1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#VOLNOMYŠLENKÁŘKA
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#VÁŽNĚ ŠIK
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#DOBROVOLNĚ SINGLE
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#V DLOUHODOBÉM VZTAHU
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
A CO VAŠE LÁSKA?
8
00:00:35,660 --> 00:00:36,661
KOMUNITNÍ CENTRUM
9
00:00:36,745 --> 00:00:38,788
Můžete to poslat. Děkuji.
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,878
Zákazník 13,
11
00:00:44,961 --> 00:00:47,255
- přepážka 2.
- Pardon, už jsem tu zas.
12
00:00:55,013 --> 00:00:56,139
Moc se omlouvám,
13
00:00:56,723 --> 00:00:59,476
ale vrátíte mi prosím můj surf?
14
00:01:08,943 --> 00:01:11,696
Proč mě sem chodíte každý den trápit?
15
00:01:13,406 --> 00:01:16,576
Nemůžu. O víkendu
jedu s přítelkyní surfovat.
16
00:01:17,160 --> 00:01:19,704
Je ze dřeva, je hrozně těžký.
17
00:01:19,788 --> 00:01:22,332
Když spadnete na hlavu,
pořádně si nabijete.
18
00:01:23,958 --> 00:01:25,335
- Další, prosím.
- Zákazník 14…
19
00:01:25,418 --> 00:01:27,962
- Vrátíte mi ho, prosím?
- …přepážka 2.
20
00:01:28,046 --> 00:01:28,922
Dobrý den.
21
00:01:36,805 --> 00:01:38,264
Koupím vám nový.
22
00:01:38,348 --> 00:01:41,893
Ne, prostě mi ho prodejte.
Zaplatím jako za dva surfy.
23
00:01:42,936 --> 00:01:45,522
Dala jste mi ho. Proč to děláte?
24
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Vyhodila jste ho a já si ho vzal.
25
00:01:49,234 --> 00:01:51,820
Kdybyste ho odnesla jinam, už by byl fuč.
26
00:01:51,903 --> 00:01:53,655
- Uhněte.
- Počkejte.
27
00:01:53,738 --> 00:01:56,699
Copak si chcete nechat prkno
s mým polibkem?
28
00:01:56,783 --> 00:01:59,494
Je tam datum, kdy jsem
poprvé políbila svého přítele.
29
00:01:59,577 --> 00:02:00,954
Můj přítel má stejné.
30
00:02:01,037 --> 00:02:03,790
To je mi jedno. I tak se mi líbí.
31
00:02:05,083 --> 00:02:07,377
Máte dost divné chutě, nemyslíte?
32
00:02:07,460 --> 00:02:09,754
Ano, mám divné chutě.
33
00:02:10,380 --> 00:02:13,591
Dala jste mi ho. A od té doby
mě neustále otravujete.
34
00:02:14,134 --> 00:02:15,802
Proč to krucinál děláte?
35
00:02:18,471 --> 00:02:19,305
Proč?
36
00:02:20,974 --> 00:02:22,433
Nevím,
37
00:02:24,018 --> 00:02:25,436
jak to vysvětlit.
38
00:02:25,520 --> 00:02:27,105
Jsem…
39
00:02:27,856 --> 00:02:29,023
Zdám se vám normální?
40
00:02:30,066 --> 00:02:31,401
Vypadám jako blázen, že?
41
00:02:32,068 --> 00:02:33,653
Ano, jsem blázen.
42
00:02:34,654 --> 00:02:36,573
Vidíte ty prstýnky?
43
00:02:36,656 --> 00:02:37,782
Jsou snubní.
44
00:02:37,866 --> 00:02:39,617
Oficiálně jsem svobodná.
45
00:02:39,701 --> 00:02:41,911
Ale vzali jsme se. Proto je mám.
46
00:02:41,995 --> 00:02:44,372
Nedokázala jsem svůj vyhodit, nosím ho.
47
00:02:44,455 --> 00:02:46,916
Můj partner ho vyhodil do Čchongječchonu.
48
00:02:47,000 --> 00:02:48,918
A já jsem ho vytáhla.
49
00:02:49,002 --> 00:02:50,962
Takže mám teď oba.
50
00:02:53,631 --> 00:02:55,341
A když mám prstýnky,
51
00:02:56,801 --> 00:02:58,386
chci i ten surf.
52
00:03:00,096 --> 00:03:01,931
Chci ho zpět,
53
00:03:03,850 --> 00:03:05,101
protože…
54
00:03:06,853 --> 00:03:10,273
Zavrtal se mi do srdce a nechce odejít.
55
00:03:11,983 --> 00:03:15,862
Udělal si v mém srdci domov. Patří tam.
56
00:03:16,821 --> 00:03:20,116
Pomohl mi najít opravdovou I Un-o.
57
00:03:20,617 --> 00:03:24,954
Ne tu bývalou husu I Un-o nebo Jon Son-u,
58
00:03:25,038 --> 00:03:27,373
ale opravdovou I Un-o.
59
00:03:29,792 --> 00:03:33,296
Pomohl mi najít mé pravé já.
60
00:03:34,380 --> 00:03:39,218
S úsměvem přijal všechno,
co jsem provedla.
61
00:03:41,221 --> 00:03:43,765
Pomohl mi znovu se narodit.
62
00:03:46,434 --> 00:03:48,102
Jak na něj můžu zapomenout?
63
00:03:51,439 --> 00:03:54,234
Ten surf je pro mě cenná vzpomínka.
64
00:03:55,526 --> 00:03:56,611
To on…
65
00:03:57,779 --> 00:04:00,031
mi ho vyrobil.
66
00:04:02,283 --> 00:04:03,326
Prosím vás.
67
00:04:17,215 --> 00:04:19,634
Už je to týden. Jak je?
68
00:04:23,263 --> 00:04:24,764
Co myslíte?
69
00:04:27,976 --> 00:04:29,435
Jako bych dostal facku.
70
00:04:29,519 --> 00:04:31,938
Ani mi neřekla své pravé jméno. Proč?
71
00:04:32,021 --> 00:04:33,231
Sakra.
72
00:04:34,440 --> 00:04:36,526
To je fuk. Ani to nechci vědět.
73
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
Pořád jsem v šoku.
74
00:04:42,949 --> 00:04:44,492
Je to jako zlý sen.
75
00:04:47,370 --> 00:04:50,707
Nechci ji vyslechnout.
Stejně by zase lhala, ne?
76
00:04:58,756 --> 00:05:00,258
Víte, jak jsem se cítil…
77
00:05:02,885 --> 00:05:04,220
na cestě od policie?
78
00:05:04,804 --> 00:05:05,847
Če-wone, počkej!
79
00:05:13,855 --> 00:05:15,523
Myslel jsem, že nepřijdeš…
80
00:05:17,108 --> 00:05:19,360
Čekal jsem,
že mi skočí do náruče jako tehdy.
81
00:05:21,195 --> 00:05:22,196
Kdyby to udělala,
82
00:05:24,991 --> 00:05:26,492
kdyby mi skočila do náruče,
83
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
tak bych ji prostě objal.
84
00:05:31,998 --> 00:05:33,791
Na nic bych se neptal.
85
00:05:36,586 --> 00:05:37,837
Udělal bych to.
86
00:05:39,047 --> 00:05:39,881
Če-wone.
87
00:05:41,466 --> 00:05:44,218
Moment. Počkej.
88
00:05:44,802 --> 00:05:47,221
Vrátím ti je. Vezmi si je.
89
00:05:48,014 --> 00:05:49,140
Ale
90
00:05:49,891 --> 00:05:51,017
to se nestalo.
91
00:06:03,738 --> 00:06:05,531
Najednou byla úplně jiná.
92
00:06:09,535 --> 00:06:10,578
Jako bych
93
00:06:11,871 --> 00:06:14,040
ztratil kontakt s realitou.
94
00:06:16,501 --> 00:06:19,170
Nemůžu uvěřit, že to není Jon Son-a.
95
00:06:20,004 --> 00:06:21,089
OBČANSKÝ PRŮKAZ
I UN-O
96
00:06:22,298 --> 00:06:23,341
Co…
97
00:06:25,676 --> 00:06:27,136
- Vrať mi to.
- Ne.
98
00:06:27,220 --> 00:06:28,346
Zdá se mi to?
99
00:06:32,475 --> 00:06:33,851
Nebo se mi to zdálo tehdy?
100
00:06:35,019 --> 00:06:36,020
Nebo…
101
00:06:39,190 --> 00:06:42,777
je to všechno jen sen?
102
00:06:56,374 --> 00:06:58,459
VŠE PRO MARKETING
O3
103
00:07:24,068 --> 00:07:25,361
Na to se ptáte?
104
00:07:26,779 --> 00:07:28,406
Tohle vás zajímá?
105
00:07:29,198 --> 00:07:31,117
- Kon si dá nudle z kelímku.
- Fajn.
106
00:07:33,619 --> 00:07:37,039
Neptejte se na to. Prosím.
107
00:07:37,123 --> 00:07:39,792
Už víte, že Če-won
konečně chytil tu zlodějku?
108
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
Cože? Chytil tu zlodějku?
109
00:07:44,964 --> 00:07:46,466
- Fakt?
- No ne.
110
00:07:47,008 --> 00:07:47,967
Cože?
111
00:07:48,885 --> 00:07:50,344
To mi neřekl.
112
00:07:52,305 --> 00:07:54,182
Tušil jsem, že se něco děje.
113
00:07:54,849 --> 00:07:57,185
Minulý týden dřel jako kůň.
114
00:07:58,394 --> 00:08:01,981
Myslel jsem, že se upracuje.
A dnes zavolal, že je nemocný.
115
00:08:02,648 --> 00:08:05,860
Takže není fyzicky nemocný,
ale má zlomené srdce.
116
00:08:09,739 --> 00:08:10,740
Če-wone.
117
00:08:12,074 --> 00:08:14,243
Hej, prý jsi chytil tu zlodějku.
118
00:08:16,621 --> 00:08:19,665
Tu, co ti ukradla ty foťáky, že?
119
00:08:22,210 --> 00:08:24,003
- Proč mlčíš?
- Víš co,
120
00:08:25,254 --> 00:08:28,299
běž. Odejdi.
121
00:08:29,300 --> 00:08:33,095
Teď jsem přišel. Kam mám jít?
Přinesl jsem ti vývar s masem.
122
00:08:33,179 --> 00:08:35,097
Je mi zle. Nemám na to chuť.
123
00:08:35,973 --> 00:08:37,600
Rin-i si ho dává, když je jí zle.
124
00:08:37,683 --> 00:08:39,644
Jsem snad Rin-i?
125
00:08:39,727 --> 00:08:42,104
Když je mi zle, jím čistý vývar.
126
00:08:42,188 --> 00:08:45,233
- Zavři, je tu chladno. Jsem nemocný.
- Bože.
127
00:08:45,316 --> 00:08:47,985
Vývar s masem je nejlepší,
když je ti špatně.
128
00:08:48,069 --> 00:08:50,321
Tak co? Jak to dopadlo?
129
00:08:53,157 --> 00:08:56,077
- Všechno to byla lež.
- Co přesně?
130
00:08:56,827 --> 00:08:58,037
Vymyslela si i jméno.
131
00:08:59,288 --> 00:09:00,331
To snad ne.
132
00:09:01,374 --> 00:09:02,959
Jak se teda jmenuje?
133
00:09:03,042 --> 00:09:04,418
Ani nevím.
134
00:09:04,502 --> 00:09:07,171
Nechápu. Všechno to byla lež.
135
00:09:07,255 --> 00:09:08,256
Jak ji našel?
136
00:09:08,339 --> 00:09:10,925
Ani nikdo z Jangjangu na ni neměl číslo.
137
00:09:12,927 --> 00:09:15,930
Chytil jsem ji v Čchongječchonu.
138
00:09:16,013 --> 00:09:17,181
Nechápu.
139
00:09:17,265 --> 00:09:20,017
Tam se přece měli potkat, ne?
140
00:09:20,643 --> 00:09:22,144
Nechápu.
141
00:09:22,228 --> 00:09:24,146
Co na tom nechápeš?
142
00:09:24,230 --> 00:09:26,315
To, že tu zlodějku chytil.
143
00:09:26,399 --> 00:09:29,235
Měl jsi ji odvést na policii. Cos udělal?
144
00:09:29,318 --> 00:09:30,486
- Přesně to.
- Nechápu.
145
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
Ale lhala i tam a řekla,
146
00:09:33,489 --> 00:09:35,074
že jsem jí ty foťáky dal.
147
00:09:35,157 --> 00:09:36,701
Nechápu.
148
00:09:36,784 --> 00:09:38,160
Přestaň říkat „nechápu“.
149
00:09:38,244 --> 00:09:41,622
Přesně. Jako spisovatel
bys měl mít širší slovní zásobu.
150
00:09:41,706 --> 00:09:43,249
„Nechápu.“
151
00:09:43,332 --> 00:09:44,792
Proč nadáváte mně?
152
00:09:44,875 --> 00:09:47,086
To ona podvedla Kjong-džunova bratrance.
153
00:09:48,379 --> 00:09:50,381
Jak můžeš vědět, že to byl podvod?
154
00:09:50,464 --> 00:09:52,717
Jasně že byl. Vymyslela si jméno.
155
00:09:52,800 --> 00:09:55,386
A to, že jí daroval foťáky.
156
00:09:55,469 --> 00:09:57,722
Byl to podvod. A ona je podvodnice.
157
00:10:03,519 --> 00:10:05,104
Měl ji za to nechat zavřít.
158
00:10:08,524 --> 00:10:10,359
Jsi nějak přísný.
159
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
Kdo má koho nechat zavřít?
160
00:10:12,028 --> 00:10:13,529
Kdo? Pak Če-won.
161
00:10:13,613 --> 00:10:14,864
Koho? Zlodějku foťáků.
162
00:10:14,947 --> 00:10:17,074
Kam? Do vězení.
163
00:10:17,158 --> 00:10:18,576
Co jsem řekl špatně?
164
00:10:18,659 --> 00:10:21,996
Nebo jsem měl říct, že ji tam měl odvést?
165
00:10:22,079 --> 00:10:24,624
To stačí. Nehádejte se.
166
00:10:24,707 --> 00:10:28,127
Jak spolu můžete bydlet,
když se pořád hádáte?
167
00:10:28,210 --> 00:10:30,838
Já vždy ustoupím a omluvím se.
168
00:10:31,631 --> 00:10:33,132
Omlouvám se za to, co jsem řekl.
169
00:10:33,215 --> 00:10:35,426
A já za to, že mě to naštvalo.
170
00:10:35,509 --> 00:10:38,095
Ne, já se omlouvám,
protože se tě to dotklo.
171
00:10:38,179 --> 00:10:40,514
Jak to myslíš? Byla to moje chyba.
172
00:10:40,598 --> 00:10:41,682
Já vás vyhodím!
173
00:10:41,766 --> 00:10:42,808
Je to náš byt!
174
00:10:42,892 --> 00:10:44,393
Dej si maso.
175
00:10:49,899 --> 00:10:52,318
Tak co se vlastně stalo?
176
00:10:52,818 --> 00:10:55,071
Dostala trest? Nebo se nad ní slitoval?
177
00:10:55,154 --> 00:10:56,530
Jak to dopadlo?
178
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
Cos udělal? Odpustils jí?
179
00:10:58,658 --> 00:10:59,659
Že ano?
180
00:11:01,452 --> 00:11:02,286
Odpustil.
181
00:11:03,037 --> 00:11:04,705
Ty jsi idiot.
182
00:11:08,417 --> 00:11:12,088
Moment. Získal zpět ty foťáky?
183
00:11:13,631 --> 00:11:16,926
Přestaň jíst a odpověz. Mě z tebe klepne.
184
00:11:24,308 --> 00:11:25,559
Měli jste někdy chuť
185
00:11:26,227 --> 00:11:28,479
spáchat sebevraždu?
186
00:11:29,230 --> 00:11:30,815
Je to zlodějka, že ano?
187
00:11:31,524 --> 00:11:33,692
Cítím to v kostech.
188
00:11:35,277 --> 00:11:37,488
Ale proč by se kvůli tomu chtěla zabít?
189
00:11:39,323 --> 00:11:40,241
POČKEJ!
190
00:11:40,324 --> 00:11:42,201
Záleží na vás.
191
00:11:42,284 --> 00:11:43,202
JEŠTĚ JSME TADY.
192
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Zavolejte na linku pomoci.
193
00:11:46,080 --> 00:11:48,207
Pomáháme i mladistvým.
194
00:11:49,792 --> 00:11:50,835
NEZAMYKEJTE…
195
00:11:50,918 --> 00:11:53,879
Cože? Není to zlodějka?
196
00:11:53,963 --> 00:11:55,172
…DVEŘE
197
00:11:55,256 --> 00:11:57,383
- Tak kdo to je?
- Jaká je to značka?
198
00:11:58,134 --> 00:11:59,760
Řekl ti něco Kjong-džun?
199
00:12:01,095 --> 00:12:02,847
- Nevím, jaká to je značka.
- A?
200
00:12:03,973 --> 00:12:06,225
Ale mají hodnotu přes deset milionů wonů.
201
00:12:08,727 --> 00:12:10,688
Kjong-džun musí být v háji.
202
00:12:21,991 --> 00:12:23,159
Video zpráva?
203
00:12:24,034 --> 00:12:24,910
Nedělej to.
204
00:12:25,911 --> 00:12:27,788
Budeš jen pro smích. Nedělej to.
205
00:12:30,207 --> 00:12:32,543
Budu stručný.
206
00:12:32,626 --> 00:12:35,045
Nedělej to.
207
00:12:36,088 --> 00:12:38,215
- Proč jsi to udělala?
- Sakra.
208
00:12:41,760 --> 00:12:43,012
Nikdy mě neposlechne.
209
00:12:46,307 --> 00:12:48,517
No… upřímně řečeno,
210
00:12:49,810 --> 00:12:51,187
ať řekneš cokoli,
211
00:12:52,146 --> 00:12:54,482
nejspíš ti teď nebudu schopen odpustit.
212
00:12:58,611 --> 00:13:00,279
Je fakt úplně blbej?
213
00:13:05,951 --> 00:13:06,827
Promiň,
214
00:13:08,329 --> 00:13:10,164
že jsem ti řekl, že jsi mrcha.
215
00:13:16,754 --> 00:13:18,547
A že jsem hodil s těmi foťáky.
216
00:13:24,845 --> 00:13:26,222
Určitě ses bála.
217
00:13:28,432 --> 00:13:30,226
A že jsem na tebe křičel.
218
00:13:39,193 --> 00:13:40,903
Trápí mě to.
219
00:13:42,488 --> 00:13:44,907
Pitomec.
220
00:13:45,616 --> 00:13:48,369
Poslal jí zprávu. Viděla ji vůbec?
221
00:13:48,452 --> 00:13:50,538
Oba rodiče má úplně v pohodě,
222
00:13:50,621 --> 00:13:53,666
tak co je to s ním? Sakra.
223
00:13:56,669 --> 00:14:03,425
JESTLI SE MĚLI ZASE DÁT DOHROMADY,
MUSELI SE ROZDĚLIT
224
00:14:15,437 --> 00:14:17,648
JEJICH ODLOUČENÍ BYLO NEVYHNUTELNÉ…
225
00:14:58,981 --> 00:15:00,107
Na co se díváš?
226
00:15:00,190 --> 00:15:02,943
Dívám se na tebe, protože mám oči.
227
00:15:03,027 --> 00:15:04,862
A teď se dívám, jak tančíš.
228
00:15:12,036 --> 00:15:14,413
Un-o, nemůžu psát.
229
00:15:17,791 --> 00:15:18,876
Já…
230
00:15:21,128 --> 00:15:24,006
Já nemůžu vůbec psát.
231
00:15:25,424 --> 00:15:26,425
A taky…
232
00:15:28,302 --> 00:15:30,930
Není mi moc dobře, tak to prosím ztlum.
233
00:15:34,266 --> 00:15:35,643
Prosím…
234
00:15:45,277 --> 00:15:46,111
Dáme si večeři.
235
00:15:52,368 --> 00:15:53,577
Dnes vaříš ty.
236
00:15:54,620 --> 00:15:56,705
- Ne, ty.
- Ty.
237
00:16:01,502 --> 00:16:03,504
Takže asi já.
238
00:16:22,189 --> 00:16:23,649
Já vařím pořád.
239
00:16:23,732 --> 00:16:26,276
Ano, přesně tak. Pokaždé vařím já.
240
00:16:26,360 --> 00:16:27,778
Proč? Protože jsem padavka.
241
00:16:27,861 --> 00:16:30,698
Proto musím každý den vařit.
242
00:16:34,952 --> 00:16:37,079
Proč tak maká, když je to k ničemu?
243
00:16:40,374 --> 00:16:41,500
To je spousta práce.
244
00:16:44,712 --> 00:16:47,381
PRODEJNÍ STRATEGIE
PRO UVEDENÍ AUTA NA TRH
245
00:16:53,345 --> 00:16:54,722
Dře jako kůň.
246
00:16:57,641 --> 00:16:59,309
Dělá to, protože se nudí?
247
00:17:01,812 --> 00:17:04,857
O NĚKOLIK DNÍ POZDĚJI
NEDĚLE, 6:00
248
00:17:18,787 --> 00:17:21,582
Pořád myslím na minulý týden.
249
00:17:23,542 --> 00:17:24,501
Jestli Son-a…
250
00:17:25,627 --> 00:17:26,462
Tedy…
251
00:17:27,588 --> 00:17:30,632
Jestli mě chtěla od začátku napálit
252
00:17:31,258 --> 00:17:33,177
a rozejít se se mnou,
253
00:17:33,761 --> 00:17:35,345
pak by to znamenalo, že moje láska
254
00:17:36,847 --> 00:17:38,515
vůbec neměla smysl.
255
00:17:39,516 --> 00:17:40,601
V tom případě
256
00:17:42,269 --> 00:17:43,979
bych se cítil jako zoufalec.
257
00:17:45,355 --> 00:17:47,357
Takže si to budu pamatovat jinak.
258
00:17:48,984 --> 00:17:50,486
My dva jsme se
259
00:17:51,487 --> 00:17:53,655
na té pláži skutečně milovali.
260
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
A…
261
00:17:57,826 --> 00:17:59,912
ty foťáky jsem jí daroval.
262
00:18:05,626 --> 00:18:08,128
A taky…
263
00:18:11,548 --> 00:18:12,591
jsme se…
264
00:18:14,301 --> 00:18:15,886
na té pláži rozešli.
265
00:18:17,387 --> 00:18:19,181
Tak si to budu pamatovat.
266
00:18:34,655 --> 00:18:35,864
Je to těžké.
267
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
Un-o se teď chová divně.
268
00:18:38,659 --> 00:18:40,953
Před pár dny celý den protančila.
269
00:18:41,870 --> 00:18:43,497
Včera jsme se dívali na film.
270
00:19:07,604 --> 00:19:09,648
Co je na tom tak smutného?
271
00:19:10,732 --> 00:19:12,693
To nechápe jen pitomec jako ty.
272
00:19:44,183 --> 00:19:45,642
A dnes…
273
00:19:48,687 --> 00:19:49,771
No tak to řekni.
274
00:19:52,399 --> 00:19:53,442
„Je mi to líto.
275
00:19:55,986 --> 00:19:57,946
Do konce života toho budu litovat.
276
00:19:59,656 --> 00:20:01,325
Zaplatím…
277
00:20:03,452 --> 00:20:05,329
za všechno, co jsem ti provedla.“
278
00:20:08,874 --> 00:20:11,168
To jsem mu chtěla tehdy říct,
279
00:20:12,669 --> 00:20:13,754
ale nedokázala jsem to.
280
00:20:19,051 --> 00:20:20,719
Jsi hrozná, Un-o.
281
00:20:22,638 --> 00:20:25,015
Jsi hrozná mrcha.
282
00:20:25,599 --> 00:20:28,268
Je to tak. Jsi hrozná mrcha.
283
00:20:28,352 --> 00:20:30,604
Dnes mluvila sama se sebou.
284
00:20:32,105 --> 00:20:34,650
Podle mě blbne, protože jí nic nevychází.
285
00:20:34,733 --> 00:20:37,319
Myslel jsem, že se podnikáním uživí, ale…
286
00:20:38,070 --> 00:20:39,279
Nemá co na práci?
287
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
Nikdy.
288
00:20:41,865 --> 00:20:43,700
Bojím se, že mi zvedne nájem.
289
00:20:43,784 --> 00:20:45,202
Mám jí zkusit něco najít?
290
00:20:45,285 --> 00:20:47,621
Podívej se na tohle.
291
00:20:50,916 --> 00:20:53,252
Nachystala spoustu návrhů.
292
00:20:53,335 --> 00:20:56,880
Každý den je někomu nabízí, ale neúspěšně.
293
00:20:56,964 --> 00:20:59,299
Nevíš o někom, koho by to zajímalo?
294
00:20:59,383 --> 00:21:01,843
Nepotřebují vaši dodavatelé zlepšit PR?
295
00:21:32,833 --> 00:21:34,626
Myslel jsem, žes šel za Rin-i.
296
00:21:35,335 --> 00:21:36,336
Už jsem tam byl.
297
00:21:37,004 --> 00:21:38,714
Přijde sem, až skončí.
298
00:21:40,382 --> 00:21:43,927
Neodpočinu si ani o víkendu,
protože jsi domluvil schůzku.
299
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
Jsem snad tvůj otrok?
300
00:21:45,804 --> 00:21:47,389
Promiň.
301
00:21:52,060 --> 00:21:53,312
Tohle nevyšlo.
302
00:21:55,230 --> 00:21:57,316
Co mám klientovi říct?
303
00:21:57,399 --> 00:21:59,693
Musíš mu říct pravdu.
304
00:21:59,776 --> 00:22:03,488
Hory jsou krásné, ale výhled na ně
ze všech oken není možný.
305
00:22:03,572 --> 00:22:06,074
Řekni, že jsi chtěl příliš moc.
306
00:22:12,956 --> 00:22:14,207
Podívej se na tohle.
307
00:22:16,209 --> 00:22:18,503
- Co je to?
- Rin-ina kamarádka dělá do marketingu.
308
00:22:18,587 --> 00:22:20,255
Toto jsou její návrhy.
309
00:22:21,131 --> 00:22:23,342
Některé se nás týkají.
310
00:22:24,843 --> 00:22:25,927
Co je to za firmu?
311
00:22:26,511 --> 00:22:27,429
Dělá sama na sebe?
312
00:22:27,512 --> 00:22:28,847
Marketingová agentura?
313
00:22:29,389 --> 00:22:31,183
Tendr na radnici byl ukončen.
314
00:22:32,392 --> 00:22:33,268
Jo.
315
00:22:33,351 --> 00:22:36,480
A co to kulturní centrum a knihovna?
316
00:22:36,563 --> 00:22:37,606
To stále běží.
317
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
Slečna I se na to zítra podívá.
318
00:22:41,109 --> 00:22:42,778
Chtěla po mně ty návrhy,
319
00:22:42,861 --> 00:22:46,406
ale dávám je nejdřív tobě.
320
00:22:46,490 --> 00:22:47,491
Podívej se na ně.
321
00:22:50,035 --> 00:22:51,161
Udělej to.
322
00:23:03,924 --> 00:23:05,884
Jdete do firmy Architektura a lidé?
323
00:23:07,385 --> 00:23:08,345
Ano.
324
00:23:20,732 --> 00:23:21,775
Až po vás.
325
00:23:31,827 --> 00:23:33,328
- Hej.
- Ano?
326
00:23:33,411 --> 00:23:35,539
Nech to být. Pojď.
327
00:23:35,622 --> 00:23:37,415
- Už je tady?
- Ano.
328
00:23:40,418 --> 00:23:41,545
Dobrý den.
329
00:23:42,129 --> 00:23:43,839
- Ale?
- Potkaly jsme se cestou.
330
00:23:44,589 --> 00:23:46,258
Ještě jsi nejedl, že ne?
331
00:23:47,008 --> 00:23:48,426
- Pak Če-won.
- Těší mě.
332
00:23:48,510 --> 00:23:50,804
- Promiňte, že jdu o víkendu.
- To nic.
333
00:23:50,887 --> 00:23:52,430
Vždyť jedete až z Busanu.
334
00:23:52,514 --> 00:23:53,765
Dáte si něco k pití?
335
00:23:53,849 --> 00:23:56,101
- Džus, prosím.
- Máme mangový.
336
00:23:56,685 --> 00:23:59,062
Dvě sklenice, prosím. Manžel už jde.
337
00:23:59,146 --> 00:24:01,606
- Tudy.
- Hned se vrátím.
338
00:24:02,274 --> 00:24:04,192
Přijeli jste vlakem? Nebo jste letěli?
339
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
- Autem.
- Aha.
340
00:24:05,652 --> 00:24:07,404
- Prosím.
- Díky.
341
00:24:08,738 --> 00:24:11,867
Mimochodem, prý jste pracovala
u City Airlines.
342
00:24:11,950 --> 00:24:14,494
- Ano, stejně jako můj muž.
- Aha.
343
00:24:14,578 --> 00:24:16,163
Za měsíc se stěhujeme do Soulu.
344
00:24:16,913 --> 00:24:18,373
Jak jsem říkala,
345
00:24:18,456 --> 00:24:21,126
chtěli jsme rekonstruovat dům mých rodičů.
346
00:24:21,835 --> 00:24:23,461
To je on.
347
00:24:23,545 --> 00:24:27,215
Ale nakonec jsme se rozhodli
postavit nový dům.
348
00:24:27,299 --> 00:24:30,760
Nový dům? Není to škoda?
349
00:24:31,469 --> 00:24:33,180
Zasahuje na sousední pozemek.
350
00:24:33,930 --> 00:24:36,558
- Podívejte se.
- Moment.
351
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
To je pravda. Je to…
352
00:24:41,605 --> 00:24:44,274
Ale? To bude vaše dcerka. Je roztomilá.
353
00:24:45,108 --> 00:24:46,985
Je krásná. Kolik jí je?
354
00:24:47,068 --> 00:24:48,570
Je jí devět měsíců.
355
00:24:50,030 --> 00:24:53,992
Do budoucna jí chceme dům přenechat.
356
00:24:54,075 --> 00:24:57,913
V tom případě musí být bytelný.
357
00:24:57,996 --> 00:24:59,623
- To ano.
- Pane Čchoi.
358
00:24:59,706 --> 00:25:02,459
- Přinesete návrhy?
- Ano.
359
00:25:05,462 --> 00:25:06,671
Tahle část…
360
00:25:09,883 --> 00:25:13,053
- Už je tu.
- Aha, to je on.
361
00:25:19,601 --> 00:25:21,770
- Dobrý den, Pak Če-won.
- Dobrý den.
362
00:25:21,853 --> 00:25:23,146
Tudy.
363
00:25:32,239 --> 00:25:34,157
To je ale doba, Kjong-džune.
364
00:25:35,158 --> 00:25:38,078
- Ty ho znáš?
- Vy se znáte?
365
00:25:38,912 --> 00:25:41,748
Nevěděl jsem, že je to tvoje firma.
366
00:25:43,708 --> 00:25:44,542
Tudy, prosím.
367
00:25:54,761 --> 00:25:58,473
To je neskutečná náhoda. Odkud se znáte?
368
00:25:58,556 --> 00:25:59,641
Ze školy?
369
00:26:00,225 --> 00:26:01,393
Známe se už dlouho.
370
00:26:06,606 --> 00:26:07,649
Ty ses oženil?
371
00:26:08,316 --> 00:26:11,611
A máš už devítiměsíční dítě? Ty grázle.
372
00:26:11,695 --> 00:26:12,529
Hej.
373
00:26:13,488 --> 00:26:14,656
Prostě se to stalo.
374
00:26:15,740 --> 00:26:17,075
Je krásná.
375
00:26:20,996 --> 00:26:22,455
Hej.
376
00:26:22,539 --> 00:26:23,748
Rin-i.
377
00:26:25,667 --> 00:26:27,669
- Pak to vysvětlím.
- Jako by to bylo včera.
378
00:26:27,752 --> 00:26:29,546
Měl sis brát Un-o,
379
00:26:29,629 --> 00:26:31,298
ale máš devítiměsíční dítě?
380
00:26:33,216 --> 00:26:36,177
Promiňte. Věděla jste, že někoho má?
381
00:26:37,137 --> 00:26:39,764
- Rin-i.
- Pracovali jste spolu.
382
00:26:39,848 --> 00:26:42,600
Musela jste vědět, že je zasnoubený.
383
00:26:43,643 --> 00:26:46,021
- Vysvětlím ti to.
- A stejně jste s ním byla?
384
00:26:46,646 --> 00:26:49,607
Udělal jsi jí dítě,
když jsi byl zasnoubený s Un-o?
385
00:26:49,691 --> 00:26:51,818
- Rin-i?
- Jde snad o vás?
386
00:26:51,901 --> 00:26:54,154
Pokud ne, tak co blázníte?
387
00:26:56,823 --> 00:26:58,992
- Kde jste to dělali?
- Pusť.
388
00:26:59,075 --> 00:27:01,328
V domě v Busanu, kdes bydlel s Un-o?
389
00:27:01,411 --> 00:27:03,204
A ona to viděla, že?
390
00:27:03,288 --> 00:27:06,583
Tak proto na tři měsíce zmizela.
Kvůli vám dvěma!
391
00:27:06,666 --> 00:27:09,419
Jo, přesně tak. No a co?
392
00:27:10,295 --> 00:27:13,006
- Ty šmejde.
- Hej.
393
00:27:13,089 --> 00:27:14,758
- Pojď sem.
- Co to děláš?
394
00:27:14,841 --> 00:27:16,217
- Magore!
- Pojď sem.
395
00:27:16,301 --> 00:27:17,177
Co to děláš?
396
00:27:17,260 --> 00:27:18,845
- Omluv se, ty blbče!
- Dost!
397
00:27:18,928 --> 00:27:20,138
Pojď sem.
398
00:27:20,221 --> 00:27:22,098
- Hej.
- Pojď sem.
399
00:27:22,182 --> 00:27:23,725
- Hej!
- Pojď sem!
400
00:27:23,808 --> 00:27:25,477
Pojď sem, ty hajzle!
401
00:27:25,560 --> 00:27:28,938
Ty magore!
402
00:27:58,802 --> 00:28:01,471
Rin-i ti něco zabalila, když jsi nepřišla.
403
00:28:15,902 --> 00:28:17,070
Zase brečíš?
404
00:28:17,821 --> 00:28:19,781
Protože je to dobré, nebo ostré?
405
00:28:21,825 --> 00:28:24,452
- To první.
- Ano, je to dobré.
406
00:28:27,414 --> 00:28:28,748
Najez se.
407
00:28:37,507 --> 00:28:39,968
I Un-o, ta husa.
408
00:28:40,051 --> 00:28:42,303
- Fakt.
- Asi jsem se zbláznil.
409
00:28:42,387 --> 00:28:46,725
- Chudák Un-o.
- Přeskočilo mi.
410
00:28:46,808 --> 00:28:49,519
To já si zasloužím politovat.
411
00:28:50,270 --> 00:28:52,939
- Proč já? Proč…
- Měla jsem ho víc zmlátit.
412
00:28:53,022 --> 00:28:54,691
- Kretén!
- Proč tady?
413
00:28:54,774 --> 00:28:56,651
Proč se to muselo stát tady?
414
00:28:57,277 --> 00:28:58,862
A proč dnes?
415
00:28:58,945 --> 00:29:01,072
Proč? O co jde?
416
00:29:01,156 --> 00:29:02,949
- Če-wone, mrzí mě to.
- Cože?
417
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
- Nemůžu…
- Ty jsi ještě horší.
418
00:29:05,618 --> 00:29:07,662
Vrazil jsi facku klientovi.
419
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
Měl bys být rád, že nejsi na policii,
420
00:29:11,082 --> 00:29:12,125
blbče.
421
00:29:12,208 --> 00:29:15,086
Kdyby se bránili,
nemáte šanci. To je jasný.
422
00:29:15,170 --> 00:29:17,714
Všichni tví klienti stojí za houby.
423
00:29:17,797 --> 00:29:19,174
Bože můj.
424
00:29:19,257 --> 00:29:21,217
Proč jsi ho praštil?
425
00:29:21,301 --> 00:29:25,096
A proč jsi tu všude vylila colu
a já musím… do háje.
426
00:29:25,180 --> 00:29:27,056
Nemáš něco na uklidnění?
427
00:29:31,978 --> 00:29:34,981
Bože, to bylo něco. Bolí mě hlava.
428
00:29:36,024 --> 00:29:37,942
Sakra.
429
00:29:52,373 --> 00:29:53,792
MARKETINGOVÁ AGENTURA O3
I UN-O
430
00:29:53,875 --> 00:29:54,876
„I Un-o.“
431
00:29:55,376 --> 00:29:56,544
OBČANSKÝ PRŮKAZ
I UN-O
432
00:29:57,921 --> 00:29:59,964
- I Un-o?
- A ona to viděla, že?
433
00:30:00,048 --> 00:30:02,467
Tak proto na tři měsíce zmizela…
434
00:30:02,550 --> 00:30:03,635
To není možný.
435
00:30:05,845 --> 00:30:07,180
I UN-O, CEO
436
00:30:07,263 --> 00:30:09,224
Rin-ina kamarádka dělá do marketingu.
437
00:30:11,518 --> 00:30:12,727
Kjong-džune.
438
00:30:13,436 --> 00:30:14,979
Hej.
439
00:30:23,988 --> 00:30:25,114
To není možný.
440
00:30:28,576 --> 00:30:29,994
To ne.
441
00:30:30,495 --> 00:30:32,288
Kjong-džun nemůže znát Son-u.
442
00:30:32,372 --> 00:30:33,623
To nejde.
443
00:30:38,127 --> 00:30:39,754
PROJEKT ZÁBAVNÍHO PARKU
444
00:30:43,091 --> 00:30:46,135
I UN-O, CEO
445
00:30:46,219 --> 00:30:47,637
ADRESA: 340-23, SONGSU-DONG
446
00:30:48,930 --> 00:30:50,098
Songsu-dong?
447
00:30:53,768 --> 00:30:54,811
Bydlíš v Songsu-dongu?
448
00:30:54,894 --> 00:30:55,895
OBČANSKÝ PRŮKAZ
I UN-O
449
00:31:04,070 --> 00:31:04,946
I UN-O, CEO
450
00:31:07,156 --> 00:31:08,616
Ne, to není možný.
451
00:31:20,879 --> 00:31:22,046
Proč hrají jak ponocní?
452
00:31:24,549 --> 00:31:25,425
Už jsi jedl.
453
00:31:25,508 --> 00:31:26,843
Musíš sníst celou pizzu?
454
00:31:26,926 --> 00:31:29,470
- Měl jsem jeden kousek.
- Nevidíš, že jsem na dně?
455
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
V takový moment se máš rozdělit, Padavko.
456
00:31:33,099 --> 00:31:34,309
Ale tohle zbylo.
457
00:31:34,893 --> 00:31:36,811
- V tom případě…
- Kámen, nůžky, papír!
458
00:31:37,562 --> 00:31:39,105
- Sakra.
- Sakra.
459
00:31:39,689 --> 00:31:40,565
Hej.
460
00:31:41,399 --> 00:31:43,234
- Vezmi to.
- Počkej na mě.
461
00:31:46,362 --> 00:31:47,363
Haló?
462
00:31:48,448 --> 00:31:49,908
Haló? Mluvte, prosím.
463
00:31:50,575 --> 00:31:52,702
- Haló?
- To je Son-a.
464
00:31:53,286 --> 00:31:55,121
Cože? No tak!
465
00:31:55,204 --> 00:31:57,415
- A co dohoda? Vrať se.
- Je to ona.
466
00:31:57,498 --> 00:31:58,333
Gól.
467
00:31:58,416 --> 00:31:59,250
Podívej.
468
00:31:59,334 --> 00:32:01,669
Kvůli tobě jsem to neviděla.
469
00:32:01,753 --> 00:32:03,421
Budou to opakovat. Dívej se.
470
00:32:04,923 --> 00:32:06,466
Co? Proč jsi to vypnul?
471
00:32:06,549 --> 00:32:08,551
- Cože?
- Kde je ovladač?
472
00:32:08,635 --> 00:32:09,552
Kde je?
473
00:32:11,512 --> 00:32:13,932
Hej, kam se poděl?
474
00:32:15,183 --> 00:32:16,559
Kde je?
475
00:32:22,690 --> 00:32:23,733
Tady.
476
00:32:23,816 --> 00:32:25,443
Bože.
477
00:32:29,989 --> 00:32:31,074
Co to máš na krku?
478
00:32:32,951 --> 00:32:33,952
Prstýnky.
479
00:33:01,229 --> 00:33:02,271
Takže je…
480
00:33:05,108 --> 00:33:06,109
s někým.
481
00:33:31,175 --> 00:33:32,093
Ach jo.
482
00:33:32,844 --> 00:33:34,721
Asi má chlapa.
483
00:33:36,764 --> 00:33:37,724
Je to tak.
484
00:33:39,934 --> 00:33:41,185
S někým chodí.
485
00:33:44,605 --> 00:33:47,567
{\an8}Překlad titulků: Marie Pavlů