1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SLOBODOUMNA 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ZATRESKANA 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #SVOJEVOLJNO SAM 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #U DUGOJ VEZI 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 KAKVA JE TVOJA LJUBAV? 8 00:00:35,660 --> 00:00:36,661 CENTAR SEONGSU1-DONG 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,788 Sad možete poslati. Hvala vam. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,878 Broj 13. 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,255 - Do drugog šaltera. - Oprostite. Vratila sam se. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,139 Istinski mi je žao, 13 00:00:56,723 --> 00:00:59,476 no možete li mi, molim vas, vratiti moju dasku za surfanje? 14 00:01:08,943 --> 00:01:11,696 Zašto svaki dan dolazite ovdje i mučite me? 15 00:01:13,406 --> 00:01:16,576 Ne mogu. Ovaj vikend idem surfati sa svojom curom. 16 00:01:17,118 --> 00:01:19,704 Od drveta je, pa je izuzetno teška. 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,332 Ako glavom udarite o nju, jako će boljeti. 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,543 - Sljedeći, molim. - Broj 14. 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,962 - Možete li, molim vas, vratiti? - Do drugog šaltera. 20 00:01:28,046 --> 00:01:28,922 Zdravo. 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,264 Kupit ću vam novu. 22 00:01:38,348 --> 00:01:41,893 Ne, samo mi ju prodajte. Platit ću vam dovoljno da kupite dvije. 23 00:01:42,936 --> 00:01:45,522 Već ste mi ju dali. Zašto to radite? 24 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Bacili ste ju i ja sam ju uzeo. 25 00:01:49,234 --> 00:01:51,820 Da ste ju bacili negdje drugdje, davno bi bila izgubljena. 26 00:01:51,903 --> 00:01:53,655 - Pomaknite se. - Ma dajte. 27 00:01:53,738 --> 00:01:56,699 Želite ju zadržati iako je na njoj napisan datum mog poljupca? 28 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 Napisan je. Dan kad sam prvi put poljubila svog dečka. 29 00:01:59,577 --> 00:02:00,954 Moj dečko ima istu takvu. 30 00:02:01,037 --> 00:02:03,790 Nije me briga. Svejedno mi se sviđa. 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,377 Znate da imate stvarno čudan ukus, zar ne? 32 00:02:07,460 --> 00:02:09,754 Da, imam čudan ukus. 33 00:02:10,380 --> 00:02:14,050 Već ste mi ju dali. Neprestano me gnjavite. 34 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 Zašto, dovraga, to radite? 35 00:02:18,471 --> 00:02:19,305 „Zašto“? 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,433 Ne znam 37 00:02:24,018 --> 00:02:25,436 kako to objasniti. 38 00:02:25,520 --> 00:02:27,105 Ja sam… 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,023 Činim li vam se razumna? 40 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 Činim se luda, zar ne? 41 00:02:32,068 --> 00:02:33,653 Da, luda sam. 42 00:02:34,654 --> 00:02:36,573 Vidite li ovo prstenje? 43 00:02:36,656 --> 00:02:37,782 Vjenčano je prstenje. 44 00:02:37,866 --> 00:02:39,617 No zakonski nisam u braku. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,911 Nego, udala sam se. Zato ga imam. 46 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Nisam svoj mogla baciti, pa sam ga zadržala. 47 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 Ali on je svoj bacio u Cheonggyecheon. 48 00:02:47,000 --> 00:02:48,918 I ja sam ga pronašla. 49 00:02:49,002 --> 00:02:50,962 Pa sad imam oba. 50 00:02:53,631 --> 00:02:55,341 No sad kad imam prsten, 51 00:02:56,843 --> 00:02:58,469 želim i dasku za surfanje. 52 00:03:00,138 --> 00:03:01,931 Želim ju nazad 53 00:03:03,850 --> 00:03:05,101 jer 54 00:03:06,853 --> 00:03:10,273 je uletio u moje srce i jednostavno ne želi otići. 55 00:03:11,983 --> 00:03:15,862 Ovdje je izgradio kuću i postao vlasnik. 