1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#NGƯỜI LÃNG MẠN
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#LINH HỒN TỰ DO
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#CÔ NÀNG THU HÚT
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ĐỘC THÂN TỰ NGUYỆN
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HẸN HÒ LÂU NĂM
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
CHUYỆN TÌNH CỦA BẠN THẾ NÀO?
8
00:00:36,703 --> 00:00:39,873
Cô Yoon Seon A. Cô bị bắt khẩn cấp
vì đã trộm máy ảnh của anh Park Jae Won.
9
00:00:39,956 --> 00:00:42,709
Cô có quyền mời luật sư
và biện hộ cho mình,
10
00:00:42,792 --> 00:00:45,795
cũng như nộp đơn xin
lệnh đình quyền giam giữ.
11
00:00:46,504 --> 00:00:47,922
Này, khoan đã.
12
00:00:49,132 --> 00:00:53,344
Sao các cậu lại còng tay
rồi làm người khác sợ vậy?
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,305
Chỉ cần về đồn là được nhỉ?
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,390
Đưa cho tôi.
15
00:00:59,309 --> 00:01:01,394
Vậy là được rồi. Đi thôi.
16
00:01:07,901 --> 00:01:10,361
3 NGÀY TRƯỚC
17
00:01:11,696 --> 00:01:13,782
{\an8}Gặp lại người yêu cũ thì sẽ thế nào?
18
00:01:16,451 --> 00:01:19,662
Ừ thì, còn tùy vào
việc chúng tôi đã chia tay thế nào.
19
00:01:19,746 --> 00:01:22,040
GẶP LẠI NGƯỜI YÊU CŨ THÌ SẼ THẾ NÀO?
20
00:01:22,123 --> 00:01:24,834
Tôi chỉ muốn bỏ lại mọi thứ phía sau
và cùng ngồi uống trà.
21
00:01:24,918 --> 00:01:25,877
Uống trà cũng được.
22
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
Đều là chuyện cũ rồi.
23
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
Phải đấy, chuyện đã qua rồi.
24
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Tôi nghĩ vẫn có thể làm bạn.
25
00:01:31,883 --> 00:01:33,718
Cho đến khi tôi gặp lại cô ấy.
26
00:01:33,802 --> 00:01:35,929
Chia tay rồi còn làm bạn bè gì nữa?
27
00:01:36,012 --> 00:01:38,139
Hoặc là hàn gắn, hoặc là chia tay hẳn hoi.
28
00:01:38,223 --> 00:01:39,432
Chỉ một trong hai thôi.
29
00:01:40,642 --> 00:01:42,977
Tôi thường phát điên khi chia tay.
30
00:01:43,770 --> 00:01:46,689
Nên chẳng còn hận thù gì với người yêu
sau đó.
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,191
Tôi lại ghét nhất kiểu đó.
32
00:01:48,274 --> 00:01:49,651
Nếu cứ phát điên như vậy
33
00:01:49,734 --> 00:01:52,153
thì chỉ còn ký ức tồi tệ sau chia tay.
34
00:01:52,237 --> 00:01:53,113
Thật là ích kỷ.
35
00:01:53,196 --> 00:01:55,782
{\an8}Trước khi chính thức hẹn hò với
Kyeong Jun,
36
00:01:55,865 --> 00:01:57,617
tôi đã quen một người trong một năm.
37
00:01:58,201 --> 00:02:01,746
Có hai ly Americano đá rồi ạ.
38
00:02:04,332 --> 00:02:05,375
Cảm ơn cô.
39
00:02:19,889 --> 00:02:23,476
Khi đó đã chia tay bảy, tám năm rồi
nhưng tôi vẫn còn bực.
40
00:02:23,560 --> 00:02:27,564
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
41
00:02:43,246 --> 00:02:44,455
Rin I à.
42
00:02:44,956 --> 00:02:47,000
Ai vậy anh? Người quen của anh à?
43
00:02:47,750 --> 00:02:48,918
- À…
- Anh à.
44
00:02:50,003 --> 00:02:51,713
Thì ra anh có người khác ngoài em.
45
00:02:52,797 --> 00:02:54,299
Gì cơ?
46
00:02:54,382 --> 00:02:56,217
Vậy thì phải cắt đứt với một bên chứ.
47
00:02:57,635 --> 00:02:58,887
Em sẽ chia tay giúp anh.
48
00:02:59,929 --> 00:03:02,181
Này, chuyện là sao?
49
00:03:02,265 --> 00:03:04,017
Em bị gì vậy?
50
00:03:04,100 --> 00:03:06,603
- Để anh…
- Hạnh phúc nhé. Em sẽ ra đi.
51
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
{\an8}- Em đã từng yêu anh.
- Gì vậy?
52
00:03:11,316 --> 00:03:12,942
Khoan. Rin I à.
53
00:03:13,943 --> 00:03:15,028
Còn đứng dậy à.
54
00:03:17,322 --> 00:03:18,907
- Là bạn gái cũ thôi.
- Thật đấy à?
55
00:03:18,990 --> 00:03:20,700
- Là bạn gái cũ thôi!
- Vậy thì sao?
56
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
- Người cũ mà!
- Đồ điên. Sao anh dám?
57
00:03:22,785 --> 00:03:23,995
Tên rác rưởi này!
58
00:03:27,790 --> 00:03:29,250
Và thế là hết.
59
00:03:30,501 --> 00:03:31,628
Này, Suh Rin I!
60
00:03:37,634 --> 00:03:39,719
Này, sao lại làm thế?
61
00:03:40,678 --> 00:03:42,430
Sao bây giờ em lại giở trò?
62
00:03:45,266 --> 00:03:47,185
Anh chưa từng nói chia tay kia mà.
63
00:03:48,770 --> 00:03:50,063
Anh hèn nhát không dám nói
64
00:03:50,146 --> 00:03:52,982
nên lặn mất tăm để trốn tránh tôi.
65
00:03:53,066 --> 00:03:55,568
Dù tôi có đến tìm,
anh cũng không chịu gặp.
66
00:03:55,652 --> 00:03:59,739
Nên vừa rồi tôi chia tay giúp anh.
Oan ức lắm sao?
67
00:03:59,822 --> 00:04:01,366
Nếu thấy oan ức,
68
00:04:01,449 --> 00:04:05,078
lần sau hãy chia tay con gái người ta
cho rõ ràng rồi quen người mới.
69
00:04:08,414 --> 00:04:10,792
Này.
70
00:04:12,877 --> 00:04:16,798
Tôi thích ăn miếng trả miếng.
71
00:04:16,881 --> 00:04:19,259
Tôi cũng muốn ăn miếng trả miếng đấy,
Yoon Seon A.
72
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
Trời ạ…
73
00:04:23,304 --> 00:04:26,099
Còn tôi thì trước giờ chỉ quen mỗi Rin I.
74
00:04:27,141 --> 00:04:28,601
Sao tự nhiên mất giá vậy nhỉ?
75
00:04:29,227 --> 00:04:30,645
Rin I không thể biết điều này.
76
00:04:31,229 --> 00:04:32,689
Đừng bép xép với cô ấy nhé?
77
00:04:33,314 --> 00:04:35,108
Tôi không nhớ gì về những cô khác.
78
00:04:35,858 --> 00:04:37,485
Vì lần chia tay này quá vô lý.
79
00:04:39,862 --> 00:04:41,030
Gặp lại người xưa?
80
00:04:42,198 --> 00:04:44,617
Giờ nghĩ lại mới thấy
chẳng khác gì trong phim cả.
81
00:04:44,701 --> 00:04:45,910
Này! Đứng lại!
82
00:04:45,994 --> 00:04:47,954
- Jung Seong Jun, đứng lại đó!
- Không!
83
00:04:48,037 --> 00:04:50,248
Này! Chặn lại! Chặn hắn lại đi!
84
00:04:50,331 --> 00:04:51,624
- Này.
- Khoan đã.
85
00:04:51,708 --> 00:04:53,334
- Đứng lại!
- Buông ra.
86
00:04:53,418 --> 00:04:55,211
- Trời ạ.
- Tên khốn!
87
00:04:55,295 --> 00:04:56,212
- Nào.
- Này.
88
00:04:56,296 --> 00:04:57,338
- Bắt được rồi.
- Đừng.
89
00:04:57,422 --> 00:04:58,756
Tên khốn. Đứng dậy ngay.
90
00:04:59,340 --> 00:05:01,050
Cô à.
91
00:05:01,134 --> 00:05:03,177
Đừng có kêu gào nữa, đứng dậy.
92
00:05:03,261 --> 00:05:06,347
Thật là! Sao lại làm thế với em?
93
00:05:06,431 --> 00:05:08,516
- Tại sao à? Còn hỏi tại sao?
- Thì…
94
00:05:08,599 --> 00:05:11,602
- Này, cô là bạn của em sao?
- Không.
95
00:05:11,686 --> 00:05:13,980
Sao dám nói chuyện cộc lốc vậy?
96
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Cô là cô giáo của em mà.
97
00:05:16,024 --> 00:05:17,859
- Đây là lần thứ mấy rồi?
- Trời ạ.
98
00:05:17,942 --> 00:05:20,570
Cô có nói nếu lại bỏ nhà đi
thì sẽ bị đuổi, phải không?
99
00:05:20,653 --> 00:05:22,530
- Dạ có.
- Có biết khi vào đại học,
100
00:05:22,613 --> 00:05:25,491
nếu bị đuổi thì đời em
sẽ ra nông nỗi nào không?
101
00:05:25,575 --> 00:05:26,409
Đứt tai em mất.
102
00:05:26,492 --> 00:05:29,120
Không biết nghĩ cho bố mẹ à?
103
00:05:31,122 --> 00:05:32,457
- Đi đâu mà đi?
- Không được.
104
00:05:32,540 --> 00:05:33,958
Thật là. Đừng mà cô.
105
00:05:34,042 --> 00:05:36,627
- Hai bác đã vất vả rồi ạ.
- Thôi, đừng mà.
106
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
Này, mau xin lỗi bố mẹ.
107
00:05:38,546 --> 00:05:39,964
Mau xin lỗi họ đi.
108
00:05:43,176 --> 00:05:44,218
Con…
109
00:05:45,053 --> 00:05:46,179
Con sai rồi.
110
00:05:46,763 --> 00:05:50,308
- Cảm ơn cô giáo.
- Ôi, không có gì đâu ạ.
111
00:05:50,391 --> 00:05:51,434
Hai bác vất vả rồi.
112
00:05:51,517 --> 00:05:54,103
- Cảm ơn cô rất nhiều.
- Không có gì ạ.
113
00:05:55,063 --> 00:05:57,690
Bỏ nhà đi nữa cũng vô ích thôi.
114
00:05:57,774 --> 00:06:00,610
Cô biết hết những nơi em hay đến, nhớ đấy!
115
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
Jung Seong Jun, chúc mừng sinh nhật!
116
00:06:05,406 --> 00:06:07,992
Về nhà nhớ ăn canh rong biển đấy!
117
00:06:12,955 --> 00:06:16,417
"Thế nên mình thích cô ấy".
Khi đó tôi có ý nghĩ đó.
118
00:06:37,438 --> 00:06:38,606
Đã lâu không gặp.
119
00:06:40,691 --> 00:06:41,818
Cũng đúng.
120
00:06:43,111 --> 00:06:44,237
Đã lâu không gặp.
121
00:06:44,737 --> 00:06:47,824
- Nhờ anh mới bắt được nó.
- Nó mới học cấp ba thật à?
122
00:06:48,407 --> 00:06:51,035
- Hơi già hơn tuổi nhỉ?
- Già hơn nhiều ấy.
123
00:06:54,288 --> 00:06:56,541
- Chai nữa không?
- Hết rồi à?
124
00:06:56,624 --> 00:06:59,210
- Cho một chai sake nữa.
- Lúc nào em chả đẹp.
125
00:06:59,293 --> 00:07:01,921
Càng nói chuyện, tôi càng thấy vui vẻ.
126
00:07:02,505 --> 00:07:05,091
Đúng rồi. Khi đó rất vui vẻ.
127
00:07:05,174 --> 00:07:07,009
Chúng tôi đã rất hạnh phúc.
128
00:07:07,593 --> 00:07:10,471
Tôi nhớ khoảng thời gian hẹn hò đó.
129
00:07:11,097 --> 00:07:14,142
Cả những cảm xúc yêu thương
dành cho anh ấy nữa.
130
00:07:14,225 --> 00:07:15,309
Nhưng vấn đề là…
131
00:07:17,270 --> 00:07:20,815
Tôi cũng nhớ lại cả
những việc mà mình đã quên sạch sẽ.
132
00:07:20,898 --> 00:07:22,442
Lý do chúng tôi chia tay.
133
00:07:23,359 --> 00:07:25,570
Gì cơ? Anh đang sống với Lee Eun O sao?
134
00:07:25,653 --> 00:07:28,865
Không, anh chỉ dùng nơi đó
làm phòng làm việc.
135
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
Còn cô kia tên gì nhỉ?
136
00:07:31,325 --> 00:07:32,410
Suh Rin I.
137
00:07:33,369 --> 00:07:36,330
Chắc cô ta sống ở con hẻm
ngay cạnh nhà Lee Eun O nhỉ.
138
00:07:36,914 --> 00:07:37,790
Lại bắt đầu đấy.
139
00:07:43,421 --> 00:07:44,464
Này.
140
00:07:46,549 --> 00:07:49,051
Lúc này hãy hoàn toàn thành thật nhé.
141
00:07:49,135 --> 00:07:50,219
- Ừ.
- Nhé?
142
00:07:51,554 --> 00:07:55,016
Ta đã chia tay rồi,
nên chả còn quan trọng nữa.
143
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
Đâu còn gì phải giấu, đúng chứ?
144
00:07:57,351 --> 00:07:58,227
Nghe này.
145
00:07:59,479 --> 00:08:00,771
Suh Rin I.
146
00:08:02,690 --> 00:08:03,983
Lee Eun O.
147
00:08:05,151 --> 00:08:06,694
Trong hai người đó,
148
00:08:07,820 --> 00:08:10,072
người anh thật sự thích là ai?
149
00:08:10,615 --> 00:08:13,534
Đúng lúc đó,
chiếc túi kia lọt vào mắt tôi.
150
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
Đó là chiếc túi anh mua tặng em nhỉ.
151
00:08:17,705 --> 00:08:20,082
Nói đi. Là Lee Eun O hay Suh Rin I?
152
00:08:20,166 --> 00:08:21,834
Em có nhớ đã dùng cái túi đó
153
00:08:22,418 --> 00:08:25,880
đánh anh tới tấp ở trên đường không?
154
00:08:25,963 --> 00:08:28,966
Lee Eun O hay Suh Rin I?
155
00:08:29,050 --> 00:08:31,052
Có biết khi đó anh đau thế nào…
156
00:08:31,135 --> 00:08:32,887
Đáng sợ quá đi. Em nhìn đâu vậy?
157
00:08:33,638 --> 00:08:36,140
Trái tim không bao giờ nói dối.
158
00:08:36,224 --> 00:08:39,227
Là Lee Eun O hay Suh Rin I?
159
00:08:39,310 --> 00:08:43,439
Dù có giận thế nào đi nữa,
160
00:08:43,523 --> 00:08:45,942
- sao có thể dùng túi anh mua để đánh anh?
- Này!
161
00:08:46,025 --> 00:08:48,027
Là Lee Eun O hay Suh Rin I?
162
00:08:48,110 --> 00:08:52,114
Em là người phụ nữ tồi tệ
163
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
Em là người phụ nữ tồi tệ
164
00:08:55,701 --> 00:08:57,036
Là ai mới được?
165
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
Hôm đó chúng tôi bị đá khỏi quán.
166
00:09:00,790 --> 00:09:03,751
Câu chuyện hàn gắn đẹp đẽ
của các cặp đã chia tay?
167
00:09:03,834 --> 00:09:04,961
Không có chuyện đó đâu.
168
00:09:05,962 --> 00:09:08,005
Tôi rất muốn gặp lại cô ấy.
169
00:09:08,839 --> 00:09:12,802
Lúc phỏng vấn, tôi đã mắng chửi
và oán hận cô ấy rất nhiều.
170
00:09:12,885 --> 00:09:14,804
Nhưng lòng tôi không hề có ý đó.
Tôi ổn cả.
171
00:09:14,887 --> 00:09:16,430
Nếu anh ấy lại gặp kẻ trộm đó,
172
00:09:16,514 --> 00:09:17,932
tôi sẽ không nhìn mặt anh ấy.
173
00:09:18,015 --> 00:09:19,976
Không nhìn mặt Kyeong Jun nữa cũng được.
174
00:09:20,059 --> 00:09:23,187
Nhưng tôi chắc cô ấy có nỗi khổ riêng.
Tôi thấy lo về điều đó.
175
00:09:23,271 --> 00:09:25,231
Sao phải biến mất vì có nỗi khổ riêng?
176
00:09:25,314 --> 00:09:26,607
Không một lời đã chia tay?
177
00:09:26,691 --> 00:09:28,025
Lý do cô ấy tránh mặt tôi,
178
00:09:28,109 --> 00:09:30,903
cả lý do trộm máy ảnh,
tất cả đều không quan trọng.
179
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
Quan trọng là phải gặp lại.
180
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
Không biết. Tôi chả muốn anh ấy gặp lại.
181
00:09:34,490 --> 00:09:36,033
Tôi không nghĩ cô ta là người tốt.
182
00:09:36,784 --> 00:09:38,160
Nếu có thể gặp lại,
183
00:09:40,121 --> 00:09:41,914
tôi sẽ không chất vấn gì cô ấy cả.
184
00:09:43,499 --> 00:09:47,295
Bây giờ cô ấy thế nào,
tôi đều có thể hiểu và chấp nhận hết.
185
00:09:49,213 --> 00:09:51,090
Chuyện tôi khổ sở hơn một năm qua?
186
00:09:51,966 --> 00:09:52,925
Nó chẳng là gì cả.
187
00:09:53,009 --> 00:09:56,554
Chỉ cần gặp lại nhau,
tất cả đều sẽ được giải quyết.
188
00:09:59,265 --> 00:10:02,268
SAO LẠI HẸN QUAY Ở ĐÂY?
189
00:10:05,146 --> 00:10:06,480
Vậy trông tôi sẽ bí ẩn hơn.
190
00:10:06,564 --> 00:10:07,440
KHÔNG HỀ
191
00:10:08,232 --> 00:10:10,693
Ai chả có ngày này ngày kia.
192
00:10:10,776 --> 00:10:11,611
KHÔNG CÓ
193
00:10:15,615 --> 00:10:16,782
Trông tôi thảm lắm hả?
194
00:10:17,325 --> 00:10:18,618
LẠNH QUÁ
195
00:10:20,911 --> 00:10:22,121
Đúng là lạnh thật.
196
00:10:28,085 --> 00:10:29,128
Không đi à?
197
00:10:30,504 --> 00:10:33,257
TỰ ĐI MỘT MÌNH ĐI
198
00:10:53,361 --> 00:10:55,571
Đây có phải máy ảnh của anh không?
199
00:10:57,198 --> 00:10:59,325
- Vâng.
- Là máy ảnh kỹ thuật số.
200
00:11:02,411 --> 00:11:04,288
Còn đây là máy ảnh chụp lấy ngay.
201
00:11:07,249 --> 00:11:08,793
Đây là máy ảnh phim nhỉ?
202
00:11:09,794 --> 00:11:11,087
Còn có
203
00:11:12,129 --> 00:11:14,799
pin và dây cáp của máy trong giỏ.
204
00:11:15,299 --> 00:11:16,676
- Chụp vài tấm đi.
- Vâng.
205
00:11:21,055 --> 00:11:22,640
Mà tôi hỏi này,
206
00:11:23,474 --> 00:11:27,520
có phải làm đến mức đó không?
207
00:11:27,603 --> 00:11:31,357
Dù gì cũng đã tìm được máy ảnh,
mà tôi cũng chả để ý chúng lắm.
208
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Quan trọng hơn là cô ấy…
209
00:11:34,068 --> 00:11:36,153
Các cậu biết tôi muốn tìm cô ấy hơn mà?
210
00:11:36,237 --> 00:11:40,199
- Thật là, sao cứ nhìn tôi chằm chằm vậy?
- Vui lòng trật tự, anh Park Jae Won.
211
00:11:43,869 --> 00:11:45,496
Tôi sẽ soạn đơn bắt giữ khẩn cấp.
212
00:11:45,579 --> 00:11:46,580
Gì cơ?
213
00:11:48,416 --> 00:11:51,210
Đó là gì? Đơn bắt giữ khẩn cấp là gì?
214
00:11:51,293 --> 00:11:53,963
Như tôi đã nói khi bắt giữ cô Yoon Seon A,
215
00:11:54,046 --> 00:11:57,174
cô bị bắt khẩn cấp vì trộm máy ảnh
của anh Park Jae Won.
216
00:11:57,258 --> 00:12:01,178
Sau khi soạn xong đơn bắt giữ khẩn cấp
thì sẽ giao cho đội hình sự.
217
00:12:01,262 --> 00:12:02,763
Hả? Đội hình sự sao?
218
00:12:02,847 --> 00:12:05,891
Cô Yoon Seon A, cô đã trộm
máy ảnh của anh Park Jae Won à?
219
00:12:05,975 --> 00:12:07,935
- Không.
- Không. Em chờ đã.
220
00:12:08,018 --> 00:12:10,813
Khoan đã nào. Giao cho đội hình sự
221
00:12:10,896 --> 00:12:13,023
thì cô ấy sẽ thế nào?
222
00:12:13,107 --> 00:12:16,610
Cô Yoon Seon A,
trộm cắp không phải là tội nhẹ.
223
00:12:16,694 --> 00:12:18,070
Là một trong năm trọng tội.
224
00:12:18,154 --> 00:12:21,699
Dù tài sản trộm đi không có giá trị lớn
thì vẫn sẽ phải ra hầu tòa.
225
00:12:21,782 --> 00:12:23,492
Còn có thể ngồi tù đấy.
226
00:12:23,576 --> 00:12:24,452
"Ngồi tù?"
227
00:12:25,286 --> 00:12:27,329
Cô không trả lại sau một năm
228
00:12:27,913 --> 00:12:30,291
có nghĩa là cô không có ý định trả lại.
229
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
Bắt đầu khai từ lý lịch nhé.
230
00:12:32,460 --> 00:12:35,171
Tên, Yoon Seon A.
231
00:12:35,254 --> 00:12:37,381
- Số chứng minh thư?
- Này cậu. Khoan đã.
232
00:12:37,465 --> 00:12:40,384
Tôi có trình báo cô ấy là trộm cắp
hay gì đâu.
233
00:12:40,468 --> 00:12:42,261
- Đâu cần nghiêm trọng…
- Anh có mà.
234
00:12:42,344 --> 00:12:45,181
Anh đã trình báo tận sáu lần đấy.
235
00:12:50,102 --> 00:12:53,147
Seon A à, anh không có ý vậy đâu.
236
00:12:53,230 --> 00:12:55,107
Do anh say rượu và nhớ em quá thôi.
237
00:12:55,191 --> 00:12:57,234
Anh không báo cảnh sát để trị tội em.
238
00:12:57,318 --> 00:12:59,403
Anh chỉ muốn tìm ra em,
239
00:12:59,487 --> 00:13:01,572
- cho nên mới báo…
- Cô Yoon Seon A.
240
00:13:01,655 --> 00:13:03,491
Vui lòng đọc số chứng minh thư.
241
00:13:04,700 --> 00:13:07,495
Trời ạ, bức bối quá đi.
242
00:13:07,578 --> 00:13:09,455
Nếu cứ thế thì tôi phải lấy dấu vân tay.
243
00:13:09,538 --> 00:13:11,624
Thôi đi. Lấy cả dấu vân tay làm gì?
244
00:13:11,707 --> 00:13:13,918
Đã tìm ra máy ảnh rồi.
Tôi cũng nói không sao mà.
245
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
Đã tìm ra tài sản
nhưng cũng bắt được thủ phạm.
246
00:13:17,046 --> 00:13:18,214
Phải đưa ra tòa chứ.
247
00:13:18,297 --> 00:13:20,966
Anh đã vất vả bao nhiêu
mới tìm ra máy ảnh mà?
248
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
Cô đã đến Cheonggyecheon
249
00:13:24,261 --> 00:13:26,472
để chụp ảnh bằng máy ảnh đã trộm à?
250
00:13:28,140 --> 00:13:29,308
Nếu là đến để chụp ảnh,
251
00:13:29,391 --> 00:13:32,019
tội sẽ nặng hơn
vì không còn là vô tình trộm nữa.
252
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
Cô Yoon Seon A, theo tôi thấy thì
253
00:13:35,356 --> 00:13:38,317
cô đã có ý định trộm máy ảnh
ngay từ đầu rồi.
254
00:13:38,400 --> 00:13:41,612
Sao lại có ý định ngay từ đầu?
Nói chuyện buồn cười thật đấy.
255
00:13:41,695 --> 00:13:42,905
Mà này,
256
00:13:43,405 --> 00:13:47,952
sao nãy giờ cứ dùng từ
"ăn trộm" với "kẻ trộm" để nói về tôi vậy?
257
00:13:48,536 --> 00:13:51,288
Thì đấy. Sao cứ phải bảo người ta là trộm?
258
00:13:51,372 --> 00:13:52,289
Cô ấy sợ rồi kìa.
259
00:13:52,373 --> 00:13:56,293
Sao cứ đem tòa với tù ra dọa người ta?
260
00:13:56,377 --> 00:13:57,962
Làm cô ấy hoảng rồi đấy.
261
00:13:58,045 --> 00:13:59,588
Anh Jae Won đã tặng cho tôi mà.
262
00:14:06,845 --> 00:14:09,348
Dù có trở thành con nhỏ xấu xa
thì tôi vẫn muốn giấu.
263
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
Là anh ấy đã tặng máy ảnh cho tôi.
264
00:14:11,308 --> 00:14:14,478
Là anh tặng chúng cho tôi mà.
265
00:14:19,024 --> 00:14:20,442
Cái gì…
266
00:14:21,235 --> 00:14:22,653
Tôi không phải là Yoon Seon A.
267
00:14:23,195 --> 00:14:26,323
Người đó sắp biết về
quá khứ ngu ngốc của tôi.
268
00:14:26,407 --> 00:14:28,325
- Anh tặng?
- Tôi không muốn như thế.
269
00:14:28,409 --> 00:14:29,743
Anh…
270
00:14:30,953 --> 00:14:33,998
Sao anh lại tặng máy ảnh cho em?
271
00:14:34,081 --> 00:14:35,833
Vì anh ấy tặng nên tôi mới nhận.
272
00:14:36,792 --> 00:14:38,210
Sao lại gọi tôi là kẻ trộm?
273
00:14:38,961 --> 00:14:41,005
Này, Yoon Seon A. Nói thế mà được à?
274
00:14:41,088 --> 00:14:42,631
Em đang nói gì vậy?
275
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Cô Yoon Seon A,
276
00:14:43,757 --> 00:14:45,634
- anh ấy đã tặng nó cho cô à?
- Vâng.
277
00:14:46,218 --> 00:14:47,928
Tặng cái gì mà tặng?
278
00:14:48,012 --> 00:14:49,889
Vậy phải thế nào đây?
279
00:14:50,931 --> 00:14:53,434
- Buộc tội oan?
- Gì? Sao lại oan?
280
00:14:54,059 --> 00:14:55,936
Thật là. Bức bối chết mất.
281
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
Anh Park Jae Won,
có đúng là anh tặng cho cô ấy không?
282
00:14:59,899 --> 00:15:02,651
Này, Yoon Seon A. Em sao vậy?
Sao lại làm vậy với anh?
283
00:15:03,235 --> 00:15:06,071
Này, trong điện thoại anh
vẫn còn tin nhắn…
284
00:15:08,782 --> 00:15:10,868
Vậy anh…
285
00:15:11,619 --> 00:15:13,078
Anh nói ra nhé?
286
00:15:13,162 --> 00:15:16,081
Nói hết ra nhé? Tin nhắn đó… Em…
287
00:15:19,752 --> 00:15:21,003
Tôi đi được rồi chứ?
288
00:15:21,086 --> 00:15:22,671
Tôi không hề trộm máy ảnh,
289
00:15:22,755 --> 00:15:25,341
- nhưng sẽ trả lại cho anh ấy.
- Khoan đã, em đi đâu?
290
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Sao em lại đến Cheonggyecheon?
291
00:15:27,009 --> 00:15:28,510
Trả lời đi. Em đến gặp anh nhỉ?
292
00:15:28,594 --> 00:15:30,012
- Phải không?
- Anh Park Jae Won,
293
00:15:30,095 --> 00:15:32,014
ai cũng có thể đến Cheonggyecheon.
294
00:15:32,097 --> 00:15:33,390
- Trả lời đi.
- Anh thôi đi.
295
00:15:33,474 --> 00:15:36,560
- Em đến gặp anh phải không?
- Tháo còng ra giúp tôi nhé?
296
00:15:37,519 --> 00:15:39,521
Anh tặng máy ảnh cho cô ấy thật sao?
297
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
Đúng vậy.
298
00:15:42,566 --> 00:15:44,318
Tôi đã…
299
00:15:45,819 --> 00:15:47,029
Hình như đúng là vậy.
300
00:15:48,113 --> 00:15:49,615
Đúng đấy, là tôi tặng cô ấy.
301
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
- Trời ạ, chuyện này…
- Tháo ra giúp tôi.
302
00:15:57,748 --> 00:16:00,709
Nhưng không thể để cô ấy đi thế này.
303
00:16:01,460 --> 00:16:03,253
- Đừng thả cô ấy đi ngay.
- Dừng lại đi.
304
00:16:04,922 --> 00:16:05,798
Cô Yoon Seon A.
305
00:16:05,881 --> 00:16:08,467
Cô Yoon Seon A, vẫn chưa xong đâu.
306
00:16:08,550 --> 00:16:10,094
Cô vẫn cần đọc số chứng minh thư.
307
00:16:10,177 --> 00:16:13,263
Chúng tôi đã còng tay cô
nên vẫn phải lưu hồ sơ.
308
00:16:13,347 --> 00:16:14,682
Mời cô đọc số chứng minh thư.
309
00:16:16,016 --> 00:16:17,393
Chuyện đó…
310
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
Nhất định phải nói ra à?
311
00:16:21,522 --> 00:16:24,817
Phải làm đúng quy trình.
Chúng tôi là cảnh sát mà.
312
00:16:40,582 --> 00:16:42,626
Tôi xem trước.
Em sống ở phường Seongsu nhỉ?
313
00:16:42,710 --> 00:16:45,045
- Anh sao vậy? Sao lại tùy tiện…
- Ở yên đó đi.
314
00:16:45,129 --> 00:16:47,214
- Là của tôi. Sao anh lại…
- Khoan đã.
315
00:16:49,591 --> 00:16:50,968
CHỨNG MINH THƯ
LEE EUN O
316
00:16:51,552 --> 00:16:52,803
- Đưa đây.
- Này.
317
00:16:56,306 --> 00:16:57,474
Em…
318
00:16:57,558 --> 00:16:59,476
CHỨNG MINH THƯ
LEE EUN O
319
00:17:01,812 --> 00:17:02,896
Cái này…
320
00:17:05,941 --> 00:17:07,067
Đây là gì vậy?
321
00:17:10,904 --> 00:17:12,156
- Trả đây.
- Này.
322
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
Tôi hỏi đây là gì?
323
00:17:15,409 --> 00:17:16,994
Thế này là thế nào?
324
00:17:19,413 --> 00:17:20,622
Chuyện gì?
325
00:17:21,123 --> 00:17:22,583
Sao? Cô ấy là đàn ông à?
326
00:17:24,126 --> 00:17:25,669
Lẽ nào cô là đàn ông?
327
00:17:25,753 --> 00:17:29,298
Này, Yoon Seon A.
Cô không phải là Yoon Seon A sao?
328
00:17:29,381 --> 00:17:31,175
Vậy mà được sao? Cô là ai?
329
00:17:32,801 --> 00:17:34,136
"Lee Eun O?"
330
00:17:34,887 --> 00:17:36,055
Này.
331
00:17:36,138 --> 00:17:38,432
Nói gì đó đi chứ!
332
00:17:40,267 --> 00:17:41,310
Tôi…
333
00:17:42,311 --> 00:17:43,937
Đúng là không ngờ nổi mà.
334
00:17:45,314 --> 00:17:46,648
Yoon Seon A đâu rồi?
335
00:17:47,524 --> 00:17:48,525
Cô là Yoon Seon A à?
336
00:17:48,609 --> 00:17:50,736
Người trong chứng minh thư
có phải cô không?
337
00:17:50,819 --> 00:17:52,404
Giải thích đi xem nào.
338
00:17:53,072 --> 00:17:56,033
Thôi nào, trả lời tôi đi!
Rốt cuộc chuyện này là sao?
339
00:17:57,451 --> 00:17:58,577
Cô…
340
00:17:58,660 --> 00:18:01,038
Rốt cuộc cô đã lừa tôi đến đâu rồi?
341
00:18:01,872 --> 00:18:03,248
Này, tôi…
342
00:18:03,332 --> 00:18:05,667
Tôi đã tìm cái tên Yoon Seon A
vất vả bao nhiêu chứ!
343
00:18:05,751 --> 00:18:07,086
Tôi đã phải…
344
00:18:08,504 --> 00:18:10,255
đi khắp nơi tìm cô. Thật là.
345
00:18:16,053 --> 00:18:18,847
Số chứng minh thư của cô Lee Eun O là…
346
00:18:21,475 --> 00:18:22,935
Tôi đi được rồi chứ?
347
00:18:27,815 --> 00:18:29,525
Đúng là tôi đã tặng cho cô ấy.
348
00:18:29,608 --> 00:18:32,361
Cũng đã cho các người biết
thông tin cá nhân của mình.
349
00:18:32,444 --> 00:18:35,280
Vậy tôi đi được rồi chứ?
350
00:18:35,364 --> 00:18:38,283
Vâng. Đã có cả số liên lạc rồi.
Có thể để anh ấy đi.
351
00:18:48,961 --> 00:18:50,087
Chết tiệt.
352
00:18:51,547 --> 00:18:55,342
{\an8}ĐỘI TUẦN TRA ĐƯỜNG TAEPYEONG
353
00:19:42,181 --> 00:19:43,098
Jae Won à.
354
00:19:45,225 --> 00:19:46,518
Jae Won à!
355
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
Jae Won, đợi đã!
356
00:19:50,647 --> 00:19:52,065
Chờ đã, anh Jae Won!
357
00:19:53,567 --> 00:19:54,443
Khoan đã!
358
00:19:55,360 --> 00:19:56,778
Jae Won, chờ đã!
359
00:20:04,536 --> 00:20:07,539
Trời ạ. Sao tự nhiên lại nhào ra đường?
360
00:20:07,623 --> 00:20:08,707
Đúng thật là.
361
00:20:13,253 --> 00:20:14,338
Jae Won à.
362
00:20:15,339 --> 00:20:17,674
Khoan đã. Đợi một chút.
363
00:20:18,675 --> 00:20:20,761
Tôi sẽ trả chúng lại cho anh. Cầm lấy đi.
364
00:20:27,059 --> 00:20:28,560
Sao cô phải trả chúng lại?
365
00:20:31,438 --> 00:20:32,898
Sao phải trả cho tôi?
366
00:20:34,066 --> 00:20:35,359
Cô nói tôi đã tặng cô mà?
367
00:20:36,360 --> 00:20:39,321
Chính cô nói tôi đã tặng cô mà?
Sao lại trả nó cho tôi?
368
00:20:39,863 --> 00:20:41,615
Đúng không? Tôi tặng cô rồi à?
369
00:20:42,282 --> 00:20:43,283
Hay là
370
00:20:44,076 --> 00:20:46,161
ta quay về đồn rồi khai thật hết nhé?
371
00:20:49,164 --> 00:20:51,375
Tôi vốn không hề định trộm chúng.
372
00:20:51,875 --> 00:20:55,963
Tôi chỉ cảm thấy sẽ tốt hơn cho anh
nếu anh nghĩ là tôi trộm.
373
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Cho nên mới nói vậy.
374
00:20:59,341 --> 00:21:01,885
- Xin lỗi vì đã nói dối anh, Jae Won.
- Đừng.
375
00:21:01,969 --> 00:21:03,553
Đừng gọi tên tôi.
376
00:21:04,763 --> 00:21:06,473
Tôi không biết cô là ai cả.
377
00:21:07,015 --> 00:21:08,350
Cô không phải Yoon Seon A.
378
00:21:09,434 --> 00:21:13,146
Không phải Yoon Seon A
thì rốt cuộc cô là ai?
379
00:21:13,939 --> 00:21:16,149
Cả tên thật của cô tôi còn không biết.
380
00:21:16,233 --> 00:21:18,277
À không, tôi cũng chả muốn biết.
381
00:21:18,360 --> 00:21:21,405
Mọi thứ cô nói với tôi
từ đầu đến cuối đều là dối trá!
382
00:21:22,322 --> 00:21:23,365
Cô…
383
00:21:24,700 --> 00:21:26,618
Có biết cô tổn thương tôi thế nào không?
384
00:21:26,702 --> 00:21:29,371
Nếu biết thì sẽ không thể
cứ thế này mà trả lại đâu.
385
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
Cô thật sự…
386
00:21:36,128 --> 00:21:37,337
là một kẻ tồi tệ.
387
00:21:41,341 --> 00:21:42,509
Vậy cũng hãy nhận lại đi.
388
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Sao tôi nhận lại đây?
389
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Làm sao tôi nhận lại được?
390
00:21:55,480 --> 00:21:58,108
Chỉ cần nhìn thấy chúng,
tôi sẽ nhớ lại lúc ở bên cô,
391
00:21:58,191 --> 00:22:01,528
sẽ nhớ đến Seon A tôi từng yêu.
Sao tôi có thể mang chúng về?
392
00:22:08,410 --> 00:22:12,080
Là cô trộm hay tôi tặng
thì cũng chả còn ý nghĩa gì nữa.
393
00:22:13,373 --> 00:22:14,458
Chúng ta
394
00:22:15,834 --> 00:22:17,461
từ giờ đừng gặp nhau nữa.
395
00:22:21,089 --> 00:22:22,549
Cứ việc vứt hết đi.
396
00:22:24,468 --> 00:22:25,635
À, còn nữa.
397
00:22:29,514 --> 00:22:30,849
Cô đã tháo chiếc nhẫn rồi.
398
00:22:31,516 --> 00:22:34,186
Lúc còng tay, thấy cô không còn đeo nhẫn,
399
00:22:34,269 --> 00:22:35,187
trong lòng tôi…
400
00:22:41,068 --> 00:22:44,613
Tôi đúng là một kẻ ngốc.
Phải, tôi ngốc quá rồi.
401
00:22:45,322 --> 00:22:46,323
Tôi ấy mà,
402
00:22:47,324 --> 00:22:49,076
vì lời hứa suốt đời không tháo nhẫn ra
403
00:22:49,159 --> 00:22:51,870
mà tôi vẫn luôn đeo nó. Vậy mà cô…
404
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
Tôi đúng là tên ngốc mà.
405
00:23:01,254 --> 00:23:02,547
Giờ tôi cũng sẽ vứt nó đi.
406
00:23:30,784 --> 00:23:33,161
Tôi đã cố ngăn anh ấy giận dữ bỏ đi,
407
00:23:34,371 --> 00:23:36,665
nhưng lại không biết phải nói gì.
408
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
Tôi từng muốn được nhớ đến
409
00:23:41,962 --> 00:23:45,006
như một Yoon Seon A tỏa sáng lấp lánh
trong lòng anh ấy.
410
00:23:46,633 --> 00:23:48,385
Nhưng Park Jae Won đã nhận ra
411
00:23:49,970 --> 00:23:52,472
tôi không phải người tỏa sáng
như anh ấy tưởng.
412
00:24:23,837 --> 00:24:27,215
Trời ạ, gì vậy chứ?
Thằng nhãi Choi Kyeong Jun.
413
00:24:27,299 --> 00:24:29,217
Anh này, em dẹp hết bia nhé.
414
00:24:29,301 --> 00:24:30,802
Chết tiệt.
415
00:24:31,970 --> 00:24:33,346
Em lấy hết rượu nhé.
416
00:24:33,430 --> 00:24:35,265
Thật là, cái thằng điên này.
417
00:24:35,348 --> 00:24:36,766
Làm trò gì thế này?
418
00:24:36,850 --> 00:24:39,227
- Cai rượu và quên Yoon Seon A đi.
- Khỉ gió!
419
00:24:46,026 --> 00:24:46,943
Đây.
420
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
Ở đâu ra rượu xịn thế này?
421
00:24:50,405 --> 00:24:52,782
Ừ thì… Xuất xứ có gì quan trọng?
422
00:24:53,658 --> 00:24:55,994
Đúng. Quan trọng là miễn phí.
423
00:24:56,578 --> 00:24:58,246
Cậu sẽ trả bao nhiêu nào? Dễ Dãi à?
424
00:24:59,080 --> 00:25:00,790
Rin I à, em muốn bán chúng sao?
425
00:25:01,374 --> 00:25:03,210
Ái chà, thật lanh lợi.
426
00:25:03,793 --> 00:25:05,712
Đỉnh thật. Số lượng giới hạn.
427
00:25:06,296 --> 00:25:07,797
Cậu bán bao nhiêu? Tôi mua hết.
428
00:25:08,298 --> 00:25:09,216
Đúng là Dễ Dãi.
429
00:25:09,966 --> 00:25:11,092
Đừng. Tôi dễ nhột lắm.
430
00:25:52,801 --> 00:25:55,262
Không chỉ cái tên, mà từ đầu đến chân
431
00:25:56,012 --> 00:25:57,389
cứ như người mới gặp lần đầu.
432
00:26:08,733 --> 00:26:09,985
Ra Ra, em về nhé!
433
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Giật cả mình.
434
00:26:32,132 --> 00:26:34,884
Sao ra muộn vậy? Anh chờ lâu lắm đó.
435
00:26:34,968 --> 00:26:36,428
- Anh chờ em à?
- Ừ.
436
00:26:38,013 --> 00:26:39,264
- Đi nào.
- Đi nào.
437
00:26:39,347 --> 00:26:41,433
Người con gái tôi đã yêu là ai?
438
00:26:41,516 --> 00:26:43,601
- Em muốn làm gì?
- Không biết nữa.
439
00:26:44,644 --> 00:26:45,854
Lúc nào cũng nói thế.
440
00:26:49,149 --> 00:26:50,358
Sao vậy?
441
00:26:50,859 --> 00:26:52,152
- Ai đến sau…
- Ừ?
442
00:26:52,235 --> 00:26:55,238
- Sẽ phải rửa chén.
- Này. Chờ anh với!
443
00:26:56,698 --> 00:26:58,199
Này, chờ anh với nào!
444
00:27:04,414 --> 00:27:05,540
Còn cười à?
445
00:27:06,624 --> 00:27:08,001
Chà. Chắc là đau lắm.
446
00:27:09,753 --> 00:27:12,672
Anh biết rồi, đứng dậy đi.
Anh sẽ rửa chén.
447
00:27:13,548 --> 00:27:15,133
- Thôi, không dậy đâu.
- Sao thế?
448
00:27:15,216 --> 00:27:17,052
Em sẽ lăn xuống dốc thế này luôn.
449
00:27:23,641 --> 00:27:24,851
Em làm gì vậy?
450
00:27:26,936 --> 00:27:29,230
Được. Vậy anh cũng lăn.
451
00:27:48,541 --> 00:27:51,711
Cô gái rạng rỡ và xinh đẹp đó là ai?
452
00:27:59,552 --> 00:28:00,970
Tôi lấy cái này.
453
00:28:04,432 --> 00:28:06,017
- Giá 30.000 won.
- Vâng.
454
00:28:08,228 --> 00:28:10,647
Trời nhiều sao thật đấy.
455
00:28:13,066 --> 00:28:15,318
Seon A à, nhìn trên kia kìa.
456
00:28:16,069 --> 00:28:18,822
Có thấy ngôi sao lấp lánh đó không?
457
00:28:18,905 --> 00:28:20,448
Chúng ta làm trên nóc xe đi.
458
00:28:21,825 --> 00:28:22,867
Gì cơ?
459
00:28:23,827 --> 00:28:25,495
Chúng ta hãy làm ở đây đi.
460
00:28:25,578 --> 00:28:28,456
Ở đây? Làm ở đây sao?
461
00:28:28,540 --> 00:28:29,541
Ừ.
462
00:28:30,834 --> 00:28:33,711
Trời ạ, sao có thể hành sự ở đây?
463
00:28:33,795 --> 00:28:35,713
- Anh…
- Dám từ chối xem.
464
00:28:36,256 --> 00:28:38,466
- Trời, em mà…
- Nghĩ là từ chối được hả?
465
00:28:39,134 --> 00:28:41,094
- Này, đừng mà.
- Thử từ chối xem.
466
00:28:41,177 --> 00:28:43,138
- Này, ai nhìn thấy thì sao?
- Từ chối xem.
467
00:28:44,556 --> 00:28:45,765
Trời ạ, em thật là.
468
00:28:46,933 --> 00:28:48,309
Lại đây nào.
469
00:29:26,681 --> 00:29:29,809
Tôi không biết mình đã yêu ai nữa.
470
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
Chắc anh Park Jae Won đó phải sốc lắm.
471
00:29:47,660 --> 00:29:48,745
Đúng là không thể ngờ.
472
00:29:49,412 --> 00:29:50,497
Cũng phải.
473
00:29:51,456 --> 00:29:52,832
- Nhưng cô ấy…
- Ừ?
474
00:29:52,916 --> 00:29:54,667
Không giống có nỗi khổ riêng à?
475
00:29:55,585 --> 00:29:57,921
Nhìn đâu có giống lừa đảo hay trộm cắp.
476
00:29:59,005 --> 00:30:00,840
Đúng đó. Nhưng dù vậy,
477
00:30:00,924 --> 00:30:04,344
lúc tiền bối còng tay cô ấy,
tôi suýt nhất luôn.
478
00:30:04,427 --> 00:30:06,221
Lỡ bị phạt thì biết làm sao?
479
00:30:09,057 --> 00:30:10,266
- Tiền bối.
- Ừ?
480
00:30:11,392 --> 00:30:12,727
Đó là cô Yoon Seon A mà?
481
00:30:25,281 --> 00:30:26,324
Làm gì vậy nhỉ?
482
00:30:27,325 --> 00:30:28,910
Hình như đang tìm gì đó.
483
00:30:28,993 --> 00:30:31,287
Rõ ràng là ở đây mà.
484
00:30:37,460 --> 00:30:38,711
Ném từ đó.
485
00:30:39,462 --> 00:30:40,463
Phải ở đây chứ.
486
00:31:04,737 --> 00:31:05,947
Ồ. Là nó rồi.
487
00:31:13,454 --> 00:31:14,581
Tìm thấy rồi!
488
00:31:20,169 --> 00:31:21,421
Tìm thấy rồi.
489
00:31:23,840 --> 00:31:26,050
Tìm thấy rồi. nhẫn cưới của chúng ta.
490
00:32:01,502 --> 00:32:03,963
Chết tiệt. Mình nhớ đã ném xuống đây mà.
491
00:32:17,477 --> 00:32:19,020
Lạnh chết mất thôi.
492
00:32:21,606 --> 00:32:22,899
Đâu mất rồi?
493
00:32:23,566 --> 00:32:25,401
Trời ạ. Sao mình lại ném xuống đây chứ?
494
00:32:27,070 --> 00:32:28,237
Ôi, lạnh quá.
495
00:32:28,988 --> 00:32:30,823
Khỉ thật. Ai lại vứt rác ở đây?
496
00:32:31,741 --> 00:32:32,867
Trời ạ.
497
00:32:45,463 --> 00:32:46,673
Lạnh quá.
498
00:32:56,057 --> 00:32:59,602
Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên