku seperti itu… 83 00:05:27,660 --> 00:05:29,287 aku pun akan memeluknya. 84 00:05:31,998 --> 00:05:33,791 Aku tak akan menanyakan apa pun. 85 00:05:36,586 --> 00:05:37,837 Aku berniat begitu. 86 00:05:39,047 --> 00:05:39,881 Jae-won. 87 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 Tunggu. Tunggu sebentar. 88 00:05:44,802 --> 00:05:47,221 Aku akan kembalikan ini. Bawalah. 89 00:05:48,014 --> 00:05:49,140 Namun, 90 00:05:49,891 --> 00:05:51,017 dia tak begitu. 91 00:06:03,738 --> 00:06:05,531 Dia orang yang sangat berbeda. 92 00:06:09,535 --> 00:06:10,578 Sampai sekarang… 93 00:06:11,871 --> 00:06:14,040 aku belum tahu apa ini benar nyata. 94 00:06:16,501 --> 00:06:19,170 Aku tak bisa percaya bahwa dia bukan Yoon Seon-a. 95 00:06:20,004 --> 00:06:21,089 KTP LEE EUN-O 96 00:06:22,298 --> 00:06:23,341 Ini… 97 00:06:25,676 --> 00:06:27,136 - Berikan itu. - Hei. 98 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 Apa sekarang ini mimpi, 99 00:06:32,475 --> 00:06:33,851 atau dua tahun lalu itu mimpi? 100 00:06:35,019 --> 00:06:36,020 Mungkinkah… 101 00:06:39,190 --> 00:06:42,777 semuanya mimpi? 102 00:06:56,374 --> 00:06:58,459 SEGALA HAL PEMASARAN O3 103 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Itu pertanyaanmu? 104 00:07:26,779 --> 00:07:28,406 Itu pertanyaan wawancara hari ini? 105 00:07:29,198 --> 00:07:31,117 - Geon mengajak makan mi gelas. - Baik. 106 00:07:33,578 --> 00:07:37,039 Bolehkah kau tak bertanya tentang itu? 107 00:07:37,123 --> 00:07:39,792 Tahukah Jae-won sudah berhasil menangkap pencuri kameranya? 108 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 Apa? Dia berhasil menangkap pencurinya? 109 00:07:44,964 --> 00:07:46,466 - Sungguh? - Hebat. 110 00:07:47,008 --> 00:07:48,134 Apa? 111 00:07:48,885 --> 00:07:50,344 Dia tak cerita apa-apa. 112 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 Pantas saja dia terlihat aneh. 113 00:07:54,849 --> 00:07:57,185 Dia bekerja seperti orang gila seminggu kemarin. 114 00:07:58,394 --> 00:08:01,981 Dia bisa mati jika terus begitu. Pagi ini, dia tak masuk karena sakit. 115 00:08:02,648 --> 00:08:05,860 Ternyata bukan fisiknya yang sakit, tetapi hatinya. 116 00:08:09,739 --> 00:08:10,740 Jae-won. 117 00:08:12,074 --> 00:08:14,243 Jae-won. Kudengar kau menangkap pencuri itu? 118 00:08:16,621 --> 00:08:19,665 Sejak awal dia hanya mengincar kameramu, bukan? 119 00:08:22,210 --> 00:08:24,003 - Kenapa diam saja? - Hei. 120 00:08:25,254 --> 00:08:28,299 Pergilah. Cepat pergi. 121 00:08:29,342 --> 00:08:32,929 Aku baru datang. Kenapa pergi? Aku juga sudah bawa sup iga. 122 00:08:33,012 --> 00:08:35,097 Siapa yang makan sup iga saat sakit? 123 00:08:35,973 --> 00:08:37,642 Rin-i makan sup iga saat sakit. 124 00:08:37,725 --> 00:08:39,644 Apa aku dia? Memang aku Rin-i? 125 00:08:39,727 --> 00:08:42,063 Aku makan sup biasa, bukan sup iga saat sakit. 126 00:08:42,146 --> 00:08:45,191 - Tutup pintu. Dingin. Aku sakit. - Astaga. 127 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 Saat sakit, makan sup iga. Jangan sup biasa. 128 00:08:48,069 --> 00:08:50,321 Lantas, bagaimana kelanjutannya? 129 00:08:53,157 --> 00:08:56,077 - Ternyata semua hanya bohong. - Bagian mana? 130 00:08:56,827 --> 00:08:58,037 Namanya pun palsu. 131 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 Astaga. 132 00:09:01,290 --> 00:09:02,625 Siapa nama aslinya? 133 00:09:02,708 --> 00:09:04,418 Entahlah. Aku tak ingat. 134 00:09:04,502 --> 00:09:07,171 Astaga. Ternyata semua itu bohong. 135 00:09:07,255 --> 00:09:08,256 Bagaimana dia menemukannya? 136 00:09:08,339 --> 00:09:11,092 Katamu tak seorang pun di Yangyang tahu nomornya? 137 00:09:12,927 --> 00:09:15,930 Aku menangkapnya begitu saja di Cheonggyecheon. 138 00:09:16,013 --> 00:09:17,181 Menegangkan. Hebat. 139 00:09:17,265 --> 00:09:20,017 Bukankah Cheonggyecheon tempat mereka janji bertemu? 140 00:09:20,643 --> 00:09:22,144 Hebat. Hebat sekali. 141 00:09:22,228 --> 00:09:24,146 Hebat apanya? 142 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Tentu hebat. Dia menangkap pencurinya. 143 00:09:26,399 --> 00:09:29,235 Harusnya kau bawa dia ke kantor polisi. Apa yang kau lakukan? 144 00:09:29,318 --> 00:09:30,486 - Kubawa ke sana. - Hebat. 145 00:09:30,570 --> 00:09:33,406 Namun, di sana pun dia berbohong dan berkata 146 00:09:33,489 --> 00:09:35,074 bahwa aku yang berikan kameranya. 147 00:09:35,157 --> 00:09:36,701 Hebat. 148 00:09:36,784 --> 00:09:38,160 Berhenti katakan "hebat." 149 00:09:38,244 --> 00:09:41,622 Benar. Kau penulis. Kenapa pilihan katamu payah? 150 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 "Hebat." 151 00:09:43,332 --> 00:09:44,792 Apa sekarang waktunya memarahiku? 152 00:09:44,875 --> 00:09:47,086 Sepupu Kyeong-jun yang tertipu. 153 00:09:48,379 --> 00:09:50,381 Bagaimana kau tahu itu benar penipuan? 154 00:09:50,464 --> 00:09:52,717 Jika bukan, lantas apa? Namanya pun palsu. 155 00:09:52,800 --> 00:09:55,386 Katanya kameranya diberikan, padahal mencurinya. 156 00:09:55,469 --> 00:09:57,722 Itu tentu penipuan, bukan lelucon. 157 00:10:03,519 --> 00:10:05,104 Dia pantas diseret ke penjara. 158 00:10:08,524 --> 00:10:10,359 Pemilihan katamu sangat rendahan. 159 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Maksudmu, siapa menyeret siapa? 160 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 Siapa yang menyeret? Jae-won. 161 00:10:13,613 --> 00:10:14,864 Siapa yang diseret? Pencuri kamera. 162 00:10:14,947 --> 00:10:17,074 Diseret ke mana? Tentu saja penjara. 163 00:10:17,158 --> 00:10:18,576 Kenapa kata-kataku rendahan? 164 00:10:18,659 --> 00:10:21,996 Tentu harus diseret. Apa harus kubilang "diantarkan"? 165 00:10:22,079 --> 00:10:24,624 Berhenti. Kenapa kalian bertengkar lagi? 166 00:10:24,707 --> 00:10:28,127 Kalian selalu bertengkar. Bagaimana bisa tinggal bersama? 167 00:10:28,210 --> 00:10:30,838 Aku selalu mencoba sabar, dan minta maaf lebih dulu. 168 00:10:31,631 --> 00:10:33,132 Maaf pilihan kataku rendahan. 169 00:10:33,215 --> 00:10:35,426 Maafkan aku juga karena marah pada ucapanmu. 170 00:10:35,509 --> 00:10:38,095 Aku yang minta maaf karena ucapanku membuatmu kesal. 171 00:10:38,179 --> 00:10:40,514 Apa maksudmu? Aku yang salah! 172 00:10:40,598 --> 00:10:41,682 Kalian mau kuusir? 173 00:10:41,766 --> 00:10:42,808 - Ini rumah kami! - Ini rumah kami! 174 00:10:42,892 --> 00:10:44,393 Setidaknya, makanlah ini. 175 00:10:49,899 --> 00:10:52,318 Lantas, bagaimana kelanjutannya? 176 00:10:52,818 --> 00:10:55,071 Dikenakan hukuman, atau berdamai? 177 00:10:55,154 --> 00:10:56,530 Jadi, yang mana? 178 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Lantas, bagaimana? Kau melepaskannya? 179 00:10:58,658 --> 00:10:59,659 Kau memaafkannya? 180 00:11:01,452 --> 00:11:02,286 Pasti begitu. 181 00:11:03,037 --> 00:11:04,705 Astaga. Dasar bodoh. 182 00:11:08,417 --> 00:11:12,088 Tunggu. Namun, kameranya dikembalikan, bukan? 183 00:11:13,631 --> 00:11:16,926 Berhenti makan, dan jawablah. Aku frustrasi melihatmu. 184 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 Apa kau tahu pernah merasa 185 00:11:26,227 --> 00:11:28,479 mau pergi ke suatu tempat untuk mati? 186 00:11:29,230 --> 00:11:30,815 Dia pencuri kameranya, bukan? 187 00:11:31,524 --> 00:11:33,692 Firasatku berkata begitu. 188 00:11:35,277 --> 00:11:37,488 Namun, kenapa dia mau mati karena itu? 189 00:11:39,323 --> 00:11:40,241 TUNGGU! 190 00:11:40,324 --> 00:11:42,201 Kau orang yang berharga. 191 00:11:42,284 --> 00:11:43,202 ADA ORANG DI SINI 192 00:11:43,285 --> 00:11:45,996 Minta bantuan jika membutuhkannya. 193 00:11:46,080 --> 00:11:48,207 Bantuan untuk muda mudi pun ada. 194 00:11:49,792 --> 00:11:50,835 JANGAN… 195 00:11:50,918 --> 00:11:53,879 Apa? Dia bukan pencurinya? 196 00:11:53,963 --> 00:11:55,172 …KUNCI PINTUNYA 197 00:11:55,256 --> 00:11:57,383 - Lantas, siapa? - Apa merek kameranya? 198 00:11:58,134 --> 00:11:59,760 Kyeong-jun tak pernah beri tahu? 199 00:12:01,095 --> 00:12:02,847 - Aku tak tahu mereknya, - Lalu? 200 00:12:03,973 --> 00:12:06,225 Namun, total semuanya lebih dari sepuluh juta won. 201 00:12:08,727 --> 00:12:10,688 Kyeong-jun sangat stres karena ini. 202 00:12:21,991 --> 00:12:23,159 Video pesan untuknya? 203 00:12:24,034 --> 00:12:24,910 Jangan. 204 00:12:25,911 --> 00:12:27,788 Kau akan jadi bahan tertawaan. Jangan. 205 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 Sebenarnya tak ada yang mau kukatakan, tetapi… 206 00:12:32,626 --> 00:12:35,045 Jangan lakukan. Jangan. 207 00:12:36,088 --> 00:12:38,215 - Kenapa kau melakukannya? - Sial. 208 00:12:41,760 --> 00:12:43,012 Dia tak pernah mendengarkan. 209 00:12:46,307 --> 00:12:48,517 Sebenarnya… 210 00:12:49,810 --> 00:12:51,187 apa pun yang kau katakan 211 00:12:52,146 --> 00:12:54,482 tak bisa membuatku memaafkanmu sekarang. 212 00:12:58,611 --> 00:13:00,279 Apa dia bodoh? 213 00:13:05,951 --> 00:13:06,827 Hari itu… 214 00:13:08,329 --> 00:13:10,164 maaf sudah kusebut kau wanita jalang. 215 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 Maaf juga karena sudah melempar kamera. 216 00:13:24,845 --> 00:13:26,222 Kau pasti ketakutan. 217 00:13:28,432 --> 00:13:30,226 Maaf karena aku juga berteriak padamu. 218 00:13:39,193 --> 00:13:40,903 Aku merasa tak enak soal itu. 219 00:13:42,488 --> 00:13:44,907 Dasar pria bodoh. 220 00:13:45,616 --> 00:13:48,369 Dia setuju mengiriminya pesan. Apa akan dilihat wanita itu? 221 00:13:48,452 --> 00:13:50,538 Kedua orang tuanya sangat normal. 222 00:13:50,621 --> 00:13:53,666 Namun, kenapa dia begitu? Sial. 223 00:13:56,669 --> 00:14:03,425 JIKA PERTEMUAN MEREKA ADALAH TAKDIR, KESALAHPAHAMAN MEMISAHKAN… 224 00:14:15,437 --> 00:14:17,648 KESALAHPAHAMAN MEREKA ADALAH TAKDIR… 225 00:14:58,981 --> 00:15:00,107 Kau lihat apa? 226 00:15:00,190 --> 00:15:02,943 Aku melihatmu karena punya mata, 227 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 dan sekarang aku melihatmu menari. 228 00:15:12,036 --> 00:15:14,413 Eun-o, aku kesulitan menulis. 229 00:15:17,791 --> 00:15:18,876 Aku… 230 00:15:21,128 --> 00:15:24,006 Aku sama sekali tak bisa menulis! 231 00:15:25,424 --> 00:15:26,425 Selain itu, 232 00:15:28,302 --> 00:15:30,930 aku sedang kesulitan, jadi, kecilkan suaranya. 233 00:15:34,266 --> 00:15:35,643 Kumohon… 234 00:15:45,277 --> 00:15:46,111 Ayo makan malam. 235 00:15:52,368 --> 00:15:53,577 Hari ini giliranmu memasak. 236 00:15:54,620 --> 00:15:56,705 - Tidak. Giliranmu. - Giliranmu. 237 00:16:01,502 --> 00:16:03,504 Giliranku. Kurasa memang aku. 238 00:16:22,189 --> 00:16:23,649 Setiap hari giliranku. 239 00:16:23,732 --> 00:16:26,276 Benar. Aku yang selalu memasak. 240 00:16:26,360 --> 00:16:27,778 Karena aku dianggap remeh. 241 00:16:27,861 --> 00:16:30,698 Itu alasannya menyuruhku memasak tiap hari. 242 00:16:34,952 --> 00:16:37,079 Kenapa dia berusaha keras tanpa menghasilkan? 243 00:16:40,165 --> 00:16:41,500 Banyak sekali. 244 00:16:44,712 --> 00:16:47,381 STRATEGI PENJUALAN ACARA PELUNCURAN MOBIL 245 00:16:53,345 --> 00:16:54,722 Dia bekerja keras. 246 00:16:57,558 --> 00:16:59,727 Apa dia begitu karena tak punya pekerjaan? 247 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 BEBERAPA HARI KEMUDIAN HARI MINGGU, PUKUL 06.00 248 00:17:18,787 --> 00:17:21,582 Aku sudah berpikir selama seminggu ini. 249 00:17:23,584 --> 00:17:24,752 Jika Seon-a… 250 00:17:25,627 --> 00:17:26,462 Maksudku… 251 00:17:27,588 --> 00:17:30,632 jika dia berencana menipuku sejak awal 252 00:17:31,258 --> 00:17:33,761 dan mau berpisah selama kami hidup bersama, 253 00:17:33,844 --> 00:17:35,262 artinya cintaku selama ini 254 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 menjadi tak berarti sama sekali. 255 00:17:39,516 --> 00:17:40,601 Kalau begitu… 256 00:17:42,269 --> 00:17:43,979 aku akan menjadi sangat menyedihkan. 257 00:17:45,355 --> 00:17:47,357 Jadi, aku mau mengingatnya secara berbeda. 258 00:17:48,984 --> 00:17:50,152 Kami… 259 00:17:51,487 --> 00:17:53,655 sungguh saling mencintai di pantai waktu itu. 260 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 Lalu… 261 00:17:57,826 --> 00:17:59,912 aku menghadiahi dia kamera itu. 262 00:18:05,626 --> 00:18:08,128 Dan kami… 263 00:18:11,548 --> 00:18:12,591 Kami… 264 00:18:14,301 --> 00:18:15,886 berpisah di pantai itu. 265 00:18:17,387 --> 00:18:19,181 Aku akan mengingatnya begitu. 266 00:18:34,655 --> 00:18:35,864 Aku kesulitan. 267 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 Eun-o bersikap aneh belakangan ini. 268 00:18:38,659 --> 00:18:40,953 Beberapa hari dia hanya menari, 269 00:18:41,703 --> 00:18:43,497 dan menonton film denganku kemarin. 270 00:19:07,604 --> 00:19:09,648 Bagian mana dari adegan ini yang menyedihkan? 271 00:19:10,732 --> 00:19:12,693 Orang bodoh sepertimu tak akan paham. 272 00:19:44,183 --> 00:19:45,642 Hari ini… 273 00:19:48,687 --> 00:19:49,771 Cepat katakan. 274 00:19:52,399 --> 00:19:53,442 "Maafkan aku. 275 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 Aku akan menebusnya sampai mati. 276 00:19:59,656 --> 00:20:01,325 Aku akan membayar… 277 00:20:03,452 --> 00:20:05,329 semua kesalahanku kepadamu." 278 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 Inilah yang sebenarnya ingin kukatakan saat itu, 279 00:20:12,669 --> 00:20:13,754 tetapi tak bisa. 280 00:20:19,051 --> 00:20:20,719 Eun-o, kau wanita jalang. 281 00:20:22,638 --> 00:20:25,015 Kau sungguh jalang! 282 00:20:25,599 --> 00:20:28,268 Kau benar-benar wanita jahat! 283 00:20:28,352 --> 00:20:30,604 Dia bicara sendiri hari ini. 284 00:20:32,105 --> 00:20:34,650 Sepertinya dia hampir gila karena tak punya pekerjaan. 285 00:20:34,733 --> 00:20:37,319 Kupikir dia akan hidup layak setelah punya perusahaan. 286 00:20:38,070 --> 00:20:39,279 Tak ada pekerjaan? 287 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Tak ada sama sekali. 288 00:20:41,865 --> 00:20:43,700 Aku takut dia akan menaikkan harga sewa, Rin-i. 289 00:20:43,784 --> 00:20:45,202 Haruskah kucarikan pekerjaan lain? 290 00:20:45,285 --> 00:20:47,621 Tunggu, lihat ini. 291 00:20:50,916 --> 00:20:53,252 Ini proposal yang Eun-o buat. 292 00:20:53,335 --> 00:20:56,880 Setiap hari dia menyebarkan ini, tetapi sepertinya belum berhasil. 293 00:20:56,964 --> 00:20:59,299 Apa kalian tahu perusahaan yang membutuhkannya? 294 00:20:59,383 --> 00:21:01,802 Tak ada dari subkontraktormu yang butuh pemasaran? 295 00:21:32,833 --> 00:21:34,626 Bukankah kau pergi menemui Rin-i? 296 00:21:35,335 --> 00:21:36,336 Sudah. 297 00:21:37,004 --> 00:21:38,714 Nanti bertemu lagi seusai waktu kerja. 298 00:21:40,382 --> 00:21:43,927 Aku tak bisa istirahat di akhir pekan karena kau menyuruhku rapat. 299 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 Memangnya aku budakmu? 300 00:21:45,804 --> 00:21:47,389 Maafkan aku. 301 00:21:52,060 --> 00:21:53,312 Ternyata ini gagal. 302 00:21:55,230 --> 00:21:57,316 Aku harus bilang apa kepada klienku? 303 00:21:57,399 --> 00:21:59,693 Katakan saja sejujurnya. 304 00:21:59,776 --> 00:22:03,488 Katakan saja Gunung Bugaksan tetap tak terlihat dari jendela mana pun. 305 00:22:03,572 --> 00:22:06,074 Katakan itu hanya keserakahanmu saja. 306 00:22:12,956 --> 00:22:14,207 Coba lihat ini. 307 00:22:16,209 --> 00:22:18,503 - Apa itu? - Teman Rin-i adalah agen pemasaran. 308 00:22:18,587 --> 00:22:20,255 Dia menyebarkan proposal. 309 00:22:21,131 --> 00:22:23,342 Ada beberapa yang terkait dengan bidang kita. 310 00:22:24,843 --> 00:22:25,927 Apa ini? 311 00:22:26,511 --> 00:22:27,429 Ini perusahaan keseorangan. 312 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 Agen pemasaran? 313 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 Tender pemasaran rumah bandar Pangyo sudah selesai. 314 00:22:32,392 --> 00:22:33,268 Ya. 315 00:22:33,351 --> 00:22:36,480 Namun, untuk pemasaran ruang budaya dan perpustakaan 316 00:22:36,563 --> 00:22:37,606 masih berjalan. 317 00:22:38,190 --> 00:22:41,026 Kata Nona Lee, dia akan mempelajarinya besok, 318 00:22:41,109 --> 00:22:42,778 dan suruh aku taruh di mejanya. 319 00:22:42,861 --> 00:22:46,406 Namun, aku taruh di sini dulu. 320 00:22:46,490 --> 00:22:47,491 Coba kau lihat dulu. 321 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Jangan lupa dilihat. 322 00:23:03,924 --> 00:23:05,884 Kau turun di Arsitektur dan Orang-orang? 323 00:23:07,385 --> 00:23:08,345 Ya. 324 00:23:20,732 --> 00:23:21,775 Silakan lebih dulu. 325 00:23:31,827 --> 00:23:33,328 - Pak. - Ya? 326 00:23:33,411 --> 00:23:35,539 Menyerah saja. Ayo. 327 00:23:35,622 --> 00:23:37,415 - Dia sudah datang? - Ya. 328 00:23:40,418 --> 00:23:41,545 Halo. 329 00:23:42,129 --> 00:23:43,839 - Apa? - Kami bertemu di lift. 330 00:23:44,589 --> 00:23:46,258 Jae-won, belum makan, bukan? 331 00:23:47,008 --> 00:23:48,426 - Halo, aku Park Jae-won. - Halo. 332 00:23:48,510 --> 00:23:50,804 - Maaf. Padahal ini akhir pekan. - Tak apa. 333 00:23:50,887 --> 00:23:52,430 Kau dari Busan. Kami harus bisa. 334 00:23:52,514 --> 00:23:53,765 Apa kau mau minum? 335 00:23:53,849 --> 00:23:56,101 - Ada jus? - Ada jus mangga. 336 00:23:56,685 --> 00:23:59,062 Kalau begitu, tolong dua gelas. Suamiku akan datang. 337 00:23:59,146 --> 00:24:01,606 - Silakan ke sini. - Aku akan kembali. 338 00:24:02,274 --> 00:24:04,192 Kau datang naik apa? Kereta atau pesawat? 339 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 - Naik mobil. - Begitu, ya. 340 00:24:05,652 --> 00:24:07,404 - Ini minummu. - Terima kasih. 341 00:24:08,738 --> 00:24:11,867 Kudengar, sebelumnya kau bekerja di maskapai penerbangan? 342 00:24:11,950 --> 00:24:14,494 - Ya, bersama suamiku. - Begitu. 343 00:24:14,578 --> 00:24:16,163 Bulan depan, kami pindah ke Seoul. 344 00:24:16,913 --> 00:24:18,373 Seperti yang sudah kukatakan, 345 00:24:18,456 --> 00:24:21,126 kami mau renovasi dan pindah ke rumah bekas orang tua. 346 00:24:21,835 --> 00:24:23,461 Ini rumahnya. 347 00:24:23,545 --> 00:24:27,215 Awalnya mau direnovasi saja, tetapi lebih baik dibangun ulang lagi. 348 00:24:27,299 --> 00:24:30,760 Dibangun ulang? Sayang sekali. 349 00:24:31,344 --> 00:24:33,180 Ini memakan lahan rumah sebelah. 350 00:24:33,930 --> 00:24:36,558 - Di bagian ini. - Sebentar. 351 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 Kau benar. 352 00:24:41,605 --> 00:24:44,274 Ini putrimu? Manis sekali. 353 00:24:45,108 --> 00:24:46,985 Dia cantik sekali. Berapa umurnya? 354 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Sudah sembilan bulan. 355 00:24:50,030 --> 00:24:53,992 Kami berniat mewariskan rumah ini ke putri kami nanti. 356 00:24:54,075 --> 00:24:58,496 Kalau begitu, harus dibangun dengan sangat kuat. 357 00:24:58,580 --> 00:24:59,623 - Benar. - Pak Choi. 358 00:24:59,706 --> 00:25:02,459 - Tolong ambilkan sampel. - Baik, Pak. 359 00:25:05,462 --> 00:25:06,671 Bagian ini… 360 00:25:09,883 --> 00:25:13,053 - Dia sudah datang. - Baiklah. Tunggu. 361 00:25:19,601 --> 00:25:21,770 - Halo. Namaku Jae-won. - Mohon bantuanmu. 362 00:25:21,853 --> 00:25:23,355 Baik. Silakan duduk. 363 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 Lama tak bertemu, Kyeong-jun. 364 00:25:35,158 --> 00:25:38,078 - Sayang, kau kenal dia? - Kalian saling kenal? 365 00:25:38,912 --> 00:25:41,748 Aku baru tahu ini kantormu. 366 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Silakan duduk. 367 00:25:54,761 --> 00:25:58,473 Kebetulan sekali. Bagaimana kalian bisa saling kenal? 368 00:25:58,556 --> 00:25:59,641 Kalian teman sekolah? 369 00:26:00,225 --> 00:26:01,393 Ya, begitulah. 370 00:26:06,606 --> 00:26:08,233 Kau sudah menikah, 371 00:26:08,316 --> 00:26:11,611 dan anakmu sudah sembilan bulan? Berengsek. 372 00:26:11,695 --> 00:26:12,529 Hei! 373 00:26:13,488 --> 00:26:14,656 Ya, begitu. 374 00:26:15,740 --> 00:26:17,075 Putrimu sangat manis. 375 00:26:20,996 --> 00:26:22,455 Hei! 376 00:26:22,539 --> 00:26:23,748 Rin-i! 377 00:26:25,667 --> 00:26:27,669 - Jae-won, nanti kujelaskan. - Belum lama 378 00:26:27,752 --> 00:26:29,504 setelah sebarkan undangan pernikahan dengan Eun-o, 379 00:26:29,587 --> 00:26:31,506 tetapi putrimu sudah sembilan bulan? 380 00:26:33,216 --> 00:26:36,177 Hei. Kau tahu dia berselingkuh, bukan? 381 00:26:37,137 --> 00:26:39,764 - Rin-i. - Jika kantor kalian sama, 382 00:26:39,848 --> 00:26:42,600 kau juga pasti sudah tahu tanggal pernikahannya, bukan? 383 00:26:43,101 --> 00:26:45,437 - Nanti kujelaskan. - Kau pacari dia padahal tahu? 384 00:26:46,604 --> 00:26:49,607 Dahulu, kau akan menikahi Eun-o, tetapi menghamili wanita lain? 385 00:26:49,691 --> 00:26:51,818 - Rin-i. - Ini urusanmu? 386 00:26:51,901 --> 00:26:54,154 Jika bukan, kenapa kau keterlaluan? 387 00:26:56,323 --> 00:26:58,074 - Kalian buat anak di mana? - Aku saja. 388 00:26:59,075 --> 00:27:01,328 Di rumahmu dan Eun-o yang di Busan, bukan? 389 00:27:01,411 --> 00:27:03,204 Eun-o melihatnya, bukan? 390 00:27:03,288 --> 00:27:06,583 Eun-o menghilang berbulan-bulan karena kalian berdua, bukan? 391 00:27:06,666 --> 00:27:09,419 Ya, benar! Lantas, kenapa? 392 00:27:10,295 --> 00:27:13,006 - Dasar sampah. - Hei. 393 00:27:13,089 --> 00:27:14,758 - Bangun! - Apa yang kau lakukan? 394 00:27:14,841 --> 00:27:16,217 - Dasar gila! - Kemari. 395 00:27:16,301 --> 00:27:17,177 Apa yang kau lakukan? 396 00:27:17,260 --> 00:27:18,845 - Minta maaf, Berengsek! - Hentikan! 397 00:27:18,928 --> 00:27:20,138 Kemari kau! 398 00:27:20,221 --> 00:27:22,098 - Hei! - Kemari kataku! 399 00:27:22,182 --> 00:27:23,725 - Hei! - Kemari! 400 00:27:23,808 --> 00:27:25,477 Bangun kau, Sialan! 401 00:27:25,560 --> 00:27:28,938 Dasar gila! 402 00:27:58,802 --> 00:28:01,471 Rin-i yang membawakan ini untukmu. 403 00:28:15,902 --> 00:28:17,070 Kau menangis lagi? 404 00:28:17,821 --> 00:28:19,781 Karena itu enak atau pedas? 405 00:28:21,825 --> 00:28:24,452 - Karena enak. - Ya. Memang enak. 406 00:28:27,414 --> 00:28:28,748 Makan yang banyak. 407 00:28:37,507 --> 00:28:39,968 Lee Eun-o, dasar bodoh. 408 00:28:40,051 --> 00:28:42,303 - Sungguh. - Aku hampir gila. 409 00:28:42,387 --> 00:28:46,725 - Kasihan sekali Eun-o. - Aku hampir gila. 410 00:28:46,808 --> 00:28:49,519 Aku yang harus paling dikasihani. 411 00:28:50,270 --> 00:28:52,939 - Kenapa harus aku? - Harusnya aku pukul lagi dia! 412 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 - Bodoh! - Kenapa harus di sini? 413 00:28:54,774 --> 00:28:56,651 Kenapa harus di kantor kita? 414 00:28:57,277 --> 00:28:58,862 Kenapa harus hari ini? 415 00:28:58,945 --> 00:29:01,072 Kenapa? Apa alasannya? 416 00:29:01,156 --> 00:29:02,949 - Jae-won, maafkan aku. - Apa? 417 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 - Aku… - Kau yang lebih buruk. 418 00:29:05,618 --> 00:29:07,662 Kau memukul klien kita. 419 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 Bersyukurlah karena kau tak dibawa ke kantor polisi! 420 00:29:11,082 --> 00:29:12,125 Dasar sialan. 421 00:29:12,208 --> 00:29:15,086 Jika kau tadi berkelahi, kau pasti kalah. Aku yakin 100 persen. 422 00:29:15,170 --> 00:29:17,714 Kau bilang akan bawa klien? Sejak kapan kau bisa? 423 00:29:17,797 --> 00:29:19,174 Astaga. Yang benar saja. 424 00:29:19,257 --> 00:29:21,217 Kenapa kau pukul dia? Kenapa? 425 00:29:21,301 --> 00:29:25,096 Kenapa kau tumpahkan kolanya juga? Aku jadi harus membersihkannya. 426 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 Jae-won, punya pil penenang? 427 00:29:31,978 --> 00:29:34,981 Astaga, sibuknya. Aku sakit kepala. 428 00:29:36,024 --> 00:29:37,942 Sial. 429 00:29:52,373 --> 00:29:53,792 AGENSI PEMASARAN O3 CEO: LEE EUN-O 430 00:29:53,875 --> 00:29:54,876 "Lee Eun-o." 431 00:29:55,376 --> 00:29:56,544 KTP LEE EUN-O 432 00:29:57,921 --> 00:29:59,964 - Lee Eun-o? - Eun-o melihat itu semua, bukan? 433 00:30:00,048 --> 00:30:02,467 Eun-o menghilang berbulan-bulan… 434 00:30:02,550 --> 00:30:03,635 Tak mungkin. 435 00:30:05,845 --> 00:30:07,180 CEO: LEE EUN-O 436 00:30:07,263 --> 00:30:09,224 Teman Rin-i adalah agen pemasaran. 437 00:30:11,518 --> 00:30:12,727 Kyeong-jun. 438 00:30:13,436 --> 00:30:14,979 Hei. 439 00:30:23,988 --> 00:30:25,114 Tak mungkin. 440 00:30:28,576 --> 00:30:29,994 Tak mungkin begitu. 441 00:30:30,495 --> 00:30:32,288 Kyeong-jun tak mungkin kenal Seon-a. 442 00:30:32,372 --> 00:30:33,623 Tak mungkin. 443 00:30:38,127 --> 00:30:39,754 TAMAN HIBURAN DALAM KOTA PROYEK KONSTRUKSI 444 00:30:43,091 --> 00:30:46,135 CEO: LEE EUN-O 445 00:30:46,219 --> 00:30:47,637 ALAMAT: 310-23, SEONGSU-DONG 446 00:30:48,513 --> 00:30:49,472 Seongsu-dong? 447 00:30:53,768 --> 00:30:54,811 Kau tinggal di Seongsu-dong, bukan? 448 00:30:54,894 --> 00:30:55,895 KTP LEE EUN-O 449 00:31:04,070 --> 00:31:04,946 CEO: LEE EUN-O 450 00:31:07,156 --> 00:31:08,825 Ini mustahil. 451 00:31:20,795 --> 00:31:22,046 Kenapa permainannya buruk sekali? 452 00:31:24,549 --> 00:31:25,425 Kau sudah makan tadi. 453 00:31:25,508 --> 00:31:26,843 Apa kau harus makan semuanya? 454 00:31:26,926 --> 00:31:29,470 - Aku baru mau makan satu. - Tak tahu aku sedang stres? 455 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 Jangan pelit makanan saat begini. 456 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 Ini makanan sisa, bukan? 457 00:31:34,893 --> 00:31:36,811 - Kalau begitu… - Batu, gunting, kertas! 458 00:31:37,562 --> 00:31:39,105 - Sial. - Sial. 459 00:31:39,689 --> 00:31:40,565 Hei. 460 00:31:41,399 --> 00:31:43,234 - Jawablah. - Tunggu aku. 461 00:31:46,362 --> 00:31:47,363 Halo? 462 00:31:48,448 --> 00:31:49,908 Halo? Silakan bicara. 463 00:31:50,575 --> 00:31:52,702 - Halo? - Ini suara Seon-a. 464 00:31:53,912 --> 00:31:55,121 Apa? Ayolah! 465 00:31:55,204 --> 00:31:57,206 - Kita sudah sepakat. Kemari. - Ini dia. 466 00:31:57,290 --> 00:31:58,333 Dia mencetak gol. 467 00:31:58,416 --> 00:31:59,250 Lihat. 468 00:31:59,334 --> 00:32:01,669 Aku tak bisa melihatnya karena kau. 469 00:32:01,753 --> 00:32:03,421 Akan diulang lagi. Lihatlah. 470 00:32:04,923 --> 00:32:06,466 Kenapa ini? Kenapa mati? 471 00:32:06,549 --> 00:32:08,551 - Apa? - Mana pengendali TV-nya? 472 00:32:08,635 --> 00:32:09,552 Di mana? 473 00:32:11,512 --> 00:32:13,932 Astaga. Ke mana pengendali TV? 474 00:32:15,183 --> 00:32:16,559 Di mana pengendalinya? 475 00:32:22,690 --> 00:32:23,733 Ada di sini. 476 00:32:23,816 --> 00:32:25,443 Astaga. 477 00:32:29,989 --> 00:32:31,074 Kalung apa itu? 478 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 Sepasang cincin. 479 00:33:01,229 --> 00:33:02,397 Dia bersama… 480 00:33:05,108 --> 00:33:06,150 pria. 481 00:33:31,175 --> 00:33:32,093 Astaga. 482 00:33:33,052 --> 00:33:34,721 Sepertinya ada pria bersamanya. 483 00:33:36,681 --> 00:33:37,724 Itu benar dia. 484 00:33:39,934 --> 00:33:41,185 Dia memacari seseorang. 485 00:33:44,772 --> 00:33:47,567 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri