1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIKUS
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SZABAD SZELLEMŰ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#LÁNYOS RAJONGÁS
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ÖNKÉNTES SZINGLI
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
MILYEN A SZERELMED?
8
00:00:35,660 --> 00:00:36,661
KÖZÖSSÉGI KÖZPONT
9
00:00:36,745 --> 00:00:38,788
Így már elküldheti. Köszönöm!
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,878
Tizenhármas ügyfél!
11
00:00:44,961 --> 00:00:47,255
- Kettes ablak.
- Elnézést, megint én.
12
00:00:54,929 --> 00:00:56,139
Nagyon sajnálom,
13
00:00:56,723 --> 00:00:59,476
de visszaadná, kérem, a szörfdeszkámat?
14
00:01:08,943 --> 00:01:11,696
Miért jön ide,
és gyötör minden áldott nap?
15
00:01:13,406 --> 00:01:16,576
Nem adhatom. Ezen a hétvégén
szörfözünk a barátnőmmel.
16
00:01:17,118 --> 00:01:19,704
Fából készült, szóval rendkívül kemény.
17
00:01:19,788 --> 00:01:22,332
Ha beleüti a fejét, nagyon fog fájni.
18
00:01:23,958 --> 00:01:25,543
- Következő!
- Tizennégyes ügyfél!
19
00:01:25,627 --> 00:01:27,962
- Vissza tudná adni?
- Kettes ablak.
20
00:01:28,046 --> 00:01:28,922
Jó napot!
21
00:01:36,805 --> 00:01:38,264
Veszek magának egy újat.
22
00:01:38,348 --> 00:01:41,893
Nem, visszavásárolom.
Fizetek annyit, hogy vehet két deszkát.
23
00:01:42,936 --> 00:01:45,522
Már nekem adta. Miért csinálja ezt?
24
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Maga kidobta, én elvettem.
25
00:01:49,234 --> 00:01:51,820
Ha máshol dobja el,
már rég nem lenne sehol.
26
00:01:51,903 --> 00:01:53,655
- Álljon félre!
- Ne már!
27
00:01:53,738 --> 00:01:56,699
Akkor is akarja,
ha rajta van, mikor csókolóztam?
28
00:01:56,783 --> 00:01:59,494
Ráírtuk, mikor csókoltam meg
először a fiúmat.
29
00:01:59,577 --> 00:02:00,954
Neki is van egy.
30
00:02:01,037 --> 00:02:03,790
Nem érdekel. Akkor is tetszik.
31
00:02:05,166 --> 00:02:07,377
Ugye tudja, hogy igen fura az ízlése?
32
00:02:07,460 --> 00:02:09,754
Igen, fura ízlésem van.
33
00:02:10,380 --> 00:02:14,050
Már nekem adta, de folyamatosan zaklat.
34
00:02:14,134 --> 00:02:15,802
Mégis miért csinálja?
35
00:02:18,471 --> 00:02:19,305
„Miért”?
36
00:02:20,974 --> 00:02:22,433
Nem tudom,
37
00:02:24,018 --> 00:02:25,436
hogy magyarázzam meg.
38
00:02:25,520 --> 00:02:27,105
Én…
39
00:02:27,856 --> 00:02:29,023
épeszűnek tűnök?
40
00:02:30,066 --> 00:02:31,401
Őrültnek tűnök, ugye?
41
00:02:32,068 --> 00:02:33,653
Igen, őrült vagyok.
42
00:02:34,654 --> 00:02:36,573
Látja ezeket a gyűrűket?
43
00:02:36,656 --> 00:02:37,782
Ezek jegygyűrűk.
44
00:02:37,866 --> 00:02:39,617
Papíron egyedülálló vagyok,
45
00:02:39,701 --> 00:02:41,911
amúgy férjhez mentem. Ezért vannak.
46
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
Nem dobtam el, megtartottam az enyémet.
47
00:02:44,455 --> 00:02:46,916
De a srác az övét
a Cshonggjecshonba dobta.
48
00:02:47,000 --> 00:02:48,918
Én viszont megtaláltam.
49
00:02:49,002 --> 00:02:50,962
Ezért most mindkettő nálam van.
50
00:02:53,631 --> 00:02:55,341
De most, hogy megvan a gyűrű,
51
00:02:56,843 --> 00:02:58,469
a szörfdeszkát is akarom.
52
00:03:00,138 --> 00:03:01,931
Vissza akarom kapni,
53
00:03:03,850 --> 00:03:05,101
mert…
54
00:03:06,853 --> 00:03:10,273
belopta magát a szívembe,
és nem hajlandó távozni.
55
00:03:11,983 --> 00:03:15,862
Házat épített idebent,
és a tulajdonosa lett.
56
00:03:16,821 --> 00:03:20,116
Tudja, segített,
hogy megtaláljam az igazi Lee Eun-ót.
57
00:03:20,617 --> 00:03:24,954
Nem a korábbi ostoba Lee Eun-ót
vagy Yoon Seon-át,
58
00:03:25,038 --> 00:03:27,373
hanem az igazi Lee Eun-ót.
59
00:03:29,792 --> 00:03:33,296
Segített megtalálni az igazi énemet.
60
00:03:34,380 --> 00:03:39,218
Mosolygott,
és elfogadott mindent, amit tettem.
61
00:03:41,221 --> 00:03:43,765
Segített újjászületni.
62
00:03:46,434 --> 00:03:48,102
Hogy felejthetném így el?
63
00:03:51,439 --> 00:03:54,234
Az a szörfdeszka becses emlék nekem.
64
00:03:55,526 --> 00:03:56,611
Ő maga
65
00:03:57,779 --> 00:04:00,031
készítette nekem.
66
00:04:02,283 --> 00:04:03,326
Szóval kérem!
67
00:04:17,215 --> 00:04:19,634
Egy hét telt el. Hogy vagy?
68
00:04:23,263 --> 00:04:24,764
Mit gondolsz?
69
00:04:27,976 --> 00:04:29,435
Mint akire lesújtottak.
70
00:04:29,519 --> 00:04:31,938
Még a nevéről is hazudott. Miért?
71
00:04:32,021 --> 00:04:33,231
A fenébe!
72
00:04:34,440 --> 00:04:36,526
Felejtsd el! Nem is akarom tudni.
73
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
Csak teljesen lesokkolt.
74
00:04:42,949 --> 00:04:44,492
Olyan szürreálisnak tűnik.
75
00:04:47,370 --> 00:04:50,707
Nem akarom meghallgatni.
Amúgy is csak hazudna. Nem?
76
00:04:58,756 --> 00:05:00,258
Tudod, hogy mit éreztem…
77
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
az őrsről elindulva?
78
00:05:04,804 --> 00:05:06,431
Jae-won, várj!
79
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Azt hittem, nem jössz.
80
00:05:17,108 --> 00:05:19,360
Azt hittem, megint a karjaimba omlik.
81
00:05:21,195 --> 00:05:22,196
Ha így tesz…
82
00:05:24,991 --> 00:05:26,492
Ha a karjaimba omlik,
83
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
csak megöleltem volna.
84
00:05:31,998 --> 00:05:33,791
Nem kérdeztem volna semmit.
85
00:05:36,586 --> 00:05:37,837
Így tettem volna.
86
00:05:39,047 --> 00:05:39,881
Jae-won!
87
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
Kérlek, várj!
88
00:05:44,802 --> 00:05:47,221
Visszaadom őket. Tessék!
89
00:05:48,014 --> 00:05:49,140
Habár…
90
00:05:49,891 --> 00:05:51,017
nem ezt tette.
91
00:06:03,738 --> 00:06:05,531
Teljesen más ember volt.
92
00:06:09,535 --> 00:06:10,578
Egyszerűen…
93
00:06:11,871 --> 00:06:14,040
már nem tudtam, mit higgyek.
94
00:06:16,501 --> 00:06:19,170
Nem tudom elhinni, hogy ő nem Yoon Seon-a.
95
00:06:20,004 --> 00:06:21,089
SZEMÉLYI - LEE EUN-O
96
00:06:22,298 --> 00:06:23,341
Mi…
97
00:06:25,676 --> 00:06:27,136
- Add vissza!
- Hé!
98
00:06:27,220 --> 00:06:28,346
Ez egy álom?
99
00:06:32,475 --> 00:06:33,851
Vagy az volt az álom?
100
00:06:35,019 --> 00:06:36,020
Vagy…
101
00:06:39,190 --> 00:06:42,777
minden csak egy álom?
102
00:06:56,374 --> 00:06:58,459
MINDENT A MARKETINGRŐL
103
00:07:24,068 --> 00:07:25,361
Ez a kérdésed?
104
00:07:26,779 --> 00:07:28,406
Ez a nap kérdése?
105
00:07:29,198 --> 00:07:31,117
- Geon tésztalevest készít.
- Jó.
106
00:07:33,578 --> 00:07:37,039
Lehetne, hogy nem ezt kérdezed? Légyszi!
107
00:07:37,123 --> 00:07:39,792
Tudtad, hogy Jae-won
elkapta a kameratolvajt?
108
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
Micsoda? Elkapta a tolvajt?
109
00:07:44,964 --> 00:07:46,466
- Ez igaz?
- Kizárt.
110
00:07:47,008 --> 00:07:48,134
Micsoda?
111
00:07:48,885 --> 00:07:50,344
Nekem nem is mondta.
112
00:07:52,305 --> 00:07:54,182
Tudtam, hogy valami nem kerek.
113
00:07:54,849 --> 00:07:57,185
Múlt héten túlórázott, mint egy őrült.
114
00:07:58,394 --> 00:08:01,981
Azt hittem, haldoklik.
Ma meg beteget jelentett.
115
00:08:02,648 --> 00:08:05,860
Szóval nem testileg beteg.
Összetört a szíve.
116
00:08:09,739 --> 00:08:10,740
Jae-won!
117
00:08:12,074 --> 00:08:14,243
Hallottam, hogy elkaptad a tolvajt.
118
00:08:16,621 --> 00:08:19,665
Megkörnyékezett,
hogy ellopja a kameráidat, igaz?
119
00:08:22,210 --> 00:08:24,003
- Miért hallgatsz?
- Hé!
120
00:08:25,254 --> 00:08:28,299
Menj el! Indulj már!
121
00:08:29,342 --> 00:08:32,929
Csak most jöttem. Hová menjek?
Hoztam marhaoldalas-levest.
122
00:08:33,012 --> 00:08:35,097
Beteg vagyok. Mégis hogy egyem meg?
123
00:08:35,973 --> 00:08:37,642
Rin-i ezt főzi, ha beteg.
124
00:08:37,725 --> 00:08:39,644
Én ő vagyok? Rin-i vagyok?
125
00:08:39,727 --> 00:08:42,063
Üres levest eszem, ha beteg vagyok.
126
00:08:42,146 --> 00:08:45,191
- Zárd be! Hideg van. Beteg vagyok.
- Egek!
127
00:08:45,274 --> 00:08:47,985
Ki eszik üres levest betegen?
Inkább húslevest.
128
00:08:48,069 --> 00:08:50,321
És aztán? Mi történt?
129
00:08:53,157 --> 00:08:56,077
- Minden hazugság volt.
- Melyik része?
130
00:08:56,827 --> 00:08:58,037
Még a neve is.
131
00:08:59,288 --> 00:09:00,289
Ne már!
132
00:09:01,290 --> 00:09:02,625
Mi az igazi neve?
133
00:09:02,708 --> 00:09:04,418
Nem is emlékszem rá.
134
00:09:04,502 --> 00:09:07,171
Hihetetlen. Szóval minden hazugság volt.
135
00:09:07,255 --> 00:09:08,256
Hogy találta meg?
136
00:09:08,339 --> 00:09:11,092
A jangjangi ismerősei sem tudták a számát.
137
00:09:12,927 --> 00:09:15,930
Kiszúrtam a Cshonggjecshonnál.
138
00:09:16,013 --> 00:09:17,181
Hű, elképesztő.
139
00:09:17,265 --> 00:09:20,017
Nem oda beszélték meg a találkozót?
140
00:09:20,643 --> 00:09:22,144
Ez annyira elképesztő.
141
00:09:22,228 --> 00:09:24,146
Mi ebben olyan elképesztő?
142
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
Mert az. Elkapta a tolvajt.
143
00:09:26,399 --> 00:09:29,235
A rendőrségre kellett volna vinned.
Mit tettél?
144
00:09:29,318 --> 00:09:30,486
- Úgy volt.
- Elképesztő.
145
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
De még ott is hazudott, és azt mondta,
146
00:09:33,489 --> 00:09:35,074
én adtam neki a kamerákat.
147
00:09:35,157 --> 00:09:36,701
Elképesztő.
148
00:09:36,784 --> 00:09:38,160
Ne hajtogasd már ezt!
149
00:09:38,244 --> 00:09:41,622
Pontosan. Milyen író az,
akinek ilyen kicsi a szókincse?
150
00:09:41,706 --> 00:09:43,249
„Elképesztő.”
151
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
Ne most hordjatok le!
152
00:09:44,875 --> 00:09:47,086
Kyeong-jun unokatesóját átverték.
153
00:09:48,379 --> 00:09:50,381
Honnan tudod, hogy átverés volt-e?
154
00:09:50,464 --> 00:09:52,717
Biztos az volt. A nevéről is hazudott.
155
00:09:52,800 --> 00:09:55,386
És arról, hogy ajándékba
kapta a kamerákat.
156
00:09:55,469 --> 00:09:57,722
Ez egy svindli, és ő egy svihák.
157
00:10:03,519 --> 00:10:05,104
Börtönbe kéne vetnie.
158
00:10:08,524 --> 00:10:10,359
Ma elég keményen beszélsz.
159
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
Ki vessen kit börtönbe?
160
00:10:12,028 --> 00:10:13,529
Ki? Park Jae-won.
161
00:10:13,613 --> 00:10:14,864
Kit? A kameratolvajt.
162
00:10:14,947 --> 00:10:17,074
Hová vesse? Börtönbe.
163
00:10:17,158 --> 00:10:18,576
Mit mondtam rosszul?
164
00:10:18,659 --> 00:10:21,996
Vagy azt kellett volna mondanom,
kísérje be a börtönbe?
165
00:10:22,079 --> 00:10:24,624
Elég legyen! Ne veszekedjetek!
166
00:10:24,707 --> 00:10:28,127
Hogy tudtok együtt élni,
ha folyton így veszekedtek?
167
00:10:28,210 --> 00:10:30,838
Mindig én engedek,
és kérek bocsánatot előbb.
168
00:10:31,631 --> 00:10:33,132
Sajnálom, amit mondtam.
169
00:10:33,215 --> 00:10:35,426
Én sajnálom, hogy ideges lettem tőle.
170
00:10:35,509 --> 00:10:38,095
Nem, én sajnálom! Te lettél előbb ideges.
171
00:10:38,179 --> 00:10:40,514
Hogy érted? Mondtam, hogy az én hibám!
172
00:10:40,598 --> 00:10:41,682
Kiteszlek titeket!
173
00:10:41,766 --> 00:10:42,808
- Tőlünk?
- Tőlünk?
174
00:10:42,892 --> 00:10:44,393
Egyél egy kis húst!
175
00:10:49,899 --> 00:10:52,318
És? Mi történt?
176
00:10:52,818 --> 00:10:55,071
Megbüntették? Megkegyelmezett neki?
177
00:10:55,154 --> 00:10:56,530
Mi lett?
178
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
Mit tettél? Megbocsátottál neki?
179
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Meg, ugye?
180
00:11:01,452 --> 00:11:02,286
Meg.
181
00:11:03,037 --> 00:11:04,705
Idióta vagy.
182
00:11:08,417 --> 00:11:12,088
Ácsi! Visszakapta a kameráit?
183
00:11:13,631 --> 00:11:16,926
Fejezd be az evést, és áruld el!
Tiszta ideg vagyok.
184
00:11:24,308 --> 00:11:25,559
Érezted már azt,
185
00:11:26,227 --> 00:11:28,479
hogy elmennél valahova megölni magad?
186
00:11:29,230 --> 00:11:30,815
Ő a tolvaj, ugye?
187
00:11:31,524 --> 00:11:33,692
Van egy ilyen megérzésem.
188
00:11:35,277 --> 00:11:37,488
De miért akarna meghalni emiatt?
189
00:11:39,323 --> 00:11:40,241
VÁRJ!
190
00:11:40,324 --> 00:11:42,201
Értékes ember vagy.
191
00:11:42,284 --> 00:11:43,202
MÉG BENT VAGYOK
192
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Ha szükségesnek érzed, kérj segítséget!
193
00:11:46,080 --> 00:11:48,207
A fiatalok is kérhetnek segítséget.
194
00:11:49,792 --> 00:11:50,835
NE ZÁRD BE…
195
00:11:50,918 --> 00:11:53,879
Micsoda? Nem ő a tolvaj?
196
00:11:53,963 --> 00:11:55,172
…AZ AJTÓT
197
00:11:55,256 --> 00:11:57,383
- Akkor kicsoda?
- Mi a márkájuk?
198
00:11:58,134 --> 00:11:59,760
Mondott Kyeong-jun valamit?
199
00:12:01,095 --> 00:12:02,847
- Nem tudom a márkájukat.
- És?
200
00:12:03,973 --> 00:12:06,225
De több mint tízmillió vont érnek.
201
00:12:08,727 --> 00:12:10,688
Kyeong-jun biztos tiszta ideg.
202
00:12:21,991 --> 00:12:23,159
Egy videóüzenet?
203
00:12:24,034 --> 00:12:24,910
Ne!
204
00:12:25,911 --> 00:12:27,788
Nevetségessé teszed magad. Ne!
205
00:12:30,207 --> 00:12:32,543
Nincs sok mondanivalóm.
206
00:12:32,626 --> 00:12:35,045
Ne csináld! Ne!
207
00:12:36,088 --> 00:12:38,215
- Miért tetted?
- A fenébe!
208
00:12:41,760 --> 00:12:43,012
Soha nem hallgat rám.
209
00:12:46,307 --> 00:12:48,517
Hát… hogy őszinte legyek,
210
00:12:49,810 --> 00:12:51,187
mindegy, mit mondasz,
211
00:12:52,146 --> 00:12:54,482
kétlem, hogy most meg tudok bocsátani.
212
00:12:58,611 --> 00:13:00,279
Ilyen hülye ez, vagy mi?
213
00:13:05,951 --> 00:13:06,827
Sajnálom,
214
00:13:08,329 --> 00:13:10,164
hogy szörnyű nőnek neveztelek.
215
00:13:16,754 --> 00:13:18,547
És hogy ledobtam a kamerákat.
216
00:13:24,845 --> 00:13:26,222
Biztosan megijedtél.
217
00:13:28,432 --> 00:13:30,226
Sajnálom, hogy kiabáltam.
218
00:13:39,193 --> 00:13:40,903
Ezek zavarnak.
219
00:13:42,488 --> 00:13:44,907
Mekkora idióta!
220
00:13:45,616 --> 00:13:48,369
Belement, hogy üzenjen.
De meg fogja nézni a nő?
221
00:13:48,452 --> 00:13:50,538
Mindkét szülője teljesen normális,
222
00:13:50,621 --> 00:13:53,666
akkor neki mi baja van? Fenébe!
223
00:13:56,669 --> 00:14:03,425
HA A SORS ÚJRA ÖSSZE AKARTA HOZNI ŐKET,
KÜLÖN UTAKON KELLETT JÁRNIUK
224
00:14:15,437 --> 00:14:17,648
ÚTJAIK ELVÁLÁSA ELKERÜLHETETLEN VOLT…
225
00:14:58,981 --> 00:15:00,107
Mit nézel?
226
00:15:00,190 --> 00:15:02,943
Csak téged, mivel van szemem.
227
00:15:03,027 --> 00:15:04,862
És most nézem, ahogy táncolsz.
228
00:15:12,036 --> 00:15:14,413
Eun-o, gondom van az írással.
229
00:15:17,791 --> 00:15:18,876
Én…
230
00:15:21,128 --> 00:15:24,006
egyáltalán nem tudok írni.
231
00:15:25,424 --> 00:15:26,425
Sőt…
232
00:15:28,302 --> 00:15:30,930
nehéz időket élek,
légyszi, vegyél visszább!
233
00:15:34,266 --> 00:15:35,643
Kérlek…
234
00:15:45,277 --> 00:15:46,111
Vacsorázzunk!
235
00:15:52,368 --> 00:15:53,577
Most te főzöl.
236
00:15:54,620 --> 00:15:56,705
- Nem, te.
- Rajtad van a sor.
237
00:16:01,502 --> 00:16:03,504
Gondolom, én vagyok a soros.
238
00:16:22,189 --> 00:16:23,649
Mindig én főzök.
239
00:16:23,732 --> 00:16:26,276
Igen. Így van. Mindig én főzök.
240
00:16:26,360 --> 00:16:27,778
Miért? Mert balek vagyok.
241
00:16:27,861 --> 00:16:30,698
Ezért mondja mindennap, hogy főzzek én.
242
00:16:34,952 --> 00:16:37,079
Minek ez a hiábavaló próbálkozás?
243
00:16:40,165 --> 00:16:41,500
Annyi minden van itt.
244
00:16:44,712 --> 00:16:47,381
ELADÁSÖSZTÖNZŐ AUTÓBEMUTATÓ
245
00:16:53,345 --> 00:16:54,722
Keményen dolgozik.
246
00:16:57,558 --> 00:16:59,727
Azért csinálja, mert semmi dolga?
247
00:17:01,812 --> 00:17:05,107
NÉHÁNY NAPPAL KÉSŐBB
VASÁRNAP REGGEL 6 ÓRA
248
00:17:18,787 --> 00:17:21,582
Folyton az elmúlt hétre gondolok.
249
00:17:23,584 --> 00:17:24,752
Ha Seon-a…
250
00:17:25,627 --> 00:17:26,462
Úgy értem…
251
00:17:27,588 --> 00:17:30,632
Ha elejétől fogva az volt a terve,
hogy becsapjon
252
00:17:31,258 --> 00:17:33,177
és elhagyjon, amikor együtt éltünk,
253
00:17:33,260 --> 00:17:35,262
akkor a szerelmem iránta
254
00:17:36,847 --> 00:17:38,515
olyan értelmetlen lesz.
255
00:17:39,516 --> 00:17:40,601
És akkor…
256
00:17:42,269 --> 00:17:43,979
szánalmasnak érezném magam.
257
00:17:45,355 --> 00:17:47,357
Ezért másképp fogok emlékezni rá.
258
00:17:48,484 --> 00:17:49,568
Mi…
259
00:17:51,487 --> 00:17:53,655
tényleg szerettük egymást a parton.
260
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
És…
261
00:17:57,826 --> 00:17:59,912
ajándékba adtam neki a kameráimat.
262
00:18:05,626 --> 00:18:08,128
És mi…
263
00:18:11,548 --> 00:18:12,591
Mi…
264
00:18:14,301 --> 00:18:15,886
ott a parton szakítottunk.
265
00:18:17,387 --> 00:18:19,181
Így fogok emlékezni magunkra.
266
00:18:34,655 --> 00:18:35,864
Nehéz időszak ez.
267
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
Eun-o fura mostanság.
268
00:18:38,659 --> 00:18:40,953
Pár nappal ezelőtt egész nap táncolt.
269
00:18:41,703 --> 00:18:43,497
Tegnap együtt filmeztünk.
270
00:19:07,604 --> 00:19:09,648
Mi a szomorú ebben a jelenetben?
271
00:19:10,732 --> 00:19:12,693
Egy hülye, mint te, mit tudhatja?
272
00:19:44,183 --> 00:19:45,642
És ma…
273
00:19:48,687 --> 00:19:49,771
Bökd már ki!
274
00:19:52,399 --> 00:19:53,442
„Sajnálom!
275
00:19:55,986 --> 00:19:57,946
A halálom napjáig bánni fogom.
276
00:19:59,656 --> 00:20:01,325
Megfizetek…
277
00:20:03,452 --> 00:20:05,329
mindenért, amit veled tettem.”
278
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
Ezt akartam mondani akkor,
279
00:20:12,669 --> 00:20:13,754
de nem tudtam.
280
00:20:19,051 --> 00:20:20,719
Rémes vagy, Eun-o.
281
00:20:22,638 --> 00:20:25,015
Szörnyű nő vagy.
282
00:20:25,599 --> 00:20:28,268
Komolyan. Rémes nő vagy.
283
00:20:28,352 --> 00:20:30,604
Ma magában beszélt.
284
00:20:32,105 --> 00:20:34,650
Meg fog őrülni, mivel nincs most munkája.
285
00:20:34,733 --> 00:20:37,319
Azt hittem, megél a vállalkozásából, de…
286
00:20:38,070 --> 00:20:39,279
Nincs mit csinálnia?
287
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
Sosincs.
288
00:20:41,865 --> 00:20:43,700
Félek, hogy megemeli a lakbért.
289
00:20:43,784 --> 00:20:45,202
Keressek más munkákat?
290
00:20:45,285 --> 00:20:47,621
Ezt figyeljétek!
291
00:20:50,916 --> 00:20:53,252
Előállt ezekkel az ajánlatokkal.
292
00:20:53,335 --> 00:20:56,880
Mindennap ezeket osztogatja,
de eredménytelenül.
293
00:20:56,964 --> 00:20:59,299
Ismertek valakit, akit érdekelhet?
294
00:20:59,383 --> 00:21:01,802
A partnereiteknek nem kell marketinglöket?
295
00:21:11,603 --> 00:21:17,109
CSOPORTVEZETŐ
296
00:21:32,833 --> 00:21:34,626
Azt hittem, Rin-ihez mentél.
297
00:21:35,335 --> 00:21:36,336
Már voltam nála.
298
00:21:37,004 --> 00:21:38,714
Jön majd, ha végez a melóban.
299
00:21:40,382 --> 00:21:43,927
Nem pihenhetek hétvégén,
mert beraktál egy találkozót.
300
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
A szolgád vagyok?
301
00:21:45,804 --> 00:21:47,389
Ne haragudj!
302
00:21:52,060 --> 00:21:53,312
Ez a meló itt ugrott.
303
00:21:55,230 --> 00:21:57,316
Mégis mit mondjak az ügyfelemnek?
304
00:21:57,399 --> 00:21:59,693
El kell mondanod nekik az igazat.
305
00:21:59,776 --> 00:22:03,488
Tudjuk, szeretik a Pugakszant,
de nem láthatják minden ablakból.
306
00:22:03,572 --> 00:22:06,074
Mondd nekik, hogy csak mohó voltál!
307
00:22:12,956 --> 00:22:14,207
Nézd meg ezt!
308
00:22:16,209 --> 00:22:18,503
- Mi az?
- Rin-i barátnője marketinges.
309
00:22:18,587 --> 00:22:20,255
Az ajánlatait osztogatja.
310
00:22:21,131 --> 00:22:23,342
Némelyik illik a mi munkánkhoz is.
311
00:22:24,843 --> 00:22:25,927
Mi ez?
312
00:22:26,511 --> 00:22:27,429
Egy egyfős cég.
313
00:22:27,512 --> 00:22:28,847
Egy marketingcég?
314
00:22:29,389 --> 00:22:31,183
A Phangjo sorház-licit lezárult.
315
00:22:32,392 --> 00:22:33,268
Igen.
316
00:22:33,351 --> 00:22:36,480
A nyílt licit
a komplex kultúrházra és a könyvtárra
317
00:22:36,563 --> 00:22:37,606
még mindig tart.
318
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
Lee kisasszony azt mondta,
átnézi őket holnap.
319
00:22:41,109 --> 00:22:42,778
Kérte, tegyem az asztalára,
320
00:22:42,861 --> 00:22:46,406
de előbb ide teszem.
321
00:22:46,490 --> 00:22:47,491
Nézd meg őket!
322
00:22:50,035 --> 00:22:51,161
Javaslom.
323
00:23:03,924 --> 00:23:05,884
Az Építészet és Emberekhez megy?
324
00:23:07,385 --> 00:23:08,345
Igen.
325
00:23:20,732 --> 00:23:21,775
Csak ön után.
326
00:23:31,827 --> 00:23:33,328
- Hahó!
- Igen?
327
00:23:33,411 --> 00:23:35,539
Hagyd azt abba! Gyere!
328
00:23:35,622 --> 00:23:37,415
- Megjött a nő?
- Igen.
329
00:23:40,418 --> 00:23:41,545
Üdvözlöm!
330
00:23:42,129 --> 00:23:43,839
- Mi?
- Idefelé találkoztunk.
331
00:23:44,589 --> 00:23:46,258
Még nem ebédeltél, igaz?
332
00:23:47,008 --> 00:23:48,426
- Jae-won vagyok.
- Üdv!
333
00:23:48,510 --> 00:23:50,804
- Elnézést, hogy hétvégén jövünk.
- Ugyan.
334
00:23:50,887 --> 00:23:52,430
Egészen Puszanból jött.
335
00:23:52,514 --> 00:23:53,765
Óhajt inni valamit?
336
00:23:53,849 --> 00:23:56,101
- Gyümölcslevet kérnék.
- Mangólé van.
337
00:23:56,685 --> 00:23:59,062
Két pohárral. Máris itt lesz a férjem.
338
00:23:59,146 --> 00:24:01,606
- Erre!
- Majd megyek.
339
00:24:02,274 --> 00:24:04,192
Mivel jött? Vonattal? Repülővel?
340
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
- Autóval.
- Értem.
341
00:24:05,652 --> 00:24:07,404
- Tessék!
- Köszönjük!
342
00:24:08,738 --> 00:24:11,867
Úgy hallottam,
hogy a City Airlinesnál dolgozott.
343
00:24:11,950 --> 00:24:14,494
- Igen, és a férjem is.
- Értem.
344
00:24:14,578 --> 00:24:16,163
Jövő hónapban költözünk ide.
345
00:24:16,913 --> 00:24:18,373
Ahogy legutóbb mondtam,
346
00:24:18,456 --> 00:24:21,126
felújítjuk a szüleink házát,
és beköltözünk.
347
00:24:21,835 --> 00:24:23,461
Erről lenne szó.
348
00:24:23,545 --> 00:24:27,215
Gondolkodtunk a felújításon,
de úgy döntöttünk, újat építünk.
349
00:24:27,299 --> 00:24:30,760
Újat? Nem felesleges az?
350
00:24:31,344 --> 00:24:33,180
Megsérti a szomszéd területét.
351
00:24:33,930 --> 00:24:36,558
- Nézzék!
- Egy pillanat!
352
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
Igaza van. Így…
353
00:24:41,605 --> 00:24:44,274
Hogy? Ez bizonyára a lánya.
Nagyon aranyos.
354
00:24:45,108 --> 00:24:46,985
Tündéri. Hány éves?
355
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
Kilenc hónapos.
356
00:24:50,030 --> 00:24:53,992
Fontolgatjuk,
hogy ráhagyjuk a házat a későbbiekben.
357
00:24:54,075 --> 00:24:57,913
Ez esetben masszívra kell csinálnunk.
358
00:24:57,996 --> 00:24:59,623
- Így van.
- Choi úr!
359
00:24:59,706 --> 00:25:02,459
- Idehoznád a mintaterveket?
- Igenis.
360
00:25:05,462 --> 00:25:06,671
Ez a rész…
361
00:25:09,883 --> 00:25:13,053
- Itt van.
- Ő az. Egy pillanat!
362
00:25:19,601 --> 00:25:21,770
- Üdv, Park Jae-won vagyok.
- Üdv!
363
00:25:21,853 --> 00:25:23,355
Erre!
364
00:25:32,239 --> 00:25:34,157
Rég találkoztunk, Kyeong-jun.
365
00:25:35,158 --> 00:25:38,078
- Ismered őt?
- Ismerik egymást?
366
00:25:38,912 --> 00:25:41,748
Nem tudtam, hogy ez a te céged.
367
00:25:43,708 --> 00:25:44,542
Erre tessék!
368
00:25:54,761 --> 00:25:58,473
Ez hihetetlen. Honnan ismerik egymást?
369
00:25:58,556 --> 00:25:59,641
Barátok? Öregdiákok?
370
00:26:00,225 --> 00:26:01,393
Régről.
371
00:26:06,606 --> 00:26:08,233
Összeházasodtatok?
372
00:26:08,316 --> 00:26:11,611
És a babátok már kilenc hónapos?
Te gazember!
373
00:26:11,695 --> 00:26:12,529
Hékás!
374
00:26:13,488 --> 00:26:14,656
Csak megtörtént.
375
00:26:15,740 --> 00:26:17,075
Aranyos kislány.
376
00:26:20,996 --> 00:26:22,455
Hé!
377
00:26:22,539 --> 00:26:23,748
Rin-i!
378
00:26:25,667 --> 00:26:27,669
- Majd elmesélem.
- Nem tököltél.
379
00:26:27,752 --> 00:26:29,504
El akartad venni Eun-ót,
380
00:26:29,587 --> 00:26:31,506
de már kilenc hónapos a babátok?
381
00:26:33,216 --> 00:26:36,177
Elnézést, de tudtad,
hogy viszonya volt, nem?
382
00:26:37,137 --> 00:26:39,764
- Rin-i…
- Együtt dolgoztatok.
383
00:26:39,848 --> 00:26:42,600
Tudnod kellett róla,
hogy menyasszonya van.
384
00:26:43,601 --> 00:26:45,437
- Majd elmondom.
- Mégis randiztál vele?
385
00:26:46,604 --> 00:26:49,607
Hogy csináltál fel mást,
ha jegyben jártál Eun-óval?
386
00:26:49,691 --> 00:26:51,818
- Rin-i…
- Itt most rólad van szó?
387
00:26:51,901 --> 00:26:54,154
Nem, szóval miért reagálod így túl?
388
00:26:56,323 --> 00:26:58,074
- Hol készült a baba?
- Hagyd!
389
00:26:59,075 --> 00:27:01,328
Az Eun-óval közös puszani házatokban?
390
00:27:01,411 --> 00:27:03,204
Látott mindent, ugye?
391
00:27:03,288 --> 00:27:06,583
Ezért tűnt el három hónapra! Miattatok!
392
00:27:06,666 --> 00:27:09,419
Igen, pontosan! És akkor mi van?
393
00:27:10,295 --> 00:27:13,006
- Te rohadék szemétláda!
- Hé!
394
00:27:13,089 --> 00:27:14,758
- Gyere ide!
- Mit művelsz?
395
00:27:14,841 --> 00:27:16,217
- Te őrült!
- Gyere ide!
396
00:27:16,301 --> 00:27:17,177
Mit művelsz?
397
00:27:17,260 --> 00:27:18,845
- Kérj bocsánatot!
- Elég!
398
00:27:18,928 --> 00:27:20,138
Gyere ide!
399
00:27:20,221 --> 00:27:22,098
- Hé!
- Gyere ide!
400
00:27:22,182 --> 00:27:23,725
- Hé!
- Gyere már!
401
00:27:23,808 --> 00:27:25,477
Gyere ide, te seggfej!
402
00:27:25,560 --> 00:27:28,938
Te elmebeteg!
403
00:27:58,802 --> 00:28:01,471
Rin-i csomagolt neked, mert nem jöttél.
404
00:28:15,902 --> 00:28:17,070
Megint sírsz?
405
00:28:17,821 --> 00:28:19,781
Mert finom, vagy mert csípős?
406
00:28:21,825 --> 00:28:24,452
- Az előbbi.
- Igen, finom volt.
407
00:28:27,414 --> 00:28:28,748
Inkább egyél!
408
00:28:37,507 --> 00:28:39,968
Lee Eun-o, te bolond.
409
00:28:40,051 --> 00:28:42,303
- Komolyan.
- Biztos elment az eszem.
410
00:28:42,387 --> 00:28:46,725
- Eun-o, az a szegény pára.
- Megőrültem.
411
00:28:46,808 --> 00:28:49,519
Itt engem kéne a legjobban sajnálni.
412
00:28:50,270 --> 00:28:52,939
- Miért én? Miért…
- Bár jobban elvertem volna!
413
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
- Az az idióta!
- Miért itt?
414
00:28:54,774 --> 00:28:56,651
Miért itt kellett történnie?
415
00:28:57,277 --> 00:28:58,862
És miért ma?
416
00:28:58,945 --> 00:29:01,072
Miért? Mi ennek az oka?
417
00:29:01,156 --> 00:29:02,949
- Jae-won, ne haragudj!
- Mi?
418
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
- Nem tudom, hogy…
- Te még rosszabb vagy.
419
00:29:05,618 --> 00:29:07,662
Behúztál az ügyfelünknek.
420
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
Hálás lehetnél,
hogy nem a rendőrségen vagy,
421
00:29:11,082 --> 00:29:12,125
te gazember!
422
00:29:12,208 --> 00:29:15,086
Egy rendes bunyóban kikaptál volna.
Semmi kétség.
423
00:29:15,170 --> 00:29:17,714
Mellesleg sosem szerzel jó ügyfeleket.
424
00:29:17,797 --> 00:29:19,174
Te jó ég!
425
00:29:19,257 --> 00:29:21,217
Miért ütötted meg?
426
00:29:21,301 --> 00:29:25,096
Miért locsoltál szét kólát mindenfelé,
hogy aztán nekem… Francba!
427
00:29:25,180 --> 00:29:27,056
Van szorongásoldó gyógyszered?
428
00:29:31,978 --> 00:29:34,981
Istenem, kész bolondokháza!
A fejem is belefájdult.
429
00:29:36,024 --> 00:29:37,942
A fenébe!
430
00:29:52,373 --> 00:29:53,792
O3 ÜGYNÖKSÉG - LEE EUN-O
431
00:29:53,875 --> 00:29:54,876
„Lee Eun-o.”
432
00:29:55,376 --> 00:29:56,544
SZEMÉLYI - LEE EUN-O
433
00:29:57,921 --> 00:29:59,964
- Lee Eun-o?
- Látott mindent, ugye?
434
00:30:00,048 --> 00:30:02,467
Ezért tűnt el három hónapra!
435
00:30:02,550 --> 00:30:03,635
Ez nem lehet.
436
00:30:05,845 --> 00:30:07,180
CÉGVEZETŐ: LEE EUN-O
437
00:30:07,263 --> 00:30:09,224
Rin-i barátnője marketinges.
438
00:30:11,518 --> 00:30:12,727
Kyeong-jun!
439
00:30:13,436 --> 00:30:14,979
Hé!
440
00:30:23,988 --> 00:30:25,114
Ez nem lehet.
441
00:30:28,576 --> 00:30:29,994
Kizárt.
442
00:30:30,495 --> 00:30:32,288
Kizárt, hogy ismeri Seon-át.
443
00:30:32,372 --> 00:30:33,623
Az képtelenség.
444
00:30:38,127 --> 00:30:39,754
VÁROSI VIDÁMPARK KIVITELEZÉSE
445
00:30:43,091 --> 00:30:46,135
CÉGVEZETŐ: LEE EUN-O
446
00:30:46,219 --> 00:30:47,637
CÍM: 310-23, SZONGSZU-DONG
447
00:30:48,513 --> 00:30:49,472
Szongszu-dong?
448
00:30:53,768 --> 00:30:54,811
Szongszu-dongban élsz?
449
00:30:54,894 --> 00:30:55,895
SZEMÉLYI - LEE EUN-O
450
00:31:04,070 --> 00:31:04,946
CÉGVEZETŐ
451
00:31:07,156 --> 00:31:08,825
Nem, ez nem lehet.
452
00:31:20,795 --> 00:31:22,046
Miért ilyen bénák?
453
00:31:24,549 --> 00:31:25,425
Már ettél.
454
00:31:25,508 --> 00:31:26,843
Az egész pizzát kéred?
455
00:31:26,926 --> 00:31:29,470
- Csak egyet ettem.
- Én meg levert vagyok.
456
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Légy gáláns ilyenkor a kajával, balek!
457
00:31:33,099 --> 00:31:34,309
De ez a maradék.
458
00:31:34,893 --> 00:31:36,811
- Akkor…
- Kő, papír, olló!
459
00:31:37,562 --> 00:31:39,105
- Francba!
- Fenébe!
460
00:31:39,689 --> 00:31:40,565
Hé!
461
00:31:41,399 --> 00:31:43,234
- Vedd fel!
- Várj meg vele!
462
00:31:46,362 --> 00:31:47,363
Halló?
463
00:31:48,448 --> 00:31:49,908
Halló? Szólaljon meg!
464
00:31:50,575 --> 00:31:52,702
- Halló?
- Ez Seon-a hangja.
465
00:31:53,912 --> 00:31:55,121
Mi van? Ne már!
466
00:31:55,204 --> 00:31:57,206
- Megbeszéltük. Gyere ide!
- Igen. Ő az.
467
00:31:57,290 --> 00:31:58,333
Gólt lőtt.
468
00:31:58,416 --> 00:31:59,250
Nézd!
469
00:31:59,334 --> 00:32:01,669
Miattad lemaradtam.
470
00:32:01,753 --> 00:32:03,421
Megismétlik. Figyelj!
471
00:32:04,923 --> 00:32:06,466
Mi az? Miért kapcsolt ki?
472
00:32:06,549 --> 00:32:08,551
- Mi történt?
- Hol a távirányító?
473
00:32:08,635 --> 00:32:09,552
Hol van?
474
00:32:11,512 --> 00:32:13,932
Hé, hová tűnt?
475
00:32:15,183 --> 00:32:16,559
Hova lett?
476
00:32:22,690 --> 00:32:23,733
Itt van.
477
00:32:23,816 --> 00:32:25,443
Egek!
478
00:32:29,989 --> 00:32:31,074
Mi az a nyaklánc?
479
00:32:32,951 --> 00:32:33,952
Azok gyűrűk.
480
00:33:01,229 --> 00:33:02,397
Egy…
481
00:33:05,108 --> 00:33:06,150
pasival van.
482
00:33:31,175 --> 00:33:32,093
Egek!
483
00:33:33,052 --> 00:33:34,721
Valami pasival van.
484
00:33:36,681 --> 00:33:37,724
Igen.
485
00:33:39,934 --> 00:33:41,185
Jár valakivel.
486
00:33:44,605 --> 00:33:47,567
{\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit