1 00:00:07,215 --> 00:00:08,550 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #РОМАНТИЧНІ 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ВІЛЬНІДУХОМ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ЯК ТВОЄ КОХАННЯ? 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,873 Пані Юн Сона. Вас арештовано за крадіжку фотоапаратів Пака Джевона. 9 00:00:39,956 --> 00:00:45,837 У вас є право на адвоката й захист, у тому числі від незаконного тримання під вартою. 10 00:00:46,504 --> 00:00:47,922 Стривайте. Хвилинку. 11 00:00:49,132 --> 00:00:52,844 Чому ви надягаєте на неї наручники? Ви її лякаєте. 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,305 Ми ж можемо просто піти з вами. 13 00:00:55,972 --> 00:00:57,390 Дайте сюди. 14 00:00:59,309 --> 00:01:01,394 Тепер те, що треба. Ходімо. 15 00:01:07,901 --> 00:01:10,361 ТРИ ДНІ ТОМУ 16 00:01:11,821 --> 00:01:14,199 {\an8}Що б ви робили, якби перестріли колишню? 17 00:01:16,451 --> 00:01:19,662 Ну, залежить, як ми з нею розійшлися. 18 00:01:19,746 --> 00:01:22,040 ЩО Б ВИ РОБИЛИ, ЯКБИ ПЕРЕСТРІЛИ КОЛИШНЮ? 19 00:01:22,123 --> 00:01:24,834 Я б хотів усе забути та сходити з нею на чай. 20 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Чай - це класно. 21 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 Усе ж і так у минулому. 22 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 Так. Усе в минулому. 23 00:01:30,131 --> 00:01:33,718 Я б думав, що можна дружити. Хоча б до нової зустрічі з нею. 24 00:01:33,802 --> 00:01:38,181 Як можна дружити після розриву? Або знову зближуєтеся, або ставите крапку. 25 00:01:38,264 --> 00:01:39,516 Або те, або інше. 26 00:01:40,642 --> 00:01:42,977 Після розриву я стаю грубувата. 27 00:01:43,770 --> 00:01:46,689 Тому після розриву я колишніх не ненавиджу. 28 00:01:46,773 --> 00:01:48,191 Це найгірше. 29 00:01:48,274 --> 00:01:51,986 Після важкого розриву про стосунки пам’ятаєш лише щось погане. 30 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 Так егоїстично. 31 00:01:53,196 --> 00:01:57,617 До початку стосунків із Кенджуном я рік зустрічалася з одним хлопцем. 32 00:01:58,201 --> 00:02:01,162 Ваше замовлення - два американо з льодом - готове. 33 00:02:04,332 --> 00:02:05,333 Дякую. 34 00:02:19,889 --> 00:02:23,476 То було років сім чи вісім тому, але я досі злилася на нього. 35 00:02:23,560 --> 00:02:27,564 ЛИШЕ ДЛЯ ПРАЦІВНИКІВ 36 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Ріні. 37 00:02:44,956 --> 00:02:46,666 Хто це? Ти її знаєш? 38 00:02:47,750 --> 00:02:48,751 - Вона… - Любий. 39 00:02:49,502 --> 00:02:51,754 Я не знала, що в тебе є інша. 40 00:02:52,797 --> 00:02:56,050 - Що? - Тоді ти мусиш розійтися з однією з нас. 41 00:02:57,635 --> 00:02:58,887 Я розходжуся з тобою. 42 00:02:59,929 --> 00:03:02,182 Ей, що це ти робиш? 43 00:03:02,265 --> 00:03:04,017 Що з тобою таке? 44 00:03:04,100 --> 00:03:06,603 - Дозволь… - Бажаю тобі щастя. Прощавай. 45 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 - Я тебе кохала. - Що? 46 00:03:11,316 --> 00:03:12,942 Стривай. Ріні. 47 00:03:13,943 --> 00:03:15,028 Ти встав? 48 00:03:17,280 --> 00:03:18,865 - Це моя колишня. - Колишня? 49 00:03:18,948 --> 00:03:20,658 - Моя колишня. - То й що? 50 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 - Вона колишня! - Придурок. Як ти посмів? 51 00:03:23,077 --> 00:03:23,995 Шматок лайна! 52 00:03:27,665 --> 00:03:29,042 Полотном дорога. 53 00:03:30,543 --> 00:03:31,377 Со Ріні! 54 00:03:37,675 --> 00:03:39,594 Привіт. Як ти могла так вчинити? 55 00:03:40,762 --> 00:03:42,430 Чому ти зараз так зі мною? 56 00:03:45,350 --> 00:03:47,769 Ти зі мною так і не розійшовся. 57 00:03:48,770 --> 00:03:50,146 Забракло мужності. 58 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 Тому зник з радарів і уникав мене. 59 00:03:53,066 --> 00:03:55,568 Не хотів мене бачити, коли я заходила. 