1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#РОМАНТИК
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#БЕЗЗАБОТНАЯ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ВЛЮБЧИВАЯ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ДОБРОВОЛЬНО ОДИНОКИЙ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#ДАВНО В ОТНОШЕНИЯХ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
КАК ТВОЯ ЛЮБОВЬ?
8
00:00:36,411 --> 00:00:39,873
Госпожа Юн Сон А.
Вы арестованы за кражу камер.
9
00:00:39,956 --> 00:00:43,626
У вас есть право на адвоката
и право защищать себя самостоятельно,
10
00:00:43,710 --> 00:00:45,795
и право
на рассмотрение вашего дела в суде.
11
00:00:46,504 --> 00:00:47,922
Погодите. Секунду.
12
00:00:49,132 --> 00:00:53,344
Зачем вы надеваете на нее наручники?
Вы ее пугаете.
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,305
Давайте мы просто пройдем с вами.
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,390
Дайте-ка.
15
00:00:59,309 --> 00:01:01,394
Мы готовы. Идем.
16
00:01:07,901 --> 00:01:10,361
3 ДНЯ НАЗАД
17
00:01:11,613 --> 00:01:13,948
{\an8}Что б вы делали, столкнувшись с бывшей?
18
00:01:16,451 --> 00:01:19,662
Ну, это зависит от того,
чем у нас всё кончилось.
19
00:01:19,746 --> 00:01:22,040
ЧТО БЫ ВЫ СДЕЛАЛИ
ПРИ ВСТРЕЧЕ С БЫВШЕЙ?
20
00:01:22,123 --> 00:01:24,834
Я бы оставил прошлое в прошлом
и выпил с ней чая.
21
00:01:24,918 --> 00:01:25,877
Чай - это хорошо.
22
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
Всё в прошлом.
23
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
Верно. Всё в прошлом.
24
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Я думал, мы сможем дружить.
25
00:01:31,883 --> 00:01:33,718
Пока мы снова не встретились.
26
00:01:33,802 --> 00:01:35,929
Разве можно дружить после разрыва?
27
00:01:36,012 --> 00:01:38,223
Вы либо снова сходитесь, либо нет.
28
00:01:38,306 --> 00:01:39,557
Одно из двух.
29
00:01:40,558 --> 00:01:42,977
Во время разрыва
я становлюсь немного грубой.
30
00:01:43,770 --> 00:01:46,689
Чтобы не ненавидеть своих бывших
и дальше.
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,191
Это самое худшее.
32
00:01:48,274 --> 00:01:49,609
После тяжелого разрыва
33
00:01:49,692 --> 00:01:52,195
вы вспоминаете об отношениях
только плохое.
34
00:01:52,278 --> 00:01:53,113
Это эгоистично.
35
00:01:53,196 --> 00:01:55,782
{\an8}До того, как мы с Гён Чжуном
начали встречаться,
36
00:01:55,865 --> 00:01:57,617
я год встречалась с другим парнем.
37
00:01:58,201 --> 00:02:01,162
Два американо со льдом готовы.
38
00:02:04,332 --> 00:02:05,375
Спасибо.
39
00:02:19,889 --> 00:02:23,476
Это было семь или восемь лет назад,
но я всё еще сходила по нему с ума.
40
00:02:23,560 --> 00:02:27,564
ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА
41
00:02:43,037 --> 00:02:43,872
Рин И.
42
00:02:44,873 --> 00:02:47,000
Кто это? Ты ее знаешь?
43
00:02:47,750 --> 00:02:48,918
- Она…
- Милый.
44
00:02:49,502 --> 00:02:51,713
Я не знала, что у тебя есть
другая девушка.
45
00:02:52,797 --> 00:02:54,215
Что?
46
00:02:54,299 --> 00:02:56,259
Ты должен порвать с одной из нас.
47
00:02:57,635 --> 00:02:58,887
Я готова с тобой порвать.
48
00:02:59,929 --> 00:03:02,098
Эй, что ты делаешь?
49
00:03:02,181 --> 00:03:04,017
Да что с тобой?
50
00:03:04,100 --> 00:03:06,603
- Позволь мне…
- Я желаю тебе счастья. Я тебя оставлю.
51
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
- Я любила тебя.
- Что?
52
00:03:11,316 --> 00:03:12,942
Погоди. Рин И!
53
00:03:13,943 --> 00:03:15,028
Ты встал?
54
00:03:17,322 --> 00:03:18,907
- Она моя бывшая.
- Твоя бывшая?
55
00:03:18,990 --> 00:03:20,575
- Бывшая подружка.
- И что?
56
00:03:20,658 --> 00:03:22,994
- Моя бывшая!
- Вот придурок! Как ты посмел?
57
00:03:23,077 --> 00:03:23,995
Кусок дерьма!
58
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
Какое облегчение.
59
00:03:30,418 --> 00:03:31,711
Со Рин И!
60
00:03:37,634 --> 00:03:39,844
Эй, как ты могла так поступить?
61
00:03:40,678 --> 00:03:42,430
За что ты так со мной?
62
00:03:45,225 --> 00:03:47,769
Ты так и не порвал со мной.
63
00:03:48,770 --> 00:03:50,188
Тебе не хватило смелости,
64
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
поэтому ты пропал и стал меня избегать.
65
00:03:53,066 --> 00:03:55,568
Ты не отвечал,
когда я искала с тобой встречи.
66
00:03:55,652 --> 00:03:58,947
Поэтому я только что порвала с тобой
вместо тебя. Справедливо же.
67
00:03:59,781 --> 00:04:01,366
Если согласен,
68
00:04:01,449 --> 00:04:05,078
рви с подружками по-нормальному,
прежде чем найдешь другую.
69
00:04:08,414 --> 00:04:10,792
Эй. Эй!
70
00:04:13,378 --> 00:04:16,798
Люблю сводить с ними счеты.
71
00:04:16,881 --> 00:04:19,259
Хотел бы я так же поступить с Сон А.
72
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
Боже.
73
00:04:23,304 --> 00:04:26,099
Ну, Рин И - моя единственная девушка.
74
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
Почему мне кажется, что это плохо?
75
00:04:29,227 --> 00:04:30,645
Ей не стоит это слышать.
76
00:04:31,229 --> 00:04:32,689
Не говорите ей.
77
00:04:33,314 --> 00:04:35,108
Я даже не помню других девушек.
78
00:04:35,817 --> 00:04:37,485
Мой разрыв с Сон А был безумием.
79
00:04:39,862 --> 00:04:41,030
Встретиться с бывшим?
80
00:04:42,198 --> 00:04:44,617
Теперь мне думается,
что это было очень драматично.
81
00:04:44,701 --> 00:04:45,910
А ну стоять!
82
00:04:45,994 --> 00:04:47,954
- Чон Сон Чжун, а ну стой!
- Нет!
83
00:04:48,037 --> 00:04:50,248
Остановите его! Остановите этого парня!
84
00:04:50,331 --> 00:04:51,624
- Эй!
- Погоди.
85
00:04:51,708 --> 00:04:53,334
- Остановите его!
- Пусти!
86
00:04:53,418 --> 00:04:55,211
- Ёлки-палки.
- Вот негодник!
87
00:04:55,295 --> 00:04:56,254
- Брось.
- Эй.
88
00:04:56,337 --> 00:04:57,338
- Попался.
- Нет.
89
00:04:57,422 --> 00:04:58,756
А ну вставай, кретин.
90
00:04:59,340 --> 00:05:01,050
Вот негодяй!
91
00:05:01,134 --> 00:05:03,261
Хватит ныть, поднимайся.
92
00:05:03,761 --> 00:05:05,888
За что вы так со мной?
93
00:05:06,431 --> 00:05:08,516
- Да что с тобой?
- Больно!
94
00:05:08,599 --> 00:05:11,602
- Я тебе что, подружка?
- Нет.
95
00:05:11,686 --> 00:05:13,980
Как ты смеешь
так со мной разговаривать?
96
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Я твой учитель.
97
00:05:16,024 --> 00:05:17,859
- Сколько раз ты уже это делал?
- Боже.
98
00:05:17,942 --> 00:05:20,611
Еще раз сбежишь из дома,
и тебя исключат. Я же говорила!
99
00:05:20,695 --> 00:05:21,529
Да.
100
00:05:21,612 --> 00:05:25,491
Знаешь, каково живется,
когда тебя выгоняют с учебы?
101
00:05:25,575 --> 00:05:26,492
Вы мне ухо оторвете.
102
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
Ты о родителях подумал?
103
00:05:31,122 --> 00:05:32,457
- Ты что вытворяешь?
- Нет.
104
00:05:32,540 --> 00:05:33,958
Серьезно. Прошу.
105
00:05:34,042 --> 00:05:36,627
- Мама, папа, наверное, вам непросто.
- Прошу, не надо.
106
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
А ну извинись перед родителями.
107
00:05:38,546 --> 00:05:39,964
Сейчас же извиняйся.
108
00:05:43,176 --> 00:05:44,218
Я…
109
00:05:45,053 --> 00:05:46,179
Простите меня.
110
00:05:46,763 --> 00:05:50,308
- Спасибо вам огромное, госпожа О.
- Ой, да бросьте.
111
00:05:50,391 --> 00:05:51,434
Вам, наверное, тяжко.
112
00:05:51,517 --> 00:05:54,103
- Спасибо, госпожа О.
- Не за что.
113
00:05:55,063 --> 00:05:57,690
И не вздумай снова сбежать из дома.
114
00:05:57,774 --> 00:06:00,693
Я знаю, где тебя искать.
Заруби это на носу!
115
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
С днем рождения, Чон Сон Чжун!
116
00:06:05,406 --> 00:06:07,992
И чтоб дома съел весь суп!
117
00:06:12,914 --> 00:06:16,501
Я думал:
«Вот за это я в нее и влюбился».
118
00:06:37,438 --> 00:06:38,606
Давно не виделись.
119
00:06:40,691 --> 00:06:41,818
Да.
120
00:06:43,111 --> 00:06:44,237
Давненько.
121
00:06:44,737 --> 00:06:47,824
- Я поймала его благодаря тебе.
- Он и правда старшеклассник?
122
00:06:48,407 --> 00:06:51,035
- Крупноват, да?
- Не то слово.
123
00:06:54,288 --> 00:06:56,249
- Еще бутылочку?
- Уже всё выпили?
124
00:06:56,332 --> 00:06:59,168
- Еще бутылочку саке, пожалуйста.
- Я всегда была красоткой.
125
00:06:59,252 --> 00:07:01,921
Чем дольше мы общались,
тем больше я этим наслаждался.
126
00:07:02,505 --> 00:07:05,091
Да. Это было мило.
127
00:07:05,174 --> 00:07:07,009
Мы были так счастливы.
128
00:07:07,593 --> 00:07:10,471
Я вспомнил время, когда мы были вместе.
129
00:07:11,097 --> 00:07:14,142
Я даже
вспомнила свои нежные чувства к нему.
130
00:07:14,225 --> 00:07:15,309
Но вот проблема…
131
00:07:17,270 --> 00:07:20,815
Я также вспомнила всё то,
о чём уже позабыла.
132
00:07:20,898 --> 00:07:22,442
Причину нашего разрыва.
133
00:07:23,359 --> 00:07:25,570
Что? Ты живешь с Ли Ын О?
134
00:07:25,653 --> 00:07:28,865
Нет. Я лишь работаю в ее квартире.
135
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
Как там ее звали?
136
00:07:31,325 --> 00:07:32,410
Со Рин И.
137
00:07:33,369 --> 00:07:36,330
Надо думать, она так и живет
в доме напротив.
138
00:07:36,914 --> 00:07:37,790
Снова началось.
139
00:07:43,421 --> 00:07:44,464
Эй.
140
00:07:46,549 --> 00:07:49,051
Давай хоть сейчас будем честны.
141
00:07:49,135 --> 00:07:50,219
- Давай.
- Давай?
142
00:07:51,554 --> 00:07:55,016
Мы же расстались,
так что это не имеет значения.
143
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
Тебе ведь нечего скрывать, да?
144
00:07:57,351 --> 00:07:58,227
Да.
145
00:07:59,479 --> 00:08:00,771
Со Рин И.
146
00:08:02,565 --> 00:08:03,399
Ли Ын О.
147
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
К кому из этих двух
148
00:08:07,820 --> 00:08:10,448
у тебя чувства, а?
149
00:08:10,531 --> 00:08:13,534
И тут я заметил ее сумочку.
150
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
Эту сумку купил тебе я.
151
00:08:17,705 --> 00:08:20,082
Отвечай. К Ын О или Рин И?
152
00:08:20,166 --> 00:08:21,751
Ты хоть помнишь,
153
00:08:22,543 --> 00:08:25,880
как больно ты меня побила этой сумкой
тогда на улице?
154
00:08:25,963 --> 00:08:29,008
Ын О или Рин И?
155
00:08:29,091 --> 00:08:31,052
Знаешь, как было больно…
156
00:08:31,135 --> 00:08:33,054
Ты меня пугаешь. На что уставилась?
157
00:08:33,638 --> 00:08:36,140
Сердца не лгут.
158
00:08:36,224 --> 00:08:39,227
Так это Ли Ын О или Со Рин И?
159
00:08:39,310 --> 00:08:43,356
Я понимаю, у нас испортились отношения.
160
00:08:43,439 --> 00:08:45,942
- Но как ты могла избить меня этой сум…
- Эй!
161
00:08:46,025 --> 00:08:48,027
Ли Ын О или Со Рин И?
162
00:08:48,110 --> 00:08:52,114
Ты плохая женщина
163
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
Ты плохая женщина
164
00:08:55,368 --> 00:08:57,036
Которая из них?
165
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
В тот вечер нас вышвырнули из бара.
166
00:09:00,790 --> 00:09:03,751
Красивое воссоединение бывших?
167
00:09:03,834 --> 00:09:04,961
Такого не бывает.
168
00:09:05,962 --> 00:09:08,005
Я очень хочу встретиться с ней однажды.
169
00:09:08,839 --> 00:09:12,802
Во время интервью я проклинал ее
и обижался на нее.
170
00:09:12,885 --> 00:09:14,804
Но всё не так. Я в порядке.
171
00:09:14,887 --> 00:09:16,430
Если он увидится с этой воришкой камер,
172
00:09:16,514 --> 00:09:17,932
я с ним не заговорю.
173
00:09:18,015 --> 00:09:19,809
Больно надо.
174
00:09:19,892 --> 00:09:23,187
Но я уверен, у нее были на то
свои причины. И меня это беспокоит.
175
00:09:23,271 --> 00:09:25,231
Зачем исчезать, даже если есть причина?
176
00:09:25,314 --> 00:09:26,607
Почему сперва не порвать?
177
00:09:26,691 --> 00:09:28,025
Почему она так поступила
178
00:09:28,109 --> 00:09:30,903
и почему украла камеры -
не имеет значения.
179
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
Важно лишь наше воссоединение.
180
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
Плевать. Не хочу, чтобы они виделись.
181
00:09:34,490 --> 00:09:36,033
Я думаю, она нехорошая девушка.
182
00:09:36,701 --> 00:09:38,160
Если я снова ее увижу…
183
00:09:40,121 --> 00:09:41,914
…обещаю не задавать вопросов.
184
00:09:43,416 --> 00:09:47,295
Я могу понять и принять ее любой,
какой бы и кем бы она ни была.
185
00:09:49,130 --> 00:09:51,090
Что до боли, что я испытывал целый год?
186
00:09:51,966 --> 00:09:52,925
Это ерунда.
187
00:09:53,009 --> 00:09:56,637
Как только мы встретимся,
всё сразу встанет на свои места.
188
00:09:59,265 --> 00:10:02,268
ЗАЧЕМ ВЫ НАС СЮДА ПРИВЕЛИ?
189
00:10:05,146 --> 00:10:06,522
Так я выгляжу таинственней.
190
00:10:06,606 --> 00:10:07,440
НЕТ
191
00:10:08,107 --> 00:10:10,693
Бывают такие дни. Понимаете, да?
192
00:10:10,776 --> 00:10:11,611
НЕТ
193
00:10:15,531 --> 00:10:16,574
Я жалок?
194
00:10:17,325 --> 00:10:18,618
МНЕ ХОЛОДНО
195
00:10:20,911 --> 00:10:22,121
Здесь холодно.
196
00:10:28,085 --> 00:10:29,128
Идете?
197
00:10:30,504 --> 00:10:33,257
САМ ИДИ
198
00:10:53,361 --> 00:10:55,571
Это ваши камеры, господин Пак?
199
00:10:57,198 --> 00:10:59,325
- Да.
- Это цифровая камера.
200
00:11:02,411 --> 00:11:04,288
Это - «Полароид».
201
00:11:07,249 --> 00:11:08,793
Это пленочная камера.
202
00:11:09,794 --> 00:11:11,087
И…
203
00:11:12,129 --> 00:11:14,799
…аккумуляторы и провода также в сумке.
204
00:11:15,299 --> 00:11:16,676
- Сфотографируй их.
- Хорошо.
205
00:11:21,055 --> 00:11:22,640
Простите.
206
00:11:23,474 --> 00:11:27,520
Это так необходимо?
207
00:11:27,603 --> 00:11:31,357
Я получил свои камеры назад.
Но они не так для меня и важны.
208
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Она для меня гораздо важнее.
209
00:11:34,068 --> 00:11:36,153
Вы же знаете, что я искал ее.
Знаете же?
210
00:11:36,237 --> 00:11:40,199
- А ну хватит на нее пялиться!
- Потише, господин Пак.
211
00:11:43,869 --> 00:11:45,496
Я составлю протокол задержания.
212
00:11:45,579 --> 00:11:46,580
Что?
213
00:11:48,416 --> 00:11:51,210
Что это? Что за протокол задержания?
214
00:11:51,293 --> 00:11:53,963
Как я вас проинформировал
при задержании,
215
00:11:54,046 --> 00:11:57,174
вы арестованы без ордера
за кражу его камер.
216
00:11:57,258 --> 00:12:01,178
Мы составим протокол задержания
и передадим его следователям.
217
00:12:01,262 --> 00:12:02,763
Следователям?
218
00:12:02,847 --> 00:12:05,891
Госпожа Юн,
вы крали камеры господина Пака?
219
00:12:05,975 --> 00:12:07,935
- Нет.
- Нет, постойте.
220
00:12:08,018 --> 00:12:09,311
Погодите.
221
00:12:09,812 --> 00:12:13,023
Если дело попадет к следователям,
что будет дальше?
222
00:12:13,107 --> 00:12:16,527
Госпожа Юн. Кража -
не административное правонарушение.
223
00:12:16,610 --> 00:12:18,070
Это тяжкое преступление.
224
00:12:18,154 --> 00:12:21,699
Вы предстанете перед судом, даже если
ценность украденного невелика.
225
00:12:21,782 --> 00:12:23,534
Возможно, сядете в тюрьму.
226
00:12:23,617 --> 00:12:24,452
В тюрьму?
227
00:12:25,161 --> 00:12:27,329
Учитывая,
что вы более года их не возвращали,
228
00:12:27,955 --> 00:12:30,291
я не думаю, что вообще собирались.
229
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
Начнем с личных данных.
230
00:12:32,460 --> 00:12:35,171
Имя - Юн Сон А.
231
00:12:35,254 --> 00:12:37,381
- Номер удостоверения личности?
- Погодите.
232
00:12:37,465 --> 00:12:40,384
Я же не заявлял на нее официально.
233
00:12:40,468 --> 00:12:42,344
- Вы не можете…
- Заявляли.
234
00:12:42,428 --> 00:12:45,181
Вы заявили на нее шесть раз.
235
00:12:50,102 --> 00:12:53,147
Сон А, я вовсе не заявлял на тебя.
236
00:12:53,230 --> 00:12:55,107
Я был пьян и очень по тебе скучал.
237
00:12:55,191 --> 00:12:57,234
Я не заявлял на тебя,
чтобы тебя наказали.
238
00:12:57,318 --> 00:12:59,403
Я лишь хотел тебя найти.
239
00:12:59,487 --> 00:13:01,071
- Поэтому и заявлял…
- Госпожа Юн.
240
00:13:01,655 --> 00:13:03,449
Удостоверение личности, пожалуйста.
241
00:13:04,700 --> 00:13:07,328
Ё-моё. Как это чудовищно.
242
00:13:07,411 --> 00:13:09,538
Откажетесь -
придется снять отпечатки пальцев.
243
00:13:09,622 --> 00:13:11,624
Бросьте!
Не надо снимать отпечатки пальцев!
244
00:13:11,707 --> 00:13:13,918
Я вернул свои камеры
и снимаю все обвинения.
245
00:13:14,001 --> 00:13:16,879
Мы вернули камеры,
но мы также поймали преступника.
246
00:13:16,962 --> 00:13:18,214
Надо довести дело до суда.
247
00:13:18,297 --> 00:13:20,966
Вы повсюду искали свои камеры.
248
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
Вы пришли на ручей Чхонгечхон,
249
00:13:24,261 --> 00:13:26,514
чтобы снимать на украденные камеры,
госпожа Юн?
250
00:13:28,140 --> 00:13:29,308
Если да,
251
00:13:29,391 --> 00:13:32,019
это станет отягчающим обстоятельством.
252
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
Госпожа Юн, учитывая всё прочее,
253
00:13:35,356 --> 00:13:38,317
похоже, что вы с самого начала
планировали украсть камеры.
254
00:13:38,400 --> 00:13:41,612
Что значит «с самого начала»?
Вы всё не так поняли.
255
00:13:41,695 --> 00:13:42,905
Кстати,
256
00:13:43,405 --> 00:13:47,952
почему вы относитесь ко мне,
как к вору?
257
00:13:48,536 --> 00:13:51,205
Именно. Почему вы называете ее вором?
258
00:13:51,288 --> 00:13:52,289
Вы ее пугаете.
259
00:13:52,373 --> 00:13:56,293
Почему вы запугиваете ее
такими словами, как «суд» и «тюрьма»?
260
00:13:56,377 --> 00:13:57,836
Вы ее пугаете!
261
00:13:57,920 --> 00:13:59,588
Ты сам отдал мне камеры, Чжэ Вон.
262
00:14:06,845 --> 00:14:09,348
Я так хотела всё скрыть,
что предпочла стать лгуньей.
263
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
Он сам отдал мне камеры.
264
00:14:11,308 --> 00:14:14,478
Ты мне их подарил.
265
00:14:19,024 --> 00:14:20,442
Что?
266
00:14:21,151 --> 00:14:22,653
Я хотела скрыть настоящую себя.
267
00:14:23,195 --> 00:14:26,323
Он вот-вот мог узнать
о моём глупом прошлом.
268
00:14:26,407 --> 00:14:28,325
- Правда?
- Я этого не хотела.
269
00:14:28,409 --> 00:14:29,451
С чего мне…
270
00:14:31,036 --> 00:14:33,998
…дарить тебе свои камеры?
271
00:14:34,081 --> 00:14:35,791
Я лишь взяла то, что он мне подарил.
272
00:14:36,292 --> 00:14:38,210
Почему вы называете меня вором?
273
00:14:38,878 --> 00:14:41,005
Сон А, как ты можешь так говорить?
274
00:14:41,088 --> 00:14:42,631
О чём ты?
275
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Госпожа Юн.
276
00:14:43,757 --> 00:14:45,634
- Вы утверждаете, что это подарки?
- Да.
277
00:14:46,218 --> 00:14:47,928
В каком смысле «подарки»?
278
00:14:48,012 --> 00:14:49,889
Тогда как это понимать?
279
00:14:50,931 --> 00:14:53,434
- Ложное обвинение?
- Что? Ни за что.
280
00:14:54,059 --> 00:14:55,936
Блин, как вы достали.
281
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
Господин Пак,
вы дарили камеры госпоже Юн?
282
00:14:59,899 --> 00:15:02,651
Сон А, что ты делаешь?
Ты не можешь так со мной поступить.
283
00:15:03,235 --> 00:15:06,071
Эй, ты же оставила голосовое сообщение…
284
00:15:08,782 --> 00:15:09,742
Мне что…
285
00:15:11,619 --> 00:15:13,078
…всё им рассказать?
286
00:15:13,162 --> 00:15:15,539
Стоит? Сообщение… Ты…
287
00:15:19,752 --> 00:15:21,003
Я могу идти?
288
00:15:21,086 --> 00:15:22,671
Я не крала камеры.
289
00:15:22,755 --> 00:15:25,341
- Но он может оставить их себе.
- Погоди. Куда ты?
290
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Как ты оказалась в Чхонгечхоне?
291
00:15:27,009 --> 00:15:28,802
Ответь. Ты же пришла увидеть меня.
292
00:15:28,886 --> 00:15:30,596
- Да?
- Господин Пак.
293
00:15:30,679 --> 00:15:32,056
На ручей Чхонгечхон все ходят.
294
00:15:32,139 --> 00:15:33,390
- Просто ответь.
- Помолчите.
295
00:15:33,474 --> 00:15:36,560
- Ты пришла увидеть меня?
- Можете снять наручники?
296
00:15:37,519 --> 00:15:39,521
Господин Пак, вы дарили ей камеры?
297
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
Да.
298
00:15:42,566 --> 00:15:44,318
Подарил…
299
00:15:45,819 --> 00:15:47,029
Кажется.
300
00:15:48,113 --> 00:15:49,615
Да. Я их ей подарил.
301
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
- Боже, это…
- Снимите наручники, пожалуйста.
302
00:15:57,748 --> 00:16:00,709
Только я не могу вот так ее отпустить.
303
00:16:01,460 --> 00:16:03,253
- Не отпускайте ее.
- Прекратите.
304
00:16:04,922 --> 00:16:05,798
Госпожа Юн.
305
00:16:05,881 --> 00:16:07,091
Госпожа Юн!
306
00:16:07,174 --> 00:16:10,094
Мы еще не закончили.
Мне нужно ваше удостоверение личности.
307
00:16:10,177 --> 00:16:13,263
Наручники мы сняли.
Но надо составить протокол.
308
00:16:13,347 --> 00:16:14,473
Удостоверение личности.
309
00:16:16,016 --> 00:16:17,393
Я…
310
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
Это так необходимо?
311
00:16:21,522 --> 00:16:24,817
Мы должны следовать протоколу.
Мы же полиция.
312
00:16:40,582 --> 00:16:42,710
Сперва я. Ты живешь в Сонсу, так ведь?
313
00:16:42,793 --> 00:16:45,045
- Что ты делаешь? Нельзя…
- Погоди. Постой.
314
00:16:45,129 --> 00:16:47,214
- Зачем ты смотришь…
- Погоди.
315
00:16:49,591 --> 00:16:50,968
УДОСТОВЕРЕНИЕ ЛИЧНОСТИ ЛИ ЫН О
316
00:16:51,552 --> 00:16:52,803
- Отдай.
- Эй.
317
00:16:56,056 --> 00:16:56,890
Ты…
318
00:16:56,974 --> 00:16:59,476
УДОСТОВЕРЕНИЕ ЛИЧНОСТИ ЛИ ЫН О
319
00:17:01,812 --> 00:17:02,896
Что…
320
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
Что это?
321
00:17:10,904 --> 00:17:12,156
- Отдай.
- Эй.
322
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
Что?
323
00:17:15,409 --> 00:17:16,994
Что это такое?
324
00:17:19,413 --> 00:17:20,622
Что там?
325
00:17:21,123 --> 00:17:23,208
- Она мужчина?
- Нет.
326
00:17:24,126 --> 00:17:25,669
Вы мужчина?
327
00:17:25,753 --> 00:17:29,298
Погоди, Сон А.
Почему тебя зовут не Юн Сон А?
328
00:17:29,381 --> 00:17:31,175
Как это возможно? Кто ты?
329
00:17:32,801 --> 00:17:34,136
«Ли Ын О»?
330
00:17:34,887 --> 00:17:36,055
Эй.
331
00:17:36,138 --> 00:17:38,432
Скажи что-нибудь!
332
00:17:40,267 --> 00:17:41,310
Мать честная.
333
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
Я и подумать не мог о таком.
334
00:17:45,314 --> 00:17:46,648
Где Юн Сон А?
335
00:17:47,524 --> 00:17:48,525
Ты и есть Сон А?
336
00:17:48,609 --> 00:17:50,736
Нет, это твои документы?
337
00:17:50,819 --> 00:17:52,404
Объясни, что произошло.
338
00:17:53,072 --> 00:17:56,075
Ну же! Отвечай!
Объясни, что тут происходит!
339
00:17:57,451 --> 00:17:58,577
Ты…
340
00:17:58,660 --> 00:18:01,038
О чём еще ты мне врала?
341
00:18:01,872 --> 00:18:03,123
Да я…
342
00:18:03,207 --> 00:18:05,667
Ты хоть знаешь, на что я пошел,
чтоб найти Сон А?
343
00:18:05,751 --> 00:18:06,835
Я искал…
344
00:18:08,504 --> 00:18:10,255
…тебя повсюду.
345
00:18:16,053 --> 00:18:18,847
Госпожа Ли Ын О,
удостоверение личности номер…
346
00:18:21,475 --> 00:18:22,935
Я могу идти?
347
00:18:27,815 --> 00:18:29,525
Я подарил ей эти камеры.
348
00:18:29,608 --> 00:18:32,361
А мои данные у вас уже есть.
349
00:18:32,444 --> 00:18:35,280
Так я могу идти?
350
00:18:35,364 --> 00:18:38,283
Да. У нас есть номер его телефона.
Можем его отпустить.
351
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
Проклятье.
352
00:18:51,547 --> 00:18:55,342
{\an8}ОТДЕЛ ПОЛИЦИИ НА ТЭПЙОН-РО
353
00:19:42,181 --> 00:19:43,098
Чжэ Вон.
354
00:19:45,726 --> 00:19:47,227
Чжэ Вон.
355
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
Чжэ Вон, подожди!
356
00:19:50,647 --> 00:19:52,065
Подожди, Чжэ Вон!
357
00:19:53,567 --> 00:19:54,443
Стой!
358
00:19:55,360 --> 00:19:56,778
Подожди, Чжэ Вон!
359
00:20:04,536 --> 00:20:07,539
Зачем прыгаешь под колеса?
360
00:20:07,623 --> 00:20:08,707
Чёрт.
361
00:20:12,920 --> 00:20:13,754
Чжэ Вон.
362
00:20:15,339 --> 00:20:17,674
Погоди. Постой.
363
00:20:18,675 --> 00:20:20,761
Я возвращаю их. Возьми.
364
00:20:26,975 --> 00:20:28,560
Почему ты их отдаешь?
365
00:20:31,438 --> 00:20:32,898
Зачем отдаешь их мне?
366
00:20:33,982 --> 00:20:35,400
Я же тебе их подарил.
367
00:20:36,276 --> 00:20:39,321
Ты сама это сказала.
Так зачем возвращаешь?
368
00:20:39,863 --> 00:20:41,615
Ты уверена, что я тебе их подарил?
369
00:20:42,282 --> 00:20:43,116
Или…
370
00:20:44,076 --> 00:20:46,245
…еще раз поговорим об этом в участке?
371
00:20:49,164 --> 00:20:51,375
Я не нарочно это сделала.
372
00:20:51,875 --> 00:20:55,963
Я думала, будет лучше,
если ты решишь, что я их украла.
373
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Потому и сказала так.
374
00:20:59,341 --> 00:21:01,885
- Прости, что соврала, Чжэ Вон.
- Нет.
375
00:21:01,969 --> 00:21:03,553
Не называй меня по имени.
376
00:21:04,680 --> 00:21:06,473
Я не знаю тебя.
377
00:21:07,015 --> 00:21:08,350
Ты не Юн Сон А.
378
00:21:09,434 --> 00:21:13,146
А если ты не Юн Сон А, кто ты?
379
00:21:13,855 --> 00:21:16,149
Мне плевать на твое настоящее имя.
380
00:21:16,233 --> 00:21:18,318
Да. Я даже знать его не хочу.
381
00:21:18,402 --> 00:21:21,405
Всё, что ты мне говорила,
с самого начала было ложью.
382
00:21:22,322 --> 00:21:23,156
Ты…
383
00:21:24,700 --> 00:21:26,618
…хоть понимаешь,
что ты со мной сделала?
384
00:21:26,702 --> 00:21:29,371
Знала бы - не стала бы
просто так возвращать камеры.
385
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
Ты…
386
00:21:36,044 --> 00:21:37,337
…ужасная женщина.
387
00:21:41,216 --> 00:21:42,509
И всё же забери.
388
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Как я могу их забрать?
389
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Как я могу взять их обратно?
390
00:21:55,480 --> 00:21:58,233
Они будут напоминать о времени,
что мы были вместе.
391
00:21:58,317 --> 00:22:01,528
О девушке, которую я любил.
И как я могу их взять?
392
00:22:08,410 --> 00:22:12,122
Мне плевать, украла ты их,
или я тебе их подарил.
393
00:22:13,373 --> 00:22:14,458
Я надеюсь…
394
00:22:15,834 --> 00:22:17,461
…мы больше никогда не увидимся.
395
00:22:21,089 --> 00:22:22,549
Выбрось камеры.
396
00:22:24,468 --> 00:22:25,635
Ах да.
397
00:22:29,389 --> 00:22:30,849
Ты уже сняла свое кольцо.
398
00:22:31,433 --> 00:22:34,311
Когда мы сидели в наручниках,
я заметил, что кольца нет,
399
00:22:34,394 --> 00:22:35,228
и подумал…
400
00:22:41,068 --> 00:22:44,613
Какой же я дурак. Да.
Каким я был дураком.
401
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
Знаешь, что?
402
00:22:47,449 --> 00:22:49,076
Мы обещали не снимать кольца,
403
00:22:49,159 --> 00:22:51,203
и я носил свое, но…
404
00:22:54,623 --> 00:22:56,750
Какой же я идиот.
405
00:23:01,254 --> 00:23:02,547
Я тоже свое выброшу.
406
00:23:30,784 --> 00:23:33,161
Я пыталась остановить его,
но он уехал в ярости.
407
00:23:34,371 --> 00:23:36,665
Я ничего не могла ему сказать.
408
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
Просто в его глазах
409
00:23:41,962 --> 00:23:45,048
я хотела остаться
той чудесной Юн Сон А.
410
00:23:46,633 --> 00:23:48,385
Но Чжэ Вон узнал…
411
00:23:49,886 --> 00:23:52,472
…что я не та, за кого себя выдавала.
412
00:24:23,837 --> 00:24:27,215
Ишь ты. Чхве Гён Чжун, вот придурок.
413
00:24:27,299 --> 00:24:29,217
Чжэ Вон, я забираю всё пиво.
414
00:24:29,301 --> 00:24:30,802
Проклятье.
415
00:24:31,970 --> 00:24:33,346
И весь алкоголь.
416
00:24:34,139 --> 00:24:35,265
Чёртов придурок.
417
00:24:35,348 --> 00:24:36,641
Что это?
418
00:24:36,725 --> 00:24:39,227
- Хватит пить. Забудь о Юн Сон А.
- Проклятье!
419
00:24:46,026 --> 00:24:46,943
Вот.
420
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
Где ты взял такую редкую выпивку?
421
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
Ну… Какая разница?
422
00:24:53,658 --> 00:24:55,994
И правда. Какая разница, раз бесплатно?
423
00:24:56,578 --> 00:24:58,246
Сколько дашь, болванчик?
424
00:24:58,997 --> 00:25:00,790
Рин И, ты решила ее продать?
425
00:25:01,374 --> 00:25:03,210
Какая ты умная.
426
00:25:03,793 --> 00:25:05,712
Не может быть. Ограниченный выпуск.
427
00:25:06,296 --> 00:25:07,797
Сколько? Я всё куплю.
428
00:25:08,298 --> 00:25:09,216
Болван.
429
00:25:09,883 --> 00:25:11,092
Не надо. Больно же.
430
00:25:52,801 --> 00:25:55,136
Дело было не только в имени.
В ней всё было странно…
431
00:25:56,221 --> 00:25:57,389
…с головы до пят.
432
00:26:08,733 --> 00:26:09,985
Ра Ра, я пошла!
433
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Ты меня напугал.
434
00:26:32,132 --> 00:26:34,884
Почему так долго? Замучился ждать.
435
00:26:34,968 --> 00:26:36,428
- Ты меня ждал?
- Да.
436
00:26:38,013 --> 00:26:39,264
- Идем.
- Идем.
437
00:26:39,347 --> 00:26:41,474
Кто была та девушка,
в которую я влюбился?
438
00:26:41,558 --> 00:26:43,601
- Что будем делать?
- Не знаю.
439
00:26:44,561 --> 00:26:45,937
Ты всегда так говоришь.
440
00:26:49,149 --> 00:26:50,358
Что?
441
00:26:50,859 --> 00:26:52,152
- Ты моешь посуду.
- Что?
442
00:26:52,235 --> 00:26:55,238
- Если проиграешь.
- Эй! Подожди!
443
00:26:56,698 --> 00:26:58,199
Подожди!
444
00:27:04,414 --> 00:27:05,540
Тебе смешно?
445
00:27:06,541 --> 00:27:08,001
Блин! Больно, наверное.
446
00:27:09,753 --> 00:27:12,672
Ладно. Вставай. Посуду мою я.
447
00:27:13,465 --> 00:27:15,383
- Я не хочу вставать.
- Почему?
448
00:27:15,467 --> 00:27:17,052
Я хочу скатиться вниз.
449
00:27:23,641 --> 00:27:24,851
Ты что творишь?
450
00:27:26,936 --> 00:27:29,481
Ладно. Я скачусь с тобой.
451
00:27:48,541 --> 00:27:51,711
Кто была та красивая девушка,
что так ярко блистала?
452
00:27:59,552 --> 00:28:00,720
Это, пожалуйста.
453
00:28:04,224 --> 00:28:06,017
- Тридцать тысяч вон.
- Хорошо.
454
00:28:08,228 --> 00:28:10,647
В небе столько звезд.
455
00:28:13,066 --> 00:28:15,318
Сон А, взгляни.
456
00:28:16,069 --> 00:28:18,822
Видишь ту звезду, что так ярко сияет?
457
00:28:18,905 --> 00:28:20,448
Сделаем это на крыше фургона.
458
00:28:21,825 --> 00:28:22,867
Что?
459
00:28:23,827 --> 00:28:25,495
Сделаем это здесь.
460
00:28:25,578 --> 00:28:28,456
Здесь? Ты хочешь сделать это здесь?
461
00:28:28,540 --> 00:28:29,541
Да.
462
00:28:31,876 --> 00:28:33,711
Ни за что.
Мы не можем делать это здесь.
463
00:28:33,795 --> 00:28:35,713
- Я…
- Откажи, если сможешь.
464
00:28:36,256 --> 00:28:38,466
- Боже, если ты…
- Думаешь, сможешь отказаться?
465
00:28:39,134 --> 00:28:41,094
- Прекрати. Серьезно.
- Слабо?
466
00:28:41,177 --> 00:28:43,179
- А если нас увидят?
- Скажи «нет».
467
00:28:44,556 --> 00:28:45,765
Боже.
468
00:28:47,475 --> 00:28:48,309
Иди ко мне.
469
00:29:26,681 --> 00:29:29,809
Я не знаю, в кого я влюбился.
470
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
Господин Пак, наверное, в шоке.
471
00:29:47,660 --> 00:29:48,828
Подумать только.
472
00:29:49,412 --> 00:29:50,497
Да.
473
00:29:51,414 --> 00:29:52,791
- Знаешь, что?
- Что?
474
00:29:52,874 --> 00:29:54,959
Ты не думаешь,
что у нее были на то причины?
475
00:29:55,585 --> 00:29:57,962
Она не похожа ни на аферистку,
ни на воровку.
476
00:29:59,005 --> 00:29:59,839
Верно.
477
00:30:00,465 --> 00:30:04,385
Когда ты надел на нее наручники,
я подумал, что в обморок хлопнусь.
478
00:30:04,469 --> 00:30:06,304
А если нас отстранят от работы?
479
00:30:09,057 --> 00:30:10,266
- Эй.
- Что?
480
00:30:11,392 --> 00:30:12,727
Это не госпожа Юн?
481
00:30:25,281 --> 00:30:26,324
Что она делает?
482
00:30:27,325 --> 00:30:28,910
Что-то ищет.
483
00:30:28,993 --> 00:30:31,287
Оно где-то здесь.
484
00:30:37,460 --> 00:30:38,711
Упало оттуда.
485
00:30:39,462 --> 00:30:40,463
Должно быть здесь.
486
00:31:05,071 --> 00:31:05,947
Вот же оно.
487
00:31:13,454 --> 00:31:14,581
Нашла!
488
00:31:20,169 --> 00:31:21,421
Нашла.
489
00:31:23,840 --> 00:31:26,050
Вот и ты, наше обручальное кольцо.
490
00:32:01,502 --> 00:32:03,963
Боже. Я его выбросил куда-то сюда.
491
00:32:17,477 --> 00:32:19,020
Как же холодно. Проклятье.
492
00:32:21,606 --> 00:32:22,899
Где же оно?
493
00:32:23,566 --> 00:32:25,485
И зачем я его выбросил?
494
00:32:27,070 --> 00:32:28,237
Как я замерз.
495
00:32:28,947 --> 00:32:30,865
Чёрт. Кто бросил сюда мусор?
496
00:32:31,741 --> 00:32:32,867
Блин.
497
00:32:45,463 --> 00:32:46,673
Как же холодно.
498
00:32:54,597 --> 00:32:59,602
{\an8}Перевод субтитров: Вера Степанова