1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIKUS 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SZABAD SZELLEMŰ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #LÁNYOS RAJONGÁS 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ÖNKÉNTES SZINGLI 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 MILYEN A SZERELMED? 8 00:00:35,660 --> 00:00:36,661 KÖZÖSSÉGI KÖZPONT 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,788 Így már elküldheti. Köszönöm! 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,878 Tizenhármas ügyfél! 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,255 - Kettes ablak. - Elnézést, megint én. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,139 Nagyon sajnálom, 13 00:00:56,723 --> 00:00:59,476 de visszaadná, kérem, a szörfdeszkámat? 14 00:01:08,943 --> 00:01:11,696 Miért jön ide, és gyötör minden áldott nap? 15 00:01:13,406 --> 00:01:16,576 Nem adhatom. Ezen a hétvégén szörfözünk a barátnőmmel. 16 00:01:17,118 --> 00:01:19,704 Fából készült, szóval rendkívül kemény. 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,332 Ha beleüti a fejét, nagyon fog fájni. 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,543 - Következő! - Tizennégyes ügyfél! 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,962 - Vissza tudná adni? - Kettes ablak. 20 00:01:28,046 --> 00:01:28,922 Jó napot! 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,264 Veszek magának egy újat. 22 00:01:38,348 --> 00:01:41,893 Nem, visszavásárolom. Fizetek annyit, hogy vehet két deszkát. 23 00:01:42,936 --> 00:01:45,522 Már nekem adta. Miért csinálja ezt? 24 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Maga kidobta, én elvettem. 25 00:01:49,234 --> 00:01:51,820 Ha máshol dobja el, már rég nem lenne sehol. 26 00:01:51,903 --> 00:01:53,655 - Álljon félre! - Ne már! 27 00:01:53,738 --> 00:01:56,699 Akkor is akarja, ha rajta van, mikor csókolóztam? 28 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 Ráírtuk, mikor csókoltam meg először a fiúmat. 29 00:01:59,577 --> 00:02:00,954 Neki is van egy. 30 00:02:01,037 --> 00:02:03,790 Nem érdekel. Akkor is tetszik. 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,377 Ugye tudja, hogy igen fura az ízlése? 32 00:02:07,460 --> 00:02:09,754 Igen, fura ízlésem van. 33 00:02:10,380 --> 00:02:14,050 Már nekem adta, de folyamatosan zaklat. 34 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 Mégis miért csinálja? 35 00:02:18,471 --> 00:02:19,305 „Miért”? 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,433 Nem tudom, 37 00:02:24,018 --> 00:02:25,436 hogy magyarázzam meg. 38 00:02:25,520 --> 00:02:27,105 Én… 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,023 épeszűnek tűnök? 40 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 Őrültnek tűnök, ugye? 41 00:02:32,068 --> 00:02:33,653 Igen, őrült vagyok. 42 00:02:34,654 --> 00:02:36,573 Látja ezeket a gyűrűket? 43 00:02:36,656 --> 00:02:37,782 Ezek jegygyűrűk. 44 00:02:37,866 --> 00:02:39,617 Papíron egyedülálló vagyok, 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,911 amúgy férjhez mentem. Ezért vannak. 46 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Nem dobtam el, megtartottam az enyémet. 47 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 De a srác az övét a Cshonggjecshonba dobta. 48 00:02:47,000 --> 00:02:48,918 Én viszont megtaláltam. 49 00:02:49,002 --> 00:02:50,962 Ezért most mindkettő nálam van. 50 00:02:53,631 --> 00:02:55,341 De most, hogy megvan a gyűrű, 51 00:02:56,843 --> 00:02:58,469 a szörfdeszkát is akarom. 52 00:03:00,138 --> 00:03:01,931 Vissza akarom kapni, 53 00:03:03,850 --> 00:03:05,101 mert… 54 00:03:06,853 --> 00:03:10,273 belopta magát a szívembe, és nem hajlandó távozni. 55 00:03:11,983 --> 00:03:15,862 Házat épített idebent, és a tulajdonosa lett. 56 00:03:16,821 --> 00:03:20,116 Tudja, segített, hogy megtaláljam az igazi Lee Eun-ót. 57 00:03:20,617 --> 00:03:24,954 Nem a korábbi ostoba Lee Eun-ót vagy Yoon Seon-át, 58 00:03:25,038 --> 00:03:27,373 hanem az igazi Lee Eun-ót. 59 00:03:29,792 --> 00:03:33,296 Segített megtalálni az igazi énemet. 60 00:03:34,380 --> 00:03:39,218 Mosolygott, és elfogadott mindent, amit tettem. 61 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Segített újjászületni. 62 00:03:46,434 --> 00:03:48,102 Hogy felejthetném így el? 63 00:03:51,439 --> 00:03:54,234 Az a szörfdeszka becses emlék nekem. 64 00:03:55,526 --> 00:03:56,611 Ő maga 65 00:03:57,779 --> 00:04:00,031 készítette nekem. 66 00:04:02,283 --> 00:04:03,326 Szóval kérem! 67 00:04:17,215 --> 00:04:19,634 Egy hét telt el. Hogy vagy? 68 00:04:23,263 --> 00:04:24,764 Mit gondolsz? 69 00:04:27,976 --> 00:04:29,435 Mint akire lesújtottak. 70 00:04:29,519 --> 00:04:31,938 Még a nevéről is hazudott. Miért? 71 00:04:32,021 --> 00:04:33,231 A fenébe! 72 00:04:34,440 --> 00:04:36,526 Felejtsd el! Nem is akarom tudni. 73 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 Csak teljesen lesokkolt. 74 00:04:42,949 --> 00:04:44,492 Olyan szürreálisnak tűnik. 75 00:04:47,370 --> 00:04:50,707 Nem akarom meghallgatni. Amúgy is csak hazudna. Nem? 76 00:04:58,756 --> 00:05:00,258 Tudod, hogy mit éreztem… 77 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 az őrsről elindulva? 78 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 Jae-won, várj! 79 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Azt hittem, nem jössz. 80 00:05:17,108 --> 00:05:19,360 Azt hittem, megint a karjaimba omlik. 81 00:05:21,195 --> 00:05:22,196 Ha így tesz… 82 00:05:24,991 --> 00:05:26,492 Ha a karjaimba omlik, 83 00:05:27,660 --> 00:05:29,287 csak megöleltem volna. 84 00:05:31,998 --> 00:05:33,791 Nem kérdeztem volna semmit. 85 00:05:36,586 --> 00:05:37,837 Így tettem volna. 86 00:05:39,047 --> 00:05:39,881 Jae-won! 87 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 Kérlek, várj! 88 00:05:44,802 --> 00:05:47,221 Visszaadom őket. Tessék! 89 00:05:48,014 --> 00:05:49,140 Habár… 90 00:05:49,891 --> 00:05:51,017 nem ezt tette. 91 00:06:03,738 --> 00:06:05,531 Teljesen más ember volt. 92 00:06:09,535 --> 00:06:10,578 Egyszerűen… 93 00:06:11,871 --> 00:06:14,040 már nem tudtam, mit higgyek. 94 00:06:16,501 --> 00:06:19,170 Nem tudom elhinni, hogy ő nem Yoon Seon-a. 95 00:06:20,004 --> 00:06:21,089 SZEMÉLYI - LEE EUN-O 96 00:06:22,298 --> 00:06:23,341 Mi… 97 00:06:25,676 --> 00:06:27,136 - Add vissza! - Hé! 98 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 Ez egy álom? 99 00:06:32,475 --> 00:06:33,851 Vagy az volt az álom? 100 00:06:35,019 --> 00:06:36,020 Vagy… 101 00:06:39,190 --> 00:06:42,777 minden csak egy álom? 102 00:06:56,374 --> 00:06:58,459 MINDENT A MARKETINGRŐL 103 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Ez a kérdésed? 104 00:07:26,779 --> 00:07:28,406 Ez a nap kérdése? 105 00:07:29,198 --> 00:07:31,117 - Geon tésztalevest készít. - Jó. 106 00:07:33,578 --> 00:07:37,039 Lehetne, hogy nem ezt kérdezed? Légyszi! 107 00:07:37,123 --> 00:07:39,792 Tudtad, hogy Jae-won elkapta a kameratolvajt? 108 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 Micsoda? Elkapta a tolvajt? 109 00:07:44,964 --> 00:07:46,466 - Ez igaz? - Kizárt. 110 00:07:47,008 --> 00:07:48,134 Micsoda? 111 00:07:48,885 --> 00:07:50,344 Nekem nem is mondta. 112 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 Tudtam, hogy valami nem kerek. 113 00:07:54,849 --> 00:07:57,185 Múlt héten túlórázott, mint egy őrült. 114 00:07:58,394 --> 00:08:01,981 Azt hittem, haldoklik. Ma meg beteget jelentett. 115 00:08:02,648 --> 00:08:05,860 Szóval nem testileg beteg. Összetört a szíve. 116 00:08:09,739 --> 00:08:10,740 Jae-won! 117 00:08:12,074 --> 00:08:14,243 Hallottam, hogy elkaptad a tolvajt. 118 00:08:16,621 --> 00:08:19,665 Megkörnyékezett, hogy ellopja a kameráidat, igaz? 119 00:08:22,210 --> 00:08:24,003 - Miért hallgatsz? - Hé! 120 00:08:25,254 --> 00:08:28,299 Menj el! Indulj már! 121 00:08:29,342 --> 00:08:32,929 Csak most jöttem. Hová menjek? Hoztam marhaoldalas-levest. 122 00:08:33,012 --> 00:08:35,097 Beteg vagyok. Mégis hogy egyem meg? 123 00:08:35,973 --> 00:08:37,642 Rin-i ezt főzi, ha beteg. 124 00:08:37,725 --> 00:08:39,644 Én ő vagyok? Rin-i vagyok? 125 00:08:39,727 --> 00:08:42,063 Üres levest eszem, ha beteg vagyok. 126 00:08:42,146 --> 00:08:45,191 - Zárd be! Hideg van. Beteg vagyok. - Egek! 127 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 Ki eszik üres levest betegen? Inkább húslevest. 128 00:08:48,069 --> 00:08:50,321 És aztán? Mi történt? 129 00:08:53,157 --> 00:08:56,077 - Minden hazugság volt. - Melyik része? 130 00:08:56,827 --> 00:08:58,037 Még a neve is. 131 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 Ne már! 132 00:09:01,290 --> 00:09:02,625 Mi az igazi neve? 133 00:09:02,708 --> 00:09:04,418 Nem is emlékszem rá. 134 00:09:04,502 --> 00:09:07,171 Hihetetlen. Szóval minden hazugság volt. 135 00:09:07,255 --> 00:09:08,256 Hogy találta meg? 136 00:09:08,339 --> 00:09:11,092 A jangjangi ismerősei sem tudták a számát. 137 00:09:12,927 --> 00:09:15,930 Kiszúrtam a Cshonggjecshonnál. 138 00:09:16,013 --> 00:09:17,181 Hű, elképesztő. 139 00:09:17,265 --> 00:09:20,017 Nem oda beszélték meg a találkozót? 140 00:09:20,643 --> 00:09:22,144 Ez annyira elképesztő. 141 00:09:22,228 --> 00:09:24,146 Mi ebben olyan elképesztő? 142 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Mert az. Elkapta a tolvajt. 143 00:09:26,399 --> 00:09:29,235 A rendőrségre kellett volna vinned. Mit tettél? 144 00:09:29,318 --> 00:09:30,486 - Úgy volt. - Elképesztő. 145 00:09:30,570 --> 00:09:33,406 De még ott is hazudott, és azt mondta, 146 00:09:33,489 --> 00:09:35,074 én adtam neki a kamerákat. 147 00:09:35,157 --> 00:09:36,701 Elképesztő. 148 00:09:36,784 --> 00:09:38,160 Ne hajtogasd már ezt! 149 00:09:38,244 --> 00:09:41,622 Pontosan. Milyen író az, akinek ilyen kicsi a szókincse? 150 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 „Elképesztő.” 151 00:09:43,332 --> 00:09:44,792 Ne most hordjatok le! 152 00:09:44,875 --> 00:09:47,086 Kyeong-jun unokatesóját átverték. 153 00:09:48,379 --> 00:09:50,381 Honnan tudod, hogy átverés volt-e? 154 00:09:50,464 --> 00:09:52,717 Biztos az volt. A nevéről is hazudott. 155 00:09:52,800 --> 00:09:55,386 És arról, hogy ajándékba kapta a kamerákat. 156 00:09:55,469 --> 00:09:57,722 Ez egy svindli, és ő egy svihák. 157 00:10:03,519 --> 00:10:05,104 Börtönbe kéne vetnie. 158 00:10:08,524 --> 00:10:10,359 Ma elég keményen beszélsz. 159 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Ki vessen kit börtönbe? 160 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 Ki? Park Jae-won. 161 00:10:13,613 --> 00:10:14,864 Kit? A kameratolvajt. 162 00:10:14,947 --> 00:10:17,074 Hová vesse? Börtönbe. 163 00:10:17,158 --> 00:10:18,576 Mit mondtam rosszul? 164 00:10:18,659 --> 00:10:21,996 Vagy azt kellett volna mondanom, kísérje be a börtönbe? 165 00:10:22,079 --> 00:10:24,624 Elég legyen! Ne veszekedjetek! 166 00:10:24,707 --> 00:10:28,127 Hogy tudtok együtt élni, ha folyton így veszekedtek? 167 00:10:28,210 --> 00:10:30,838 Mindig én engedek, és kérek bocsánatot előbb. 168 00:10:31,631 --> 00:10:33,132 Sajnálom, amit mondtam. 169 00:10:33,215 --> 00:10:35,426 Én sajnálom, hogy ideges lettem tőle. 170 00:10:35,509 --> 00:10:38,095 Nem, én sajnálom! Te lettél előbb ideges. 171 00:10:38,179 --> 00:10:40,514 Hogy érted? Mondtam, hogy az én hibám! 172 00:10:40,598 --> 00:10:41,682 Kiteszlek titeket! 173 00:10:41,766 --> 00:10:42,808 - Tőlünk? - Tőlünk? 174 00:10:42,892 --> 00:10:44,393 Egyél egy kis húst! 175 00:10:49,899 --> 00:10:52,318 És? Mi történt? 176 00:10:52,818 --> 00:10:55,071 Megbüntették? Megkegyelmezett neki? 177 00:10:55,154 --> 00:10:56,530 Mi lett? 178 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Mit tettél? Megbocsátottál neki? 179 00:10:58,658 --> 00:10:59,659 Meg, ugye? 180 00:11:01,452 --> 00:11:02,286 Meg. 181 00:11:03,037 --> 00:11:04,705 Idióta vagy. 182 00:11:08,417 --> 00:11:12,088 Ácsi! Visszakapta a kameráit? 183 00:11:13,631 --> 00:11:16,926 Fejezd be az evést, és áruld el! Tiszta ideg vagyok. 184 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 Érezted már azt, 185 00:11:26,227 --> 00:11:28,479 hogy elmennél valahova megölni magad? 186 00:11:29,230 --> 00:11:30,815 Ő a tolvaj, ugye? 187 00:11:31,524 --> 00:11:33,692 Van egy ilyen megérzésem. 188 00:11:35,277 --> 00:11:37,488 De miért akarna meghalni emiatt? 189 00:11:39,323 --> 00:11:40,241 VÁRJ! 190 00:11:40,324 --> 00:11:42,201 Értékes ember vagy. 191 00:11:42,284 --> 00:11:43,202 MÉG BENT VAGYOK 192 00:11:43,285 --> 00:11:45,996 Ha szükségesnek érzed, kérj segítséget! 193 00:11:46,080 --> 00:11:48,207 A fiatalok is kérhetnek segítséget. 194 00:11:49,792 --> 00:11:50,835 NE ZÁRD BE… 195 00:11:50,918 --> 00:11:53,879 Micsoda? Nem ő a tolvaj? 196 00:11:53,963 --> 00:11:55,172 …AZ AJTÓT 197 00:11:55,256 --> 00:11:57,383 - Akkor kicsoda? - Mi a márkájuk? 198 00:11:58,134 --> 00:11:59,760 Mondott Kyeong-jun valamit? 199 00:12:01,095 --> 00:12:02,847 - Nem tudom a márkájukat. - És? 200 00:12:03,973 --> 00:12:06,225 De több mint tízmillió vont érnek. 201 00:12:08,727 --> 00:12:10,688 Kyeong-jun biztos tiszta ideg. 202 00:12:21,991 --> 00:12:23,159 Egy videóüzenet? 203 00:12:24,034 --> 00:12:24,910 Ne! 204 00:12:25,911 --> 00:12:27,788 Nevetségessé teszed magad. Ne! 205 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 Nincs sok mondanivalóm. 206 00:12:32,626 --> 00:12:35,045 Ne csináld! Ne! 207 00:12:36,088 --> 00:12:38,215 - Miért tetted? - A fenébe! 208 00:12:41,760 --> 00:12:43,012 Soha nem hallgat rám. 209 00:12:46,307 --> 00:12:48,517 Hát… hogy őszinte legyek, 210 00:12:49,810 --> 00:12:51,187 mindegy, mit mondasz, 211 00:12:52,146 --> 00:12:54,482 kétlem, hogy most meg tudok bocsátani. 212 00:12:58,611 --> 00:13:00,279 Ilyen hülye ez, vagy mi? 213 00:13:05,951 --> 00:13:06,827 Sajnálom, 214 00:13:08,329 --> 00:13:10,164 hogy szörnyű nőnek neveztelek. 215 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 És hogy ledobtam a kamerákat. 216 00:13:24,845 --> 00:13:26,222 Biztosan megijedtél. 217 00:13:28,432 --> 00:13:30,226 Sajnálom, hogy kiabáltam. 218 00:13:39,193 --> 00:13:40,903 Ezek zavarnak. 219 00:13:42,488 --> 00:13:44,907 Mekkora idióta! 220 00:13:45,616 --> 00:13:48,369 Belement, hogy üzenjen. De meg fogja nézni a nő? 221 00:13:48,452 --> 00:13:50,538 Mindkét szülője teljesen normális, 222 00:13:50,621 --> 00:13:53,666 akkor neki mi baja van? Fenébe! 223 00:13:56,669 --> 00:14:03,425 HA A SORS ÚJRA ÖSSZE AKARTA HOZNI ŐKET, KÜLÖN UTAKON KELLETT JÁRNIUK 224 00:14:15,437 --> 00:14:17,648 ÚTJAIK ELVÁLÁSA ELKERÜLHETETLEN VOLT… 225 00:14:58,981 --> 00:15:00,107 Mit nézel? 226 00:15:00,190 --> 00:15:02,943 Csak téged, mivel van szemem. 227 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 És most nézem, ahogy táncolsz. 228 00:15:12,036 --> 00:15:14,413 Eun-o, gondom van az írással. 229 00:15:17,791 --> 00:15:18,876 Én… 230 00:15:21,128 --> 00:15:24,006 egyáltalán nem tudok írni. 231 00:15:25,424 --> 00:15:26,425 Sőt… 232 00:15:28,302 --> 00:15:30,930 nehéz időket élek, légyszi, vegyél visszább! 233 00:15:34,266 --> 00:15:35,643 Kérlek… 234 00:15:45,277 --> 00:15:46,111 Vacsorázzunk! 235 00:15:52,368 --> 00:15:53,577 Most te főzöl. 236 00:15:54,620 --> 00:15:56,705 - Nem, te. - Rajtad van a sor. 237 00:16:01,502 --> 00:16:03,504 Gondolom, én vagyok a soros. 238 00:16:22,189 --> 00:16:23,649 Mindig én főzök. 239 00:16:23,732 --> 00:16:26,276 Igen. Így van. Mindig én főzök. 240 00:16:26,360 --> 00:16:27,778 Miért? Mert balek vagyok. 241 00:16:27,861 --> 00:16:30,698 Ezért mondja mindennap, hogy főzzek én. 242 00:16:34,952 --> 00:16:37,079 Minek ez a hiábavaló próbálkozás? 243 00:16:40,165 --> 00:16:41,500 Annyi minden van itt. 244 00:16:44,712 --> 00:16:47,381 ELADÁSÖSZTÖNZŐ AUTÓBEMUTATÓ 245 00:16:53,345 --> 00:16:54,722 Keményen dolgozik. 246 00:16:57,558 --> 00:16:59,727 Azért csinálja, mert semmi dolga? 247 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 NÉHÁNY NAPPAL KÉSŐBB VASÁRNAP REGGEL 6 ÓRA 248 00:17:18,787 --> 00:17:21,582 Folyton az elmúlt hétre gondolok. 249 00:17:23,584 --> 00:17:24,752 Ha Seon-a… 250 00:17:25,627 --> 00:17:26,462 Úgy értem… 251 00:17:27,588 --> 00:17:30,632 Ha elejétől fogva az volt a terve, hogy becsapjon 252 00:17:31,258 --> 00:17:33,177 és elhagyjon, amikor együtt éltünk, 253 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 akkor a szerelmem iránta 254 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 olyan értelmetlen lesz. 255 00:17:39,516 --> 00:17:40,601 És akkor… 256 00:17:42,269 --> 00:17:43,979 szánalmasnak érezném magam. 257 00:17:45,355 --> 00:17:47,357 Ezért másképp fogok emlékezni rá. 258 00:17:48,484 --> 00:17:49,568 Mi… 259 00:17:51,487 --> 00:17:53,655 tényleg szerettük egymást a parton. 260 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 És… 261 00:17:57,826 --> 00:17:59,912 ajándékba adtam neki a kameráimat. 262 00:18:05,626 --> 00:18:08,128 És mi… 263 00:18:11,548 --> 00:18:12,591 Mi… 264 00:18:14,301 --> 00:18:15,886 ott a parton szakítottunk. 265 00:18:17,387 --> 00:18:19,181 Így fogok emlékezni magunkra. 266 00:18:34,655 --> 00:18:35,864 Nehéz időszak ez. 267 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 Eun-o fura mostanság. 268 00:18:38,659 --> 00:18:40,953 Pár nappal ezelőtt egész nap táncolt. 269 00:18:41,703 --> 00:18:43,497 Tegnap együtt filmeztünk. 270 00:19:07,604 --> 00:19:09,648 Mi a szomorú ebben a jelenetben? 271 00:19:10,732 --> 00:19:12,693 Egy hülye, mint te, mit tudhatja? 272 00:19:44,183 --> 00:19:45,642 És ma… 273 00:19:48,687 --> 00:19:49,771 Bökd már ki! 274 00:19:52,399 --> 00:19:53,442 „Sajnálom! 275 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 A halálom napjáig bánni fogom. 276 00:19:59,656 --> 00:20:01,325 Megfizetek… 277 00:20:03,452 --> 00:20:05,329 mindenért, amit veled tettem.” 278 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 Ezt akartam mondani akkor, 279 00:20:12,669 --> 00:20:13,754 de nem tudtam. 280 00:20:19,051 --> 00:20:20,719 Rémes vagy, Eun-o. 281 00:20:22,638 --> 00:20:25,015 Szörnyű nő vagy. 282 00:20:25,599 --> 00:20:28,268 Komolyan. Rémes nő vagy. 283 00:20:28,352 --> 00:20:30,604 Ma magában beszélt. 284 00:20:32,105 --> 00:20:34,650 Meg fog őrülni, mivel nincs most munkája. 285 00:20:34,733 --> 00:20:37,319 Azt hittem, megél a vállalkozásából, de… 286 00:20:38,070 --> 00:20:39,279 Nincs mit csinálnia? 287 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Sosincs. 288 00:20:41,865 --> 00:20:43,700 Félek, hogy megemeli a lakbért. 289 00:20:43,784 --> 00:20:45,202 Keressek más munkákat? 290 00:20:45,285 --> 00:20:47,621 Ezt figyeljétek! 291 00:20:50,916 --> 00:20:53,252 Előállt ezekkel az ajánlatokkal. 292 00:20:53,335 --> 00:20:56,880 Mindennap ezeket osztogatja, de eredménytelenül. 293 00:20:56,964 --> 00:20:59,299 Ismertek valakit, akit érdekelhet? 294 00:20:59,383 --> 00:21:01,802 A partnereiteknek nem kell marketinglöket? 295 00:21:11,603 --> 00:21:17,109 CSOPORTVEZETŐ 296 00:21:32,833 --> 00:21:34,626 Azt hittem, Rin-ihez mentél. 297 00:21:35,335 --> 00:21:36,336 Már voltam nála. 298 00:21:37,004 --> 00:21:38,714 Jön majd, ha végez a melóban. 299 00:21:40,382 --> 00:21:43,927 Nem pihenhetek hétvégén, mert beraktál egy találkozót. 300 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 A szolgád vagyok? 301 00:21:45,804 --> 00:21:47,389 Ne haragudj! 302 00:21:52,060 --> 00:21:53,312 Ez a meló itt ugrott. 303 00:21:55,230 --> 00:21:57,316 Mégis mit mondjak az ügyfelemnek? 304 00:21:57,399 --> 00:21:59,693 El kell mondanod nekik az igazat. 305 00:21:59,776 --> 00:22:03,488 Tudjuk, szeretik a Pugakszant, de nem láthatják minden ablakból. 306 00:22:03,572 --> 00:22:06,074 Mondd nekik, hogy csak mohó voltál! 307 00:22:12,956 --> 00:22:14,207 Nézd meg ezt! 308 00:22:16,209 --> 00:22:18,503 - Mi az? - Rin-i barátnője marketinges. 309 00:22:18,587 --> 00:22:20,255 Az ajánlatait osztogatja. 310 00:22:21,131 --> 00:22:23,342 Némelyik illik a mi munkánkhoz is. 311 00:22:24,843 --> 00:22:25,927 Mi ez? 312 00:22:26,511 --> 00:22:27,429 Egy egyfős cég. 313 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 Egy marketingcég? 314 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 A Phangjo sorház-licit lezárult. 315 00:22:32,392 --> 00:22:33,268 Igen. 316 00:22:33,351 --> 00:22:36,480 A nyílt licit a komplex kultúrházra és a könyvtárra 317 00:22:36,563 --> 00:22:37,606 még mindig tart. 318 00:22:38,190 --> 00:22:41,026 Lee kisasszony azt mondta, átnézi őket holnap. 319 00:22:41,109 --> 00:22:42,778 Kérte, tegyem az asztalára, 320 00:22:42,861 --> 00:22:46,406 de előbb ide teszem. 321 00:22:46,490 --> 00:22:47,491 Nézd meg őket! 322 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Javaslom. 323 00:23:03,924 --> 00:23:05,884 Az Építészet és Emberekhez megy? 324 00:23:07,385 --> 00:23:08,345 Igen. 325 00:23:20,732 --> 00:23:21,775 Csak ön után. 326 00:23:31,827 --> 00:23:33,328 - Hahó! - Igen? 327 00:23:33,411 --> 00:23:35,539 Hagyd azt abba! Gyere! 328 00:23:35,622 --> 00:23:37,415 - Megjött a nő? - Igen. 329 00:23:40,418 --> 00:23:41,545 Üdvözlöm! 330 00:23:42,129 --> 00:23:43,839 - Mi? - Idefelé találkoztunk. 331 00:23:44,589 --> 00:23:46,258 Még nem ebédeltél, igaz? 332 00:23:47,008 --> 00:23:48,426 - Jae-won vagyok. - Üdv! 333 00:23:48,510 --> 00:23:50,804 - Elnézést, hogy hétvégén jövünk. - Ugyan. 334 00:23:50,887 --> 00:23:52,430 Egészen Puszanból jött. 335 00:23:52,514 --> 00:23:53,765 Óhajt inni valamit? 336 00:23:53,849 --> 00:23:56,101 - Gyümölcslevet kérnék. - Mangólé van. 337 00:23:56,685 --> 00:23:59,062 Két pohárral. Máris itt lesz a férjem. 338 00:23:59,146 --> 00:24:01,606 - Erre! - Majd megyek. 339 00:24:02,274 --> 00:24:04,192 Mivel jött? Vonattal? Repülővel? 340 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 - Autóval. - Értem. 341 00:24:05,652 --> 00:24:07,404 - Tessék! - Köszönjük! 342 00:24:08,738 --> 00:24:11,867 Úgy hallottam, hogy a City Airlinesnál dolgozott. 343 00:24:11,950 --> 00:24:14,494 - Igen, és a férjem is. - Értem. 344 00:24:14,578 --> 00:24:16,163 Jövő hónapban költözünk ide. 345 00:24:16,913 --> 00:24:18,373 Ahogy legutóbb mondtam, 346 00:24:18,456 --> 00:24:21,126 felújítjuk a szüleink házát, és beköltözünk. 347 00:24:21,835 --> 00:24:23,461 Erről lenne szó. 348 00:24:23,545 --> 00:24:27,215 Gondolkodtunk a felújításon, de úgy döntöttünk, újat építünk. 349 00:24:27,299 --> 00:24:30,760 Újat? Nem felesleges az? 350 00:24:31,344 --> 00:24:33,180 Megsérti a szomszéd területét. 351 00:24:33,930 --> 00:24:36,558 - Nézzék! - Egy pillanat! 352 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 Igaza van. Így… 353 00:24:41,605 --> 00:24:44,274 Hogy? Ez bizonyára a lánya. Nagyon aranyos. 354 00:24:45,108 --> 00:24:46,985 Tündéri. Hány éves? 355 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Kilenc hónapos. 356 00:24:50,030 --> 00:24:53,992 Fontolgatjuk, hogy ráhagyjuk a házat a későbbiekben. 357 00:24:54,075 --> 00:24:57,913 Ez esetben masszívra kell csinálnunk. 358 00:24:57,996 --> 00:24:59,623 - Így van. - Choi úr! 359 00:24:59,706 --> 00:25:02,459 - Idehoznád a mintaterveket? - Igenis. 360 00:25:05,462 --> 00:25:06,671 Ez a rész… 361 00:25:09,883 --> 00:25:13,053 - Itt van. - Ő az. Egy pillanat! 362 00:25:19,601 --> 00:25:21,770 - Üdv, Park Jae-won vagyok. - Üdv! 363 00:25:21,853 --> 00:25:23,355 Erre! 364 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 Rég találkoztunk, Kyeong-jun. 365 00:25:35,158 --> 00:25:38,078 - Ismered őt? - Ismerik egymást? 366 00:25:38,912 --> 00:25:41,748 Nem tudtam, hogy ez a te céged. 367 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Erre tessék! 368 00:25:54,761 --> 00:25:58,473 Ez hihetetlen. Honnan ismerik egymást? 369 00:25:58,556 --> 00:25:59,641 Barátok? Öregdiákok? 370 00:26:00,225 --> 00:26:01,393 Régről. 371 00:26:06,606 --> 00:26:08,233 Összeházasodtatok? 372 00:26:08,316 --> 00:26:11,611 És a babátok már kilenc hónapos? Te gazember! 373 00:26:11,695 --> 00:26:12,529 Hékás! 374 00:26:13,488 --> 00:26:14,656 Csak megtörtént. 375 00:26:15,740 --> 00:26:17,075 Aranyos kislány. 376 00:26:20,996 --> 00:26:22,455 Hé! 377 00:26:22,539 --> 00:26:23,748 Rin-i! 378 00:26:25,667 --> 00:26:27,669 - Majd elmesélem. - Nem tököltél. 379 00:26:27,752 --> 00:26:29,504 El akartad venni Eun-ót, 380 00:26:29,587 --> 00:26:31,506 de már kilenc hónapos a babátok? 381 00:26:33,216 --> 00:26:36,177 Elnézést, de tudtad, hogy viszonya volt, nem? 382 00:26:37,137 --> 00:26:39,764 - Rin-i… - Együtt dolgoztatok. 383 00:26:39,848 --> 00:26:42,600 Tudnod kellett róla, hogy menyasszonya van. 384 00:26:43,601 --> 00:26:45,437 - Majd elmondom. - Mégis randiztál vele? 385 00:26:46,604 --> 00:26:49,607 Hogy csináltál fel mást, ha jegyben jártál Eun-óval? 386 00:26:49,691 --> 00:26:51,818 - Rin-i… - Itt most rólad van szó? 387 00:26:51,901 --> 00:26:54,154 Nem, szóval miért reagálod így túl? 388 00:26:56,323 --> 00:26:58,074 - Hol készült a baba? - Hagyd! 389 00:26:59,075 --> 00:27:01,328 Az Eun-óval közös puszani házatokban? 390 00:27:01,411 --> 00:27:03,204 Látott mindent, ugye? 391 00:27:03,288 --> 00:27:06,583 Ezért tűnt el három hónapra! Miattatok! 392 00:27:06,666 --> 00:27:09,419 Igen, pontosan! És akkor mi van? 393 00:27:10,295 --> 00:27:13,006 - Te rohadék szemétláda! - Hé! 394 00:27:13,089 --> 00:27:14,758 - Gyere ide! - Mit művelsz? 395 00:27:14,841 --> 00:27:16,217 - Te őrült! - Gyere ide! 396 00:27:16,301 --> 00:27:17,177 Mit művelsz? 397 00:27:17,260 --> 00:27:18,845 - Kérj bocsánatot! - Elég! 398 00:27:18,928 --> 00:27:20,138 Gyere ide! 399 00:27:20,221 --> 00:27:22,098 - Hé! - Gyere ide! 400 00:27:22,182 --> 00:27:23,725 - Hé! - Gyere már! 401 00:27:23,808 --> 00:27:25,477 Gyere ide, te seggfej! 402 00:27:25,560 --> 00:27:28,938 Te elmebeteg! 403 00:27:58,802 --> 00:28:01,471 Rin-i csomagolt neked, mert nem jöttél. 404 00:28:15,902 --> 00:28:17,070 Megint sírsz? 405 00:28:17,821 --> 00:28:19,781 Mert finom, vagy mert csípős? 406 00:28:21,825 --> 00:28:24,452 - Az előbbi. - Igen, finom volt. 407 00:28:27,414 --> 00:28:28,748 Inkább egyél! 408 00:28:37,507 --> 00:28:39,968 Lee Eun-o, te bolond. 409 00:28:40,051 --> 00:28:42,303 - Komolyan. - Biztos elment az eszem. 410 00:28:42,387 --> 00:28:46,725 - Eun-o, az a szegény pára. - Megőrültem. 411 00:28:46,808 --> 00:28:49,519 Itt engem kéne a legjobban sajnálni. 412 00:28:50,270 --> 00:28:52,939 - Miért én? Miért… - Bár jobban elvertem volna! 413 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 - Az az idióta! - Miért itt? 414 00:28:54,774 --> 00:28:56,651 Miért itt kellett történnie? 415 00:28:57,277 --> 00:28:58,862 És miért ma? 416 00:28:58,945 --> 00:29:01,072 Miért? Mi ennek az oka? 417 00:29:01,156 --> 00:29:02,949 - Jae-won, ne haragudj! - Mi? 418 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 - Nem tudom, hogy… - Te még rosszabb vagy. 419 00:29:05,618 --> 00:29:07,662 Behúztál az ügyfelünknek. 420 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 Hálás lehetnél, hogy nem a rendőrségen vagy, 421 00:29:11,082 --> 00:29:12,125 te gazember! 422 00:29:12,208 --> 00:29:15,086 Egy rendes bunyóban kikaptál volna. Semmi kétség. 423 00:29:15,170 --> 00:29:17,714 Mellesleg sosem szerzel jó ügyfeleket. 424 00:29:17,797 --> 00:29:19,174 Te jó ég! 425 00:29:19,257 --> 00:29:21,217 Miért ütötted meg? 426 00:29:21,301 --> 00:29:25,096 Miért locsoltál szét kólát mindenfelé, hogy aztán nekem… Francba! 427 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 Van szorongásoldó gyógyszered? 428 00:29:31,978 --> 00:29:34,981 Istenem, kész bolondokháza! A fejem is belefájdult. 429 00:29:36,024 --> 00:29:37,942 A fenébe! 430 00:29:52,373 --> 00:29:53,792 O3 ÜGYNÖKSÉG - LEE EUN-O 431 00:29:53,875 --> 00:29:54,876 „Lee Eun-o.” 432 00:29:55,376 --> 00:29:56,544 SZEMÉLYI - LEE EUN-O 433 00:29:57,921 --> 00:29:59,964 - Lee Eun-o? - Látott mindent, ugye? 434 00:30:00,048 --> 00:30:02,467 Ezért tűnt el három hónapra! 435 00:30:02,550 --> 00:30:03,635 Ez nem lehet. 436 00:30:05,845 --> 00:30:07,180 CÉGVEZETŐ: LEE EUN-O 437 00:30:07,263 --> 00:30:09,224 Rin-i barátnője marketinges. 438 00:30:11,518 --> 00:30:12,727 Kyeong-jun! 439 00:30:13,436 --> 00:30:14,979 Hé! 440 00:30:23,988 --> 00:30:25,114 Ez nem lehet. 441 00:30:28,576 --> 00:30:29,994 Kizárt. 442 00:30:30,495 --> 00:30:32,288 Kizárt, hogy ismeri Seon-át. 443 00:30:32,372 --> 00:30:33,623 Az képtelenség. 444 00:30:38,127 --> 00:30:39,754 VÁROSI VIDÁMPARK KIVITELEZÉSE 445 00:30:43,091 --> 00:30:46,135 CÉGVEZETŐ: LEE EUN-O 446 00:30:46,219 --> 00:30:47,637 CÍM: 310-23, SZONGSZU-DONG 447 00:30:48,513 --> 00:30:49,472 Szongszu-dong? 448 00:30:53,768 --> 00:30:54,811 Szongszu-dongban élsz? 449 00:30:54,894 --> 00:30:55,895 SZEMÉLYI - LEE EUN-O 450 00:31:04,070 --> 00:31:04,946 CÉGVEZETŐ 451 00:31:07,156 --> 00:31:08,825 Nem, ez nem lehet. 452 00:31:20,795 --> 00:31:22,046 Miért ilyen bénák? 453 00:31:24,549 --> 00:31:25,425 Már ettél. 454 00:31:25,508 --> 00:31:26,843 Az egész pizzát kéred? 455 00:31:26,926 --> 00:31:29,470 - Csak egyet ettem. - Én meg levert vagyok. 456 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 Légy gáláns ilyenkor a kajával, balek! 457 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 De ez a maradék. 458 00:31:34,893 --> 00:31:36,811 - Akkor… - Kő, papír, olló! 459 00:31:37,562 --> 00:31:39,105 - Francba! - Fenébe! 460 00:31:39,689 --> 00:31:40,565 Hé! 461 00:31:41,399 --> 00:31:43,234 - Vedd fel! - Várj meg vele! 462 00:31:46,362 --> 00:31:47,363 Halló? 463 00:31:48,448 --> 00:31:49,908 Halló? Szólaljon meg! 464 00:31:50,575 --> 00:31:52,702 - Halló? - Ez Seon-a hangja. 465 00:31:53,912 --> 00:31:55,121 Mi van? Ne már! 466 00:31:55,204 --> 00:31:57,206 - Megbeszéltük. Gyere ide! - Igen. Ő az. 467 00:31:57,290 --> 00:31:58,333 Gólt lőtt. 468 00:31:58,416 --> 00:31:59,250 Nézd! 469 00:31:59,334 --> 00:32:01,669 Miattad lemaradtam. 470 00:32:01,753 --> 00:32:03,421 Megismétlik. Figyelj! 471 00:32:04,923 --> 00:32:06,466 Mi az? Miért kapcsolt ki? 472 00:32:06,549 --> 00:32:08,551 - Mi történt? - Hol a távirányító? 473 00:32:08,635 --> 00:32:09,552 Hol van? 474 00:32:11,512 --> 00:32:13,932 Hé, hová tűnt? 475 00:32:15,183 --> 00:32:16,559 Hova lett? 476 00:32:22,690 --> 00:32:23,733 Itt van. 477 00:32:23,816 --> 00:32:25,443 Egek! 478 00:32:29,989 --> 00:32:31,074 Mi az a nyaklánc? 479 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 Azok gyűrűk. 480 00:33:01,229 --> 00:33:02,397 Egy… 481 00:33:05,108 --> 00:33:06,150 pasival van. 482 00:33:31,175 --> 00:33:32,093 Egek! 483 00:33:33,052 --> 00:33:34,721 Valami pasival van. 484 00:33:36,681 --> 00:33:37,724 Igen. 485 00:33:39,934 --> 00:33:41,185 Jár valakivel. 486 00:33:44,605 --> 00:33:47,567 {\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit