1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 ‫- #רומנטי - 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ‫- #משוחררת - 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 ‫- #נערצת - 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 ‫- #רווק מבחירה - 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 ‫- #במערכת יחסים לטווח ארוך - 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫- איך האהבה שלך? - 8 00:00:35,660 --> 00:00:36,661 ‫- מרכז קהילה סונגסו - 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,788 ‫עכשיו אפשר לשלוח את זה. תודה. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,878 ‫לקוח מס׳ 13. 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,255 ‫נא לגשת לחלון שתיים. ‫-מצטערת. חזרתי. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,139 ‫אני באמת מצטערת, 13 00:00:56,723 --> 00:00:59,476 ‫אבל תוכל בבקשה להחזיר לי את הגלשן שלי? 14 00:01:08,943 --> 00:01:11,696 ‫למה את באה לפה כל יום ומשגעת אותי? 15 00:01:13,406 --> 00:01:16,576 ‫אני לא יכול. בסוף השבוע הקרוב ‫אלך לגלוש עם החברה שלי. 16 00:01:17,118 --> 00:01:19,704 ‫הוא עשוי מעץ, אז הוא כבד מאוד. 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,332 ‫אם הוא ייפול לך על הראש, זה יכאב מאוד. 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,543 ‫הלקוח הבא, בבקשה. ‫-לקוח מס׳ 14. 19 00:01:25,627 --> 00:01:27,962 ‫תוכל בבקשה להחזיר לי אותו? ‫-נא לגשת לחלון שתיים. 20 00:01:28,046 --> 00:01:28,922 ‫שלום. 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,264 ‫אקנה לך אחד חדש. 22 00:01:38,348 --> 00:01:41,893 ‫לא, פשוט תמכור לי אותו בחזרה. ‫אשלם לך מספיק כדי לקנות שני גלשנים. 23 00:01:42,936 --> 00:01:45,522 ‫כבר נתת לי אותו. למה את עושה את זה? 24 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 ‫זרקת אותו, ואני לקחתי אותו. 25 00:01:49,234 --> 00:01:51,820 ‫אם היית זורקת אותו במקום אחר, ‫הוא כבר מזמן לא היה שם. 26 00:01:51,903 --> 00:01:53,655 ‫זוזי הצידה. ‫-בחייך. 27 00:01:53,738 --> 00:01:56,699 ‫אתה רוצה לשמור אותו ‫כשכתוב עליו תאריך הנשיקה שלי? 28 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 ‫זה כתוב עליו. היום שבו ‫התנשקתי לראשונה עם החבר שלי. 29 00:01:59,577 --> 00:02:00,954 ‫לחבר שלי יש גלשן זהה. 30 00:02:01,037 --> 00:02:03,790 ‫לא אכפת לי. הוא עדיין מוצא חן בעיניי. 31 00:02:05,166 --> 00:02:07,377 ‫אתה יודע שיש לך טעם ממש מוזר, כן? 32 00:02:07,460 --> 00:02:09,754 ‫כן, יש לי טעם מוזר. 33 00:02:10,380 --> 00:02:14,050 ‫כבר נתת לי אותו. את לא מפסיקה להציק לי. 34 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 ‫למה את עושה את זה, לכל הרוחות? 35 00:02:18,471 --> 00:02:19,305 ‫״למה״? 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,433 ‫אני לא יודעת 37 00:02:24,018 --> 00:02:25,436 ‫איך להסביר. 38 00:02:25,520 --> 00:02:27,105 ‫אני… 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,023 ‫אני נראית לך שפויה? 40 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 ‫אני נראית משוגעת, נכון? 41 00:02:32,068 --> 00:02:33,653 ‫כן, אני משוגעת. 42 00:02:34,654 --> 00:02:36,573 ‫רואה את הטבעות האלה? 43 00:02:36,656 --> 00:02:37,782 ‫אלה טבעות נישואין. 44 00:02:37,866 --> 00:02:39,617 ‫אבל מבחינה חוקית אני רווקה. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,911 ‫בכל אופן, התחתנתי. לכן הן אצלי. 46 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 ‫לא יכולתי לזרוק את שלי, ‫אז שמרתי אותה איתי. 47 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 ‫אבל הבחור שאיתו התחתנתי ‫זרק את שלו לצ׳ונגייצ׳און. 48 00:02:47,000 --> 00:02:48,918 ‫ואני הוצאתי אותה משם. 49 00:02:49,002 --> 00:02:50,962 ‫אז עכשיו שתיהן אצלי. 50 00:02:53,631 --> 00:02:55,341 ‫אבל עכשיו שהטבעת אצלי, 51 00:02:56,843 --> 00:02:58,469 ‫אני רוצה גם את הגלשן. 52 00:03:00,138 --> 00:03:01,931 ‫אני רוצה אותו בחזרה 53 00:03:03,850 --> 00:03:05,101 ‫כי… 54 00:03:06,853 --> 00:03:10,273 ‫הוא התפרץ אל תוך ליבי ולא מוכן לעזוב. 55 00:03:11,983 --> 00:03:15,862 ‫הוא בנה בפנים בית והפך לבעלים. 56 00:03:16,821 --> 00:03:20,116 ‫אתה מבין, הוא עזר לי למצוא ‫את לי און־או האמיתית. 57 00:03:20,617 --> 00:03:24,954 ‫לא לי און־או הקודמת המטופשת, ‫או יון סון־אה, 58 00:03:25,038 --> 00:03:27,373 ‫אלא לי און־או האמיתית. 59 00:03:29,792 --> 00:03:33,296 ‫הוא עזר לי לגלות מי אני באמת. 60 00:03:34,380 --> 00:03:39,218 ‫הוא היה מחייך ומקבל כל דבר שעשיתי. 61 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 ‫הוא עזר לי להיוולד מחדש. 62 00:03:46,434 --> 00:03:48,102 ‫אז איך אוכל לשכוח אותו? 63 00:03:51,439 --> 00:03:54,234 ‫הגלשן הזה הוא עבורי זיכרון יקר. 64 00:03:55,526 --> 00:03:56,611 ‫הוא… 65 00:03:57,779 --> 00:04:00,031 ‫הכין אותו בשבילי בעצמו. 66 00:04:02,283 --> 00:04:03,326 ‫אז בבקשה. 67 00:04:17,215 --> 00:04:19,634 ‫עבר שבוע. מה שלומך? 68 00:04:23,263 --> 00:04:24,764 ‫מה נראה לך? 69 00:04:27,976 --> 00:04:29,435 ‫הרגשתי כאילו קיבלתי אגרוף. 70 00:04:29,519 --> 00:04:31,938 ‫היא שיקרה אפילו בקשר לשמה. למה? 71 00:04:32,021 --> 00:04:33,231 ‫לעזאזל. 72 00:04:34,440 --> 00:04:36,526 ‫תשכח מזה. אני אפילו לא רוצה לדעת. 73 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 ‫אני פשוט ממש בהלם. 74 00:04:42,949 --> 00:04:44,492 ‫זה עדיין נראה הזוי. 75 00:04:47,370 --> 00:04:50,707 ‫אני לא רוצה לשמוע מה יש לה לומר. ‫ממילא היא שוב תשקר. לא? 76 00:04:58,756 --> 00:05:00,258 ‫אתה יודע איך הרגשתי… 77 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 ‫כשיצאתי מהתחנה? 78 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 ‫ג'אי־וון, חכה! 79 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 ‫חשבתי שאת לא באה… 80 00:05:17,108 --> 00:05:19,360 ‫חשבתי שהיא תרוץ לזרועותיי כמו בפעם ההיא. 81 00:05:21,195 --> 00:05:22,196 ‫אילו עשתה זאת… 82 00:05:24,991 --> 00:05:26,492 ‫אם היא הייתה רצה לזרועותיי, 83 00:05:27,660 --> 00:05:29,287 ‫הייתי פשוט מחבק אותה. 84 00:05:31,998 --> 00:05:33,791 ‫לא הייתי שואל שאלות. 85 00:05:36,586 --> 00:05:37,837 ‫זה מה שהתכוונתי לעשות. 86 00:05:39,047 --> 00:05:39,881 ‫ג'אי־וון. 87 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 ‫רק רגע. חכה. 88 00:05:44,802 --> 00:05:47,221 ‫אחזיר לך אותן. קח אותן. 89 00:05:48,014 --> 00:05:49,140 ‫אבל, 90 00:05:49,891 --> 00:05:51,017 ‫היא לא עשתה את זה. 91 00:06:03,738 --> 00:06:05,531 ‫היא הייתה אדם שונה לגמרי. 92 00:06:09,535 --> 00:06:10,578 ‫אני פשוט 93 00:06:11,871 --> 00:06:14,040 ‫איבדתי קשר עם המציאות. 94 00:06:16,501 --> 00:06:19,170 ‫אני לא מאמין שהיא לא יון סון־אה. 95 00:06:20,004 --> 00:06:21,089 ‫- תעודת זהות ‫לי און־או - 96 00:06:22,298 --> 00:06:23,341 ‫מה… 97 00:06:25,676 --> 00:06:27,136 ‫תחזיר לי אותה. ‫-היי. 98 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 ‫זה חלום? 99 00:06:32,475 --> 00:06:33,851 ‫או שזה היה חלום אז? 100 00:06:35,019 --> 00:06:36,020 ‫או… 101 00:06:39,190 --> 00:06:42,777 ‫שהכול חלום? 102 00:06:56,374 --> 00:06:58,459 ‫- כל מה שקשור לשיווק ‫או־3 - 103 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 ‫זו השאלה שלך? 104 00:07:26,779 --> 00:07:28,406 ‫זו השאלה להיום? 105 00:07:29,198 --> 00:07:31,117 ‫גאון יאכל אטריות אינסטנט. ‫-טוב. 106 00:07:33,578 --> 00:07:37,039 ‫אתה יכול בבקשה לא לשאול את זה? בבקשה? 107 00:07:37,123 --> 00:07:39,792 ‫שמעת שג'אי־וון סוף סוף תפס ‫את גנבת המצלמות? 108 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 ‫מה? הוא תפס את הגנבת? 109 00:07:44,964 --> 00:07:46,466 ‫זה נכון? ‫-לא יכול להיות. 110 00:07:47,008 --> 00:07:48,134 ‫מה? 111 00:07:48,885 --> 00:07:50,344 ‫הוא לא סיפר לי. 112 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 ‫ידעתי שמשהו אצלו מוזר. 113 00:07:54,849 --> 00:07:57,185 ‫בשבוע שעבר, הוא העמיס על עצמו עבודה ‫כמו מטורף. 114 00:07:58,394 --> 00:08:01,981 ‫חשבתי שהוא עלול למות. ‫והבוקר הוא הודיע שהוא חולה. 115 00:08:02,648 --> 00:08:05,860 ‫אז הוא לא חולה פיזית. הוא בטח שבור־לב. 116 00:08:09,739 --> 00:08:10,740 ‫ג'אי־וון. 117 00:08:12,074 --> 00:08:14,243 ‫היי, שמעתי שתפסת את הגנבת. 118 00:08:16,621 --> 00:08:19,665 ‫היא ניגשה אליך כדי לגנוב את המצלמות, נכון? 119 00:08:22,210 --> 00:08:24,003 ‫למה אתה לא מדבר? ‫-היי. 120 00:08:25,254 --> 00:08:28,299 ‫לך. פשוט לך. 121 00:08:29,342 --> 00:08:32,929 ‫רק הגעתי. ללכת לאן? הבאתי מרק צלעות בקר. 122 00:08:33,012 --> 00:08:35,097 ‫אני חולה. איך אני אמור לאכול את זה? 123 00:08:35,973 --> 00:08:37,642 ‫רין־אי אוכלת את זה כשהיא חולה. 124 00:08:37,725 --> 00:08:39,644 ‫אני היא? אני רין־אי? 125 00:08:39,727 --> 00:08:42,063 ‫כשאני חולה אני אוכל מרק צח. 126 00:08:42,146 --> 00:08:45,191 ‫תסגור את הדלת. קר לי. אני חולה. ‫-אלוהים. 127 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 ‫מי אוכל מרק כשהוא חולה? ‫אוכלים מרק צלעות בקר. 128 00:08:48,069 --> 00:08:50,321 ‫נו? אז מה קרה? 129 00:08:53,157 --> 00:08:56,077 ‫הכול היה שקר. ‫-איזה חלק? 130 00:08:56,827 --> 00:08:58,037 ‫אפילו שמה היה מזויף. 131 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 ‫לא יכול להיות. 132 00:09:01,290 --> 00:09:02,625 ‫איך קוראים לה באמת? 133 00:09:02,708 --> 00:09:04,418 ‫אני אפילו לא זוכר. 134 00:09:04,502 --> 00:09:07,171 ‫לא ייאמן. אז כל מה שקשור בה היה שקר. 135 00:09:07,255 --> 00:09:08,256 ‫איך הוא מצא אותה? 136 00:09:08,339 --> 00:09:11,092 ‫גם לאנשים שפגשו אותה ביאנגיאנג ‫לא היה המספר שלה. 137 00:09:12,927 --> 00:09:15,930 ‫פשוט תפסתי אותה בצ׳ונגייצ׳און. 138 00:09:16,013 --> 00:09:17,181 ‫וואו, מדהים. 139 00:09:17,265 --> 00:09:20,017 ‫זה לא המקום שבו הם קבעו להיפגש? 140 00:09:20,643 --> 00:09:22,144 ‫זה ממש מדהים. 141 00:09:22,228 --> 00:09:24,146 ‫מה כל כך מדהים בזה? 142 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 ‫כי זה מדהים. הוא תפס את הגנבת הזאת. 143 00:09:26,399 --> 00:09:29,235 ‫היית צריך לקחת אותה למשטרה. מה עשית? 144 00:09:29,318 --> 00:09:30,486 ‫זה מה שעשיתי. ‫-מדהים. 145 00:09:30,570 --> 00:09:33,406 ‫אבל אפילו שם, היא שיקרה ואמרה 146 00:09:33,489 --> 00:09:35,074 ‫שנתתי לה את המצלמות. 147 00:09:35,157 --> 00:09:36,701 ‫מדהים. 148 00:09:36,784 --> 00:09:38,160 ‫תפסיק לומר ״מדהים״. 149 00:09:38,244 --> 00:09:41,622 ‫בדיוק. לאיזה מין סופר ‫יש אוצר מילים כל כך קטן? 150 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 ‫״מדהים״. 151 00:09:43,332 --> 00:09:44,792 ‫זה לא הזמן לנזוף בי. 152 00:09:44,875 --> 00:09:47,086 ‫בן דוד של קיונג־ג׳ון נפל קורבן למזימה. 153 00:09:48,379 --> 00:09:50,381 ‫איך אתה יודע אם זו הייתה מזימה? 154 00:09:50,464 --> 00:09:52,717 ‫ברור שכן. היא שיקרה בנוגע לשמה. 155 00:09:52,800 --> 00:09:55,386 ‫ואז היא שיקרה על כך ‫שקיבלה את המצלמות במתנה. 156 00:09:55,469 --> 00:09:57,722 ‫זו מזימה, והיא איומה. 157 00:10:03,519 --> 00:10:05,104 ‫הוא צריך פשוט להשליך אותה לכלא. 158 00:10:08,524 --> 00:10:10,359 ‫אתה נשמע כל כך קשוח היום. 159 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 ‫מי צריך להשליך את מי לכלא? 160 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 ‫מי? פארק ג'אי־וון. 161 00:10:13,613 --> 00:10:14,864 ‫את מי? את גנבת המצלמות. 162 00:10:14,947 --> 00:10:17,074 ‫להשליך אותה לאן? לכלא. 163 00:10:17,158 --> 00:10:18,576 ‫מה לא בסדר במה שאמרתי? 164 00:10:18,659 --> 00:10:21,996 ‫הייתי צריך לומר שעליו ללוות אותה לכלא? 165 00:10:22,079 --> 00:10:24,624 ‫מספיק עם זה. תפסיקו לריב. 166 00:10:24,707 --> 00:10:28,127 ‫איך אתם מצליחים לחיות יחד ‫כשאתם רבים כמו חתול ועכבר? 167 00:10:28,210 --> 00:10:30,838 ‫אני תמיד זה שמוותר ומתנצל ראשון. 168 00:10:31,631 --> 00:10:33,132 ‫מצטער על מה שאמרתי. 169 00:10:33,215 --> 00:10:35,426 ‫גם אני מצטערת שהתעצבנתי ממה שאמרת. 170 00:10:35,509 --> 00:10:38,095 ‫לא, אני מצטער כי את התעצבנת ראשונה. 171 00:10:38,179 --> 00:10:40,514 ‫מה זאת אומרת? אמרתי שהכול באשמתי! 172 00:10:40,598 --> 00:10:41,682 ‫רוצים שאעיף אתכם מפה? 173 00:10:41,766 --> 00:10:42,808 ‫זה הבית שלנו! ‫-שלנו! 174 00:10:42,892 --> 00:10:44,393 ‫תאכל בשר. 175 00:10:49,899 --> 00:10:52,318 ‫נו? אז מה קרה? 176 00:10:52,818 --> 00:10:55,071 ‫היא קיבלה עונש? הוא הקל בעונשה? 177 00:10:55,154 --> 00:10:56,530 ‫מה קרה? 178 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 ‫אז מה עשית? סלחת לה? 179 00:10:58,658 --> 00:10:59,659 ‫סלחת לה, נכון? 180 00:11:01,452 --> 00:11:02,286 ‫זה מה שעשית. 181 00:11:03,037 --> 00:11:04,705 ‫אתה טיפש. 182 00:11:08,417 --> 00:11:12,088 ‫רק רגע. הוא קיבל בחזרה את המצלמות? 183 00:11:13,631 --> 00:11:16,926 ‫תפסיק לאכול ותגיד לי. זה כל כך מתסכל. 184 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 ‫התחשק לך פעם 185 00:11:26,227 --> 00:11:28,479 ‫ללכת לאיזה מקום ולהתאבד? 186 00:11:29,230 --> 00:11:30,815 ‫היא הגנבת, לא? 187 00:11:31,524 --> 00:11:33,692 ‫יש לי תחושת בטן. 188 00:11:35,277 --> 00:11:37,488 ‫אבל למה שהיא תרצה למות בגלל זה? 189 00:11:39,323 --> 00:11:40,241 ‫- חכי! - 190 00:11:40,324 --> 00:11:42,201 ‫את אדם יקר. 191 00:11:42,284 --> 00:11:43,202 ‫- אני עדיין פה - 192 00:11:43,285 --> 00:11:45,996 ‫תפני לקבלת עזרה אם צריך. 193 00:11:46,080 --> 00:11:48,207 ‫יש עזרה גם לצעירים. 194 00:11:49,792 --> 00:11:50,835 ‫- אל תנעלי… - 195 00:11:50,918 --> 00:11:53,879 ‫מה? היא לא הגנבת? 196 00:11:53,963 --> 00:11:55,172 ‫- את הדלת - 197 00:11:55,256 --> 00:11:57,383 ‫אז מי זה היה? ‫-מה המותג? 198 00:11:58,134 --> 00:11:59,760 ‫קיונג־ג׳ון סיפר לך משהו? 199 00:12:01,095 --> 00:12:02,847 ‫אני לא יודעת בקשר למותג. ‫-ו…? 200 00:12:03,973 --> 00:12:06,225 ‫אבל הן שוות יותר מעשרה מיליון וון בסה״כ. 201 00:12:08,727 --> 00:12:10,688 ‫קיונג־ג׳ון בטח מתוסכל עכשיו. 202 00:12:21,991 --> 00:12:23,159 ‫הודעה מצולמת? 203 00:12:24,034 --> 00:12:24,910 ‫אל תעשה את זה. 204 00:12:25,911 --> 00:12:27,788 ‫אתה תהפוך לבדיחה. אל תעשה את זה. 205 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 ‫אין לי הרבה מה לומר. 206 00:12:32,626 --> 00:12:35,045 ‫אל תעשה את זה. לא. 207 00:12:36,088 --> 00:12:38,215 ‫למה עשית את זה? ‫-לעזאזל. 208 00:12:41,760 --> 00:12:43,012 ‫הוא אף פעם לא מקשיב. 209 00:12:46,307 --> 00:12:48,517 ‫טוב… למען האמת, 210 00:12:49,810 --> 00:12:51,187 ‫לא משנה מה תגידי, 211 00:12:52,146 --> 00:12:54,482 ‫לא נראה לי שאוכל לסלוח לך כרגע. 212 00:12:58,611 --> 00:13:00,279 ‫הוא טיפש, או מה? 213 00:13:05,951 --> 00:13:06,827 ‫אני מצטער 214 00:13:08,329 --> 00:13:10,164 ‫שקראתי לך אישה איומה. 215 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 ‫אני גם מצטער שזרקתי את המצלמות. 216 00:13:24,845 --> 00:13:26,222 ‫בטח פחדת. 217 00:13:28,432 --> 00:13:30,226 ‫אני גם מצטער שצעקתי עלייך. 218 00:13:39,193 --> 00:13:40,903 ‫הדברים האלה הטרידו אותי. 219 00:13:42,488 --> 00:13:44,907 ‫איזה טיפש. 220 00:13:45,616 --> 00:13:48,369 ‫הוא הסכים להעביר לה הודעה. ‫היא בכלל תצפה בה? 221 00:13:48,452 --> 00:13:50,538 ‫שני ההורים שלו נראים בסדר גמור, 222 00:13:50,621 --> 00:13:53,666 ‫אז מה לא בסדר איתו? לעזאזל. 223 00:13:56,669 --> 00:14:03,425 ‫- אם הם נועדו להיפגש מחדש, ‫הם היו צריכים ללכת בדרכים נפרדות - 224 00:14:15,437 --> 00:14:17,648 ‫- הפרידה שלהם הייתה בלתי נמנעת… - 225 00:14:58,981 --> 00:15:00,107 ‫על מה אתה מסתכל? 226 00:15:00,190 --> 00:15:02,943 ‫אני סתם מסתכל עלייך, כי יש לי עיניים. 227 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 ‫ועכשיו אני מסתכל עלייך רוקדת. 228 00:15:12,036 --> 00:15:14,413 ‫און־או, אני מתקשה לכתוב. 229 00:15:17,791 --> 00:15:18,876 ‫אני… 230 00:15:21,128 --> 00:15:24,006 ‫אני לא מצליח לכתוב בכלל! 231 00:15:25,424 --> 00:15:26,425 ‫בנוסף, 232 00:15:28,302 --> 00:15:30,930 ‫עוברת עליי תקופה קשה, ‫אז בבקשה תחלישי את זה. 233 00:15:34,266 --> 00:15:35,643 ‫בבקשה… 234 00:15:45,277 --> 00:15:46,111 ‫בוא נאכל. 235 00:15:52,368 --> 00:15:53,577 ‫תורך לבשל. 236 00:15:54,620 --> 00:15:56,705 ‫לא, תורך. ‫-תורך. 237 00:16:01,502 --> 00:16:03,504 ‫תורי, אני מניח. 238 00:16:22,189 --> 00:16:23,649 ‫אני תמיד זה שמבשל. 239 00:16:23,732 --> 00:16:26,276 ‫כן. זה נכון. אני תמיד זה שמבשל. 240 00:16:26,360 --> 00:16:27,778 ‫למה? כי אני פראייר. 241 00:16:27,861 --> 00:16:30,698 ‫לכן היא אומרת לי לבשל כל יום. 242 00:16:34,952 --> 00:16:37,079 ‫למה היא מתאמצת כל כך לשווא? 243 00:16:40,165 --> 00:16:41,500 ‫זה הרבה. 244 00:16:44,712 --> 00:16:47,381 ‫- אירוע השקת רכב ממוקד־מכירות - 245 00:16:53,345 --> 00:16:54,722 ‫היא עובדת קשה. 246 00:16:57,558 --> 00:16:59,727 ‫היא עושה את זה כי אין לה מה לעשות? 247 00:17:01,812 --> 00:17:05,107 ‫- כמה ימים לאחר מכן ‫יום ראשון, 18:00 - 248 00:17:18,787 --> 00:17:21,582 ‫כל השבוע האחרון חשבתי לעצמי. 249 00:17:23,584 --> 00:17:24,752 ‫אם סון־אה… 250 00:17:25,627 --> 00:17:26,462 ‫כלומר… 251 00:17:27,588 --> 00:17:30,632 ‫אם היא באמת תכננה לרמות אותי מההתחלה 252 00:17:31,258 --> 00:17:33,177 ‫ולהיפרד בזמן שגרנו יחד, 253 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 ‫אז זה אומר שהרומנטיות שלי 254 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 ‫הייתה חסרת משמעות. 255 00:17:39,516 --> 00:17:40,601 ‫אם זה כך… 256 00:17:42,269 --> 00:17:43,979 ‫ארגיש ממש פתטי. 257 00:17:45,355 --> 00:17:47,357 ‫אז אני אזכור את זה אחרת. 258 00:17:48,484 --> 00:17:49,568 ‫היינו… 259 00:17:51,487 --> 00:17:53,655 ‫מאוהבים באמת על החוף. 260 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 ‫ואני 261 00:17:57,826 --> 00:17:59,912 ‫נתתי לה את המצלמות שלי במתנה. 262 00:18:05,626 --> 00:18:08,128 ‫ואנחנו… 263 00:18:11,548 --> 00:18:12,591 ‫אנחנו 264 00:18:14,301 --> 00:18:15,886 ‫נפרדנו על החוף ההוא. 265 00:18:17,387 --> 00:18:19,181 ‫ככה אני אזכור אותנו. 266 00:18:34,655 --> 00:18:35,864 ‫עוברת עליי תקופה קשה. 267 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 ‫און־או מתנהגת מוזר לאחרונה. 268 00:18:38,659 --> 00:18:40,953 ‫לפני כמה ימים, היא רקדה כל היום. 269 00:18:41,703 --> 00:18:43,497 ‫אתמול צפינו ביחד בסרט. 270 00:19:07,604 --> 00:19:09,648 ‫מה כל כך עצוב בסצנה הזאת? 271 00:19:10,732 --> 00:19:12,693 ‫טיפש כמוך לא יבין. 272 00:19:44,183 --> 00:19:45,642 ‫והיום… 273 00:19:48,687 --> 00:19:49,771 ‫פשוט תגיד את זה, טוב? 274 00:19:52,399 --> 00:19:53,442 ‫״אני מצטערת. 275 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 ‫אתחרט על זה עד יום מותי. 276 00:19:59,656 --> 00:20:01,325 ‫אשלם… 277 00:20:03,452 --> 00:20:05,329 ‫על כל מה שעשיתי לך.״ 278 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 ‫זה מה שרציתי לומר באותו רגע, 279 00:20:12,669 --> 00:20:13,754 ‫אבל לא יכולתי. 280 00:20:19,051 --> 00:20:20,719 ‫את איומה, און־או. 281 00:20:22,638 --> 00:20:25,015 ‫את אישה איומה. 282 00:20:25,599 --> 00:20:28,268 ‫אני רצינית. את אישה איומה. 283 00:20:28,352 --> 00:20:30,604 ‫היום, היא דיברה אל עצמה. 284 00:20:32,105 --> 00:20:34,650 ‫נראה לי שהיא משתגעת כי אין לה פרויקטים. 285 00:20:34,733 --> 00:20:37,319 ‫חשבתי שהיא מתפרנסת מהעסק שלה, אבל… 286 00:20:38,070 --> 00:20:39,279 ‫אין לה מה לעשות? 287 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 ‫אף פעם. 288 00:20:41,865 --> 00:20:43,700 ‫אני חושש שהיא תעלה את השכירות. 289 00:20:43,784 --> 00:20:45,202 ‫שאחפש עבודות אחרות? 290 00:20:45,285 --> 00:20:47,621 ‫היי, תסתכלו על זה. 291 00:20:50,916 --> 00:20:53,252 ‫היא הכינה את כל ההצעות האלה. 292 00:20:53,335 --> 00:20:56,880 ‫היא מחלקת אותן כל יום, אבל זה לא עוזר. 293 00:20:56,964 --> 00:20:59,299 ‫אתם מכירים מישהו שאפשר לתת לו אותן? 294 00:20:59,383 --> 00:21:01,802 ‫מישהו מקבלני המשנה שלך זקוק לתגבור יחצני? 295 00:21:11,603 --> 00:21:17,109 ‫- ראש צוות - 296 00:21:32,833 --> 00:21:34,626 ‫חשבתי שהלכת לבקר את רין־אי. 297 00:21:35,335 --> 00:21:36,336 ‫כבר עשיתי את זה. 298 00:21:37,004 --> 00:21:38,714 ‫היא תבוא כשהמשמרת שלה תסתיים. 299 00:21:40,382 --> 00:21:43,927 ‫אני לא יכול לנוח בסוף השבוע כי קבעת פגישה. 300 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 ‫אני העבד שלך? 301 00:21:45,804 --> 00:21:47,389 ‫אני מצטער. 302 00:21:52,060 --> 00:21:53,312 ‫זה לא יצא לפועל. 303 00:21:55,230 --> 00:21:57,316 ‫מה אני אמור לומר ללקוח שלי? 304 00:21:57,399 --> 00:21:59,693 ‫תצטרך לומר את האמת. 305 00:21:59,776 --> 00:22:03,488 ‫אנחנו מבינים שהם אוהבים את הר בוגקסן, ‫אבל הם לא יוכלו לראות אותו מכל חלון. 306 00:22:03,572 --> 00:22:06,074 ‫תגיד לו שהיית שאפתן מדי. 307 00:22:12,956 --> 00:22:14,207 ‫תסתכל על זה. 308 00:22:16,209 --> 00:22:18,503 ‫מה זה? ‫-חברה של רין־אי היא אשת שיווק. 309 00:22:18,587 --> 00:22:20,255 ‫היא מחלקת הצעות. 310 00:22:21,131 --> 00:22:23,342 ‫חלקן קשורות לתחום שלנו. 311 00:22:24,843 --> 00:22:25,927 ‫מה זה? 312 00:22:26,511 --> 00:22:27,429 ‫זו חברה של אדם אחד. 313 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 ‫חברת שיווק? 314 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 ‫המכרז על הבית בפאנגיו הסתיים. 315 00:22:32,392 --> 00:22:33,268 ‫כן. 316 00:22:33,351 --> 00:22:36,480 ‫המכרזים על בניין מרכז התרבות והספרייה 317 00:22:36,563 --> 00:22:37,606 ‫עדיין פתוחים. 318 00:22:38,190 --> 00:22:41,026 ‫גברת לי אמרה שהיא תעבור עליהם מחר. 319 00:22:41,109 --> 00:22:42,778 ‫אז היא רצתה שהם יהיו על שולחנה, 320 00:22:42,861 --> 00:22:46,406 ‫אבל קודם אשים אותם פה. 321 00:22:46,490 --> 00:22:47,491 ‫תעיף בהם מבט. 322 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 ‫כדאי לך. 323 00:23:03,924 --> 00:23:05,884 ‫את בדרך ל״אדריכלות ואנשים״? 324 00:23:07,385 --> 00:23:08,345 ‫כן. 325 00:23:20,732 --> 00:23:21,775 ‫את יכולה לצאת קודם. 326 00:23:31,827 --> 00:23:33,328 ‫אדוני. ‫-כן? 327 00:23:33,411 --> 00:23:35,539 ‫תוותר על זה. קדימה. 328 00:23:35,622 --> 00:23:37,415 ‫היא כאן? ‫-כן. 329 00:23:40,418 --> 00:23:41,545 ‫שלום. 330 00:23:42,129 --> 00:23:43,839 ‫מה? ‫-נפגשנו בדרך. 331 00:23:44,589 --> 00:23:46,258 ‫עוד לא אכלת ארוחת צוהריים, נכון? 332 00:23:47,008 --> 00:23:48,426 ‫הי, אני פארק ג'אי־וון. ‫-שלום. 333 00:23:48,510 --> 00:23:50,804 ‫סליחה שבאת בסוף השבוע. ‫-זה בסדר. 334 00:23:50,887 --> 00:23:52,430 ‫עשית את כל הדרך מבוסאן. 335 00:23:52,514 --> 00:23:53,765 ‫תרצי לשתות משהו? 336 00:23:53,849 --> 00:23:56,101 ‫מיץ, בבקשה. ‫-יש לנו מיץ מנגו. 337 00:23:56,685 --> 00:23:59,062 ‫שתי כוסות, בבקשה. בעלי יגיע בקרוב. 338 00:23:59,146 --> 00:24:01,606 ‫מכאן. ‫-תכף אחזור. 339 00:24:02,274 --> 00:24:04,192 ‫איך הגעתם? ברכבת? טיסה? 340 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 ‫במכונית שלנו. ‫-הבנתי. 341 00:24:05,652 --> 00:24:07,404 ‫הינה. ‫-תודה. 342 00:24:08,738 --> 00:24:11,867 ‫אגב, שמעתי שפעם עבדת ב״סיטי תעופה״. 343 00:24:11,950 --> 00:24:14,494 ‫כן, וגם בעלי. ‫-הבנתי. 344 00:24:14,578 --> 00:24:16,163 ‫אנחנו עוברים לסיאול בחודש הבא. 345 00:24:16,913 --> 00:24:18,373 ‫כמו שאמרתי לך בפעם הקודמת, 346 00:24:18,456 --> 00:24:21,126 ‫אנחנו מתכוונים לשפץ ‫את הבית של ההורים שלנו ולעבור לשם. 347 00:24:21,835 --> 00:24:23,461 ‫זה הבית. 348 00:24:23,545 --> 00:24:27,215 ‫חשבנו על שיפוץ, אבל החלטנו לבנות בית חדש. 349 00:24:27,299 --> 00:24:30,760 ‫בית חדש? זה לא בזבוז לעשות את זה? 350 00:24:31,344 --> 00:24:33,180 ‫הוא פולש לשטח של השכן. 351 00:24:33,930 --> 00:24:36,558 ‫תראה. ‫-דקה אחת. 352 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 ‫את צודקת. זה… 353 00:24:41,605 --> 00:24:44,274 ‫מה? זאת בטח הבת שלך. היא חמודה. 354 00:24:45,108 --> 00:24:46,985 ‫היא מתוקה. בת כמה היא? 355 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 ‫היא בת תשעה חודשים. 356 00:24:50,030 --> 00:24:53,992 ‫אנחנו שוקלים להוריש לה את הבית בעתיד. 357 00:24:54,075 --> 00:24:57,913 ‫אם כך, עלינו לדאוג שהוא יהיה עמיד. 358 00:24:57,996 --> 00:24:59,623 ‫נכון. ‫-מר צ׳וי. 359 00:24:59,706 --> 00:25:02,459 ‫תוכל להביא את הדוגמאות? ‫-כן, אדוני. 360 00:25:05,462 --> 00:25:06,671 ‫החלק הזה… 361 00:25:09,883 --> 00:25:13,053 ‫הוא כאן. ‫-אה, זה הוא. רק רגע. 362 00:25:19,601 --> 00:25:21,770 ‫שלום, אני פארק ג'אי־וון. ‫-שלום. 363 00:25:21,853 --> 00:25:23,355 ‫מכאן. 364 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 ‫מזמן לא התראינו, קיונג־ג׳ון. 365 00:25:35,158 --> 00:25:38,078 ‫אתה מכיר אותו? ‫-אתם מכירים זה את זה? 366 00:25:38,912 --> 00:25:41,748 ‫לא ידעתי שאתה עובד בחברה הזאת. 367 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 ‫בוא לכאן. 368 00:25:54,761 --> 00:25:58,473 ‫זה מרתק. איך אתם מכירים זה את זה? 369 00:25:58,556 --> 00:25:59,641 ‫חברים? למדתם יחד? 370 00:26:00,225 --> 00:26:01,393 ‫ממזמן. 371 00:26:06,606 --> 00:26:08,233 ‫אתה נשוי? 372 00:26:08,316 --> 00:26:11,611 ‫התינוקת שלך כבר בת תשעה חודשים? פרחח. 373 00:26:11,695 --> 00:26:12,529 ‫היי. 374 00:26:13,488 --> 00:26:14,656 ‫זה פשוט קרה. 375 00:26:15,740 --> 00:26:17,075 ‫היא מתוקה. 376 00:26:20,996 --> 00:26:22,455 ‫היי. 377 00:26:22,539 --> 00:26:23,748 ‫רין־אי. 378 00:26:25,667 --> 00:26:27,669 ‫אסביר אחר כך. ‫-זה היה רק אתמול. 379 00:26:27,752 --> 00:26:29,504 ‫עמדת להתחתן עם און־או, 380 00:26:29,587 --> 00:26:31,506 ‫אבל התינוקת שלך כבר בת תשעה חודשים? 381 00:26:33,216 --> 00:26:36,177 ‫סליחה. ידעת שהוא מנהל רומן, נכון? 382 00:26:37,137 --> 00:26:39,764 ‫רין־אי… ‫-שניכם עבדתם יחד. 383 00:26:39,848 --> 00:26:42,600 ‫בטח ידעת שהוא מאורס. 384 00:26:43,101 --> 00:26:45,437 ‫אסביר אחר כך. ‫-ועדיין יצאת איתו? 385 00:26:46,604 --> 00:26:49,607 ‫איך הכנסת בחורה אחרת להיריון ‫כשהיית מאורס לאון־או? 386 00:26:49,691 --> 00:26:51,818 ‫רין־אי… ‫-זה קשור אלייך? 387 00:26:51,901 --> 00:26:54,154 ‫לא, אז למה את מגיבה באופן מוגזם? 388 00:26:56,323 --> 00:26:58,074 ‫איפה עשיתם את התינוקת? ‫-תן לי. 389 00:26:59,075 --> 00:27:01,328 ‫זה היה בבית שלך ושל און־או בבוסאן, לא? 390 00:27:01,411 --> 00:27:03,204 ‫היא ראתה הכול, נכון? 391 00:27:03,288 --> 00:27:06,583 ‫בגלל זה היא נעלמה לשלושה חודשים. בגללכם! 392 00:27:06,666 --> 00:27:09,419 ‫כן, נכון! אז מה? 393 00:27:10,295 --> 00:27:13,006 ‫חתיכת חרא שכמוך. ‫-היי. 394 00:27:13,089 --> 00:27:14,758 ‫בוא הנה. ‫-מה אתה עושה? 395 00:27:14,841 --> 00:27:16,217 ‫פסיכי שכמוך! ‫-בוא הנה. 396 00:27:16,301 --> 00:27:17,177 ‫מה אתה עושה? 397 00:27:17,260 --> 00:27:18,845 ‫תתנצל, פרחח! ‫-תפסיק! 398 00:27:18,928 --> 00:27:20,138 ‫בוא הנה. 399 00:27:20,221 --> 00:27:22,098 ‫היי. ‫-בוא הנה. 400 00:27:22,182 --> 00:27:23,725 ‫היי! ‫-בוא הנה! 401 00:27:23,808 --> 00:27:25,477 ‫בוא הנה, מניאק! 402 00:27:25,560 --> 00:27:28,938 ‫פסיכי! 403 00:27:58,802 --> 00:28:01,471 ‫רין־אי ארזה לך כמה, כי לא באת. 404 00:28:15,902 --> 00:28:17,070 ‫את שוב בוכה? 405 00:28:17,821 --> 00:28:19,781 ‫כי זה טעים או כי זה חריף? 406 00:28:21,825 --> 00:28:24,452 ‫הראשון. ‫-כן, זה היה טעים. 407 00:28:27,414 --> 00:28:28,748 ‫תאכלי. 408 00:28:37,507 --> 00:28:39,968 ‫לי און־או, טיפשה שכמוך. 409 00:28:40,051 --> 00:28:42,303 ‫ברצינות. ‫-כנראה השתגעתי. 410 00:28:42,387 --> 00:28:46,725 ‫און־או, מסכנה שכזאת. ‫-הייתי מטורף. 411 00:28:46,808 --> 00:28:49,519 ‫אני זה שהכי ראוי לרחמים פה. 412 00:28:50,270 --> 00:28:52,939 ‫למה אני? למה… ‫-הייתי צריכה להרביץ לו יותר. 413 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 ‫הטיפש הזה! ‫-למה פה? 414 00:28:54,774 --> 00:28:56,651 ‫למה זה היה חייב להיות פה? 415 00:28:57,277 --> 00:28:58,862 ‫ולמה היום? 416 00:28:58,945 --> 00:29:01,072 ‫למה? מה הסיבה? 417 00:29:01,156 --> 00:29:02,949 ‫ג'אי־וון, אני באמת מצטער. ‫-מה? 418 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 ‫אני לא יכול… ‫-אתה עוד יותר גרוע. 419 00:29:05,618 --> 00:29:07,662 ‫נתת אגרוף ללקוח שלנו. 420 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 ‫אתה צריך לשמוח שאתה לא נמצא עכשיו ‫בתחנת משטרה, 421 00:29:11,082 --> 00:29:12,125 ‫פרחח. 422 00:29:12,208 --> 00:29:15,086 ‫אם הייתם מתקוטטים כמו שצריך, ‫היית מפסיד. אין ספק. 423 00:29:15,170 --> 00:29:17,714 ‫ממילא אף פעם לא הבאת לקוחות טובים. 424 00:29:17,797 --> 00:29:19,174 ‫בחיי. 425 00:29:19,257 --> 00:29:21,217 ‫למה הרבצת לו? 426 00:29:21,301 --> 00:29:25,096 ‫למה השפרצת פה קולה כך שאני צריך… לעזאזל. 427 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 ‫יש לך תרופה נגד חרדה? 428 00:29:31,978 --> 00:29:34,981 ‫אלוהים, זה היה מטורף. כואב לי הראש. 429 00:29:36,024 --> 00:29:37,942 ‫לעזאזל. 430 00:29:52,373 --> 00:29:53,792 ‫- שיווק או־3 ‫מנכ״ל: לי און־או - 431 00:29:53,875 --> 00:29:54,876 ‫״לי און־או״. 432 00:29:55,376 --> 00:29:56,544 ‫- תעודת זהות ‫לי און־או - 433 00:29:57,921 --> 00:29:59,964 ‫לי און־או? ‫-היא ראתה הכול, נכון? 434 00:30:00,048 --> 00:30:02,467 ‫בגלל זה היא נעלמה לשלושה חודשים… 435 00:30:02,550 --> 00:30:03,635 ‫לא יכול להיות. 436 00:30:05,845 --> 00:30:07,180 ‫- מנכ״לית: לי און־או - 437 00:30:07,263 --> 00:30:09,224 ‫חברה של רין־אי היא אשת שיווק. 438 00:30:11,518 --> 00:30:12,727 ‫קיונג־ג׳ון. 439 00:30:13,436 --> 00:30:14,979 ‫היי. 440 00:30:23,988 --> 00:30:25,114 ‫לא ייתכן. 441 00:30:28,576 --> 00:30:29,994 ‫אין מצב. 442 00:30:30,495 --> 00:30:32,288 ‫אין מצב שקיונג־ג׳ון מכיר את סון־אה. 443 00:30:32,372 --> 00:30:33,623 ‫אין מצב. 444 00:30:38,127 --> 00:30:39,754 ‫- לונה פארק בעיר ‫פרויקט בנייה - 445 00:30:43,091 --> 00:30:46,135 ‫- מנכ״לית: לי און־או - 446 00:30:46,219 --> 00:30:47,637 ‫- כתובת: סונגסו־דונג 310־23 - 447 00:30:48,513 --> 00:30:49,472 ‫סונגסו־דונג? 448 00:30:53,768 --> 00:30:54,811 ‫את גרה שם, נכון? 449 00:30:54,894 --> 00:30:55,895 ‫- ת"ז ‫לי און־או - 450 00:31:04,070 --> 00:31:04,946 ‫- מנכ״ל: און־או - 451 00:31:07,156 --> 00:31:08,825 ‫לא, זה לא ייתכן. 452 00:31:20,795 --> 00:31:22,046 ‫למה הם כל כך גרועים? 453 00:31:24,549 --> 00:31:25,425 ‫כבר אכלת. 454 00:31:25,508 --> 00:31:26,843 ‫את חייבת לגמור את כל הפיצה? 455 00:31:26,926 --> 00:31:29,470 ‫אכלתי רק חתיכה אחת. ‫-אתה לא יודע שאני במצוקה? 456 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 ‫בזמנים כאלה תהיה נדיב עם האוכל, פראייר. 457 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 ‫אבל אלה שאריות. 458 00:31:34,893 --> 00:31:36,811 ‫אז… ‫-אבן, נייר ומספריים! 459 00:31:37,562 --> 00:31:39,105 ‫לעזאזל. ‫-לעזאזל. 460 00:31:39,689 --> 00:31:40,565 ‫היי. 461 00:31:41,399 --> 00:31:43,234 ‫תעני לזה. ‫-חכה לי. 462 00:31:46,362 --> 00:31:47,363 ‫שלום? 463 00:31:48,448 --> 00:31:49,908 ‫שלום? דבר, בבקשה. 464 00:31:50,575 --> 00:31:52,702 ‫שלום? ‫-זה הקול של סון־אה. 465 00:31:53,912 --> 00:31:55,121 ‫מה? בחייך! 466 00:31:55,204 --> 00:31:57,206 ‫הבטחנו. בוא הנה. ‫-נכון. זה הקול שלה. 467 00:31:57,290 --> 00:31:58,333 ‫הוא הבקיע. 468 00:31:58,416 --> 00:31:59,250 ‫תראה. 469 00:31:59,334 --> 00:32:01,669 ‫בגללך פספסתי את זה. 470 00:32:01,753 --> 00:32:03,421 ‫הם ישדרו את זה שוב. תראי. 471 00:32:04,923 --> 00:32:06,466 ‫מה? למה זה כבה? 472 00:32:06,549 --> 00:32:08,551 ‫מה? ‫-איפה השלט? 473 00:32:08,635 --> 00:32:09,552 ‫איפה הוא? 474 00:32:11,512 --> 00:32:13,932 ‫היי, לאן הוא נעלם? 475 00:32:15,183 --> 00:32:16,559 ‫איפה הוא? 476 00:32:22,690 --> 00:32:23,733 ‫הינה הוא. 477 00:32:23,816 --> 00:32:25,443 ‫אלוהים. 478 00:32:29,989 --> 00:32:31,074 ‫מה זו השרשרת הזו? 479 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 ‫אלה טבעות. 480 00:33:01,229 --> 00:33:02,397 ‫יש לה… 481 00:33:05,108 --> 00:33:06,150 ‫מישהו. 482 00:33:31,175 --> 00:33:32,093 ‫אלוהים. 483 00:33:33,052 --> 00:33:34,721 ‫נראה לי שהיא יוצאת עם מישהו. 484 00:33:36,681 --> 00:33:37,724 ‫זה נכון. 485 00:33:39,934 --> 00:33:41,185 ‫היא יוצאת עם מישהו. 486 00:33:44,605 --> 00:33:47,567 {\an8}‫תרגום כתוביות: נטע לביא