1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #VOLNOMYŠLENKÁŘKA 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #VÁŽNĚ ŠIK 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #DOBROVOLNĚ SINGLE 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #V DLOUHODOBÉM VZTAHU 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 A CO VAŠE LÁSKA? 8 00:00:35,660 --> 00:00:36,661 KOMUNITNÍ CENTRUM 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,788 Můžete to poslat. Děkuji. 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,878 Zákazník 13, 11 00:00:44,961 --> 00:00:47,255 - přepážka 2. - Pardon, už jsem tu zas. 12 00:00:55,013 --> 00:00:56,139 Moc se omlouvám, 13 00:00:56,723 --> 00:00:59,476 ale vrátíte mi prosím můj surf? 14 00:01:08,943 --> 00:01:11,696 Proč mě sem chodíte každý den trápit? 15 00:01:13,406 --> 00:01:16,576 Nemůžu. O víkendu jedu s přítelkyní surfovat. 16 00:01:17,160 --> 00:01:19,704 Je ze dřeva, je hrozně těžký. 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,332 Když spadnete na hlavu, pořádně si nabijete. 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,335 - Další, prosím. - Zákazník 14… 19 00:01:25,418 --> 00:01:27,962 - Vrátíte mi ho, prosím? - …přepážka 2. 20 00:01:28,046 --> 00:01:28,922 Dobrý den. 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,264 Koupím vám nový. 22 00:01:38,348 --> 00:01:41,893 Ne, prostě mi ho prodejte. Zaplatím jako za dva surfy. 23 00:01:42,936 --> 00:01:45,522 Dala jste mi ho. Proč to děláte? 24 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Vyhodila jste ho a já si ho vzal. 25 00:01:49,234 --> 00:01:51,820 Kdybyste ho odnesla jinam, už by byl fuč. 26 00:01:51,903 --> 00:01:53,655 - Uhněte. - Počkejte. 27 00:01:53,738 --> 00:01:56,699 Copak si chcete nechat prkno s mým polibkem? 28 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 Je tam datum, kdy jsem poprvé políbila svého přítele. 29 00:01:59,577 --> 00:02:00,954 Můj přítel má stejné. 30 00:02:01,037 --> 00:02:03,790 To je mi jedno. I tak se mi líbí. 31 00:02:05,083 --> 00:02:07,377 Máte dost divné chutě, nemyslíte? 32 00:02:07,460 --> 00:02:09,754 Ano, mám divné chutě. 33 00:02:10,380 --> 00:02:13,591 Dala jste mi ho. A od té doby mě neustále otravujete. 34 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 Proč to krucinál děláte? 35 00:02:18,471 --> 00:02:19,305 Proč? 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,433 Nevím, 37 00:02:24,018 --> 00:02:25,436 jak to vysvětlit. 38 00:02:25,520 --> 00:02:27,105 Jsem… 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,023 Zdám se vám normální? 40 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 Vypadám jako blázen, že? 41 00:02:32,068 --> 00:02:33,653 Ano, jsem blázen. 42 00:02:34,654 --> 00:02:36,573 Vidíte ty prstýnky? 43 00:02:36,656 --> 00:02:37,782 Jsou snubní. 44 00:02:37,866 --> 00:02:39,617 Oficiálně jsem svobodná. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,911 Ale vzali jsme se. Proto je mám. 46 00:02:41,995 --> 00:02:44,372 Nedokázala jsem svůj vyhodit, nosím ho. 47 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 Můj partner ho vyhodil do Čchongječchonu. 48 00:02:47,000 --> 00:02:48,918 A já jsem ho vytáhla. 49 00:02:49,002 --> 00:02:50,962 Takže mám teď oba. 50 00:02:53,631 --> 00:02:55,341 A když mám prstýnky, 51 00:02:56,801 --> 00:02:58,386 chci i ten surf. 52 00:03:00,096 --> 00:03:01,931 Chci ho zpět, 53 00:03:03,850 --> 00:03:05,101 protože… 54 00:03:06,853 --> 00:03:10,273 Zavrtal se mi do srdce a nechce odejít. 55 00:03:11,983 --> 00:03:15,862 Udělal si v mém srdci domov. Patří tam. 56 00:03:16,821 --> 00:03:20,116 Pomohl mi najít opravdovou I Un-o. 57 00:03:20,617 --> 00:03:24,954 Ne tu bývalou husu I Un-o nebo Jon Son-u, 58 00:03:25,038 --> 00:03:27,373 ale opravdovou I Un-o. 59 00:03:29,792 --> 00:03:33,296 Pomohl mi najít mé pravé já. 60 00:03:34,380 --> 00:03:39,218 S úsměvem přijal všechno, co jsem provedla. 61 00:03:41,221 --> 00:03:43,765 Pomohl mi znovu se narodit. 62 00:03:46,434 --> 00:03:48,102 Jak na něj můžu zapomenout? 63 00:03:51,439 --> 00:03:54,234 Ten surf je pro mě cenná vzpomínka. 64 00:03:55,526 --> 00:03:56,611 To on… 65 00:03:57,779 --> 00:04:00,031 mi ho vyrobil. 66 00:04:02,283 --> 00:04:03,326 Prosím vás. 67 00:04:17,215 --> 00:04:19,634 Už je to týden. Jak je? 68 00:04:23,263 --> 00:04:24,764 Co myslíte? 69 00:04:27,976 --> 00:04:29,435 Jako bych dostal facku. 70 00:04:29,519 --> 00:04:31,938 Ani mi neřekla své pravé jméno. Proč? 71 00:04:32,021 --> 00:04:33,231 Sakra. 72 00:04:34,440 --> 00:04:36,526 To je fuk. Ani to nechci vědět. 73 00:04:39,445 --> 00:04:41,030 Pořád jsem v šoku. 74 00:04:42,949 --> 00:04:44,492 Je to jako zlý sen. 75 00:04:47,370 --> 00:04:50,707 Nechci ji vyslechnout. Stejně by zase lhala, ne? 76 00:04:58,756 --> 00:05:00,258 Víte, jak jsem se cítil… 77 00:05:02,885 --> 00:05:04,220 na cestě od policie? 78 00:05:04,804 --> 00:05:05,847 Če-wone, počkej! 79 00:05:13,855 --> 00:05:15,523 Myslel jsem, že nepřijdeš… 80 00:05:17,108 --> 00:05:19,360 Čekal jsem, že mi skočí do náruče jako tehdy. 81 00:05:21,195 --> 00:05:22,196 Kdyby to udělala, 82 00:05:24,991 --> 00:05:26,492 kdyby mi skočila do náruče, 83 00:05:27,660 --> 00:05:29,287 tak bych ji prostě objal. 84 00:05:31,998 --> 00:05:33,791 Na nic bych se neptal. 85 00:05:36,586 --> 00:05:37,837 Udělal bych to. 86 00:05:39,047 --> 00:05:39,881 Če-wone. 87 00:05:41,466 --> 00:05:44,218 Moment. Počkej. 88 00:05:44,802 --> 00:05:47,221 Vrátím ti je. Vezmi si je. 89 00:05:48,014 --> 00:05:49,140 Ale 90 00:05:49,891 --> 00:05:51,017 to se nestalo. 91 00:06:03,738 --> 00:06:05,531 Najednou byla úplně jiná. 92 00:06:09,535 --> 00:06:10,578 Jako bych 93 00:06:11,871 --> 00:06:14,040 ztratil kontakt s realitou. 94 00:06:16,501 --> 00:06:19,170 Nemůžu uvěřit, že to není Jon Son-a. 95 00:06:20,004 --> 00:06:21,089 OBČANSKÝ PRŮKAZ I UN-O 96 00:06:22,298 --> 00:06:23,341 Co… 97 00:06:25,676 --> 00:06:27,136 - Vrať mi to. - Ne. 98 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 Zdá se mi to? 99 00:06:32,475 --> 00:06:33,851 Nebo se mi to zdálo tehdy? 100 00:06:35,019 --> 00:06:36,020 Nebo… 101 00:06:39,190 --> 00:06:42,777 je to všechno jen sen? 102 00:06:56,374 --> 00:06:58,459 VŠE PRO MARKETING O3 103 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 Na to se ptáte? 104 00:07:26,779 --> 00:07:28,406 Tohle vás zajímá? 105 00:07:29,198 --> 00:07:31,117 - Kon si dá nudle z kelímku. - Fajn. 106 00:07:33,619 --> 00:07:37,039 Neptejte se na to. Prosím. 107 00:07:37,123 --> 00:07:39,792 Už víte, že Če-won konečně chytil tu zlodějku? 108 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 Cože? Chytil tu zlodějku? 109 00:07:44,964 --> 00:07:46,466 - Fakt? - No ne. 110 00:07:47,008 --> 00:07:47,967 Cože? 111 00:07:48,885 --> 00:07:50,344 To mi neřekl. 112 00:07:52,305 --> 00:07:54,182 Tušil jsem, že se něco děje. 113 00:07:54,849 --> 00:07:57,185 Minulý týden dřel jako kůň. 114 00:07:58,394 --> 00:08:01,981 Myslel jsem, že se upracuje. A dnes zavolal, že je nemocný. 115 00:08:02,648 --> 00:08:05,860 Takže není fyzicky nemocný, ale má zlomené srdce. 116 00:08:09,739 --> 00:08:10,740 Če-wone. 117 00:08:12,074 --> 00:08:14,243 Hej, prý jsi chytil tu zlodějku. 118 00:08:16,621 --> 00:08:19,665 Tu, co ti ukradla ty foťáky, že? 119 00:08:22,210 --> 00:08:24,003 - Proč mlčíš? - Víš co, 120 00:08:25,254 --> 00:08:28,299 běž. Odejdi. 121 00:08:29,300 --> 00:08:33,095 Teď jsem přišel. Kam mám jít? Přinesl jsem ti vývar s masem. 122 00:08:33,179 --> 00:08:35,097 Je mi zle. Nemám na to chuť. 123 00:08:35,973 --> 00:08:37,600 Rin-i si ho dává, když je jí zle. 124 00:08:37,683 --> 00:08:39,644 Jsem snad Rin-i? 125 00:08:39,727 --> 00:08:42,104 Když je mi zle, jím čistý vývar. 126 00:08:42,188 --> 00:08:45,233 - Zavři, je tu chladno. Jsem nemocný. - Bože. 127 00:08:45,316 --> 00:08:47,985 Vývar s masem je nejlepší, když je ti špatně. 128 00:08:48,069 --> 00:08:50,321 Tak co? Jak to dopadlo? 129 00:08:53,157 --> 00:08:56,077 - Všechno to byla lež. - Co přesně? 130 00:08:56,827 --> 00:08:58,037 Vymyslela si i jméno. 131 00:08:59,288 --> 00:09:00,331 To snad ne. 132 00:09:01,374 --> 00:09:02,959 Jak se teda jmenuje? 133 00:09:03,042 --> 00:09:04,418 Ani nevím. 134 00:09:04,502 --> 00:09:07,171 Nechápu. Všechno to byla lež. 135 00:09:07,255 --> 00:09:08,256 Jak ji našel? 136 00:09:08,339 --> 00:09:10,925 Ani nikdo z Jangjangu na ni neměl číslo. 137 00:09:12,927 --> 00:09:15,930 Chytil jsem ji v Čchongječchonu. 138 00:09:16,013 --> 00:09:17,181 Nechápu. 139 00:09:17,265 --> 00:09:20,017 Tam se přece měli potkat, ne? 140 00:09:20,643 --> 00:09:22,144 Nechápu. 141 00:09:22,228 --> 00:09:24,146 Co na tom nechápeš? 142 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 To, že tu zlodějku chytil. 143 00:09:26,399 --> 00:09:29,235 Měl jsi ji odvést na policii. Cos udělal? 144 00:09:29,318 --> 00:09:30,486 - Přesně to. - Nechápu. 145 00:09:30,570 --> 00:09:33,406 Ale lhala i tam a řekla, 146 00:09:33,489 --> 00:09:35,074 že jsem jí ty foťáky dal. 147 00:09:35,157 --> 00:09:36,701 Nechápu. 148 00:09:36,784 --> 00:09:38,160 Přestaň říkat „nechápu“. 149 00:09:38,244 --> 00:09:41,622 Přesně. Jako spisovatel bys měl mít širší slovní zásobu. 150 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 „Nechápu.“ 151 00:09:43,332 --> 00:09:44,792 Proč nadáváte mně? 152 00:09:44,875 --> 00:09:47,086 To ona podvedla Kjong-džunova bratrance. 153 00:09:48,379 --> 00:09:50,381 Jak můžeš vědět, že to byl podvod? 154 00:09:50,464 --> 00:09:52,717 Jasně že byl. Vymyslela si jméno. 155 00:09:52,800 --> 00:09:55,386 A to, že jí daroval foťáky. 156 00:09:55,469 --> 00:09:57,722 Byl to podvod. A ona je podvodnice. 157 00:10:03,519 --> 00:10:05,104 Měl ji za to nechat zavřít. 158 00:10:08,524 --> 00:10:10,359 Jsi nějak přísný. 159 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Kdo má koho nechat zavřít? 160 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 Kdo? Pak Če-won. 161 00:10:13,613 --> 00:10:14,864 Koho? Zlodějku foťáků. 162 00:10:14,947 --> 00:10:17,074 Kam? Do vězení. 163 00:10:17,158 --> 00:10:18,576 Co jsem řekl špatně? 164 00:10:18,659 --> 00:10:21,996 Nebo jsem měl říct, že ji tam měl odvést? 165 00:10:22,079 --> 00:10:24,624 To stačí. Nehádejte se. 166 00:10:24,707 --> 00:10:28,127 Jak spolu můžete bydlet, když se pořád hádáte? 167 00:10:28,210 --> 00:10:30,838 Já vždy ustoupím a omluvím se. 168 00:10:31,631 --> 00:10:33,132 Omlouvám se za to, co jsem řekl. 169 00:10:33,215 --> 00:10:35,426 A já za to, že mě to naštvalo. 170 00:10:35,509 --> 00:10:38,095 Ne, já se omlouvám, protože se tě to dotklo. 171 00:10:38,179 --> 00:10:40,514 Jak to myslíš? Byla to moje chyba. 172 00:10:40,598 --> 00:10:41,682 Já vás vyhodím! 173 00:10:41,766 --> 00:10:42,808 Je to náš byt! 174 00:10:42,892 --> 00:10:44,393 Dej si maso. 175 00:10:49,899 --> 00:10:52,318 Tak co se vlastně stalo? 176 00:10:52,818 --> 00:10:55,071 Dostala trest? Nebo se nad ní slitoval? 177 00:10:55,154 --> 00:10:56,530 Jak to dopadlo? 178 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 Cos udělal? Odpustils jí? 179 00:10:58,658 --> 00:10:59,659 Že ano? 180 00:11:01,452 --> 00:11:02,286 Odpustil. 181 00:11:03,037 --> 00:11:04,705 Ty jsi idiot. 182 00:11:08,417 --> 00:11:12,088 Moment. Získal zpět ty foťáky? 183 00:11:13,631 --> 00:11:16,926 Přestaň jíst a odpověz. Mě z tebe klepne. 184 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 Měli jste někdy chuť 185 00:11:26,227 --> 00:11:28,479 spáchat sebevraždu? 186 00:11:29,230 --> 00:11:30,815 Je to zlodějka, že ano? 187 00:11:31,524 --> 00:11:33,692 Cítím to v kostech. 188 00:11:35,277 --> 00:11:37,488 Ale proč by se kvůli tomu chtěla zabít? 189 00:11:39,323 --> 00:11:40,241 POČKEJ! 190 00:11:40,324 --> 00:11:42,201 Záleží na vás. 191 00:11:42,284 --> 00:11:43,202 JEŠTĚ JSME TADY. 192 00:11:43,285 --> 00:11:45,996 Zavolejte na linku pomoci. 193 00:11:46,080 --> 00:11:48,207 Pomáháme i mladistvým. 194 00:11:49,792 --> 00:11:50,835 NEZAMYKEJTE… 195 00:11:50,918 --> 00:11:53,879 Cože? Není to zlodějka? 196 00:11:53,963 --> 00:11:55,172 …DVEŘE 197 00:11:55,256 --> 00:11:57,383 - Tak kdo to je? - Jaká je to značka? 198 00:11:58,134 --> 00:11:59,760 Řekl ti něco Kjong-džun? 199 00:12:01,095 --> 00:12:02,847 - Nevím, jaká to je značka. - A? 200 00:12:03,973 --> 00:12:06,225 Ale mají hodnotu přes deset milionů wonů. 201 00:12:08,727 --> 00:12:10,688 Kjong-džun musí být v háji. 202 00:12:21,991 --> 00:12:23,159 Video zpráva? 203 00:12:24,034 --> 00:12:24,910 Nedělej to. 204 00:12:25,911 --> 00:12:27,788 Budeš jen pro smích. Nedělej to. 205 00:12:30,207 --> 00:12:32,543 Budu stručný. 206 00:12:32,626 --> 00:12:35,045 Nedělej to. 207 00:12:36,088 --> 00:12:38,215 - Proč jsi to udělala? - Sakra. 208 00:12:41,760 --> 00:12:43,012 Nikdy mě neposlechne. 209 00:12:46,307 --> 00:12:48,517 No… upřímně řečeno, 210 00:12:49,810 --> 00:12:51,187 ať řekneš cokoli, 211 00:12:52,146 --> 00:12:54,482 nejspíš ti teď nebudu schopen odpustit. 212 00:12:58,611 --> 00:13:00,279 Je fakt úplně blbej? 213 00:13:05,951 --> 00:13:06,827 Promiň, 214 00:13:08,329 --> 00:13:10,164 že jsem ti řekl, že jsi mrcha. 215 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 A že jsem hodil s těmi foťáky. 216 00:13:24,845 --> 00:13:26,222 Určitě ses bála. 217 00:13:28,432 --> 00:13:30,226 A že jsem na tebe křičel. 218 00:13:39,193 --> 00:13:40,903 Trápí mě to. 219 00:13:42,488 --> 00:13:44,907 Pitomec. 220 00:13:45,616 --> 00:13:48,369 Poslal jí zprávu. Viděla ji vůbec? 221 00:13:48,452 --> 00:13:50,538 Oba rodiče má úplně v pohodě, 222 00:13:50,621 --> 00:13:53,666 tak co je to s ním? Sakra. 223 00:13:56,669 --> 00:14:03,425 JESTLI SE MĚLI ZASE DÁT DOHROMADY, MUSELI SE ROZDĚLIT 224 00:14:15,437 --> 00:14:17,648 JEJICH ODLOUČENÍ BYLO NEVYHNUTELNÉ… 225 00:14:58,981 --> 00:15:00,107 Na co se díváš? 226 00:15:00,190 --> 00:15:02,943 Dívám se na tebe, protože mám oči. 227 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 A teď se dívám, jak tančíš. 228 00:15:12,036 --> 00:15:14,413 Un-o, nemůžu psát. 229 00:15:17,791 --> 00:15:18,876 Já… 230 00:15:21,128 --> 00:15:24,006 Já nemůžu vůbec psát. 231 00:15:25,424 --> 00:15:26,425 A taky… 232 00:15:28,302 --> 00:15:30,930 Není mi moc dobře, tak to prosím ztlum. 233 00:15:34,266 --> 00:15:35,643 Prosím… 234 00:15:45,277 --> 00:15:46,111 Dáme si večeři. 235 00:15:52,368 --> 00:15:53,577 Dnes vaříš ty. 236 00:15:54,620 --> 00:15:56,705 - Ne, ty. - Ty. 237 00:16:01,502 --> 00:16:03,504 Takže asi já. 238 00:16:22,189 --> 00:16:23,649 Já vařím pořád. 239 00:16:23,732 --> 00:16:26,276 Ano, přesně tak. Pokaždé vařím já. 240 00:16:26,360 --> 00:16:27,778 Proč? Protože jsem padavka. 241 00:16:27,861 --> 00:16:30,698 Proto musím každý den vařit. 242 00:16:34,952 --> 00:16:37,079 Proč tak maká, když je to k ničemu? 243 00:16:40,374 --> 00:16:41,500 To je spousta práce. 244 00:16:44,712 --> 00:16:47,381 PRODEJNÍ STRATEGIE PRO UVEDENÍ AUTA NA TRH 245 00:16:53,345 --> 00:16:54,722 Dře jako kůň. 246 00:16:57,641 --> 00:16:59,309 Dělá to, protože se nudí? 247 00:17:01,812 --> 00:17:04,857 O NĚKOLIK DNÍ POZDĚJI NEDĚLE, 6:00 248 00:17:18,787 --> 00:17:21,582 Pořád myslím na minulý týden. 249 00:17:23,542 --> 00:17:24,501 Jestli Son-a… 250 00:17:25,627 --> 00:17:26,462 Tedy… 251 00:17:27,588 --> 00:17:30,632 Jestli mě chtěla od začátku napálit 252 00:17:31,258 --> 00:17:33,177 a rozejít se se mnou, 253 00:17:33,761 --> 00:17:35,345 pak by to znamenalo, že moje láska 254 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 vůbec neměla smysl. 255 00:17:39,516 --> 00:17:40,601 V tom případě 256 00:17:42,269 --> 00:17:43,979 bych se cítil jako zoufalec. 257 00:17:45,355 --> 00:17:47,357 Takže si to budu pamatovat jinak. 258 00:17:48,984 --> 00:17:50,486 My dva jsme se 259 00:17:51,487 --> 00:17:53,655 na té pláži skutečně milovali. 260 00:17:55,866 --> 00:17:56,784 A… 261 00:17:57,826 --> 00:17:59,912 ty foťáky jsem jí daroval. 262 00:18:05,626 --> 00:18:08,128 A taky… 263 00:18:11,548 --> 00:18:12,591 jsme se… 264 00:18:14,301 --> 00:18:15,886 na té pláži rozešli. 265 00:18:17,387 --> 00:18:19,181 Tak si to budu pamatovat. 266 00:18:34,655 --> 00:18:35,864 Je to těžké. 267 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 Un-o se teď chová divně. 268 00:18:38,659 --> 00:18:40,953 Před pár dny celý den protančila. 269 00:18:41,870 --> 00:18:43,497 Včera jsme se dívali na film. 270 00:19:07,604 --> 00:19:09,648 Co je na tom tak smutného? 271 00:19:10,732 --> 00:19:12,693 To nechápe jen pitomec jako ty. 272 00:19:44,183 --> 00:19:45,642 A dnes… 273 00:19:48,687 --> 00:19:49,771 No tak to řekni. 274 00:19:52,399 --> 00:19:53,442 „Je mi to líto. 275 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 Do konce života toho budu litovat. 276 00:19:59,656 --> 00:20:01,325 Zaplatím… 277 00:20:03,452 --> 00:20:05,329 za všechno, co jsem ti provedla.“ 278 00:20:08,874 --> 00:20:11,168 To jsem mu chtěla tehdy říct, 279 00:20:12,669 --> 00:20:13,754 ale nedokázala jsem to. 280 00:20:19,051 --> 00:20:20,719 Jsi hrozná, Un-o. 281 00:20:22,638 --> 00:20:25,015 Jsi hrozná mrcha. 282 00:20:25,599 --> 00:20:28,268 Je to tak. Jsi hrozná mrcha. 283 00:20:28,352 --> 00:20:30,604 Dnes mluvila sama se sebou. 284 00:20:32,105 --> 00:20:34,650 Podle mě blbne, protože jí nic nevychází. 285 00:20:34,733 --> 00:20:37,319 Myslel jsem, že se podnikáním uživí, ale… 286 00:20:38,070 --> 00:20:39,279 Nemá co na práci? 287 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Nikdy. 288 00:20:41,865 --> 00:20:43,700 Bojím se, že mi zvedne nájem. 289 00:20:43,784 --> 00:20:45,202 Mám jí zkusit něco najít? 290 00:20:45,285 --> 00:20:47,621 Podívej se na tohle. 291 00:20:50,916 --> 00:20:53,252 Nachystala spoustu návrhů. 292 00:20:53,335 --> 00:20:56,880 Každý den je někomu nabízí, ale neúspěšně. 293 00:20:56,964 --> 00:20:59,299 Nevíš o někom, koho by to zajímalo? 294 00:20:59,383 --> 00:21:01,843 Nepotřebují vaši dodavatelé zlepšit PR? 295 00:21:32,833 --> 00:21:34,626 Myslel jsem, žes šel za Rin-i. 296 00:21:35,335 --> 00:21:36,336 Už jsem tam byl. 297 00:21:37,004 --> 00:21:38,714 Přijde sem, až skončí. 298 00:21:40,382 --> 00:21:43,927 Neodpočinu si ani o víkendu, protože jsi domluvil schůzku. 299 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 Jsem snad tvůj otrok? 300 00:21:45,804 --> 00:21:47,389 Promiň. 301 00:21:52,060 --> 00:21:53,312 Tohle nevyšlo. 302 00:21:55,230 --> 00:21:57,316 Co mám klientovi říct? 303 00:21:57,399 --> 00:21:59,693 Musíš mu říct pravdu. 304 00:21:59,776 --> 00:22:03,488 Hory jsou krásné, ale výhled na ně ze všech oken není možný. 305 00:22:03,572 --> 00:22:06,074 Řekni, že jsi chtěl příliš moc. 306 00:22:12,956 --> 00:22:14,207 Podívej se na tohle. 307 00:22:16,209 --> 00:22:18,503 - Co je to? - Rin-ina kamarádka dělá do marketingu. 308 00:22:18,587 --> 00:22:20,255 Toto jsou její návrhy. 309 00:22:21,131 --> 00:22:23,342 Některé se nás týkají. 310 00:22:24,843 --> 00:22:25,927 Co je to za firmu? 311 00:22:26,511 --> 00:22:27,429 Dělá sama na sebe? 312 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 Marketingová agentura? 313 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 Tendr na radnici byl ukončen. 314 00:22:32,392 --> 00:22:33,268 Jo. 315 00:22:33,351 --> 00:22:36,480 A co to kulturní centrum a knihovna? 316 00:22:36,563 --> 00:22:37,606 To stále běží. 317 00:22:38,190 --> 00:22:41,026 Slečna I se na to zítra podívá. 318 00:22:41,109 --> 00:22:42,778 Chtěla po mně ty návrhy, 319 00:22:42,861 --> 00:22:46,406 ale dávám je nejdřív tobě. 320 00:22:46,490 --> 00:22:47,491 Podívej se na ně. 321 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Udělej to. 322 00:23:03,924 --> 00:23:05,884 Jdete do firmy Architektura a lidé? 323 00:23:07,385 --> 00:23:08,345 Ano. 324 00:23:20,732 --> 00:23:21,775 Až po vás. 325 00:23:31,827 --> 00:23:33,328 - Hej. - Ano? 326 00:23:33,411 --> 00:23:35,539 Nech to být. Pojď. 327 00:23:35,622 --> 00:23:37,415 - Už je tady? - Ano. 328 00:23:40,418 --> 00:23:41,545 Dobrý den. 329 00:23:42,129 --> 00:23:43,839 - Ale? - Potkaly jsme se cestou. 330 00:23:44,589 --> 00:23:46,258 Ještě jsi nejedl, že ne? 331 00:23:47,008 --> 00:23:48,426 - Pak Če-won. - Těší mě. 332 00:23:48,510 --> 00:23:50,804 - Promiňte, že jdu o víkendu. - To nic. 333 00:23:50,887 --> 00:23:52,430 Vždyť jedete až z Busanu. 334 00:23:52,514 --> 00:23:53,765 Dáte si něco k pití? 335 00:23:53,849 --> 00:23:56,101 - Džus, prosím. - Máme mangový. 336 00:23:56,685 --> 00:23:59,062 Dvě sklenice, prosím. Manžel už jde. 337 00:23:59,146 --> 00:24:01,606 - Tudy. - Hned se vrátím. 338 00:24:02,274 --> 00:24:04,192 Přijeli jste vlakem? Nebo jste letěli? 339 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 - Autem. - Aha. 340 00:24:05,652 --> 00:24:07,404 - Prosím. - Díky. 341 00:24:08,738 --> 00:24:11,867 Mimochodem, prý jste pracovala u City Airlines. 342 00:24:11,950 --> 00:24:14,494 - Ano, stejně jako můj muž. - Aha. 343 00:24:14,578 --> 00:24:16,163 Za měsíc se stěhujeme do Soulu. 344 00:24:16,913 --> 00:24:18,373 Jak jsem říkala, 345 00:24:18,456 --> 00:24:21,126 chtěli jsme rekonstruovat dům mých rodičů. 346 00:24:21,835 --> 00:24:23,461 To je on. 347 00:24:23,545 --> 00:24:27,215 Ale nakonec jsme se rozhodli postavit nový dům. 348 00:24:27,299 --> 00:24:30,760 Nový dům? Není to škoda? 349 00:24:31,469 --> 00:24:33,180 Zasahuje na sousední pozemek. 350 00:24:33,930 --> 00:24:36,558 - Podívejte se. - Moment. 351 00:24:37,225 --> 00:24:38,727 To je pravda. Je to… 352 00:24:41,605 --> 00:24:44,274 Ale? To bude vaše dcerka. Je roztomilá. 353 00:24:45,108 --> 00:24:46,985 Je krásná. Kolik jí je? 354 00:24:47,068 --> 00:24:48,570 Je jí devět měsíců. 355 00:24:50,030 --> 00:24:53,992 Do budoucna jí chceme dům přenechat. 356 00:24:54,075 --> 00:24:57,913 V tom případě musí být bytelný. 357 00:24:57,996 --> 00:24:59,623 - To ano. - Pane Čchoi. 358 00:24:59,706 --> 00:25:02,459 - Přinesete návrhy? - Ano. 359 00:25:05,462 --> 00:25:06,671 Tahle část… 360 00:25:09,883 --> 00:25:13,053 - Už je tu. - Aha, to je on. 361 00:25:19,601 --> 00:25:21,770 - Dobrý den, Pak Če-won. - Dobrý den. 362 00:25:21,853 --> 00:25:23,146 Tudy. 363 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 To je ale doba, Kjong-džune. 364 00:25:35,158 --> 00:25:38,078 - Ty ho znáš? - Vy se znáte? 365 00:25:38,912 --> 00:25:41,748 Nevěděl jsem, že je to tvoje firma. 366 00:25:43,708 --> 00:25:44,542 Tudy, prosím. 367 00:25:54,761 --> 00:25:58,473 To je neskutečná náhoda. Odkud se znáte? 368 00:25:58,556 --> 00:25:59,641 Ze školy? 369 00:26:00,225 --> 00:26:01,393 Známe se už dlouho. 370 00:26:06,606 --> 00:26:07,649 Ty ses oženil? 371 00:26:08,316 --> 00:26:11,611 A máš už devítiměsíční dítě? Ty grázle. 372 00:26:11,695 --> 00:26:12,529 Hej. 373 00:26:13,488 --> 00:26:14,656 Prostě se to stalo. 374 00:26:15,740 --> 00:26:17,075 Je krásná. 375 00:26:20,996 --> 00:26:22,455 Hej. 376 00:26:22,539 --> 00:26:23,748 Rin-i. 377 00:26:25,667 --> 00:26:27,669 - Pak to vysvětlím. - Jako by to bylo včera. 378 00:26:27,752 --> 00:26:29,546 Měl sis brát Un-o, 379 00:26:29,629 --> 00:26:31,298 ale máš devítiměsíční dítě? 380 00:26:33,216 --> 00:26:36,177 Promiňte. Věděla jste, že někoho má? 381 00:26:37,137 --> 00:26:39,764 - Rin-i. - Pracovali jste spolu. 382 00:26:39,848 --> 00:26:42,600 Musela jste vědět, že je zasnoubený. 383 00:26:43,643 --> 00:26:46,021 - Vysvětlím ti to. - A stejně jste s ním byla? 384 00:26:46,646 --> 00:26:49,607 Udělal jsi jí dítě, když jsi byl zasnoubený s Un-o? 385 00:26:49,691 --> 00:26:51,818 - Rin-i? - Jde snad o vás? 386 00:26:51,901 --> 00:26:54,154 Pokud ne, tak co blázníte? 387 00:26:56,823 --> 00:26:58,992 - Kde jste to dělali? - Pusť. 388 00:26:59,075 --> 00:27:01,328 V domě v Busanu, kdes bydlel s Un-o? 389 00:27:01,411 --> 00:27:03,204 A ona to viděla, že? 390 00:27:03,288 --> 00:27:06,583 Tak proto na tři měsíce zmizela. Kvůli vám dvěma! 391 00:27:06,666 --> 00:27:09,419 Jo, přesně tak. No a co? 392 00:27:10,295 --> 00:27:13,006 - Ty šmejde. - Hej. 393 00:27:13,089 --> 00:27:14,758 - Pojď sem. - Co to děláš? 394 00:27:14,841 --> 00:27:16,217 - Magore! - Pojď sem. 395 00:27:16,301 --> 00:27:17,177 Co to děláš? 396 00:27:17,260 --> 00:27:18,845 - Omluv se, ty blbče! - Dost! 397 00:27:18,928 --> 00:27:20,138 Pojď sem. 398 00:27:20,221 --> 00:27:22,098 - Hej. - Pojď sem. 399 00:27:22,182 --> 00:27:23,725 - Hej! - Pojď sem! 400 00:27:23,808 --> 00:27:25,477 Pojď sem, ty hajzle! 401 00:27:25,560 --> 00:27:28,938 Ty magore! 402 00:27:58,802 --> 00:28:01,471 Rin-i ti něco zabalila, když jsi nepřišla. 403 00:28:15,902 --> 00:28:17,070 Zase brečíš? 404 00:28:17,821 --> 00:28:19,781 Protože je to dobré, nebo ostré? 405 00:28:21,825 --> 00:28:24,452 - To první. - Ano, je to dobré. 406 00:28:27,414 --> 00:28:28,748 Najez se. 407 00:28:37,507 --> 00:28:39,968 I Un-o, ta husa. 408 00:28:40,051 --> 00:28:42,303 - Fakt. - Asi jsem se zbláznil. 409 00:28:42,387 --> 00:28:46,725 - Chudák Un-o. - Přeskočilo mi. 410 00:28:46,808 --> 00:28:49,519 To já si zasloužím politovat. 411 00:28:50,270 --> 00:28:52,939 - Proč já? Proč… - Měla jsem ho víc zmlátit. 412 00:28:53,022 --> 00:28:54,691 - Kretén! - Proč tady? 413 00:28:54,774 --> 00:28:56,651 Proč se to muselo stát tady? 414 00:28:57,277 --> 00:28:58,862 A proč dnes? 415 00:28:58,945 --> 00:29:01,072 Proč? O co jde? 416 00:29:01,156 --> 00:29:02,949 - Če-wone, mrzí mě to. - Cože? 417 00:29:03,032 --> 00:29:05,535 - Nemůžu… - Ty jsi ještě horší. 418 00:29:05,618 --> 00:29:07,662 Vrazil jsi facku klientovi. 419 00:29:07,746 --> 00:29:10,999 Měl bys být rád, že nejsi na policii, 420 00:29:11,082 --> 00:29:12,125 blbče. 421 00:29:12,208 --> 00:29:15,086 Kdyby se bránili, nemáte šanci. To je jasný. 422 00:29:15,170 --> 00:29:17,714 Všichni tví klienti stojí za houby. 423 00:29:17,797 --> 00:29:19,174 Bože můj. 424 00:29:19,257 --> 00:29:21,217 Proč jsi ho praštil? 425 00:29:21,301 --> 00:29:25,096 A proč jsi tu všude vylila colu a já musím… do háje. 426 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 Nemáš něco na uklidnění? 427 00:29:31,978 --> 00:29:34,981 Bože, to bylo něco. Bolí mě hlava. 428 00:29:36,024 --> 00:29:37,942 Sakra. 429 00:29:52,373 --> 00:29:53,792 MARKETINGOVÁ AGENTURA O3 I UN-O 430 00:29:53,875 --> 00:29:54,876 „I Un-o.“ 431 00:29:55,376 --> 00:29:56,544 OBČANSKÝ PRŮKAZ I UN-O 432 00:29:57,921 --> 00:29:59,964 - I Un-o? - A ona to viděla, že? 433 00:30:00,048 --> 00:30:02,467 Tak proto na tři měsíce zmizela… 434 00:30:02,550 --> 00:30:03,635 To není možný. 435 00:30:05,845 --> 00:30:07,180 I UN-O, CEO 436 00:30:07,263 --> 00:30:09,224 Rin-ina kamarádka dělá do marketingu. 437 00:30:11,518 --> 00:30:12,727 Kjong-džune. 438 00:30:13,436 --> 00:30:14,979 Hej. 439 00:30:23,988 --> 00:30:25,114 To není možný. 440 00:30:28,576 --> 00:30:29,994 To ne. 441 00:30:30,495 --> 00:30:32,288 Kjong-džun nemůže znát Son-u. 442 00:30:32,372 --> 00:30:33,623 To nejde. 443 00:30:38,127 --> 00:30:39,754 PROJEKT ZÁBAVNÍHO PARKU 444 00:30:43,091 --> 00:30:46,135 I UN-O, CEO 445 00:30:46,219 --> 00:30:47,637 ADRESA: 340-23, SONGSU-DONG 446 00:30:48,930 --> 00:30:50,098 Songsu-dong? 447 00:30:53,768 --> 00:30:54,811 Bydlíš v Songsu-dongu? 448 00:30:54,894 --> 00:30:55,895 OBČANSKÝ PRŮKAZ I UN-O 449 00:31:04,070 --> 00:31:04,946 I UN-O, CEO 450 00:31:07,156 --> 00:31:08,616 Ne, to není možný. 451 00:31:20,879 --> 00:31:22,046 Proč hrají jak ponocní? 452 00:31:24,549 --> 00:31:25,425 Už jsi jedl. 453 00:31:25,508 --> 00:31:26,843 Musíš sníst celou pizzu? 454 00:31:26,926 --> 00:31:29,470 - Měl jsem jeden kousek. - Nevidíš, že jsem na dně? 455 00:31:29,554 --> 00:31:32,056 V takový moment se máš rozdělit, Padavko. 456 00:31:33,099 --> 00:31:34,309 Ale tohle zbylo. 457 00:31:34,893 --> 00:31:36,811 - V tom případě… - Kámen, nůžky, papír! 458 00:31:37,562 --> 00:31:39,105 - Sakra. - Sakra. 459 00:31:39,689 --> 00:31:40,565 Hej. 460 00:31:41,399 --> 00:31:43,234 - Vezmi to. - Počkej na mě. 461 00:31:46,362 --> 00:31:47,363 Haló? 462 00:31:48,448 --> 00:31:49,908 Haló? Mluvte, prosím. 463 00:31:50,575 --> 00:31:52,702 - Haló? - To je Son-a. 464 00:31:53,286 --> 00:31:55,121 Cože? No tak! 465 00:31:55,204 --> 00:31:57,415 - A co dohoda? Vrať se. - Je to ona. 466 00:31:57,498 --> 00:31:58,333 Gól. 467 00:31:58,416 --> 00:31:59,250 Podívej. 468 00:31:59,334 --> 00:32:01,669 Kvůli tobě jsem to neviděla. 469 00:32:01,753 --> 00:32:03,421 Budou to opakovat. Dívej se. 470 00:32:04,923 --> 00:32:06,466 Co? Proč jsi to vypnul? 471 00:32:06,549 --> 00:32:08,551 - Cože? - Kde je ovladač? 472 00:32:08,635 --> 00:32:09,552 Kde je? 473 00:32:11,512 --> 00:32:13,932 Hej, kam se poděl? 474 00:32:15,183 --> 00:32:16,559 Kde je? 475 00:32:22,690 --> 00:32:23,733 Tady. 476 00:32:23,816 --> 00:32:25,443 Bože. 477 00:32:29,989 --> 00:32:31,074 Co to máš na krku? 478 00:32:32,951 --> 00:32:33,952 Prstýnky. 479 00:33:01,229 --> 00:33:02,271 Takže je… 480 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 s někým. 481 00:33:31,175 --> 00:33:32,093 Ach jo. 482 00:33:32,844 --> 00:33:34,721 Asi má chlapa. 483 00:33:36,764 --> 00:33:37,724 Je to tak. 484 00:33:39,934 --> 00:33:41,185 S někým chodí. 485 00:33:44,605 --> 00:33:47,567 {\an8}Překlad titulků: Marie Pavlů