56 00:03:16,821 --> 00:03:20,116 Znate, pomogao mi je pronaći pravu Lee Eun-o. 57 00:03:20,617 --> 00:03:24,954 Ne staru budalastu Lee Eun-o ili Yoon Seon-a, 58 00:03:25,038 --> 00:03:27,373 nego pravu Lee Eun-o. 59 00:03:29,792 --> 00:03:33,296 Pomogao mi je da pronađem stvarnu sebe. 60 00:03:34,380 --> 00:03:39,218 Osmjehnuo bi se i prigrlio sve što sam radila. 61 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Pomogao mi je da se ponovno rodim. 62 00:03:46,434 --> 00:03:48,102 Pa kako bih ga onda zaboravila? 63 00:03:51,439 --> 00:03:54,234 Daska mi je dragocjena uspomena. 64 00:03:55,526 --> 00:03:56,611 On 65 00:03:57,779 --> 00:04:00,031 mi ju je sam izradio. 66 00:04:02,283 --> 00:04:03,326 Pa vas molim. 67 00:04:17,215 --> 00:04:19,634 Prošlo je tjedan dana. Kako si? 68 00:04:23,263 --> 00:04:24,764 Što misliš? 69 00:04:27,976 --> 00:04:29,435 Osjećam se kao da sam udaren. 70 00:04:29,519 --> 00:04:31,938 Lagala je čak i za ime. Zašto? 71 00:04:32,021 --> 00:04:33,231 Kvragu. 72 00:04:34,440 --> 00:04:36,526 Zaboravi. Ni ne želim znati. 73 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 Samo sam jako šokiran. 74 00:04:42,949 --> 00:04:44,492 Još se čini nestvarno. 75 00:04:47,370 --> 00:04:50,707 Ne želim ju saslušati. Ionako će opet lagati. Zar ne? 76 00:04:58,756 --> 00:05:00,258 Znate li kako sam se osjećao… 77 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 kad sam izašao iz postaje? 78 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 Jae-wone, čekaj! 79 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Mislio sam da nećeš doći… 80 00:05:17,108 --> 00:05:19,360 Mislio sam da će mi dotrčati u zagrljaj kao onda. 81 00:05:21,195 --> 00:05:22,196 Da je… 82 00:05:24,991 --> 00:05:26,492 Da mi je dotrčala u zagrljaj, 83 00:05:27,660 --> 00:05:29,287 samo bih ju zagrlio. 84 00:05:31,998 --> 00:05:33,791 Ne bih ništa pitao. 85 00:05:36,586 --> 00:05:37,837 To bih učinio. 86 00:05:39,047 --> 00:05:39,881 Jae-wone. 87 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 Stani. Čekaj. 88 00:05:44,802 --> 00:05:47,221 Vraćam ih. Uzmi ih. 89 00:05:48,014 --> 00:05:49,140 Međutim, 90 00:05:49,891 --> 00:05:51,017 nije to učinila. 91 00:06:03,738 --> 00:06:05,531 Bila je skroz drugačija osoba. 92 00:06:09,535 --> 00:06:10,578 Jednostavno sam 93 00:06:11,871 --> 00:06:14,040 izgubio dodir sa stvarnošću. 94 00:06:16,501 --> 00:06:19,170 Ne mogu vjerovati da ona nije Yoon Seon-a. 95 00:06:20,004 --> 00:06:21,089 OSOBNA, LEE EUN-O 96 00:06:22,298 --> 00:06:23,341 Što… 97 00:06:25,676 --> 00:06:27,136 - Vraćaj. - Hej. 98 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 Je li ovo san? 99 00:06:32,475 --> 00:06:33,851 Ili je tada bio san? 100 00:06:35,019 --> 00:06:36,020 Ili… 101 00:06:39,190 --> 00:06:42,777 Je li sve san? 102 00:06:56,374 --> 00:06:58,459 SVE O MARKETINGU, O3 103 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 To je vaše pitanje? 104 00:07:26,779 --> 00:07:28,406 Je li to pitanje dana? 105 00:07:29,198 --> 00:07:31,117 - Geon će jesti rezance u zdjelici. - Dobro. 106 00:07:33,578 --> 00:07:37,039 Možete li, molim vas, ne pitati to? Molim vas? 107 00:07:37,123 --> 00:07:39,792 Znate li da je Jae-won konačno ulovio kradljivicu kamera? 108 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 Ha? Ulovio je kradljivicu? 109 00:07:44,964 --> 00:07:46,466 - Zaista? - Nemoguće. 110 00:07:47,008 --> 00:07:48,134 Ha? 111 00:07:48,885 --> 00:07:50,344 Meni nije rekao. 112 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 Znao sam da je nekako čudan. 113 00:07:54,849 --> 00:07:57,185 Prošli se tjedan luđački ubijao od posla. 114 00:07:58,394 --> 00:08:01,981 Činilo mi se da bi mogao umrijeti. A jutros je javio da je bolestan. 115 00:08:02,648 --> 00:08:05,860 Onda mu ne boluje tijelo. Sigurno mu je slomljeno srce. 116 00:08:09,739 --> 00:08:10,740 Jae-wone. 117 00:08:12,074 --> 00:08:14,243 Hej, čuo sam da si ulovio kradljivicu. 