1
00:00:07,215 --> 00:00:08,550
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#РОМАНТИЧНІ
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ВІЛЬНІДУХОМ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
ЯК ТВОЄ КОХАННЯ?
8
00:00:36,411 --> 00:00:39,873
Пані Юн Сона. Вас арештовано за крадіжку
фотоапаратів Пака Джевона.
9
00:00:39,956 --> 00:00:45,837
У вас є право на адвоката й захист, у тому
числі від незаконного тримання під вартою.
10
00:00:46,504 --> 00:00:47,922
Стривайте. Хвилинку.
11
00:00:49,132 --> 00:00:52,844
Чому ви надягаєте
на неї наручники? Ви її лякаєте.
12
00:00:53,428 --> 00:00:55,305
Ми ж можемо просто піти з вами.
13
00:00:55,972 --> 00:00:57,390
Дайте сюди.
14
00:00:59,309 --> 00:01:01,394
Тепер те, що треба. Ходімо.
15
00:01:07,901 --> 00:01:10,361
ТРИ ДНІ ТОМУ
16
00:01:11,821 --> 00:01:14,199
{\an8}Що б ви робили, якби перестріли колишню?
17
00:01:16,451 --> 00:01:19,662
Ну, залежить, як ми з нею розійшлися.
18
00:01:19,746 --> 00:01:22,040
ЩО Б ВИ РОБИЛИ, ЯКБИ ПЕРЕСТРІЛИ КОЛИШНЮ?
19
00:01:22,123 --> 00:01:24,834
Я б хотів усе забути
та сходити з нею на чай.
20
00:01:24,918 --> 00:01:25,877
Чай - це класно.
21
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
Усе ж і так у минулому.
22
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
Так. Усе в минулому.
23
00:01:30,131 --> 00:01:33,718
Я б думав, що можна дружити.
Хоча б до нової зустрічі з нею.
24
00:01:33,802 --> 00:01:38,181
Як можна дружити після розриву?
Або знову зближуєтеся, або ставите крапку.
25
00:01:38,264 --> 00:01:39,516
Або те, або інше.
26
00:01:40,642 --> 00:01:42,977
Після розриву я стаю грубувата.
27
00:01:43,770 --> 00:01:46,689
Тому після розриву
я колишніх не ненавиджу.
28
00:01:46,773 --> 00:01:48,191
Це найгірше.
29
00:01:48,274 --> 00:01:51,986
Після важкого розриву
про стосунки пам’ятаєш лише щось погане.
30
00:01:52,070 --> 00:01:53,113
Так егоїстично.
31
00:01:53,196 --> 00:01:57,617
До початку стосунків із Кенджуном
я рік зустрічалася з одним хлопцем.
32
00:01:58,201 --> 00:02:01,162
Ваше замовлення -
два американо з льодом - готове.
33
00:02:04,332 --> 00:02:05,333
Дякую.
34
00:02:19,889 --> 00:02:23,476
То було років сім чи вісім тому,
але я досі злилася на нього.
35
00:02:23,560 --> 00:02:27,564
ЛИШЕ ДЛЯ ПРАЦІВНИКІВ
36
00:02:43,037 --> 00:02:43,872
Ріні.
37
00:02:44,956 --> 00:02:46,666
Хто це? Ти її знаєш?
38
00:02:47,750 --> 00:02:48,751
- Вона…
- Любий.
39
00:02:49,502 --> 00:02:51,754
Я не знала, що в тебе є інша.
40
00:02:52,797 --> 00:02:56,050
- Що?
- Тоді ти мусиш розійтися з однією з нас.
41
00:02:57,635 --> 00:02:58,887
Я розходжуся з тобою.
42
00:02:59,929 --> 00:03:02,182
Ей, що це ти робиш?
43
00:03:02,265 --> 00:03:04,017
Що з тобою таке?
44
00:03:04,100 --> 00:03:06,603
- Дозволь…
- Бажаю тобі щастя. Прощавай.
45
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
- Я тебе кохала.
- Що?
46
00:03:11,316 --> 00:03:12,942
Стривай. Ріні.
47
00:03:13,943 --> 00:03:15,028
Ти встав?
48
00:03:17,280 --> 00:03:18,865
- Це моя колишня.
- Колишня?
49
00:03:18,948 --> 00:03:20,658
- Моя колишня.
- То й що?
50
00:03:20,742 --> 00:03:22,994
- Вона колишня!
- Придурок. Як ти посмів?
51
00:03:23,077 --> 00:03:23,995
Шматок лайна!
52
00:03:27,665 --> 00:03:29,042
Полотном дорога.
53
00:03:30,543 --> 00:03:31,377
Со Ріні!
54
00:03:37,675 --> 00:03:39,594
Привіт. Як ти могла так вчинити?
55
00:03:40,762 --> 00:03:42,430
Чому ти зараз так зі мною?
56
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
Ти зі мною так і не розійшовся.
57
00:03:48,770 --> 00:03:50,146
Забракло мужності.
58
00:03:50,230 --> 00:03:52,232
Тому зник з радарів і уникав мене.
59
00:03:53,066 --> 00:03:55,568
Не хотів мене бачити, коли я заходила.
60
00:03:55,652 --> 00:03:58,947
Тож я попрощалась від твого імені.
Хіба це не по-чесному?
61
00:03:59,822 --> 00:04:01,366
Якщо ти так думаєш,
62
00:04:01,449 --> 00:04:05,078
розійдися, як годиться,
перш ніж заводити іншу дівчину.
63
00:04:08,456 --> 00:04:10,541
Агов. Агов!
64
00:04:13,336 --> 00:04:16,798
Люблю, коли вони відчувають
те саме на власній шкурі.
65
00:04:16,881 --> 00:04:19,259
Я б хотів зробити те саме з Сона.
66
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
Господи.
67
00:04:23,429 --> 00:04:26,099
Ну, Ріні - єдина, з ким я зустрічався.
68
00:04:27,267 --> 00:04:28,601
Чому я вважаю, що це облом?
69
00:04:29,227 --> 00:04:30,645
Вона не має це знати.
70
00:04:31,271 --> 00:04:32,772
Не кажіть їй, що я казав.
71
00:04:33,314 --> 00:04:34,941
Я інших навіть не пам’ятаю.
72
00:04:35,817 --> 00:04:37,485
Розрив із Сона був дикістю.
73
00:04:39,821 --> 00:04:41,030
Зустріч із колишнім?
74
00:04:42,156 --> 00:04:44,575
Тепер вона здається мені драматичною.
75
00:04:44,701 --> 00:04:45,868
Зупинися негайно!
76
00:04:45,952 --> 00:04:47,954
- Чон Сончжун, зупинися!
- Ні!
77
00:04:48,037 --> 00:04:50,248
Зупиніть його! Зупиніть того хлопця!
78
00:04:50,331 --> 00:04:51,624
- Агов.
- Зачекай.
79
00:04:51,708 --> 00:04:53,334
- Зупиніть!
- Відпустіть мене.
80
00:04:53,418 --> 00:04:55,211
- Боже.
- Недоумок!
81
00:04:55,295 --> 00:04:56,254
- Годі вже.
- Ей.
82
00:04:56,337 --> 00:04:57,338
- Я тримаю.
- Ні.
83
00:04:57,422 --> 00:04:58,756
Недоумок. На ноги.
84
00:04:59,340 --> 00:05:01,009
Ото негідник!
85
00:05:01,092 --> 00:05:03,219
Годі скиглити. Підводься.
86
00:05:03,761 --> 00:05:05,763
Чому ви так зі мною поводитеся?
87
00:05:06,389 --> 00:05:08,516
- Що з тобою таке?
- Мені боляче!
88
00:05:08,599 --> 00:05:11,561
- Ей, я що, твій друг?
- Ні.
89
00:05:11,644 --> 00:05:14,022
Тоді як ти смієш так до мене звертатися?
90
00:05:14,105 --> 00:05:15,815
Я твоя вчителька.
91
00:05:15,898 --> 00:05:17,984
- Скільки разів таке вже було?
- Боже.
92
00:05:18,067 --> 00:05:20,570
Я не казала, що тебе виженуть,
як ще раз підеш із дому?
93
00:05:20,653 --> 00:05:21,487
Казали.
94
00:05:21,571 --> 00:05:25,491
Знаєш, як усе в житті ускладнюється,
коли тебе виганяють?
95
00:05:25,575 --> 00:05:26,492
Вухо відірвете.
96
00:05:26,576 --> 00:05:28,786
Ти хоч колись про батьків думаєш?
97
00:05:31,122 --> 00:05:32,457
- Куди зібрався?
- Ні.
98
00:05:32,540 --> 00:05:33,958
Серйозно. Благаю.
99
00:05:34,042 --> 00:05:36,586
- Мамо, тату, вам, напевне, непросто.
- Ні.
100
00:05:36,669 --> 00:05:38,463
Проси вибачення у батьків.
101
00:05:38,546 --> 00:05:39,964
Негайно проси вибачення.
102
00:05:43,134 --> 00:05:43,968
Я…
103
00:05:45,053 --> 00:05:46,179
Мені прикро.
104
00:05:46,763 --> 00:05:50,308
- Дуже дякуємо, пані О.
- Боже, нема за що.
105
00:05:50,391 --> 00:05:51,434
Вам нелегко.
106
00:05:51,517 --> 00:05:54,062
- Дякуємо, пані О.
- Жодних проблем.
107
00:05:55,146 --> 00:05:57,315
Більше немає сенсу тікати з дому.
108
00:05:57,857 --> 00:06:00,568
Я знаю всі місця,
куди ти ходиш. Не забувай це.
109
00:06:02,362 --> 00:06:05,323
З днем народження, Чон Сончжун!
110
00:06:05,406 --> 00:06:07,992
Обов’язково скуштуй
удома супу з водоростей!
111
00:06:12,997 --> 00:06:16,334
І я подумав: «Ось чому я запав на неї».
112
00:06:37,522 --> 00:06:38,606
Давно не бачилися.
113
00:06:40,733 --> 00:06:41,567
Так.
114
00:06:43,152 --> 00:06:44,237
Давно не бачилися.
115
00:06:44,737 --> 00:06:47,824
- Ти допоміг його впіймати.
- Він що, вчиться у школі?
116
00:06:48,574 --> 00:06:51,077
- Трохи великуватий?
- «Трохи» - не те слово.
117
00:06:54,247 --> 00:06:56,582
- Будеш іще пляшку?
- Ми вже допили?
118
00:06:56,666 --> 00:06:59,043
- Ще пляшку саке.
- Я завжди була гарна.
119
00:06:59,127 --> 00:07:01,963
Що більше ми говорили,
то більше мені подобалося.
120
00:07:02,547 --> 00:07:05,091
Ага. Було дуже приємно.
121
00:07:05,174 --> 00:07:07,009
Ми були такі щасливі.
122
00:07:07,593 --> 00:07:10,471
Я пригадав часи, коли ми були разом.
123
00:07:11,097 --> 00:07:14,142
Я навіть пригадала,
як я його колись кохала.
124
00:07:14,225 --> 00:07:15,309
Та проблема в тім…
125
00:07:17,353 --> 00:07:20,815
що я згадала й усе інше,
про що вже забула.
126
00:07:20,898 --> 00:07:22,442
Причину розриву.
127
00:07:23,359 --> 00:07:25,570
Що? Ти живеш з Ино?
128
00:07:25,653 --> 00:07:28,739
Ні. Я використовую
її квартиру як майстерню.
129
00:07:29,323 --> 00:07:30,241
Як її звати?
130
00:07:31,325 --> 00:07:32,410
Со Ріні.
131
00:07:33,369 --> 00:07:36,330
Закладаюся, що вона живе
біля провулку Лі Ино.
132
00:07:36,914 --> 00:07:37,790
Знову за своє.
133
00:07:43,504 --> 00:07:44,338
Ей.
134
00:07:46,549 --> 00:07:49,051
Давай на чистоту.
135
00:07:49,135 --> 00:07:50,219
- Добре?
- Добре.
136
00:07:51,596 --> 00:07:54,599
Ми розійшлися, тому це неважливо.
137
00:07:55,099 --> 00:07:57,560
Тобі ж нічого приховувати, так? Отож.
138
00:07:59,479 --> 00:08:00,771
Со Ріні.
139
00:08:02,565 --> 00:08:03,399
Лі Ино.
140
00:08:05,193 --> 00:08:06,611
Із них двох,
141
00:08:07,945 --> 00:08:10,072
до кого в тебе є почуття?
142
00:08:10,573 --> 00:08:12,950
Тоді я звернув увагу на її сумочку.
143
00:08:13,576 --> 00:08:15,453
Це я купив тобі цю сумочку.
144
00:08:17,788 --> 00:08:20,082
Відповідай. До Іно чи до Ріні?
145
00:08:20,166 --> 00:08:21,667
Ти хоч пам’ятаєш,
146
00:08:22,543 --> 00:08:25,880
як сильно побила мене
тією сумочкою на вулиці?
147
00:08:25,963 --> 00:08:28,925
До Іно чи до Ріні?
148
00:08:29,008 --> 00:08:31,010
Ти хоч знаєш, як мені було боляче…
149
00:08:31,093 --> 00:08:32,887
Ти мене лякаєш. На що дивишся?
150
00:08:33,513 --> 00:08:36,140
Серце не обманює.
151
00:08:36,224 --> 00:08:39,185
То це Лі Ино чи Со Ріні?
152
00:08:39,268 --> 00:08:43,439
Я знаю, що наші стосунки зіпсувалися.
153
00:08:43,523 --> 00:08:45,942
- Та як ти могла бити мене сумочкою…
- Ей!
154
00:08:46,025 --> 00:08:48,027
То це Лі Ино чи Со Ріні?
155
00:08:48,110 --> 00:08:52,114
Ти погана людина
156
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
Ти погана людина
157
00:08:55,368 --> 00:08:58,996
- Котра з них?
- Того вечора нас викинули із бару.
158
00:09:00,790 --> 00:09:03,751
Прекрасне возз’єднання колишніх?
159
00:09:03,834 --> 00:09:04,961
Такого не буває.
160
00:09:05,962 --> 00:09:08,005
Я дуже хочу якось її зустріти.
161
00:09:08,839 --> 00:09:12,510
Під час інтерв’ю
я проклинав її та обурювався.
162
00:09:12,593 --> 00:09:14,679
Але то було нещиро. Я не ображаюся.
163
00:09:14,762 --> 00:09:16,430
{\an8}Ще раз побачить ту злодійку,
164
00:09:16,931 --> 00:09:17,932
я ставлю крапку.
165
00:09:18,015 --> 00:09:19,809
Він не потрібен у моєму житті.
166
00:09:19,892 --> 00:09:23,187
Та я певен, що в неї були підстави.
І тому занепокоєний.
167
00:09:23,271 --> 00:09:25,231
Вона б не зникла без підстави, так?
168
00:09:25,314 --> 00:09:26,607
Не вимагаючи розриву?
169
00:09:26,691 --> 00:09:30,903
Чому вона так вчинила і вкрала
фотоапарати, це зовсім неважливо.
170
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
Важливе возз’єднання.
171
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
Без різниці. Не хочу, щоб вони бачилися.
172
00:09:34,490 --> 00:09:36,617
Не думаю, що вона хороша людина.
173
00:09:36,701 --> 00:09:38,077
Якщо я знову її побачу,
174
00:09:40,121 --> 00:09:41,914
обіцяю нічого не питати.
175
00:09:43,499 --> 00:09:47,295
Я можу зрозуміти
та прийняти те, ким вона є.
176
00:09:49,255 --> 00:09:51,090
Біль, що мене мучив рік?
177
00:09:51,966 --> 00:09:52,925
То пусте.
178
00:09:53,009 --> 00:09:56,637
Щойно ми знову зустрінемося,
усе владнається.
179
00:09:59,265 --> 00:10:02,268
ЧОМУ ВИ ПРИВЕЛИ НАС СЮДИ?
180
00:10:05,229 --> 00:10:06,522
Це додає мені таємничості.
181
00:10:06,606 --> 00:10:07,440
НІ
182
00:10:08,024 --> 00:10:10,693
Бувають такі дні, як цей.
Ви знаєте, про що я.
183
00:10:10,776 --> 00:10:11,611
НІ
184
00:10:15,615 --> 00:10:16,449
Я жалюгідний?
185
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
МЕНІ ХОЛОДНО
186
00:10:20,870 --> 00:10:21,704
Тут холодно.
187
00:10:28,044 --> 00:10:28,878
Ви не йдете?
188
00:10:30,504 --> 00:10:33,257
ІДИ САМ
189
00:10:53,402 --> 00:10:55,571
Це ваші фотоапарати, пане Пак?
190
00:10:57,198 --> 00:10:59,325
- Так.
- Ось цифровий фотоапарат.
191
00:11:02,453 --> 00:11:04,288
Це - Polaroid.
192
00:11:07,249 --> 00:11:08,668
Це плівковий фотоапарат.
193
00:11:09,794 --> 00:11:10,836
А
194
00:11:12,296 --> 00:11:14,799
акумулятори й кабелі в сумці.
195
00:11:15,383 --> 00:11:16,676
- Сфотографуй їх.
- Так.
196
00:11:21,138 --> 00:11:22,515
Прошу вибачення.
197
00:11:23,474 --> 00:11:27,520
До речі, у цьому дійсно є потреба?
198
00:11:27,603 --> 00:11:31,357
Я повернув фотоапарати.
Але для мене важливо щось інше.
199
00:11:31,941 --> 00:11:33,526
Для мене важливіша вона.
200
00:11:33,609 --> 00:11:36,153
Ви ж знаєте, що я її розшукував? Хіба ні?
201
00:11:36,237 --> 00:11:39,949
- Боже. Не вирячуйтеся так на неї.
- Тихіше, пане Пак.
202
00:11:43,869 --> 00:11:45,496
Оформлю акт про затримання.
203
00:11:45,579 --> 00:11:46,580
Прошу вибачення?
204
00:11:48,416 --> 00:11:51,210
А що це? Що таке «акт про затримання»?
205
00:11:51,293 --> 00:11:53,379
Як я повідомив вам під час арешту,
206
00:11:53,462 --> 00:11:57,174
вас було арештовано
без ордеру за крадіжку його фотоапаратів.
207
00:11:57,258 --> 00:12:01,178
Ми оформимо акт про затримання
й передамо справу слідчим.
208
00:12:01,262 --> 00:12:02,763
Слідчим?
209
00:12:02,847 --> 00:12:05,891
Пані Юн, це ви вкрали
у пана Пака фотоапарати?
210
00:12:05,975 --> 00:12:07,935
- Ні.
- Ні. Стривайте.
211
00:12:08,018 --> 00:12:13,023
Зачекайте. Якщо за справу
беруться слідчі, що далі?
212
00:12:13,107 --> 00:12:18,070
Пані Юн. Крадіжка - не дрібний злочин,
а один із п’яти кримінальних злочинів.
213
00:12:18,154 --> 00:12:21,699
Навіть якщо вкрадене майно недороге,
вас чекає суд.
214
00:12:21,782 --> 00:12:23,534
І, можливо, в’язниця.
215
00:12:23,617 --> 00:12:24,452
В’язниця?
216
00:12:25,286 --> 00:12:27,329
Позаяк ви за рік їх не повернули,
217
00:12:27,955 --> 00:12:30,291
схоже, ви не мали наміру їх повертати.
218
00:12:30,374 --> 00:12:35,171
Для початку надайте інформацію
про себе. Ім’я - Юн Сона.
219
00:12:35,254 --> 00:12:37,381
- Ваш реєстраційний номер?
- Стривайте.
220
00:12:37,465 --> 00:12:40,384
Я ж не подавав
на неї офіційної заяви чи що.
221
00:12:40,468 --> 00:12:42,344
- Вам і не потрібно…
- Подавали.
222
00:12:42,428 --> 00:12:45,181
Ви написали на неї шість заяв.
223
00:12:50,102 --> 00:12:53,147
Сона, я насправді не писав заяв на тебе.
224
00:12:53,230 --> 00:12:55,149
Я був п’яний і сумував за тобою.
225
00:12:55,232 --> 00:12:59,361
За допомогою цих заяв
я хотів тебе не покарати, а лише знайти.
226
00:12:59,445 --> 00:13:01,030
- Тому й написав…
- Пані Юн.
227
00:13:01,655 --> 00:13:03,365
Ваш реєстраційний номер.
228
00:13:04,742 --> 00:13:07,495
Господи. Аж досада забирає.
229
00:13:07,578 --> 00:13:09,538
Як не скажете, доведеться взяти відбитки.
230
00:13:09,622 --> 00:13:11,624
Годі вам. Не треба її відбитків.
231
00:13:11,707 --> 00:13:13,918
Я фотоапарати повернув.
Від заяв відмовляюся.
232
00:13:14,001 --> 00:13:16,545
Ми знайшли їх і впіймали винуватця.
233
00:13:17,046 --> 00:13:20,841
Треба подавати в суд. Ви з ніг збилися,
шукаючи свої фотоапарати.
234
00:13:22,676 --> 00:13:26,514
Пані Юн, ви ходили у Чхонгечхон
фотографувати вкраденими камерами?
235
00:13:28,140 --> 00:13:32,019
Якщо так, це обтяжлива обставина,
бо крадіжка була навмисною.
236
00:13:33,562 --> 00:13:35,272
Пані Юн, за цих обставин
237
00:13:35,356 --> 00:13:38,317
схоже, що ви від початку
планували їх вкрасти.
238
00:13:38,400 --> 00:13:41,612
Як це «від початку»? Ви все перекручуєте.
239
00:13:41,695 --> 00:13:42,905
До речі,
240
00:13:43,405 --> 00:13:47,952
чому ви поводитеся
зі мною, наче я злодійка?
241
00:13:48,536 --> 00:13:51,330
Вона права.
Чому ви постійно звете її злодійкою?
242
00:13:51,413 --> 00:13:52,289
Ви її лякаєте.
243
00:13:52,373 --> 00:13:56,293
Чому погрожуєте їй страшними словами,
як от «суд» і «в’язниця»?
244
00:13:56,377 --> 00:13:59,588
- Ви її лякаєте.
- Ти подарував мені фотоапарати, Джевон.
245
00:14:06,846 --> 00:14:09,306
Я так хотіла все приховати,
що вирішила брехати.
246
00:14:09,390 --> 00:14:11,225
Він віддав мені їх.
247
00:14:11,308 --> 00:14:13,853
Ти подарував мені ті фотоапарати.
248
00:14:19,024 --> 00:14:19,859
Що?
249
00:14:21,193 --> 00:14:22,736
Хотіла приховати, хто я насправді.
250
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Ще трішки, і він дізнався би
про моє дурне минуле.
251
00:14:26,407 --> 00:14:28,325
- Справді?
- Я цього не хотіла.
252
00:14:28,409 --> 00:14:29,451
З чого б я мав
253
00:14:31,078 --> 00:14:33,706
дарувати тобі свої фотоапарати?
254
00:14:34,290 --> 00:14:38,210
Я взяла те, що мені подарували.
Чому ви далі звете мене злодійкою?
255
00:14:38,919 --> 00:14:41,005
Сона, як ти можеш таке казати?
256
00:14:41,088 --> 00:14:42,631
Про що ти говориш?
257
00:14:42,715 --> 00:14:45,634
- Пані Юн. Кажете, то були «подарунки»?
- Так.
258
00:14:46,176 --> 00:14:47,928
Які ще «подарунки»?
259
00:14:48,012 --> 00:14:49,889
Тоді що трапилося насправді?
260
00:14:50,931 --> 00:14:53,434
- Фальшиве звинувачення?
- Що? Та яке там.
261
00:14:54,143 --> 00:14:55,936
Боже, як усе це дратує.
262
00:14:56,020 --> 00:14:58,731
Пане Пак, ви дарували фотоапарати пані Юн?
263
00:14:59,899 --> 00:15:02,651
Сона, що ти робиш? Не роби цього зі мною.
264
00:15:03,277 --> 00:15:05,863
Ти залишила голосове повідомлення…
265
00:15:08,782 --> 00:15:09,617
Мені що,
266
00:15:11,619 --> 00:15:13,078
усе розповісти їм?
267
00:15:13,162 --> 00:15:15,497
Розповісти? Те повідомлення… Ти…
268
00:15:19,752 --> 00:15:21,003
Я вже вільна, так?
269
00:15:21,086 --> 00:15:22,671
Я фотоапаратів не крала.
270
00:15:22,755 --> 00:15:25,341
- Та хай залишить собі.
- Стривай. Ти куди це?
271
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Що робила у Чхонгечхоні?
272
00:15:27,009 --> 00:15:30,012
- Кажи. Прийшла на зустріч зі мною? Так?
- Пане Пак.
273
00:15:30,095 --> 00:15:31,972
У Чхонгечхон ходять усі.
274
00:15:32,056 --> 00:15:33,390
- Відповідай.
- Спокійно.
275
00:15:33,474 --> 00:15:36,060
- Шукала там мене?
- Зніміть спершу наручники.
276
00:15:37,519 --> 00:15:39,521
Пане Пак, ви подарували їй ті фотоапарати?
277
00:15:40,481 --> 00:15:41,482
Так.
278
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
Подарував…
279
00:15:45,819 --> 00:15:47,029
здається.
280
00:15:48,155 --> 00:15:49,615
Так. Я їх подарував їй.
281
00:15:50,991 --> 00:15:52,993
- Боже, це…
- Зніміть наручники.
282
00:15:57,790 --> 00:16:00,709
До речі, я не можу її ось так відпустити.
283
00:16:01,460 --> 00:16:03,253
- Ще не відпускайте.
- Припиніть.
284
00:16:04,922 --> 00:16:05,798
Пані Юн.
285
00:16:05,881 --> 00:16:07,091
Пані Юн!
286
00:16:07,174 --> 00:16:10,094
Ми ще не завершили.
Ваш реєстраційний номер.
287
00:16:10,177 --> 00:16:13,263
Ви були в наручниках.
Треба завести справу.
288
00:16:13,347 --> 00:16:14,431
Номер посвідчення.
289
00:16:16,016 --> 00:16:16,850
Я…
290
00:16:20,062 --> 00:16:21,397
А я зобов’язана?
291
00:16:21,480 --> 00:16:24,817
Мусимо дотримуватися регламенту.
Ви все таки в поліції.
292
00:16:40,582 --> 00:16:42,584
Спершу я. Живеш у Сонсу-доні, так?
293
00:16:42,668 --> 00:16:45,045
- Що ти робиш? Не можна…
- Стривай. Чекай.
294
00:16:45,129 --> 00:16:47,047
- Чому ти дивишся…
- Хвилину.
295
00:16:49,591 --> 00:16:50,968
ПОСВІДЧЕННЯ ОСОБИ
ЛІ ИНО
296
00:16:51,635 --> 00:16:52,469
- Поверни.
- Ей.
297
00:16:56,056 --> 00:16:56,890
Ти…
298
00:16:56,974 --> 00:16:59,476
ПОСВІДЧЕННЯ ОСОБИ
ЛІ ИНО
299
00:17:01,895 --> 00:17:02,730
Що…
300
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
Що це таке?
301
00:17:10,904 --> 00:17:11,905
- Поверни.
- Ей.
302
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
Що це таке?
303
00:17:15,451 --> 00:17:16,744
Що це в біса таке?
304
00:17:19,538 --> 00:17:20,539
Що там?
305
00:17:21,123 --> 00:17:22,207
Вона - чоловік?
306
00:17:24,126 --> 00:17:25,669
Ви - чоловік?
307
00:17:25,753 --> 00:17:29,339
Слухай, Сона. Як це так,
що тебе звати не Юн Сона?
308
00:17:29,423 --> 00:17:31,175
Як це можливо? Хто ти така?
309
00:17:32,843 --> 00:17:33,677
«Лі Ино»?
310
00:17:34,803 --> 00:17:35,637
Слухай.
311
00:17:36,138 --> 00:17:38,140
Скажи хоч щось!
312
00:17:40,267 --> 00:17:41,101
Господи.
313
00:17:42,311 --> 00:17:43,729
Цього я не сподівався.
314
00:17:45,314 --> 00:17:46,648
Де ж тоді Юн Сона?
315
00:17:47,691 --> 00:17:50,736
Ти справді Сона?
Це дійсно твоє посвідчення?
316
00:17:50,819 --> 00:17:52,404
Поясни, що тут сталося.
317
00:17:53,113 --> 00:17:56,075
Давай! Відповідай.
Скажи мені, що тут відбувається!
318
00:17:57,451 --> 00:17:58,577
Ти…
319
00:17:58,660 --> 00:18:01,038
Скільки ти мені брехала?
320
00:18:01,872 --> 00:18:05,626
Ей, я… Ти хоч знаєш,
на що я пішов, аби знайти Юн Сона?
321
00:18:05,709 --> 00:18:06,835
Я шукав
322
00:18:08,587 --> 00:18:10,255
тебе у кожному куточку.
323
00:18:16,011 --> 00:18:18,806
Реєстраційний номер пані Лі Ино…
324
00:18:21,475 --> 00:18:22,935
Мені можна йти?
325
00:18:27,898 --> 00:18:29,525
Фотоапарати я їй подарував.
326
00:18:29,608 --> 00:18:32,361
Свої особисті дані я вже вам надавав.
327
00:18:32,444 --> 00:18:35,280
То мені вже можна йти?
328
00:18:35,364 --> 00:18:37,950
Так. У нас є його телефон.
Можна відпускати.
329
00:18:48,961 --> 00:18:50,254
Прокляття.
330
00:18:51,547 --> 00:18:55,342
{\an8}ВІДДІЛ ПОЛІЦІЇ ТХЕПЕН-РО
331
00:19:42,181 --> 00:19:43,098
Джевон.
332
00:19:45,726 --> 00:19:47,227
Джевон.
333
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
Джевон, зачекай!
334
00:19:50,647 --> 00:19:52,065
Чекай, Джевон!
335
00:19:53,567 --> 00:19:54,443
Зачекай!
336
00:19:55,319 --> 00:19:56,612
Зачекай, Джевон!
337
00:20:04,661 --> 00:20:07,539
І чого ви так зненацька
стрибати під колеса?
338
00:20:07,623 --> 00:20:08,707
Чорт забирай.
339
00:20:12,920 --> 00:20:13,754
Джевон.
340
00:20:15,339 --> 00:20:17,674
Зачекай. Стривай.
341
00:20:18,675 --> 00:20:20,761
Я їх поверну. Забирай їх.
342
00:20:26,975 --> 00:20:28,185
Чому ти їх віддаєш?
343
00:20:31,480 --> 00:20:32,898
Чому ти їх віддаєш мені?
344
00:20:34,107 --> 00:20:35,484
Ти казала, що я їх подарував.
345
00:20:36,401 --> 00:20:39,196
Це твої слова. Чому ж ти їх віддаєш?
346
00:20:39,905 --> 00:20:41,615
Ти впевнена, що я їх дарував?
347
00:20:42,324 --> 00:20:43,158
Чи
348
00:20:44,076 --> 00:20:46,161
нам це знову обговорити в поліції?
349
00:20:49,122 --> 00:20:51,041
Це вийшло ненавмисне.
350
00:20:51,833 --> 00:20:55,754
Я думала, що буде краще,
як ти вважатимеш, що я їх вкрала в тебе.
351
00:20:56,755 --> 00:20:57,965
Тому я це й сказала.
352
00:20:59,341 --> 00:21:01,843
- Вибач за неправду у відділку, Джевон.
- Ні.
353
00:21:01,927 --> 00:21:03,553
Не вимовляй мого імені так.
354
00:21:04,805 --> 00:21:06,348
Я не знаю, хто ти.
355
00:21:07,057 --> 00:21:08,183
Ти не Юн Сона.
356
00:21:09,518 --> 00:21:12,854
Якщо ти не Юн Сона, то хто ти в біса така?
357
00:21:13,939 --> 00:21:16,191
Байдуже, як тебе дійсно звати.
358
00:21:16,275 --> 00:21:18,277
Ні. Я навіть не хочу знати.
359
00:21:18,360 --> 00:21:21,196
Усе, що ти від початку говорила, неправда.
360
00:21:22,406 --> 00:21:23,240
Ти хоч
361
00:21:24,741 --> 00:21:26,660
розумієш, що зробила зі мною?
362
00:21:26,743 --> 00:21:29,371
Якщо так, то ти не можеш
ось так повернути фотоапарати.
363
00:21:32,582 --> 00:21:33,417
Ти
364
00:21:36,128 --> 00:21:37,337
жахлива людина.
365
00:21:41,258 --> 00:21:42,509
Ти все ж забери їх.
366
00:21:50,058 --> 00:21:51,310
Як я їх можу забрати?
367
00:21:52,644 --> 00:21:54,563
Як я їх можу забрати назад?
368
00:21:55,564 --> 00:21:58,066
Їхній вигляд нагадуватиме
про наш час разом
369
00:21:58,150 --> 00:22:01,361
і про дівчину, яку я покохав.
Як я можу їх забрати?
370
00:22:08,410 --> 00:22:11,913
Байдуже, чи ти їх вкрала,
чи я їх тобі подарував.
371
00:22:13,457 --> 00:22:14,291
Сподіваюся,
372
00:22:15,834 --> 00:22:17,252
ми більше не побачимося.
373
00:22:21,089 --> 00:22:22,341
А фотоапарати викинь.
374
00:22:24,509 --> 00:22:25,677
Ясно.
375
00:22:29,556 --> 00:22:30,849
Ти вже зняла обручку.
376
00:22:31,516 --> 00:22:35,062
Коли тобі надягали наручники,
я не побачив обручки і подумав…
377
00:22:41,026 --> 00:22:44,613
Що я був такий дурень. Так. Я був дурний.
378
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
А знаєш що?
379
00:22:47,407 --> 00:22:51,203
Ми обіцяли не знімати обручок,
тому я свою ношу весь час, але…
380
00:22:54,706 --> 00:22:56,333
Який же я ідіот.
381
00:23:01,338 --> 00:23:02,547
Я теж свою викину.
382
00:23:30,784 --> 00:23:33,412
Я хотіла його зупинити,
а він пішов у гніві.
383
00:23:34,496 --> 00:23:36,665
Та я не мала, що йому сказати.
384
00:23:39,543 --> 00:23:40,794
Стоячи перед ним,
385
00:23:41,962 --> 00:23:44,714
я хотіла залишатися
сліпучою дівчиною Юн Сона.
386
00:23:46,133 --> 00:23:48,051
Але тепер Джевон дізнався,
387
00:23:49,970 --> 00:23:52,180
що я не та, ким він мене вважав.
388
00:24:23,879 --> 00:24:27,215
Боже. Що це?
Цой Кенджун, довбаний придурок.
389
00:24:27,299 --> 00:24:29,092
Джевон, я забираю все пиво.
390
00:24:30,135 --> 00:24:30,969
Прокляття.
391
00:24:32,095 --> 00:24:33,430
Я забираю всю випивку.
392
00:24:34,181 --> 00:24:35,265
Довбаний придурок.
393
00:24:35,348 --> 00:24:36,808
Що це?
394
00:24:36,892 --> 00:24:39,227
- Кидай пити. Забудь Юн Сона.
- Прокляття!
395
00:24:46,109 --> 00:24:46,943
Та-дам.
396
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
Звідки весь цей рідкісний алкоголь?
397
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
Ну, хіба це важливо?
398
00:24:53,825 --> 00:24:55,994
Твоя правда. Важливо, що на халяву.
399
00:24:56,578 --> 00:24:58,246
Скільки заплатиш, розмазня?
400
00:24:59,080 --> 00:25:00,790
Ріні, ти думала його продати?
401
00:25:01,416 --> 00:25:03,168
Моя розумниця.
402
00:25:03,835 --> 00:25:05,712
Не може бути. Обмежена партія.
403
00:25:06,296 --> 00:25:07,797
Скільки? Я купую все.
404
00:25:08,298 --> 00:25:09,216
Розмазня.
405
00:25:09,966 --> 00:25:11,092
Годі. Я відчуваю.
406
00:25:52,884 --> 00:25:55,220
Річ не лише в її імені. Дивне було все:
407
00:25:56,137 --> 00:25:57,389
від голови до ніг.
408
00:26:08,733 --> 00:26:09,693
Нана, я вже йду!
409
00:26:29,170 --> 00:26:30,130
Ти налякав мене.
410
00:26:32,173 --> 00:26:34,884
Чого так довго? Я так довго чекав.
411
00:26:34,968 --> 00:26:36,428
- Ти мене чекав?
- Так.
412
00:26:38,138 --> 00:26:39,222
- Ходімо.
- Ходімо.
413
00:26:39,306 --> 00:26:41,433
Ким була дівчина, яку я покохав?
414
00:26:41,516 --> 00:26:43,602
- Чим хочеш зайнятися?
- Не знаю.
415
00:26:44,603 --> 00:26:45,729
Ти завжди це кажеш.
416
00:26:49,149 --> 00:26:50,358
Що?
417
00:26:50,859 --> 00:26:52,152
- Помиєш посуд.
- Що?
418
00:26:52,235 --> 00:26:55,238
- Якщо програєш.
- Ей. Зачекай!
419
00:26:56,698 --> 00:26:57,907
Зачекай!
420
00:27:04,414 --> 00:27:05,540
Собі смішно?
421
00:27:06,458 --> 00:27:08,001
Боже. Було боляче, мабуть.
422
00:27:09,794 --> 00:27:12,380
Добре. Підводься. Я помию посуд.
423
00:27:13,548 --> 00:27:15,383
- Я не хочу вставати.
- Чому?
424
00:27:15,467 --> 00:27:17,052
Я хочу скотитися з гірки.
425
00:27:23,642 --> 00:27:24,851
Що ти робиш?
426
00:27:27,020 --> 00:27:28,897
Добре. Я котитимуся з тобою.
427
00:27:48,583 --> 00:27:51,503
Ким була та красуня, що так яскраво сяяла?
428
00:27:59,552 --> 00:28:00,553
Ось, будь ласка.
429
00:28:04,307 --> 00:28:05,934
- Тридцять тисяч вон.
- Добре.
430
00:28:08,311 --> 00:28:10,647
У небі стільки зірок.
431
00:28:13,024 --> 00:28:15,276
Сона, поглянь на ось ту.
432
00:28:16,069 --> 00:28:18,697
Бачиш зірку, що яскраво горить?
433
00:28:18,780 --> 00:28:20,448
Зробімо це на даху трейлера.
434
00:28:21,825 --> 00:28:22,659
Що?
435
00:28:23,785 --> 00:28:24,703
Зробімо це тут.
436
00:28:25,620 --> 00:28:28,665
Тут? Хочеш зробити це тут?
437
00:28:28,748 --> 00:28:29,582
Так.
438
00:28:31,918 --> 00:28:33,670
Нізащо. Тільки не тут.
439
00:28:33,753 --> 00:28:35,505
- Я…
- Відмовся, якщо зможеш.
440
00:28:36,256 --> 00:28:38,508
- Боже. Якщо ти…
- Думаєш, ти втримаєшся?
441
00:28:39,259 --> 00:28:41,052
- Припини. Я серйозно.
- Слабо?
442
00:28:41,136 --> 00:28:43,096
- Що, як нас побачать?
- Скажи «ні».
443
00:28:44,597 --> 00:28:45,807
Боже.
444
00:28:47,434 --> 00:28:48,268
Іди сюди.
445
00:29:26,723 --> 00:29:29,517
Я не знаю, у кого я закохався.
446
00:29:44,574 --> 00:29:47,035
Напевне, пан Пак був шокований.
447
00:29:47,619 --> 00:29:48,828
То було неочікувано.
448
00:29:49,537 --> 00:29:50,371
Так.
449
00:29:51,498 --> 00:29:52,832
- Знаєш що?
- Так?
450
00:29:52,916 --> 00:29:54,709
Думаєш, у неї не було підстав?
451
00:29:55,585 --> 00:29:57,837
Вона не схожа на шахрайку чи злодійку.
452
00:29:59,005 --> 00:29:59,839
Власне.
453
00:30:00,507 --> 00:30:03,885
Коли ви закували її в наручники,
я думав, що от-от зомлію.
454
00:30:04,469 --> 00:30:05,887
Що, як нас відсторонять?
455
00:30:09,057 --> 00:30:10,058
- Сер.
- Так?
456
00:30:11,476 --> 00:30:12,727
То часом не пані Юн?
457
00:30:25,323 --> 00:30:26,324
Що вона робить?
458
00:30:27,325 --> 00:30:28,868
Щось шукає.
459
00:30:29,410 --> 00:30:31,246
Вона була десь тут.
460
00:30:37,418 --> 00:30:38,670
Прилетіла звідти.
461
00:30:39,420 --> 00:30:40,505
Вона має бути тут.
462
00:31:05,113 --> 00:31:05,947
Це точно вона.
463
00:31:13,371 --> 00:31:14,581
Знайшла!
464
00:31:20,128 --> 00:31:21,379
Я знайшла її.
465
00:31:23,840 --> 00:31:26,009
Ось де ти, моя обручка.
466
00:32:01,586 --> 00:32:03,713
Боже. Я кинув її десь тут.
467
00:32:17,435 --> 00:32:18,770
Як холодно. Прокляття.
468
00:32:21,564 --> 00:32:22,607
І де вона?
469
00:32:23,524 --> 00:32:25,318
І чому я її сюди кинув?
470
00:32:27,111 --> 00:32:27,946
Крижана вода.
471
00:32:28,988 --> 00:32:30,782
Чорт? Хто викидає сюди сміття?
472
00:32:31,783 --> 00:32:32,617
Господи.
473
00:32:45,713 --> 00:32:46,631
Як тут холодно.
474
00:32:56,015 --> 00:32:59,560
{\an8}Переклад субтитрів: Маркіян Плесак