60 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 Тож я попрощалась від твого імені. Хіба це не по-чесному? 61 00:03:59,822 --> 00:04:01,366 Якщо ти так думаєш, 62 00:04:01,449 --> 00:04:05,078 розійдися, як годиться, перш ніж заводити іншу дівчину. 63 00:04:08,456 --> 00:04:10,541 Агов. Агов! 64 00:04:13,336 --> 00:04:16,798 Люблю, коли вони відчувають те саме на власній шкурі. 65 00:04:16,881 --> 00:04:19,259 Я б хотів зробити те саме з Сона. 66 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 Господи. 67 00:04:23,429 --> 00:04:26,099 Ну, Ріні - єдина, з ким я зустрічався. 68 00:04:27,267 --> 00:04:28,601 Чому я вважаю, що це облом? 69 00:04:29,227 --> 00:04:30,645 Вона не має це знати. 70 00:04:31,271 --> 00:04:32,772 Не кажіть їй, що я казав. 71 00:04:33,314 --> 00:04:34,941 Я інших навіть не пам’ятаю. 72 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 Розрив із Сона був дикістю. 73 00:04:39,821 --> 00:04:41,030 Зустріч із колишнім? 74 00:04:42,156 --> 00:04:44,575 Тепер вона здається мені драматичною. 75 00:04:44,701 --> 00:04:45,868 Зупинися негайно! 76 00:04:45,952 --> 00:04:47,954 - Чон Сончжун, зупинися! - Ні! 77 00:04:48,037 --> 00:04:50,248 Зупиніть його! Зупиніть того хлопця! 78 00:04:50,331 --> 00:04:51,624 - Агов. - Зачекай. 79 00:04:51,708 --> 00:04:53,334 - Зупиніть! - Відпустіть мене. 80 00:04:53,418 --> 00:04:55,211 - Боже. - Недоумок! 81 00:04:55,295 --> 00:04:56,254 - Годі вже. - Ей. 82 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 - Я тримаю. - Ні. 83 00:04:57,422 --> 00:04:58,756 Недоумок. На ноги. 84 00:04:59,340 --> 00:05:01,009 Ото негідник! 85 00:05:01,092 --> 00:05:03,219 Годі скиглити. Підводься. 86 00:05:03,761 --> 00:05:05,763 Чому ви так зі мною поводитеся? 87 00:05:06,389 --> 00:05:08,516 - Що з тобою таке? - Мені боляче! 88 00:05:08,599 --> 00:05:11,561 - Ей, я що, твій друг? - Ні. 89 00:05:11,644 --> 00:05:14,022 Тоді як ти смієш так до мене звертатися? 90 00:05:14,105 --> 00:05:15,815 Я твоя вчителька. 91 00:05:15,898 --> 00:05:17,984 - Скільки разів таке вже було? - Боже. 92 00:05:18,067 --> 00:05:20,570 Я не казала, що тебе виженуть, як ще раз підеш із дому? 93 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 Казали. 94 00:05:21,571 --> 00:05:25,491 Знаєш, як усе в житті ускладнюється, коли тебе виганяють? 95 00:05:25,575 --> 00:05:26,492 Вухо відірвете. 96 00:05:26,576 --> 00:05:28,786 Ти хоч колись про батьків думаєш? 97 00:05:31,122 --> 00:05:32,457 - Куди зібрався? - Ні. 98 00:05:32,540 --> 00:05:33,958 Серйозно. Благаю. 99 00:05:34,042 --> 00:05:36,586 - Мамо, тату, вам, напевне, непросто. - Ні. 100 00:05:36,669 --> 00:05:38,463 Проси вибачення у батьків. 101 00:05:38,546 --> 00:05:39,964 Негайно проси вибачення. 102 00:05:43,134 --> 00:05:43,968 Я… 103 00:05:45,053 --> 00:05:46,179 Мені прикро. 104 00:05:46,763 --> 00:05:50,308 - Дуже дякуємо, пані О. - Боже, нема за що. 105 00:05:50,391 --> 00:05:51,434 Вам нелегко. 106 00:05:51,517 --> 00:05:54,062 - Дякуємо, пані О. - Жодних проблем. 107 00:05:55,146 --> 00:05:57,315 Більше немає сенсу тікати з дому. 108 00:05:57,857 --> 00:06:00,568 Я знаю всі місця, куди ти ходиш. Не забувай це. 109 00:06:02,362 --> 00:06:05,323 З днем народження, Чон Сончжун! 110 00:06:05,406 --> 00:06:07,992 Обов’язково скуштуй удома супу з водоростей! 111 00:06:12,997 --> 00:06:16,334 І я подумав: «Ось чому я запав на неї». 112 00:06:37,522 --> 00:06:38,606 Давно не бачилися. 113 00:06:40,733 --> 00:06:41,567 Так. 114 00:06:43,152 --> 00:06:44,237 Давно не бачилися. 115 00:06:44,737 --> 00:06:47,824 - Ти допоміг його впіймати. - Він що, вчиться у школі? 116 00:06:48,574 --> 00:06:51,077 - Трохи великуватий? - «Трохи» - не те слово. 117 00:06:54,247 --> 00:06:56,582 - Будеш іще пляшку? - Ми вже допили? 118 00:06:56,666 --> 00:06:59,043 - Ще пляшку саке. - Я завжди була гарна. 119 00:06:59,127 --> 00:07:01,963 Що більше ми говорили, то більше мені подобалося. 120 00:07:02,547 --> 00:07:05,091 Ага. Було дуже приємно. 121 00:07:05,174 --> 00:07:07,009 Ми були такі щасливі. 122 00:07:07,593 --> 00:07:10,471 Я пригадав часи, коли ми були разом. 123 00:07:11,097 --> 00:07:14,142 Я навіть пригадала, як я його колись кохала. 124 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 Та проблема в тім… 125 00:07:17,353 --> 00:07:20,815 що я згадала й усе інше, про що вже забула. 126 00:07:20,898 --> 00:07:22,442 Причину розриву. 127 00:07:23,359 --> 00:07:25,570 Що? Ти живеш з Ино? 128 00:07:25,653 --> 00:07:28,739 Ні. Я використовую її квартиру як майстерню. 129 00:07:29,323 --> 00:07:30,241 Як її звати? 130 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 Со Ріні. 131 00:07:33,369 --> 00:07:36,330 Закладаюся, що вона живе біля провулку Лі Ино. 132 00:07:36,914 --> 00:07:37,790 Знову за своє. 133 00:07:43,504 --> 00:07:44,338 Ей. 134 00:07:46,549 --> 00:07:49,051 Давай на чистоту. 135 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 - Добре? - Добре. 136 00:07:51,596 --> 00:07:54,599 Ми розійшлися, тому це неважливо. 137 00:07:55,099 --> 00:07:57,560 Тобі ж нічого приховувати, так? Отож. 138 00:07:59,479 --> 00:08:00,771 Со Ріні. 139 00:08:02,565 --> 00:08:03,399 Лі Ино. 140 00:08:05,193 --> 00:08:06,611 Із них двох, 141 00:08:07,945 --> 00:08:10,072 до кого в тебе є почуття? 142 00:08:10,573 --> 00:08:12,950 Тоді я звернув увагу на її сумочку. 143 00:08:13,576 --> 00:08:15,453 Це я купив тобі цю сумочку. 144 00:08:17,788 --> 00:08:20,082 Відповідай. До Іно чи до Ріні? 145 00:08:20,166 --> 00:08:21,667 Ти хоч пам’ятаєш, 146 00:08:22,543 --> 00:08:25,880 як сильно побила мене тією сумочкою на вулиці? 147 00:08:25,963 --> 00:08:28,925 До Іно чи до Ріні? 148 00:08:29,008 --> 00:08:31,010 Ти хоч знаєш, як мені було боляче… 149 00:08:31,093 --> 00:08:32,887 Ти мене лякаєш. На що дивишся? 150 00:08:33,513 --> 00:08:36,140 Серце не обманює. 151 00:08:36,224 --> 00:08:39,185 То це Лі Ино чи Со Ріні? 152 00:08:39,268 --> 00:08:43,439 Я знаю, що наші стосунки зіпсувалися. 153 00:08:43,523 --> 00:08:45,942 - Та як ти могла бити мене сумочкою… - Ей! 154 00:08:46,025 --> 00:08:48,027 То це Лі Ино чи Со Ріні? 155 00:08:48,110 --> 00:08:52,114 Ти погана людина 156 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 Ти погана людина 157 00:08:55,368 --> 00:08:58,996 - Котра з них? - Того вечора нас викинули із бару. 158 00:09:00,790 --> 00:09:03,751 Прекрасне возз’єднання колишніх? 159 00:09:03,834 --> 00:09:04,961 Такого не буває. 160 00:09:05,962 --> 00:09:08,005 Я дуже хочу якось її зустріти. 161 00:09:08,839 --> 00:09:12,510 Під час інтерв’ю я проклинав її та обурювався. 162 00:09:12,593 --> 00:09:14,679 Але то було нещиро. Я не ображаюся. 163 00:09:14,762 --> 00:09:16,430 {\an8}Ще раз побачить ту злодійку, 164 00:09:16,931 --> 00:09:17,932 я ставлю крапку. 165 00:09:18,015 --> 00:09:19,809 Він не потрібен у моєму житті. 166 00:09:19,892 --> 00:09:23,187 Та я певен, що в неї були підстави. І тому занепокоєний. 167 00:09:23,271 --> 00:09:25,231 Вона б не зникла без підстави, так? 168 00:09:25,314 --> 00:09:26,607 Не вимагаючи розриву? 169 00:09:26,691 --> 00:09:30,903 Чому вона так вчинила і вкрала фотоапарати, це зовсім неважливо. 170 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 Важливе возз’єднання. 171 00:09:32,572 --> 00:09:34,407 Без різниці. Не хочу, щоб вони бачилися. 172 00:09:34,490 --> 00:09:36,617 Не думаю, що вона хороша людина. 173 00:09:36,701 --> 00:09:38,077 Якщо я знову її побачу, 174 00:09:40,121 --> 00:09:41,914 обіцяю нічого не питати. 175 00:09:43,499 --> 00:09:47,295 Я можу зрозуміти та прийняти те, ким вона є. 176 00:09:49,255 --> 00:09:51,090 Біль, що мене мучив рік? 177 00:09:51,966 --> 00:09:52,925 То пусте. 178 00:09:53,009 --> 00:09:56,637 Щойно ми знову зустрінемося, усе владнається. 179 00:09:59,265 --> 00:10:02,268 ЧОМУ ВИ ПРИВЕЛИ НАС СЮДИ? 180 00:10:05,229 --> 00:10:06,522 Це додає мені таємничості. 181 00:10:06,606 --> 00:10:07,440 НІ 182 00:10:08,024 --> 00:10:10,693 Бувають такі дні, як цей. Ви знаєте, про що я. 183 00:10:10,776 --> 00:10:11,611 НІ 184 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 Я жалюгідний? 185 00:10:17,283 --> 00:10:18,576 МЕНІ ХОЛОДНО 186 00:10:20,870 --> 00:10:21,704 Тут холодно. 187 00:10:28,044 --> 00:10:28,878 Ви не йдете? 188 00:10:30,504 --> 00:10:33,257 ІДИ САМ 189 00:10:53,402 --> 00:10:55,571 Це ваші фотоапарати, пане Пак? 190 00:10:57,198 --> 00:10:59,325 - Так. - Ось цифровий фотоапарат. 191 00:11:02,453 --> 00:11:04,288 Це - Polaroid. 192 00:11:07,249 --> 00:11:08,668 Це плівковий фотоапарат. 193 00:11:09,794 --> 00:11:10,836 А 194 00:11:12,296 --> 00:11:14,799 акумулятори й кабелі в сумці. 195 00:11:15,383 --> 00:11:16,676 - Сфотографуй їх. - Так. 196 00:11:21,138 --> 00:11:22,515 Прошу вибачення. 197 00:11:23,474 --> 00:11:27,520 До речі, у цьому дійсно є потреба? 198 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 Я повернув фотоапарати. Але для мене важливо щось інше. 199 00:11:31,941 --> 00:11:33,526 Для мене важливіша вона. 200 00:11:33,609 --> 00:11:36,153 Ви ж знаєте, що я її розшукував? Хіба ні? 201 00:11:36,237 --> 00:11:39,949 - Боже. Не вирячуйтеся так на неї. - Тихіше, пане Пак. 202 00:11:43,869 --> 00:11:45,496 Оформлю акт про затримання. 203 00:11:45,579 --> 00:11:46,580 Прошу вибачення? 204 00:11:48,416 --> 00:11:51,210 А що це? Що таке «акт про затримання»? 205 00:11:51,293 --> 00:11:53,379 Як я повідомив вам під час арешту, 206 00:11:53,462 --> 00:11:57,174 вас було арештовано без ордеру за крадіжку його фотоапаратів. 207 00:11:57,258 --> 00:12:01,178 Ми оформимо акт про затримання й передамо справу слідчим. 208 00:12:01,262 --> 00:12:02,763 Слідчим? 209 00:12:02,847 --> 00:12:05,891 Пані Юн, це ви вкрали у пана Пака фотоапарати? 210 00:12:05,975 --> 00:12:07,935 - Ні. - Ні. Стривайте. 211 00:12:08,018 --> 00:12:13,023 Зачекайте. Якщо за справу беруться слідчі, що далі? 212 00:12:13,107 --> 00:12:18,070 Пані Юн. Крадіжка - не дрібний злочин, а один із п’яти кримінальних злочинів. 213 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 Навіть якщо вкрадене майно недороге, вас чекає суд. 214 00:12:21,782 --> 00:12:23,534 І, можливо, в’язниця. 215 00:12:23,617 --> 00:12:24,452 В’язниця? 216 00:12:25,286 --> 00:12:27,329 Позаяк ви за рік їх не повернули, 217 00:12:27,955 --> 00:12:30,291 схоже, ви не мали наміру їх повертати. 218 00:12:30,374 --> 00:12:35,171 Для початку надайте інформацію про себе. Ім’я - Юн Сона. 219 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 - Ваш реєстраційний номер? - Стривайте. 220 00:12:37,465 --> 00:12:40,384 Я ж не подавав на неї офіційної заяви чи що. 221 00:12:40,468 --> 00:12:42,344 - Вам і не потрібно… - Подавали. 222 00:12:42,428 --> 00:12:45,181 Ви написали на неї шість заяв. 223 00:12:50,102 --> 00:12:53,147 Сона, я насправді не писав заяв на тебе. 224 00:12:53,230 --> 00:12:55,149 Я був п’яний і сумував за тобою. 225 00:12:55,232 --> 00:12:59,361 За допомогою цих заяв я хотів тебе не покарати, а лише знайти. 226 00:12:59,445 --> 00:13:01,030 - Тому й написав… - Пані Юн. 227 00:13:01,655 --> 00:13:03,365 Ваш реєстраційний номер. 228 00:13:04,742 --> 00:13:07,495 Господи. Аж досада забирає. 229 00:13:07,578 --> 00:13:09,538 Як не скажете, доведеться взяти відбитки. 230 00:13:09,622 --> 00:13:11,624 Годі вам. Не треба її відбитків. 231 00:13:11,707 --> 00:13:13,918 Я фотоапарати повернув. Від заяв відмовляюся. 232 00:13:14,001 --> 00:13:16,545 Ми знайшли їх і впіймали винуватця. 233 00:13:17,046 --> 00:13:20,841 Треба подавати в суд. Ви з ніг збилися, шукаючи свої фотоапарати. 234 00:13:22,676 --> 00:13:26,514 Пані Юн, ви ходили у Чхонгечхон фотографувати вкраденими камерами? 235 00:13:28,140 --> 00:13:32,019 Якщо так, це обтяжлива обставина, бо крадіжка була навмисною. 236 00:13:33,562 --> 00:13:35,272 Пані Юн, за цих обставин 237 00:13:35,356 --> 00:13:38,317 схоже, що ви від початку планували їх вкрасти. 238 00:13:38,400 --> 00:13:41,612 Як це «від початку»? Ви все перекручуєте. 239 00:13:41,695 --> 00:13:42,905 До речі, 240 00:13:43,405 --> 00:13:47,952 чому ви поводитеся зі мною, наче я злодійка? 241 00:13:48,536 --> 00:13:51,330 Вона права. Чому ви постійно звете її злодійкою? 242 00:13:51,413 --> 00:13:52,289 Ви її лякаєте. 243 00:13:52,373 --> 00:13:56,293 Чому погрожуєте їй страшними словами, як от «суд» і «в’язниця»? 244 00:13:56,377 --> 00:13:59,588 - Ви її лякаєте. - Ти подарував мені фотоапарати, Джевон. 245 00:14:06,846 --> 00:14:09,306 Я так хотіла все приховати, що вирішила брехати. 246 00:14:09,390 --> 00:14:11,225 Він віддав мені їх. 247 00:14:11,308 --> 00:14:13,853 Ти подарував мені ті фотоапарати. 248 00:14:19,024 --> 00:14:19,859 Що? 249 00:14:21,193 --> 00:14:22,736 Хотіла приховати, хто я насправді. 250 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 Ще трішки, і він дізнався би про моє дурне минуле. 251 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 - Справді? - Я цього не хотіла. 252 00:14:28,409 --> 00:14:29,451 З чого б я мав 253 00:14:31,078 --> 00:14:33,706 дарувати тобі свої фотоапарати? 254 00:14:34,290 --> 00:14:38,210 Я взяла те, що мені подарували. Чому ви далі звете мене злодійкою? 255 00:14:38,919 --> 00:14:41,005 Сона, як ти можеш таке казати? 256 00:14:41,088 --> 00:14:42,631 Про що ти говориш? 257 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 - Пані Юн. Кажете, то були «подарунки»? - Так. 258 00:14:46,176 --> 00:14:47,928 Які ще «подарунки»? 259 00:14:48,012 --> 00:14:49,889 Тоді що трапилося насправді? 260 00:14:50,931 --> 00:14:53,434 - Фальшиве звинувачення? - Що? Та яке там. 261 00:14:54,143 --> 00:14:55,936 Боже, як усе це дратує. 262 00:14:56,020 --> 00:14:58,731 Пане Пак, ви дарували фотоапарати пані Юн? 263 00:14:59,899 --> 00:15:02,651 Сона, що ти робиш? Не роби цього зі мною. 264 00:15:03,277 --> 00:15:05,863 Ти залишила голосове повідомлення… 265 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 Мені що, 266 00:15:11,619 --> 00:15:13,078 усе розповісти їм? 267 00:15:13,162 --> 00:15:15,497 Розповісти? Те повідомлення… Ти… 268 00:15:19,752 --> 00:15:21,003 Я вже вільна, так? 269 00:15:21,086 --> 00:15:22,671 Я фотоапаратів не крала. 270 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 - Та хай залишить собі. - Стривай. Ти куди це? 271 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Що робила у Чхонгечхоні? 272 00:15:27,009 --> 00:15:30,012 - Кажи. Прийшла на зустріч зі мною? Так? - Пане Пак. 273 00:15:30,095 --> 00:15:31,972 У Чхонгечхон ходять усі. 274 00:15:32,056 --> 00:15:33,390 - Відповідай. - Спокійно. 275 00:15:33,474 --> 00:15:36,060 - Шукала там мене? - Зніміть спершу наручники. 276 00:15:37,519 --> 00:15:39,521 Пане Пак, ви подарували їй ті фотоапарати? 277 00:15:40,481 --> 00:15:41,482 Так. 278 00:15:42,566 --> 00:15:44,109 Подарував… 279 00:15:45,819 --> 00:15:47,029 здається. 280 00:15:48,155 --> 00:15:49,615 Так. Я їх подарував їй. 281 00:15:50,991 --> 00:15:52,993 - Боже, це… - Зніміть наручники. 282 00:15:57,790 --> 00:16:00,709 До речі, я не можу її ось так відпустити. 283 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 - Ще не відпускайте. - Припиніть. 284 00:16:04,922 --> 00:16:05,798 Пані Юн. 285 00:16:05,881 --> 00:16:07,091 Пані Юн! 286 00:16:07,174 --> 00:16:10,094 Ми ще не завершили. Ваш реєстраційний номер. 287 00:16:10,177 --> 00:16:13,263 Ви були в наручниках. Треба завести справу. 288 00:16:13,347 --> 00:16:14,431 Номер посвідчення. 289 00:16:16,016 --> 00:16:16,850 Я… 290 00:16:20,062 --> 00:16:21,397 А я зобов’язана? 291 00:16:21,480 --> 00:16:24,817 Мусимо дотримуватися регламенту. Ви все таки в поліції. 292 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Спершу я. Живеш у Сонсу-доні, так? 293 00:16:42,668 --> 00:16:45,045 - Що ти робиш? Не можна… - Стривай. Чекай. 294 00:16:45,129 --> 00:16:47,047 - Чому ти дивишся… - Хвилину. 295 00:16:49,591 --> 00:16:50,968 ПОСВІДЧЕННЯ ОСОБИ ЛІ ИНО 296 00:16:51,635 --> 00:16:52,469 - Поверни. - Ей. 297 00:16:56,056 --> 00:16:56,890 Ти… 298 00:16:56,974 --> 00:16:59,476 ПОСВІДЧЕННЯ ОСОБИ ЛІ ИНО 299 00:17:01,895 --> 00:17:02,730 Що… 300 00:17:05,649 --> 00:17:06,483 Що це таке? 301 00:17:10,904 --> 00:17:11,905 - Поверни. - Ей. 302 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 Що це таке? 303 00:17:15,451 --> 00:17:16,744 Що це в біса таке? 304 00:17:19,538 --> 00:17:20,539 Що там? 305 00:17:21,123 --> 00:17:22,207 Вона - чоловік? 306 00:17:24,126 --> 00:17:25,669 Ви - чоловік? 307 00:17:25,753 --> 00:17:29,339 Слухай, Сона. Як це так, що тебе звати не Юн Сона? 308 00:17:29,423 --> 00:17:31,175 Як це можливо? Хто ти така? 309 00:17:32,843 --> 00:17:33,677 «Лі Ино»? 310 00:17:34,803 --> 00:17:35,637 Слухай. 311 00:17:36,138 --> 00:17:38,140 Скажи хоч щось! 312 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 Господи. 313 00:17:42,311 --> 00:17:43,729 Цього я не сподівався. 314 00:17:45,314 --> 00:17:46,648 Де ж тоді Юн Сона? 315 00:17:47,691 --> 00:17:50,736 Ти справді Сона? Це дійсно твоє посвідчення? 316 00:17:50,819 --> 00:17:52,404 Поясни, що тут сталося. 317 00:17:53,113 --> 00:17:56,075 Давай! Відповідай. Скажи мені, що тут відбувається! 318 00:17:57,451 --> 00:17:58,577 Ти… 319 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 Скільки ти мені брехала? 320 00:18:01,872 --> 00:18:05,626 Ей, я… Ти хоч знаєш, на що я пішов, аби знайти Юн Сона? 321 00:18:05,709 --> 00:18:06,835 Я шукав 322 00:18:08,587 --> 00:18:10,255 тебе у кожному куточку. 323 00:18:16,011 --> 00:18:18,806 Реєстраційний номер пані Лі Ино… 324 00:18:21,475 --> 00:18:22,935 Мені можна йти? 325 00:18:27,898 --> 00:18:29,525 Фотоапарати я їй подарував. 326 00:18:29,608 --> 00:18:32,361 Свої особисті дані я вже вам надавав. 327 00:18:32,444 --> 00:18:35,280 То мені вже можна йти? 328 00:18:35,364 --> 00:18:37,950 Так. У нас є його телефон. Можна відпускати. 329 00:18:48,961 --> 00:18:50,254 Прокляття. 330 00:18:51,547 --> 00:18:55,342 {\an8}ВІДДІЛ ПОЛІЦІЇ ТХЕПЕН-РО 331 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 Джевон. 332 00:19:45,726 --> 00:19:47,227 Джевон. 333 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 Джевон, зачекай! 334 00:19:50,647 --> 00:19:52,065 Чекай, Джевон! 335 00:19:53,567 --> 00:19:54,443 Зачекай! 336 00:19:55,319 --> 00:19:56,612 Зачекай, Джевон! 337 00:20:04,661 --> 00:20:07,539 І чого ви так зненацька стрибати під колеса? 338 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 Чорт забирай. 339 00:20:12,920 --> 00:20:13,754 Джевон. 340 00:20:15,339 --> 00:20:17,674 Зачекай. Стривай. 341 00:20:18,675 --> 00:20:20,761 Я їх поверну. Забирай їх. 342 00:20:26,975 --> 00:20:28,185 Чому ти їх віддаєш? 343 00:20:31,480 --> 00:20:32,898 Чому ти їх віддаєш мені? 344 00:20:34,107 --> 00:20:35,484 Ти казала, що я їх подарував. 345 00:20:36,401 --> 00:20:39,196 Це твої слова. Чому ж ти їх віддаєш? 346 00:20:39,905 --> 00:20:41,615 Ти впевнена, що я їх дарував? 347 00:20:42,324 --> 00:20:43,158 Чи 348 00:20:44,076 --> 00:20:46,161 нам це знову обговорити в поліції? 349 00:20:49,122 --> 00:20:51,041 Це вийшло ненавмисне. 350 00:20:51,833 --> 00:20:55,754 Я думала, що буде краще, як ти вважатимеш, що я їх вкрала в тебе. 351 00:20:56,755 --> 00:20:57,965 Тому я це й сказала. 352 00:20:59,341 --> 00:21:01,843 - Вибач за неправду у відділку, Джевон. - Ні. 353 00:21:01,927 --> 00:21:03,553 Не вимовляй мого імені так. 354 00:21:04,805 --> 00:21:06,348 Я не знаю, хто ти. 355 00:21:07,057 --> 00:21:08,183 Ти не Юн Сона. 356 00:21:09,518 --> 00:21:12,854 Якщо ти не Юн Сона, то хто ти в біса така? 357 00:21:13,939 --> 00:21:16,191 Байдуже, як тебе дійсно звати. 358 00:21:16,275 --> 00:21:18,277 Ні. Я навіть не хочу знати. 359 00:21:18,360 --> 00:21:21,196 Усе, що ти від початку говорила, неправда. 360 00:21:22,406 --> 00:21:23,240 Ти хоч 361 00:21:24,741 --> 00:21:26,660 розумієш, що зробила зі мною? 362 00:21:26,743 --> 00:21:29,371 Якщо так, то ти не можеш ось так повернути фотоапарати. 363 00:21:32,582 --> 00:21:33,417 Ти 364 00:21:36,128 --> 00:21:37,337 жахлива людина. 365 00:21:41,258 --> 00:21:42,509 Ти все ж забери їх. 366 00:21:50,058 --> 00:21:51,310 Як я їх можу забрати? 367 00:21:52,644 --> 00:21:54,563 Як я їх можу забрати назад? 368 00:21:55,564 --> 00:21:58,066 Їхній вигляд нагадуватиме про наш час разом 369 00:21:58,150 --> 00:22:01,361 і про дівчину, яку я покохав. Як я можу їх забрати? 370 00:22:08,410 --> 00:22:11,913 Байдуже, чи ти їх вкрала, чи я їх тобі подарував. 371 00:22:13,457 --> 00:22:14,291 Сподіваюся, 372 00:22:15,834 --> 00:22:17,252 ми більше не побачимося. 373 00:22:21,089 --> 00:22:22,341 А фотоапарати викинь. 374 00:22:24,509 --> 00:22:25,677 Ясно. 375 00:22:29,556 --> 00:22:30,849 Ти вже зняла обручку. 376 00:22:31,516 --> 00:22:35,062 Коли тобі надягали наручники, я не побачив обручки і подумав… 377 00:22:41,026 --> 00:22:44,613 Що я був такий дурень. Так. Я був дурний. 378 00:22:45,322 --> 00:22:46,239 А знаєш що? 379 00:22:47,407 --> 00:22:51,203 Ми обіцяли не знімати обручок, тому я свою ношу весь час, але… 380 00:22:54,706 --> 00:22:56,333 Який же я ідіот. 381 00:23:01,338 --> 00:23:02,547 Я теж свою викину. 382 00:23:30,784 --> 00:23:33,412 Я хотіла його зупинити, а він пішов у гніві. 383 00:23:34,496 --> 00:23:36,665 Та я не мала, що йому сказати. 384 00:23:39,543 --> 00:23:40,794 Стоячи перед ним, 385 00:23:41,962 --> 00:23:44,714 я хотіла залишатися сліпучою дівчиною Юн Сона. 386 00:23:46,133 --> 00:23:48,051 Але тепер Джевон дізнався, 387 00:23:49,970 --> 00:23:52,180 що я не та, ким він мене вважав. 388 00:24:23,879 --> 00:24:27,215 Боже. Що це? Цой Кенджун, довбаний придурок. 389 00:24:27,299 --> 00:24:29,092 Джевон, я забираю все пиво. 390 00:24:30,135 --> 00:24:30,969 Прокляття. 391 00:24:32,095 --> 00:24:33,430 Я забираю всю випивку. 392 00:24:34,181 --> 00:24:35,265 Довбаний придурок. 393 00:24:35,348 --> 00:24:36,808 Що це? 394 00:24:36,892 --> 00:24:39,227 - Кидай пити. Забудь Юн Сона. - Прокляття! 395 00:24:46,109 --> 00:24:46,943 Та-дам. 396 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 Звідки весь цей рідкісний алкоголь? 397 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 Ну, хіба це важливо? 398 00:24:53,825 --> 00:24:55,994 Твоя правда. Важливо, що на халяву. 399 00:24:56,578 --> 00:24:58,246 Скільки заплатиш, розмазня? 400 00:24:59,080 --> 00:25:00,790 Ріні, ти думала його продати? 401 00:25:01,416 --> 00:25:03,168 Моя розумниця. 402 00:25:03,835 --> 00:25:05,712 Не може бути. Обмежена партія. 403 00:25:06,296 --> 00:25:07,797 Скільки? Я купую все. 404 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Розмазня. 405 00:25:09,966 --> 00:25:11,092 Годі. Я відчуваю. 406 00:25:52,884 --> 00:25:55,220 Річ не лише в її імені. Дивне було все: 407 00:25:56,137 --> 00:25:57,389 від голови до ніг. 408 00:26:08,733 --> 00:26:09,693 Нана, я вже йду! 409 00:26:29,170 --> 00:26:30,130 Ти налякав мене. 410 00:26:32,173 --> 00:26:34,884 Чого так довго? Я так довго чекав. 411 00:26:34,968 --> 00:26:36,428 - Ти мене чекав? - Так. 412 00:26:38,138 --> 00:26:39,222 - Ходімо. - Ходімо. 413 00:26:39,306 --> 00:26:41,433 Ким була дівчина, яку я покохав? 414 00:26:41,516 --> 00:26:43,602 - Чим хочеш зайнятися? - Не знаю. 415 00:26:44,603 --> 00:26:45,729 Ти завжди це кажеш. 416 00:26:49,149 --> 00:26:50,358 Що? 417 00:26:50,859 --> 00:26:52,152 - Помиєш посуд. - Що? 418 00:26:52,235 --> 00:26:55,238 - Якщо програєш. - Ей. Зачекай! 419 00:26:56,698 --> 00:26:57,907 Зачекай! 420 00:27:04,414 --> 00:27:05,540 Собі смішно? 421 00:27:06,458 --> 00:27:08,001 Боже. Було боляче, мабуть. 422 00:27:09,794 --> 00:27:12,380 Добре. Підводься. Я помию посуд. 423 00:27:13,548 --> 00:27:15,383 - Я не хочу вставати. - Чому? 424 00:27:15,467 --> 00:27:17,052 Я хочу скотитися з гірки. 425 00:27:23,642 --> 00:27:24,851 Що ти робиш? 426 00:27:27,020 --> 00:27:28,897 Добре. Я котитимуся з тобою. 427 00:27:48,583 --> 00:27:51,503 Ким була та красуня, що так яскраво сяяла? 428 00:27:59,552 --> 00:28:00,553 Ось, будь ласка. 429 00:28:04,307 --> 00:28:05,934 - Тридцять тисяч вон. - Добре. 430 00:28:08,311 --> 00:28:10,647 У небі стільки зірок. 431 00:28:13,024 --> 00:28:15,276 Сона, поглянь на ось ту. 432 00:28:16,069 --> 00:28:18,697 Бачиш зірку, що яскраво горить? 433 00:28:18,780 --> 00:28:20,448 Зробімо це на даху трейлера. 434 00:28:21,825 --> 00:28:22,659 Що? 435 00:28:23,785 --> 00:28:24,703 Зробімо це тут. 436 00:28:25,620 --> 00:28:28,665 Тут? Хочеш зробити це тут? 437 00:28:28,748 --> 00:28:29,582 Так. 438 00:28:31,918 --> 00:28:33,670 Нізащо. Тільки не тут. 439 00:28:33,753 --> 00:28:35,505 - Я… - Відмовся, якщо зможеш. 440 00:28:36,256 --> 00:28:38,508 - Боже. Якщо ти… - Думаєш, ти втримаєшся? 441 00:28:39,259 --> 00:28:41,052 - Припини. Я серйозно. - Слабо? 442 00:28:41,136 --> 00:28:43,096 - Що, як нас побачать? - Скажи «ні». 443 00:28:44,597 --> 00:28:45,807 Боже. 444 00:28:47,434 --> 00:28:48,268 Іди сюди. 445 00:29:26,723 --> 00:29:29,517 Я не знаю, у кого я закохався. 446 00:29:44,574 --> 00:29:47,035 Напевне, пан Пак був шокований. 447 00:29:47,619 --> 00:29:48,828 То було неочікувано. 448 00:29:49,537 --> 00:29:50,371 Так. 449 00:29:51,498 --> 00:29:52,832 - Знаєш що? - Так? 450 00:29:52,916 --> 00:29:54,709 Думаєш, у неї не було підстав? 451 00:29:55,585 --> 00:29:57,837 Вона не схожа на шахрайку чи злодійку. 452 00:29:59,005 --> 00:29:59,839 Власне. 453 00:30:00,507 --> 00:30:03,885 Коли ви закували її в наручники, я думав, що от-от зомлію. 454 00:30:04,469 --> 00:30:05,887 Що, як нас відсторонять? 455 00:30:09,057 --> 00:30:10,058 - Сер. - Так? 456 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 То часом не пані Юн? 457 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 Що вона робить? 458 00:30:27,325 --> 00:30:28,868 Щось шукає. 459 00:30:29,410 --> 00:30:31,246 Вона була десь тут. 460 00:30:37,418 --> 00:30:38,670 Прилетіла звідти. 461 00:30:39,420 --> 00:30:40,505 Вона має бути тут. 462 00:31:05,113 --> 00:31:05,947 Це точно вона. 463 00:31:13,371 --> 00:31:14,581 Знайшла! 464 00:31:20,128 --> 00:31:21,379 Я знайшла її. 465 00:31:23,840 --> 00:31:26,009 Ось де ти, моя обручка. 466 00:32:01,586 --> 00:32:03,713 Боже. Я кинув її десь тут. 467 00:32:17,435 --> 00:32:18,770 Як холодно. Прокляття. 468 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 І де вона? 469 00:32:23,524 --> 00:32:25,318 І чому я її сюди кинув? 470 00:32:27,111 --> 00:32:27,946 Крижана вода. 471 00:32:28,988 --> 00:32:30,782 Чорт? Хто викидає сюди сміття? 472 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 Господи. 473 00:32:45,713 --> 00:32:46,631 Як тут холодно. 474 00:32:56,015 --> 00:32:59,560 {\an8}Переклад субтитрів: Маркіян Плесак