118 00:08:16,621 --> 00:08:19,665 Prišla ti je kako bi ukrala kamere, zar ne? 119 00:08:22,210 --> 00:08:24,003 - Zašto si tih? - Hej. 120 00:08:25,254 --> 00:08:28,299 Odlazi. Samo idi. 121 00:08:29,342 --> 00:08:32,929 Tek sam došao. Kamo da idem? Donio sam juhu od goveđih rebara. 122 00:08:33,012 --> 00:08:35,097 Bolestan sam. Kako da to jedem? 123 00:08:35,973 --> 00:08:37,642 Rin-i ju jede kad je bolesna. 124 00:08:37,725 --> 00:08:39,644 Jesam ja ona? Jesam ja Rin-i? 125 00:08:39,727 --> 00:08:42,063 Ja jedem običnu juhu kad sam bolestan. 126 00:08:42,146 --> 00:08:45,191 - Zatvori vrata. Hladno je. Bolestan sam. - Ajme. 127 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 Tko jede običnu kad je bolestan? Jede se s goveđim rebrima. 128 00:08:48,069 --> 00:08:50,321 Pa? Što se onda dogodilo? 129 00:08:53,157 --> 00:08:56,077 - Sve je bilo laž. - Koji dio? 130 00:08:56,827 --> 00:08:58,037 Čak joj je i ime lažno. 131 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 Nema šanse. 132 00:09:01,290 --> 00:09:02,625 Kako se zapravo zove? 133 00:09:02,708 --> 00:09:04,418 Ni ne sjećam se. 134 00:09:04,502 --> 00:09:07,171 Nevjerojatno. Znači, sve o njoj je bilo laž. 135 00:09:07,255 --> 00:09:08,256 Kako ju je pronašao? 136 00:09:08,339 --> 00:09:11,092 Ni oni koji je znaju iz Yangyanga nisu imali njezin broj. 137 00:09:12,927 --> 00:09:15,930 Samo sam ju ulovio u Cheonggyecheonu. 138 00:09:16,013 --> 00:09:17,181 Opa, nevjerojatno. 139 00:09:17,265 --> 00:09:20,017 Nisu li se ondje to dvoje dogovorili naći? 140 00:09:20,643 --> 00:09:22,144 Baš nevjerojatno. 141 00:09:22,228 --> 00:09:24,146 Što je tu tako nevjerojatno? 142 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Baš jest. Ulovio je tu kradljivicu. 143 00:09:26,399 --> 00:09:29,235 Trebao si ju odvesti na policiju. Što si učinio? 144 00:09:29,318 --> 00:09:30,486 - Jesam. - Nevjerojatno. 145 00:09:30,570 --> 00:09:33,406 Ali čak je i ondje lagala i rekla 146 00:09:33,489 --> 00:09:35,074 da sam joj ja dao kamere. 147 00:09:35,157 --> 00:09:36,701 Nevjerojatno. 148 00:09:36,784 --> 00:09:38,160 Prestani s „nevjerojatno“. 149 00:09:38,244 --> 00:09:41,622 Tako je. Kakav to pisac ima tako siromašan vokabular? 150 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 „Nevjerojatno“. 151 00:09:43,332 --> 00:09:44,792 Nije sad vrijeme da me se grdi. 152 00:09:44,875 --> 00:09:47,086 Kyeong-junov bratić je prevaren. 153 00:09:48,379 --> 00:09:50,381 Kako ti znaš je li to bila prevara ili ne? 154 00:09:50,464 --> 00:09:52,717 Naravno da jest. Lagala je za svoje ime. 155 00:09:52,800 --> 00:09:55,386 Zatim je lagala da je njegove kamere dobila na poklon. 156 00:09:55,469 --> 00:09:57,722 To je prevara, baš ga izvara. 157 00:10:03,519 --> 00:10:05,104 Trebao bi ju baciti u zatvor. 158 00:10:08,524 --> 00:10:10,359 Danas si sav opasan. 159 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Tko koga da baci u zatvor? 160 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 Tko? Park Jae-won. 161 00:10:13,613 --> 00:10:14,864 Koga? Kradljivicu kamera. 162 00:10:14,947 --> 00:10:17,074 Gdje da ju baci? U zatvor. 163 00:10:17,158 --> 00:10:18,576 Što sam krivo rekao? 164 00:10:18,659 --> 00:10:21,996 Jesam li onda trebao reći da bi ju trebao otpratiti do zatvora? 165 00:10:22,079 --> 00:10:24,624 Dosta. Prestanite se svađati. 166 00:10:24,707 --> 00:10:28,127 Kako uspijevate živjeti zajedno kad se svađate kao pas i mačka? 167 00:10:28,210 --> 00:10:30,838 Ja uvijek prvi popustim i ispričam se. 168 00:10:31,631 --> 00:10:33,132 Oprosti što sam to rekao. 169 00:10:33,215 --> 00:10:35,426 I meni je žao što me je uzrujalo to što si rekao. 170 00:10:35,509 --> 00:10:38,095 Ne, meni je žao, jer si se ti prva uzrujala. 171 00:10:38,179 --> 00:10:40,514 Kako to misliš? Rekla sam da sam za sve ja kriva! 172 00:10:40,598 --> 00:10:41,682 Želite da vas izbacim? 173 00:10:41,766 --> 00:10:42,808 - Naša kuća! - Naša kuća! 174 00:10:42,892 --> 00:10:44,393 Uzmi mesa. 175 00:10:49,899 --> 00:10:52,318 Pa? Što se onda dogodilo? 176 00:10:52,818 --> 00:10:55,071 Je li kažnjena? Je li bio popustljiv prema njoj? 177 00:10:55,154 --> 00:10:56,530 Koje od to dvoje? 178 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Što si onda učinio? Jesi li joj oprostio? 179 00:10:58,658 --> 00:10:59,659 Jesi, zar ne? 180 00:11:01,452 --> 00:11:02,286 Jesi. 181 00:11:03,037 --> 00:11:04,705 Idiot si. 182 00:11:08,417 --> 00:11:12,088 Čekajte. Je li dobio svoje kamere? 183 00:11:13,631 --> 00:11:16,926 Prestani jesti i reci mi. Baš me frustriraš. 184 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 Jeste li ikad poželjeli 185 00:11:26,227 --> 00:11:28,479 otići nekamo kako biste se ubili? 186 00:11:29,230 --> 00:11:30,815 Ona je kradljivica, zar ne? 187 00:11:31,524 --> 00:11:33,692 To sam i predosjećala. 188 00:11:35,277 --> 00:11:37,488 Ali zašto bi zbog toga željela umrijeti? 189 00:11:39,323 --> 00:11:40,241 ČEKAJ! 190 00:11:40,324 --> 00:11:42,201 Dragocjena si osoba. 191 00:11:42,284 --> 00:11:43,202 JOŠ SAM UNUTRA 192 00:11:43,285 --> 00:11:45,996 Ako trebaš, nazovi broj za prevenciju. 193 00:11:46,080 --> 00:11:48,207 Pomažu i mladima. 194 00:11:49,792 --> 00:11:50,835 NE ZAKLJUČAVAJ… 195 00:11:50,918 --> 00:11:53,879 Ha? Nije ona ukrala? 196 00:11:53,963 --> 00:11:55,172 …VRATA 197 00:11:55,256 --> 00:11:57,383 - Tko je onda? - Tko je proizvođač? 198 00:11:58,134 --> 00:11:59,760 Je li ti Kyeong-jun rekao išta? 199 00:12:01,095 --> 00:12:02,847 - Ne znam tko je proizvođač. - I? 200 00:12:03,973 --> 00:12:06,225 Ali ukupno vrijede više od deset milijuna vona. 201 00:12:08,727 --> 00:12:10,688 Kyeong-jun je sad sigurno frustriran. 202 00:12:21,991 --> 00:12:23,159 Video-poruka? 203 00:12:24,034 --> 00:12:24,910 Nemoj. 204 00:12:25,911 --> 00:12:27,788 Svi će te ismijavati. Nemoj. 205 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 Nemam puno toga za reći. 206 00:12:32,626 --> 00:12:35,045 Nemoj to raditi. Nemoj. 207 00:12:36,088 --> 00:12:38,215 - Zašto si to učinila? - Kvragu. 208 00:12:41,760 --> 00:12:43,012 On nikad ne sluša. 209 00:12:46,307 --> 00:12:48,517 Pa… Da budem iskren, 210 00:12:49,810 --> 00:12:51,187 što god rekla, 211 00:12:52,146 --> 00:12:54,482 mislim da ti sada ne mogu oprostiti. 212 00:12:58,611 --> 00:13:00,279 Je li on idiot ili što? 213 00:13:05,951 --> 00:13:06,827 Žao mi je 214 00:13:08,329 --> 00:13:10,164 što sam te nazvao užasnom ženom. 215 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 Žao mi je i što sam bacio kamere. 216 00:13:24,845 --> 00:13:26,222 Sigurno si se prepala. 217 00:13:28,432 --> 00:13:30,226 Žao mi je i što sam se derao na tebe. 218 00:13:39,193 --> 00:13:40,903 Sve me je to mučilo. 219 00:13:42,488 --> 00:13:44,907 Kakav idiot. 220 00:13:45,616 --> 00:13:48,369 Pristao je poslati poruku. Hoće li ju ona uopće pogledati? 221 00:13:48,452 --> 00:13:50,538 Oba mu se roditelja čine sasvim u redu, 222 00:13:50,621 --> 00:13:53,666 no što onda nije u redu s njim? Kvragu. 223 00:13:56,669 --> 00:14:03,425 AKO IM JE SUĐENO DA SE OPET SRETNU, MORALI SU POĆI SVATKO SVOJIM PUTEM 224 00:14:15,437 --> 00:14:17,648 RAZDVAJANJE PUTEVA IM JE BILO NEIZBJEŽNO… 225 00:14:58,981 --> 00:15:00,107 Što ti gledaš? 226 00:15:00,190 --> 00:15:02,943 Samo gledam tebe jer imam oči. 227 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 A sad gledam kako plešeš. 228 00:15:12,036 --> 00:15:14,413 Eun-o, mučim se s pisanjem. 229 00:15:17,791 --> 00:15:18,876 Ja… 230 00:15:21,128 --> 00:15:24,006 Nikako ne mogu pisati! 231 00:15:25,424 --> 00:15:26,425 A i 232 00:15:28,302 --> 00:15:30,930 nije mi lako, pa, molim te, utišaj. 233 00:15:34,266 --> 00:15:35,643 Molim te… 234 00:15:45,277 --> 00:15:46,111 Večerajmo. 235 00:15:52,368 --> 00:15:53,577 Na tebi je red za kuhanje. 236 00:15:54,620 --> 00:15:56,705 - Ne, na tebi je red. - Na tebi je red. 237 00:16:01,502 --> 00:16:03,504 Čini se da je na meni red. 238 00:16:22,189 --> 00:16:23,649 Uvijek ja kuham. 239 00:16:23,732 --> 00:16:26,276 Da. Tako je. Uvijek sam ja taj koji kuha. 240 00:16:26,360 --> 00:16:27,778 Zašto? Jer sam slabić. 241 00:16:27,861 --> 00:16:30,698 Zato mi ona svaki dan kaže da kuham. 242 00:16:34,952 --> 00:16:37,079 Zašto se ona toliko uzaludno trudi? 243 00:16:40,165 --> 00:16:41,500 Puno je toga. 244 00:16:44,712 --> 00:16:47,381 PREDSTAVLJANJE AUTOMOBILA U CILJU PRODAJE 245 00:16:53,345 --> 00:16:54,722 Baš puno radi. 246 00:16:57,558 --> 00:16:59,727 Radi li to zato što nema što drugo? 247 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 NEKOLIKO DANA KASNIJE, NEDJELJA, 6 H 248 00:17:18,787 --> 00:17:21,582 Zadnjih tjedan dana ne prestajem razmišljati. 249 00:17:23,584 --> 00:17:24,752 Ako Seon-a… 250 00:17:25,627 --> 00:17:26,462 Mislim… 251 00:17:27,588 --> 00:17:30,632 Ako me je zaista od početka namjeravala nasamariti 252 00:17:31,258 --> 00:17:33,177 te raskinuti dok smo živjeli zajedno, 253 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 to bi moju romansu 254 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 činilo tako beznačajnom. 255 00:17:39,516 --> 00:17:40,601 Onda 256 00:17:42,269 --> 00:17:43,979 bih se osjećao tako jadno. 257 00:17:45,355 --> 00:17:47,357 Pa ću to pamtiti drugačije. 258 00:17:48,484 --> 00:17:49,568 Bili smo 259 00:17:51,487 --> 00:17:53,655 zaista zaljubljeni na plaži. 260 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 I 261 00:17:57,826 --> 00:17:59,912 poklonio sam joj svoje kamere. 262 00:18:05,626 --> 00:18:08,128 I mi… 263 00:18:11,548 --> 00:18:12,591 Mi 264 00:18:14,301 --> 00:18:15,886 smo raskinuli na toj plaži. 265 00:18:17,387 --> 00:18:19,181 Tako ću nas pamtiti. 266 00:18:34,655 --> 00:18:35,864 Teško mi je. 267 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 Eun-o je ovih dana čudna. 268 00:18:38,659 --> 00:18:40,953 Prije par dana je cijeli dan plesala. 269 00:18:41,703 --> 00:18:43,497 Jučer smo zajedno gledali film. 270 00:19:07,604 --> 00:19:09,648 Što je toliko tužno u ovoj sceni? 271 00:19:10,732 --> 00:19:12,693 Idiot poput tebe ne bi to razumio. 272 00:19:44,183 --> 00:19:45,642 A danas… 273 00:19:48,687 --> 00:19:49,771 Samo reci, može? 274 00:19:52,399 --> 00:19:53,442 „Žao mi je. 275 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 Kajat ću se do smrti. 276 00:19:59,656 --> 00:20:01,325 Platit ću… 277 00:20:03,452 --> 00:20:05,329 za sve što sam ti učinila.“ 278 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 To sam tada željela reći, 279 00:20:12,669 --> 00:20:13,754 ali nisam mogla. 280 00:20:19,051 --> 00:20:20,719 Grozna si, Eun-o. 281 00:20:22,638 --> 00:20:25,015 Užasna si žena. 282 00:20:25,599 --> 00:20:28,268 Zaista to mislim. Grozna si žena. 283 00:20:28,352 --> 00:20:30,604 Danas je pričala sama sa sobom. 284 00:20:32,105 --> 00:20:34,650 Mislim da ludi jer nema projekata. 285 00:20:34,733 --> 00:20:37,319 Mislio sam da zarađuje za život, ali… 286 00:20:38,070 --> 00:20:39,279 Nema što raditi? 287 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Nikad. 288 00:20:41,865 --> 00:20:43,700 Bojim se da bi mogla povećati stanarinu. 289 00:20:43,784 --> 00:20:45,202 Da počnem tražiti još poslova? 290 00:20:45,285 --> 00:20:47,621 Hej, pogledajte ovo. 291 00:20:50,916 --> 00:20:53,252 Osmislila je sve ove ponude. 292 00:20:53,335 --> 00:20:56,880 Dijeli ih svaki dan, ali uzalud. 293 00:20:56,964 --> 00:20:59,299 Znate li ikoga kome biste ih mogli dati? 294 00:20:59,383 --> 00:21:01,802 Treba li ikome od vaših podizvođača bolja promidžba? 295 00:21:11,603 --> 00:21:17,109 VOĐA GRUPE 296 00:21:32,833 --> 00:21:34,626 Mislio sam da si išao vidjeti Rin-i. 297 00:21:35,335 --> 00:21:36,336 Već jesam. 298 00:21:37,004 --> 00:21:38,714 Doći će kad joj završi smjena. 299 00:21:40,382 --> 00:21:43,927 Ne mogu odmarati vikendom jer je moj voditelj zakazao sastanak. 300 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 Jesam li tvoj rob? 301 00:21:45,804 --> 00:21:47,389 Žao mi je. 302 00:21:52,060 --> 00:21:53,312 Ovo se izjalovilo. 303 00:21:55,230 --> 00:21:57,316 Što da sad kažem svom klijentu? 304 00:21:57,399 --> 00:21:59,693 Moraš im reći istinu. 305 00:21:59,776 --> 00:22:03,488 Razumijemo da vole planinu Bugaksan, ali ne mogu je vidjeti sa svakog prozora. 306 00:22:03,572 --> 00:22:06,074 Reci im da si jednostavno bio pohlepan. 307 00:22:12,956 --> 00:22:14,207 Pogledaj ovo. 308 00:22:16,209 --> 00:22:18,503 - Što? - Rin-ijina prijateljica radi u marketingu. 309 00:22:18,587 --> 00:22:20,255 Dijeli svoje ponude. 310 00:22:21,131 --> 00:22:23,342 Neke od njih su vezane za našu branšu. 311 00:22:24,843 --> 00:22:25,927 Što je ovo? 312 00:22:26,511 --> 00:22:27,429 Radi sama. 313 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 Marketinška tvrtka? 314 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 Natječaj za kuće u Pangyou je završio. 315 00:22:32,392 --> 00:22:33,268 Da. 316 00:22:33,351 --> 00:22:36,480 Javni natječaji za kompleksni kulturni centar i knjižnicu 317 00:22:36,563 --> 00:22:37,606 još uvijek traju. 318 00:22:38,190 --> 00:22:41,026 Gđica Lee je rekla da će ih sutra pregledati. 319 00:22:41,109 --> 00:22:42,778 Pa želi da budu na njezinom stolu, 320 00:22:42,861 --> 00:22:46,406 no prvo ću ih ostaviti ovdje. 321 00:22:46,490 --> 00:22:47,491 Pregledaj ih. 322 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Trebao bi. 323 00:23:03,924 --> 00:23:05,884 Idete li u Arhitekturu i ljude? 324 00:23:07,385 --> 00:23:08,345 Da. 325 00:23:20,732 --> 00:23:21,775 Izvolite. 326 00:23:31,827 --> 00:23:33,328 - Gospodine. - Da? 327 00:23:33,411 --> 00:23:35,539 Prestani s time. Hajdemo. 328 00:23:35,622 --> 00:23:37,415 - Je li došla? - Da. 329 00:23:40,418 --> 00:23:41,545 Zdravo. 330 00:23:42,129 --> 00:23:43,839 - Molim? - Srele smo se po putu. 331 00:23:44,589 --> 00:23:46,258 Niste još ručali, zar ne? 332 00:23:47,008 --> 00:23:48,426 - Bok. Park Jae-won. - Zdravo. 333 00:23:48,510 --> 00:23:50,804 - Žao mi je što samo dolazim vikendom. - U redu je. 334 00:23:50,887 --> 00:23:52,430 Došli ste skroz iz Busana. 335 00:23:52,514 --> 00:23:53,765 Želite li nešto popiti? 336 00:23:53,849 --> 00:23:56,101 - Sok, molim. - Imamo sok od manga. 337 00:23:56,685 --> 00:23:59,062 Dvije čaše, molim. Moj suprug uskoro dolazi. 338 00:23:59,146 --> 00:24:01,606 - Ovuda. - Vratit ću se. 339 00:24:02,274 --> 00:24:04,192 Kako ste došli? Vlakom? Avionom? 340 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 - Svojim autom. - Aha. 341 00:24:05,652 --> 00:24:07,404 - Izvolite. - Hvala. 342 00:24:08,738 --> 00:24:11,867 Nego, čuo sam da ste nekoć radili u City Airlinesu. 343 00:24:11,950 --> 00:24:14,494 - Da, i moj suprug je. - Aha. 344 00:24:14,578 --> 00:24:16,163 Sljedeći se mjesec selimo u Seul. 345 00:24:16,913 --> 00:24:18,373 Kao što sam rekla prošli put, 346 00:24:18,456 --> 00:24:21,126 obnovit ćemo kuću naših roditelja i useliti u nju. 347 00:24:21,835 --> 00:24:23,461 Evo je. 348 00:24:23,545 --> 00:24:27,215 Razmišljali smo o obnovi, no odlučili smo izgraditi novu. 349 00:24:27,299 --> 00:24:30,760 Novu? Ne bi li to bilo rasipno? 350 00:24:31,344 --> 00:24:33,180 Prelazi u susjedov posjed. 351 00:24:33,930 --> 00:24:36,558 - Pogledajte. - Samo minutu. 352 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 U pravu ste. Ovo je… 353 00:24:41,605 --> 00:24:44,274 Ha? Ovo je sigurno vaša kći. Slatka je. 354 00:24:45,108 --> 00:24:46,985 Preslatka je. Koliko je stara? 355 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Devet joj je mjeseci. 356 00:24:50,030 --> 00:24:53,992 Razmatramo kuću jednoga dana ostaviti njoj. 357 00:24:54,075 --> 00:24:57,913 U tom bismo se slučaju trebali pobrinuti da bude čvrsta. 358 00:24:57,996 --> 00:24:59,623 - Tako je. - G. Choi. 359 00:24:59,706 --> 00:25:02,459 - Možete li donijeti uzorke? - Da, gospodine. 360 00:25:05,462 --> 00:25:06,671 Ovaj je dio… 361 00:25:09,883 --> 00:25:13,053 - Došao je. - O, on je. Pričekajte. 362 00:25:19,601 --> 00:25:21,770 - Zdravo, ja sam Park Jae-won. - Zdravo. 363 00:25:21,853 --> 00:25:23,355 Ovuda. 364 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 Dugo se nismo vidjeli, Kyeong-june. 365 00:25:35,158 --> 00:25:38,078 - Poznaješ ga? - Vas se dvojica znate? 366 00:25:38,912 --> 00:25:41,748 Nisam znao da je ovo tvoja tvrtka. 367 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Dođite ovuda. 368 00:25:54,761 --> 00:25:58,473 Baš zapanjujuće. Otkud se vas dvojica znate? 369 00:25:58,556 --> 00:25:59,641 Prijatelji? Fakultet? 370 00:26:00,225 --> 00:26:01,393 Od davnih dana. 371 00:26:06,606 --> 00:26:08,233 Vjenčan si? 372 00:26:08,316 --> 00:26:11,611 Beba ti već ima devet mjeseci? Nevaljalče. 373 00:26:11,695 --> 00:26:12,529 Hej. 374 00:26:13,488 --> 00:26:14,656 Samo se dogodilo. 375 00:26:15,740 --> 00:26:17,075 Preslatka je. 376 00:26:20,996 --> 00:26:22,455 Hej. 377 00:26:22,539 --> 00:26:23,748 Rin-i. 378 00:26:25,667 --> 00:26:27,669 - Objasnit ću kasnije. - Bilo je tek jučer. 379 00:26:27,752 --> 00:26:29,504 Namjeravao si oženiti Eun-o, 380 00:26:29,587 --> 00:26:31,506 no beba ti već ima devet mjeseci? 381 00:26:33,216 --> 00:26:36,177 Oprostite. Znali ste da ima aferu, zar ne? 382 00:26:37,137 --> 00:26:39,764 - Rin-i… - Vas ste dvoje radili zajedno. 383 00:26:39,848 --> 00:26:42,600 Sigurno ste znali da ima zaručnicu. 384 00:26:43,101 --> 00:26:45,437 - Objasnit ću kasnije. - I ipak ste izlazili s njim? 385 00:26:46,604 --> 00:26:49,607 Kako si napumpao neku drugu ako si bio zaručen za Eun-o? 386 00:26:49,691 --> 00:26:51,818 - Rin-i… - Radi li se ovo o tebi? 387 00:26:51,901 --> 00:26:54,154 Ne radi, pa zašto onda pretjeruješ? 388 00:26:56,323 --> 00:26:58,074 - Gdje si napravio dijete? - Pusti mene. 389 00:26:59,075 --> 00:27:01,328 U tvojoj i Eun-ijinoj kući u Busanu, zar ne? 390 00:27:01,411 --> 00:27:03,204 Sve je vidjela, zar ne? 391 00:27:03,288 --> 00:27:06,583 Zato je nestala na tri mjeseca. Zbog vas dvoje! 392 00:27:06,666 --> 00:27:09,419 Da, tako je! Pa što? 393 00:27:10,295 --> 00:27:13,006 - Ti divlje smeće. - Hej. 394 00:27:13,089 --> 00:27:14,758 - Dolazi ovamo. - Što to radiš? 395 00:27:14,841 --> 00:27:16,217 - Luđače! - Dolazi ovamo. 396 00:27:16,301 --> 00:27:17,177 Što to radiš? 397 00:27:17,260 --> 00:27:18,845 - Ispričaj se, bitango! - Prestani! 398 00:27:18,928 --> 00:27:20,138 Dolazi ovamo. 399 00:27:20,221 --> 00:27:22,098 - Hej. - Dolazi ovamo. 400 00:27:22,182 --> 00:27:23,725 - Hej! - Dolazi ovamo! 401 00:27:23,808 --> 00:27:25,477 Dolazi ovamo, seronjo! 402 00:27:25,560 --> 00:27:28,938 Luđače! 403 00:27:58,802 --> 00:28:01,471 Rin-i ti je spakirala jer nisi došla. 404 00:28:15,902 --> 00:28:17,070 Opet plačeš? 405 00:28:17,821 --> 00:28:19,781 Zato što je fino ili zato što je ljuto? 406 00:28:21,825 --> 00:28:24,452 - Ono prvo. - Da, bilo je fino. 407 00:28:27,414 --> 00:28:28,748 Jedi. 408 00:28:37,507 --> 00:28:39,968 Lee Eun-o, idiote. 409 00:28:40,051 --> 00:28:42,303 - Stvarno. - Sigurno sam skrenuo s uma. 410 00:28:42,387 --> 00:28:46,725 - Eun-o, ta jadnica. - Bio sam lud. 411 00:28:46,808 --> 00:28:49,519 Ja ovdje zaslužujem najviše sažaljenja. 412 00:28:50,270 --> 00:28:52,939 - Zašto ja? Zašto… - Trebala sam ga još izmlatiti. 413 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 - Taj idiot! - Zašto ovdje? 414 00:28:54,774 --> 00:28:56,651 Zašto se moralo dogoditi ovdje? 415 00:28:57,277 --> 00:28:58,862 I zašto danas? 416 00:28:58,945 --> 00:29:01,072 Zašto? Koji je razlog? 417 00:29:01,156 --> 00:29:02,949 - Jae-wone, istinski mi je žao. - Ha? 418 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 - Ne mogu… - Ti si još gori. 419 00:29:05,618 --> 00:29:07,662 Udario si našeg klijenta. 420 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 Trebao bi biti zahvalan što nisi u policijskoj postaji, 421 00:29:11,082 --> 00:29:12,125 bitango. 422 00:29:12,208 --> 00:29:15,086 Da ste se pošteno potukli, ti bi izgubio. Nedvojbeno. 423 00:29:15,170 --> 00:29:17,714 Ionako nikad nisi doveo nijednog dobrog klijenta. 424 00:29:17,797 --> 00:29:19,174 Ajme meni. 425 00:29:19,257 --> 00:29:21,217 Zašto si ga udario? 426 00:29:21,301 --> 00:29:25,096 Zašto si posvuda prolijevala kolu, pa sad moram… Kvragu. 427 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 Imaš li kakvih anksiolitika? 428 00:29:31,978 --> 00:29:34,981 Ajme, kakav kaos. Boli me glava. 429 00:29:36,024 --> 00:29:37,942 Kvragu. 430 00:29:52,373 --> 00:29:53,792 O3, DIREKTORICA: LEE EUN-O 431 00:29:53,875 --> 00:29:54,876 „Lee Eun-o“. 432 00:29:55,376 --> 00:29:56,544 OSOBNA, LEE EUN-O 433 00:29:57,921 --> 00:29:59,964 - Lee Eun-o? - Sve je vidjela, zar ne? 434 00:30:00,048 --> 00:30:02,467 Zato je nestala na tri mjeseca… 435 00:30:02,550 --> 00:30:03,635 Nemoguće. 436 00:30:05,845 --> 00:30:07,180 DIREKTORICA: LEE EUN-O 437 00:30:07,263 --> 00:30:09,224 Rin-ijina prijateljica radi u marketingu. 438 00:30:11,518 --> 00:30:12,727 Kyeong-june. 439 00:30:13,436 --> 00:30:14,979 Hej. 440 00:30:23,988 --> 00:30:25,114 Nemoguće. 441 00:30:28,576 --> 00:30:29,994 Nema šanse. 442 00:30:30,495 --> 00:30:32,288 Nema šanse da Kyeong-jun zna Seon-a. 443 00:30:32,372 --> 00:30:33,623 Nema šanse. 444 00:30:38,127 --> 00:30:39,754 PROJEKT IZGRADNJE LUNAPARKA U GRADU 445 00:30:43,091 --> 00:30:46,135 DIREKTORICA: LEE EUN-O 446 00:30:46,219 --> 00:30:47,637 ADRESA: 310-23, SEONGSU-DONG 447 00:30:48,513 --> 00:30:49,472 Seongsu-dong? 448 00:30:53,768 --> 00:30:54,811 Živiš u Seongsu-dongu? 449 00:30:54,894 --> 00:30:55,895 OSOBNA, LEE EUN-O 450 00:31:04,070 --> 00:31:04,946 DIREKTORICA LEE 451 00:31:07,156 --> 00:31:08,825 Ne, nemoguće. 452 00:31:20,795 --> 00:31:22,046 Zašto im ide tako loše? 453 00:31:24,549 --> 00:31:25,425 Već si jeo. 454 00:31:25,508 --> 00:31:26,843 Moraš li pojesti cijelu? 455 00:31:26,926 --> 00:31:29,470 - Pojeo sam samo jedan komad. - Zar ne znaš da sam tužna? 456 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 U ovakvim trenucima budi darežljiv s hranom, slabiću. 457 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 Ali ovo je ostatak. 458 00:31:34,893 --> 00:31:36,811 - Onda… - Kamen, papir, škare! 459 00:31:37,562 --> 00:31:39,105 - Kvragu. - Kvragu. 460 00:31:39,689 --> 00:31:40,565 Hej. 461 00:31:41,399 --> 00:31:43,234 - Javi se. - Pričekaj me. 462 00:31:46,362 --> 00:31:47,363 Halo? 463 00:31:48,448 --> 00:31:49,908 Halo? Recite, molim. 464 00:31:50,575 --> 00:31:52,702 - Halo? - To je Seon-ijin glas. 465 00:31:53,912 --> 00:31:55,121 Molim? Ma daj! 466 00:31:55,204 --> 00:31:57,206 - Obećali smo. Dolazi ovamo. - Da. Ona je. 467 00:31:57,290 --> 00:31:58,333 Zabio je. 468 00:31:58,416 --> 00:31:59,250 Gle. 469 00:31:59,334 --> 00:32:01,669 Propustila sam zbog tebe. 470 00:32:01,753 --> 00:32:03,421 Opet će prikazati. Gledaj. 471 00:32:04,923 --> 00:32:06,466 Ha? Zašto se ugasio? 472 00:32:06,549 --> 00:32:08,551 - Ha? - Gdje je daljinski? 473 00:32:08,635 --> 00:32:09,552 Gdje je? 474 00:32:11,512 --> 00:32:13,932 Hej, gdje je nestao? 475 00:32:15,183 --> 00:32:16,559 Gdje je? 476 00:32:22,690 --> 00:32:23,733 Evo ga. 477 00:32:23,816 --> 00:32:25,443 Ajme. 478 00:32:29,989 --> 00:32:31,074 Kakva je to ogrlica? 479 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 S prstenjem. 480 00:33:01,229 --> 00:33:02,397 Ona je… 481 00:33:05,108 --> 00:33:06,150 s nekim tipom. 482 00:33:31,175 --> 00:33:32,093 Ajme. 483 00:33:33,052 --> 00:33:34,721 Mislim da je s nekim tipom. 484 00:33:36,681 --> 00:33:37,724 Jest. 485 00:33:39,934 --> 00:33:41,185 Viđa se s nekim. 486 00:33:44,605 --> 00:33:47,567 Prijevod titlova: Mario Komljenović