1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #РОМАНТИК 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #БЕЗЗАБОТНАЯ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ВЛЮБЧИВАЯ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ДОБРОВОЛЬНО ОДИНОКИЙ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #ДАВНО В ОТНОШЕНИЯХ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 КАК ТВОЯ ЛЮБОВЬ? 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,873 Госпожа Юн Сон А. Вы арестованы за кражу камер. 9 00:00:39,956 --> 00:00:43,626 У вас есть право на адвоката и право защищать себя самостоятельно, 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,795 и право на рассмотрение вашего дела в суде. 11 00:00:46,504 --> 00:00:47,922 Погодите. Секунду. 12 00:00:49,132 --> 00:00:53,344 Зачем вы надеваете на нее наручники? Вы ее пугаете. 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,305 Давайте мы просто пройдем с вами. 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,390 Дайте-ка. 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,394 Мы готовы. Идем. 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,361 3 ДНЯ НАЗАД 17 00:01:11,613 --> 00:01:13,948 {\an8}Что б вы делали, столкнувшись с бывшей? 18 00:01:16,451 --> 00:01:19,662 Ну, это зависит от того, чем у нас всё кончилось. 19 00:01:19,746 --> 00:01:22,040 ЧТО БЫ ВЫ СДЕЛАЛИ ПРИ ВСТРЕЧЕ С БЫВШЕЙ? 20 00:01:22,123 --> 00:01:24,834 Я бы оставил прошлое в прошлом и выпил с ней чая. 21 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Чай - это хорошо. 22 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 Всё в прошлом. 23 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 Верно. Всё в прошлом. 24 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Я думал, мы сможем дружить. 25 00:01:31,883 --> 00:01:33,718 Пока мы снова не встретились. 26 00:01:33,802 --> 00:01:35,929 Разве можно дружить после разрыва? 27 00:01:36,012 --> 00:01:38,223 Вы либо снова сходитесь, либо нет. 28 00:01:38,306 --> 00:01:39,557 Одно из двух. 29 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 Во время разрыва я становлюсь немного грубой. 30 00:01:43,770 --> 00:01:46,689 Чтобы не ненавидеть своих бывших и дальше. 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,191 Это самое худшее. 32 00:01:48,274 --> 00:01:49,609 После тяжелого разрыва 33 00:01:49,692 --> 00:01:52,195 вы вспоминаете об отношениях только плохое. 34 00:01:52,278 --> 00:01:53,113 Это эгоистично. 35 00:01:53,196 --> 00:01:55,782 {\an8}До того, как мы с Гён Чжуном начали встречаться, 36 00:01:55,865 --> 00:01:57,617 я год встречалась с другим парнем. 37 00:01:58,201 --> 00:02:01,162 Два американо со льдом готовы. 38 00:02:04,332 --> 00:02:05,375 Спасибо. 39 00:02:19,889 --> 00:02:23,476 Это было семь или восемь лет назад, но я всё еще сходила по нему с ума. 40 00:02:23,560 --> 00:02:27,564 ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 41 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Рин И. 42 00:02:44,873 --> 00:02:47,000 Кто это? Ты ее знаешь? 43 00:02:47,750 --> 00:02:48,918 - Она… - Милый. 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,713 Я не знала, что у тебя есть другая девушка. 45 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 Что? 46 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 Ты должен порвать с одной из нас. 47 00:02:57,635 --> 00:02:58,887 Я готова с тобой порвать. 48 00:02:59,929 --> 00:03:02,098 Эй, что ты делаешь? 49 00:03:02,181 --> 00:03:04,017 Да что с тобой? 50 00:03:04,100 --> 00:03:06,603 - Позволь мне… - Я желаю тебе счастья. Я тебя оставлю. 51 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 - Я любила тебя. - Что? 52 00:03:11,316 --> 00:03:12,942 Погоди. Рин И! 53 00:03:13,943 --> 00:03:15,028 Ты встал? 54 00:03:17,322 --> 00:03:18,907 - Она моя бывшая. - Твоя бывшая? 55 00:03:18,990 --> 00:03:20,575 - Бывшая подружка. - И что? 56 00:03:20,658 --> 00:03:22,994 - Моя бывшая! - Вот придурок! Как ты посмел? 57 00:03:23,077 --> 00:03:23,995 Кусок дерьма! 58 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 Какое облегчение. 59 00:03:30,418 --> 00:03:31,711 Со Рин И! 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,844 Эй, как ты могла так поступить? 61 00:03:40,678 --> 00:03:42,430 За что ты так со мной? 62 00:03:45,225 --> 00:03:47,769 Ты так и не порвал со мной. 63 00:03:48,770 --> 00:03:50,188 Тебе не хватило смелости, 64 00:03:50,271 --> 00:03:52,565 поэтому ты пропал и стал меня избегать. 65 00:03:53,066 --> 00:03:55,568 Ты не отвечал, когда я искала с тобой встречи. 66 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 Поэтому я только что порвала с тобой вместо тебя. Справедливо же. 67 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Если согласен, 68 00:04:01,449 --> 00:04:05,078 рви с подружками по-нормальному, прежде чем найдешь другую. 69 00:04:08,414 --> 00:04:10,792 Эй. Эй! 70 00:04:13,378 --> 00:04:16,798 Люблю сводить с ними счеты. 71 00:04:16,881 --> 00:04:19,259 Хотел бы я так же поступить с Сон А. 72 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 Боже. 73 00:04:23,304 --> 00:04:26,099 Ну, Рин И - моя единственная девушка. 74 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 Почему мне кажется, что это плохо? 75 00:04:29,227 --> 00:04:30,645 Ей не стоит это слышать. 76 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 Не говорите ей. 77 00:04:33,314 --> 00:04:35,108 Я даже не помню других девушек. 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 Мой разрыв с Сон А был безумием. 79 00:04:39,862 --> 00:04:41,030 Встретиться с бывшим? 80 00:04:42,198 --> 00:04:44,617 Теперь мне думается, что это было очень драматично. 81 00:04:44,701 --> 00:04:45,910 А ну стоять! 82 00:04:45,994 --> 00:04:47,954 - Чон Сон Чжун, а ну стой! - Нет! 83 00:04:48,037 --> 00:04:50,248 Остановите его! Остановите этого парня! 84 00:04:50,331 --> 00:04:51,624 - Эй! - Погоди. 85 00:04:51,708 --> 00:04:53,334 - Остановите его! - Пусти! 86 00:04:53,418 --> 00:04:55,211 - Ёлки-палки. - Вот негодник! 87 00:04:55,295 --> 00:04:56,254 - Брось. - Эй. 88 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 - Попался. - Нет. 89 00:04:57,422 --> 00:04:58,756 А ну вставай, кретин. 90 00:04:59,340 --> 00:05:01,050 Вот негодяй! 91 00:05:01,134 --> 00:05:03,261 Хватит ныть, поднимайся. 92 00:05:03,761 --> 00:05:05,888 За что вы так со мной? 93 00:05:06,431 --> 00:05:08,516 - Да что с тобой? - Больно! 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,602 - Я тебе что, подружка? - Нет. 95 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 Как ты смеешь так со мной разговаривать? 96 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 Я твой учитель. 97 00:05:16,024 --> 00:05:17,859 - Сколько раз ты уже это делал? - Боже. 98 00:05:17,942 --> 00:05:20,611 Еще раз сбежишь из дома, и тебя исключат. Я же говорила! 99 00:05:20,695 --> 00:05:21,529 Да. 100 00:05:21,612 --> 00:05:25,491 Знаешь, каково живется, когда тебя выгоняют с учебы? 101 00:05:25,575 --> 00:05:26,492 Вы мне ухо оторвете. 102 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 Ты о родителях подумал? 103 00:05:31,122 --> 00:05:32,457 - Ты что вытворяешь? - Нет. 104 00:05:32,540 --> 00:05:33,958 Серьезно. Прошу. 105 00:05:34,042 --> 00:05:36,627 - Мама, папа, наверное, вам непросто. - Прошу, не надо. 106 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 А ну извинись перед родителями. 107 00:05:38,546 --> 00:05:39,964 Сейчас же извиняйся. 108 00:05:43,176 --> 00:05:44,218 Я… 109 00:05:45,053 --> 00:05:46,179 Простите меня. 110 00:05:46,763 --> 00:05:50,308 - Спасибо вам огромное, госпожа О. - Ой, да бросьте. 111 00:05:50,391 --> 00:05:51,434 Вам, наверное, тяжко. 112 00:05:51,517 --> 00:05:54,103 - Спасибо, госпожа О. - Не за что. 113 00:05:55,063 --> 00:05:57,690 И не вздумай снова сбежать из дома. 114 00:05:57,774 --> 00:06:00,693 Я знаю, где тебя искать. Заруби это на носу! 115 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 С днем рождения, Чон Сон Чжун! 116 00:06:05,406 --> 00:06:07,992 И чтоб дома съел весь суп! 117 00:06:12,914 --> 00:06:16,501 Я думал: «Вот за это я в нее и влюбился». 118 00:06:37,438 --> 00:06:38,606 Давно не виделись. 119 00:06:40,691 --> 00:06:41,818 Да. 120 00:06:43,111 --> 00:06:44,237 Давненько. 121 00:06:44,737 --> 00:06:47,824 - Я поймала его благодаря тебе. - Он и правда старшеклассник? 122 00:06:48,407 --> 00:06:51,035 - Крупноват, да? - Не то слово. 123 00:06:54,288 --> 00:06:56,249 - Еще бутылочку? - Уже всё выпили? 124 00:06:56,332 --> 00:06:59,168 - Еще бутылочку саке, пожалуйста. - Я всегда была красоткой. 125 00:06:59,252 --> 00:07:01,921 Чем дольше мы общались, тем больше я этим наслаждался. 126 00:07:02,505 --> 00:07:05,091 Да. Это было мило. 127 00:07:05,174 --> 00:07:07,009 Мы были так счастливы. 128 00:07:07,593 --> 00:07:10,471 Я вспомнил время, когда мы были вместе. 129 00:07:11,097 --> 00:07:14,142 Я даже вспомнила свои нежные чувства к нему. 130 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 Но вот проблема… 131 00:07:17,270 --> 00:07:20,815 Я также вспомнила всё то, о чём уже позабыла. 132 00:07:20,898 --> 00:07:22,442 Причину нашего разрыва. 133 00:07:23,359 --> 00:07:25,570 Что? Ты живешь с Ли Ын О? 134 00:07:25,653 --> 00:07:28,865 Нет. Я лишь работаю в ее квартире. 135 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 Как там ее звали? 136 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 Со Рин И. 137 00:07:33,369 --> 00:07:36,330 Надо думать, она так и живет в доме напротив. 138 00:07:36,914 --> 00:07:37,790 Снова началось. 139 00:07:43,421 --> 00:07:44,464 Эй. 140 00:07:46,549 --> 00:07:49,051 Давай хоть сейчас будем честны. 141 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 - Давай. - Давай? 142 00:07:51,554 --> 00:07:55,016 Мы же расстались, так что это не имеет значения. 143 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 Тебе ведь нечего скрывать, да? 144 00:07:57,351 --> 00:07:58,227 Да. 145 00:07:59,479 --> 00:08:00,771 Со Рин И. 146 00:08:02,565 --> 00:08:03,399 Ли Ын О. 147 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 К кому из этих двух 148 00:08:07,820 --> 00:08:10,448 у тебя чувства, а? 149 00:08:10,531 --> 00:08:13,534 И тут я заметил ее сумочку. 150 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 Эту сумку купил тебе я. 151 00:08:17,705 --> 00:08:20,082 Отвечай. К Ын О или Рин И? 152 00:08:20,166 --> 00:08:21,751 Ты хоть помнишь, 153 00:08:22,543 --> 00:08:25,880 как больно ты меня побила этой сумкой тогда на улице? 154 00:08:25,963 --> 00:08:29,008 Ын О или Рин И? 155 00:08:29,091 --> 00:08:31,052 Знаешь, как было больно… 156 00:08:31,135 --> 00:08:33,054 Ты меня пугаешь. На что уставилась? 157 00:08:33,638 --> 00:08:36,140 Сердца не лгут. 158 00:08:36,224 --> 00:08:39,227 Так это Ли Ын О или Со Рин И? 159 00:08:39,310 --> 00:08:43,356 Я понимаю, у нас испортились отношения. 160 00:08:43,439 --> 00:08:45,942 - Но как ты могла избить меня этой сум… - Эй! 161 00:08:46,025 --> 00:08:48,027 Ли Ын О или Со Рин И? 162 00:08:48,110 --> 00:08:52,114 Ты плохая женщина 163 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 Ты плохая женщина 164 00:08:55,368 --> 00:08:57,036 Которая из них? 165 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 В тот вечер нас вышвырнули из бара. 166 00:09:00,790 --> 00:09:03,751 Красивое воссоединение бывших? 167 00:09:03,834 --> 00:09:04,961 Такого не бывает. 168 00:09:05,962 --> 00:09:08,005 Я очень хочу встретиться с ней однажды. 169 00:09:08,839 --> 00:09:12,802 Во время интервью я проклинал ее и обижался на нее. 170 00:09:12,885 --> 00:09:14,804 Но всё не так. Я в порядке. 171 00:09:14,887 --> 00:09:16,430 Если он увидится с этой воришкой камер, 172 00:09:16,514 --> 00:09:17,932 я с ним не заговорю. 173 00:09:18,015 --> 00:09:19,809 Больно надо. 174 00:09:19,892 --> 00:09:23,187 Но я уверен, у нее были на то свои причины. И меня это беспокоит. 175 00:09:23,271 --> 00:09:25,231 Зачем исчезать, даже если есть причина? 176 00:09:25,314 --> 00:09:26,607 Почему сперва не порвать? 177 00:09:26,691 --> 00:09:28,025 Почему она так поступила 178 00:09:28,109 --> 00:09:30,903 и почему украла камеры - не имеет значения. 179 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 Важно лишь наше воссоединение. 180 00:09:32,572 --> 00:09:34,407 Плевать. Не хочу, чтобы они виделись. 181 00:09:34,490 --> 00:09:36,033 Я думаю, она нехорошая девушка. 182 00:09:36,701 --> 00:09:38,160 Если я снова ее увижу… 183 00:09:40,121 --> 00:09:41,914 …обещаю не задавать вопросов. 184 00:09:43,416 --> 00:09:47,295 Я могу понять и принять ее любой, какой бы и кем бы она ни была. 185 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 Что до боли, что я испытывал целый год? 186 00:09:51,966 --> 00:09:52,925 Это ерунда. 187 00:09:53,009 --> 00:09:56,637 Как только мы встретимся, всё сразу встанет на свои места. 188 00:09:59,265 --> 00:10:02,268 ЗАЧЕМ ВЫ НАС СЮДА ПРИВЕЛИ? 189 00:10:05,146 --> 00:10:06,522 Так я выгляжу таинственней. 190 00:10:06,606 --> 00:10:07,440 НЕТ 191 00:10:08,107 --> 00:10:10,693 Бывают такие дни. Понимаете, да? 192 00:10:10,776 --> 00:10:11,611 НЕТ 193 00:10:15,531 --> 00:10:16,574 Я жалок? 194 00:10:17,325 --> 00:10:18,618 МНЕ ХОЛОДНО 195 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 Здесь холодно. 196 00:10:28,085 --> 00:10:29,128 Идете? 197 00:10:30,504 --> 00:10:33,257 САМ ИДИ 198 00:10:53,361 --> 00:10:55,571 Это ваши камеры, господин Пак? 199 00:10:57,198 --> 00:10:59,325 - Да. - Это цифровая камера. 200 00:11:02,411 --> 00:11:04,288 Это - «Полароид». 201 00:11:07,249 --> 00:11:08,793 Это пленочная камера. 202 00:11:09,794 --> 00:11:11,087 И… 203 00:11:12,129 --> 00:11:14,799 …аккумуляторы и провода также в сумке. 204 00:11:15,299 --> 00:11:16,676 - Сфотографируй их. - Хорошо. 205 00:11:21,055 --> 00:11:22,640 Простите. 206 00:11:23,474 --> 00:11:27,520 Это так необходимо? 207 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 Я получил свои камеры назад. Но они не так для меня и важны. 208 00:11:31,982 --> 00:11:33,984 Она для меня гораздо важнее. 209 00:11:34,068 --> 00:11:36,153 Вы же знаете, что я искал ее. Знаете же? 210 00:11:36,237 --> 00:11:40,199 - А ну хватит на нее пялиться! - Потише, господин Пак. 211 00:11:43,869 --> 00:11:45,496 Я составлю протокол задержания. 212 00:11:45,579 --> 00:11:46,580 Что? 213 00:11:48,416 --> 00:11:51,210 Что это? Что за протокол задержания? 214 00:11:51,293 --> 00:11:53,963 Как я вас проинформировал при задержании, 215 00:11:54,046 --> 00:11:57,174 вы арестованы без ордера за кражу его камер. 216 00:11:57,258 --> 00:12:01,178 Мы составим протокол задержания и передадим его следователям. 217 00:12:01,262 --> 00:12:02,763 Следователям? 218 00:12:02,847 --> 00:12:05,891 Госпожа Юн, вы крали камеры господина Пака? 219 00:12:05,975 --> 00:12:07,935 - Нет. - Нет, постойте. 220 00:12:08,018 --> 00:12:09,311 Погодите. 221 00:12:09,812 --> 00:12:13,023 Если дело попадет к следователям, что будет дальше? 222 00:12:13,107 --> 00:12:16,527 Госпожа Юн. Кража - не административное правонарушение. 223 00:12:16,610 --> 00:12:18,070 Это тяжкое преступление. 224 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 Вы предстанете перед судом, даже если ценность украденного невелика. 225 00:12:21,782 --> 00:12:23,534 Возможно, сядете в тюрьму. 226 00:12:23,617 --> 00:12:24,452 В тюрьму? 227 00:12:25,161 --> 00:12:27,329 Учитывая, что вы более года их не возвращали, 228 00:12:27,955 --> 00:12:30,291 я не думаю, что вообще собирались. 229 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 Начнем с личных данных. 230 00:12:32,460 --> 00:12:35,171 Имя - Юн Сон А. 231 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 - Номер удостоверения личности? - Погодите. 232 00:12:37,465 --> 00:12:40,384 Я же не заявлял на нее официально. 233 00:12:40,468 --> 00:12:42,344 - Вы не можете… - Заявляли. 234 00:12:42,428 --> 00:12:45,181 Вы заявили на нее шесть раз. 235 00:12:50,102 --> 00:12:53,147 Сон А, я вовсе не заявлял на тебя. 236 00:12:53,230 --> 00:12:55,107 Я был пьян и очень по тебе скучал. 237 00:12:55,191 --> 00:12:57,234 Я не заявлял на тебя, чтобы тебя наказали. 238 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 Я лишь хотел тебя найти. 239 00:12:59,487 --> 00:13:01,071 - Поэтому и заявлял… - Госпожа Юн. 240 00:13:01,655 --> 00:13:03,449 Удостоверение личности, пожалуйста. 241 00:13:04,700 --> 00:13:07,328 Ё-моё. Как это чудовищно. 242 00:13:07,411 --> 00:13:09,538 Откажетесь - придется снять отпечатки пальцев. 243 00:13:09,622 --> 00:13:11,624 Бросьте! Не надо снимать отпечатки пальцев! 244 00:13:11,707 --> 00:13:13,918 Я вернул свои камеры и снимаю все обвинения. 245 00:13:14,001 --> 00:13:16,879 Мы вернули камеры, но мы также поймали преступника. 246 00:13:16,962 --> 00:13:18,214 Надо довести дело до суда. 247 00:13:18,297 --> 00:13:20,966 Вы повсюду искали свои камеры. 248 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 Вы пришли на ручей Чхонгечхон, 249 00:13:24,261 --> 00:13:26,514 чтобы снимать на украденные камеры, госпожа Юн? 250 00:13:28,140 --> 00:13:29,308 Если да, 251 00:13:29,391 --> 00:13:32,019 это станет отягчающим обстоятельством. 252 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Госпожа Юн, учитывая всё прочее, 253 00:13:35,356 --> 00:13:38,317 похоже, что вы с самого начала планировали украсть камеры. 254 00:13:38,400 --> 00:13:41,612 Что значит «с самого начала»? Вы всё не так поняли. 255 00:13:41,695 --> 00:13:42,905 Кстати, 256 00:13:43,405 --> 00:13:47,952 почему вы относитесь ко мне, как к вору? 257 00:13:48,536 --> 00:13:51,205 Именно. Почему вы называете ее вором? 258 00:13:51,288 --> 00:13:52,289 Вы ее пугаете. 259 00:13:52,373 --> 00:13:56,293 Почему вы запугиваете ее такими словами, как «суд» и «тюрьма»? 260 00:13:56,377 --> 00:13:57,836 Вы ее пугаете! 261 00:13:57,920 --> 00:13:59,588 Ты сам отдал мне камеры, Чжэ Вон. 262 00:14:06,845 --> 00:14:09,348 Я так хотела всё скрыть, что предпочла стать лгуньей. 263 00:14:09,431 --> 00:14:11,225 Он сам отдал мне камеры. 264 00:14:11,308 --> 00:14:14,478 Ты мне их подарил. 265 00:14:19,024 --> 00:14:20,442 Что? 266 00:14:21,151 --> 00:14:22,653 Я хотела скрыть настоящую себя. 267 00:14:23,195 --> 00:14:26,323 Он вот-вот мог узнать о моём глупом прошлом. 268 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 - Правда? - Я этого не хотела. 269 00:14:28,409 --> 00:14:29,451 С чего мне… 270 00:14:31,036 --> 00:14:33,998 …дарить тебе свои камеры? 271 00:14:34,081 --> 00:14:35,791 Я лишь взяла то, что он мне подарил. 272 00:14:36,292 --> 00:14:38,210 Почему вы называете меня вором? 273 00:14:38,878 --> 00:14:41,005 Сон А, как ты можешь так говорить? 274 00:14:41,088 --> 00:14:42,631 О чём ты? 275 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Госпожа Юн. 276 00:14:43,757 --> 00:14:45,634 - Вы утверждаете, что это подарки? - Да. 277 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 В каком смысле «подарки»? 278 00:14:48,012 --> 00:14:49,889 Тогда как это понимать? 279 00:14:50,931 --> 00:14:53,434 - Ложное обвинение? - Что? Ни за что. 280 00:14:54,059 --> 00:14:55,936 Блин, как вы достали. 281 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 Господин Пак, вы дарили камеры госпоже Юн? 282 00:14:59,899 --> 00:15:02,651 Сон А, что ты делаешь? Ты не можешь так со мной поступить. 283 00:15:03,235 --> 00:15:06,071 Эй, ты же оставила голосовое сообщение… 284 00:15:08,782 --> 00:15:09,742 Мне что… 285 00:15:11,619 --> 00:15:13,078 …всё им рассказать? 286 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 Стоит? Сообщение… Ты… 287 00:15:19,752 --> 00:15:21,003 Я могу идти? 288 00:15:21,086 --> 00:15:22,671 Я не крала камеры. 289 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 - Но он может оставить их себе. - Погоди. Куда ты? 290 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Как ты оказалась в Чхонгечхоне? 291 00:15:27,009 --> 00:15:28,802 Ответь. Ты же пришла увидеть меня. 292 00:15:28,886 --> 00:15:30,596 - Да? - Господин Пак. 293 00:15:30,679 --> 00:15:32,056 На ручей Чхонгечхон все ходят. 294 00:15:32,139 --> 00:15:33,390 - Просто ответь. - Помолчите. 295 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 - Ты пришла увидеть меня? - Можете снять наручники? 296 00:15:37,519 --> 00:15:39,521 Господин Пак, вы дарили ей камеры? 297 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 Да. 298 00:15:42,566 --> 00:15:44,318 Подарил… 299 00:15:45,819 --> 00:15:47,029 Кажется. 300 00:15:48,113 --> 00:15:49,615 Да. Я их ей подарил. 301 00:15:50,866 --> 00:15:52,993 - Боже, это… - Снимите наручники, пожалуйста. 302 00:15:57,748 --> 00:16:00,709 Только я не могу вот так ее отпустить. 303 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 - Не отпускайте ее. - Прекратите. 304 00:16:04,922 --> 00:16:05,798 Госпожа Юн. 305 00:16:05,881 --> 00:16:07,091 Госпожа Юн! 306 00:16:07,174 --> 00:16:10,094 Мы еще не закончили. Мне нужно ваше удостоверение личности. 307 00:16:10,177 --> 00:16:13,263 Наручники мы сняли. Но надо составить протокол. 308 00:16:13,347 --> 00:16:14,473 Удостоверение личности. 309 00:16:16,016 --> 00:16:17,393 Я… 310 00:16:20,104 --> 00:16:21,438 Это так необходимо? 311 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 Мы должны следовать протоколу. Мы же полиция. 312 00:16:40,582 --> 00:16:42,710 Сперва я. Ты живешь в Сонсу, так ведь? 313 00:16:42,793 --> 00:16:45,045 - Что ты делаешь? Нельзя… - Погоди. Постой. 314 00:16:45,129 --> 00:16:47,214 - Зачем ты смотришь… - Погоди. 315 00:16:49,591 --> 00:16:50,968 УДОСТОВЕРЕНИЕ ЛИЧНОСТИ ЛИ ЫН О 316 00:16:51,552 --> 00:16:52,803 - Отдай. - Эй. 317 00:16:56,056 --> 00:16:56,890 Ты… 318 00:16:56,974 --> 00:16:59,476 УДОСТОВЕРЕНИЕ ЛИЧНОСТИ ЛИ ЫН О 319 00:17:01,812 --> 00:17:02,896 Что… 320 00:17:05,649 --> 00:17:06,483 Что это? 321 00:17:10,904 --> 00:17:12,156 - Отдай. - Эй. 322 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 Что? 323 00:17:15,409 --> 00:17:16,994 Что это такое? 324 00:17:19,413 --> 00:17:20,622 Что там? 325 00:17:21,123 --> 00:17:23,208 - Она мужчина? - Нет. 326 00:17:24,126 --> 00:17:25,669 Вы мужчина? 327 00:17:25,753 --> 00:17:29,298 Погоди, Сон А. Почему тебя зовут не Юн Сон А? 328 00:17:29,381 --> 00:17:31,175 Как это возможно? Кто ты? 329 00:17:32,801 --> 00:17:34,136 «Ли Ын О»? 330 00:17:34,887 --> 00:17:36,055 Эй. 331 00:17:36,138 --> 00:17:38,432 Скажи что-нибудь! 332 00:17:40,267 --> 00:17:41,310 Мать честная. 333 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 Я и подумать не мог о таком. 334 00:17:45,314 --> 00:17:46,648 Где Юн Сон А? 335 00:17:47,524 --> 00:17:48,525 Ты и есть Сон А? 336 00:17:48,609 --> 00:17:50,736 Нет, это твои документы? 337 00:17:50,819 --> 00:17:52,404 Объясни, что произошло. 338 00:17:53,072 --> 00:17:56,075 Ну же! Отвечай! Объясни, что тут происходит! 339 00:17:57,451 --> 00:17:58,577 Ты… 340 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 О чём еще ты мне врала? 341 00:18:01,872 --> 00:18:03,123 Да я… 342 00:18:03,207 --> 00:18:05,667 Ты хоть знаешь, на что я пошел, чтоб найти Сон А? 343 00:18:05,751 --> 00:18:06,835 Я искал… 344 00:18:08,504 --> 00:18:10,255 …тебя повсюду. 345 00:18:16,053 --> 00:18:18,847 Госпожа Ли Ын О, удостоверение личности номер… 346 00:18:21,475 --> 00:18:22,935 Я могу идти? 347 00:18:27,815 --> 00:18:29,525 Я подарил ей эти камеры. 348 00:18:29,608 --> 00:18:32,361 А мои данные у вас уже есть. 349 00:18:32,444 --> 00:18:35,280 Так я могу идти? 350 00:18:35,364 --> 00:18:38,283 Да. У нас есть номер его телефона. Можем его отпустить. 351 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 Проклятье. 352 00:18:51,547 --> 00:18:55,342 {\an8}ОТДЕЛ ПОЛИЦИИ НА ТЭПЙОН-РО 353 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 Чжэ Вон. 354 00:19:45,726 --> 00:19:47,227 Чжэ Вон. 355 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 Чжэ Вон, подожди! 356 00:19:50,647 --> 00:19:52,065 Подожди, Чжэ Вон! 357 00:19:53,567 --> 00:19:54,443 Стой! 358 00:19:55,360 --> 00:19:56,778 Подожди, Чжэ Вон! 359 00:20:04,536 --> 00:20:07,539 Зачем прыгаешь под колеса? 360 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 Чёрт. 361 00:20:12,920 --> 00:20:13,754 Чжэ Вон. 362 00:20:15,339 --> 00:20:17,674 Погоди. Постой. 363 00:20:18,675 --> 00:20:20,761 Я возвращаю их. Возьми. 364 00:20:26,975 --> 00:20:28,560 Почему ты их отдаешь? 365 00:20:31,438 --> 00:20:32,898 Зачем отдаешь их мне? 366 00:20:33,982 --> 00:20:35,400 Я же тебе их подарил. 367 00:20:36,276 --> 00:20:39,321 Ты сама это сказала. Так зачем возвращаешь? 368 00:20:39,863 --> 00:20:41,615 Ты уверена, что я тебе их подарил? 369 00:20:42,282 --> 00:20:43,116 Или… 370 00:20:44,076 --> 00:20:46,245 …еще раз поговорим об этом в участке? 371 00:20:49,164 --> 00:20:51,375 Я не нарочно это сделала. 372 00:20:51,875 --> 00:20:55,963 Я думала, будет лучше, если ты решишь, что я их украла. 373 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Потому и сказала так. 374 00:20:59,341 --> 00:21:01,885 - Прости, что соврала, Чжэ Вон. - Нет. 375 00:21:01,969 --> 00:21:03,553 Не называй меня по имени. 376 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 Я не знаю тебя. 377 00:21:07,015 --> 00:21:08,350 Ты не Юн Сон А. 378 00:21:09,434 --> 00:21:13,146 А если ты не Юн Сон А, кто ты? 379 00:21:13,855 --> 00:21:16,149 Мне плевать на твое настоящее имя. 380 00:21:16,233 --> 00:21:18,318 Да. Я даже знать его не хочу. 381 00:21:18,402 --> 00:21:21,405 Всё, что ты мне говорила, с самого начала было ложью. 382 00:21:22,322 --> 00:21:23,156 Ты… 383 00:21:24,700 --> 00:21:26,618 …хоть понимаешь, что ты со мной сделала? 384 00:21:26,702 --> 00:21:29,371 Знала бы - не стала бы просто так возвращать камеры. 385 00:21:32,582 --> 00:21:33,750 Ты… 386 00:21:36,044 --> 00:21:37,337 …ужасная женщина. 387 00:21:41,216 --> 00:21:42,509 И всё же забери. 388 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Как я могу их забрать? 389 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 Как я могу взять их обратно? 390 00:21:55,480 --> 00:21:58,233 Они будут напоминать о времени, что мы были вместе. 391 00:21:58,317 --> 00:22:01,528 О девушке, которую я любил. И как я могу их взять? 392 00:22:08,410 --> 00:22:12,122 Мне плевать, украла ты их, или я тебе их подарил. 393 00:22:13,373 --> 00:22:14,458 Я надеюсь… 394 00:22:15,834 --> 00:22:17,461 …мы больше никогда не увидимся. 395 00:22:21,089 --> 00:22:22,549 Выбрось камеры. 396 00:22:24,468 --> 00:22:25,635 Ах да. 397 00:22:29,389 --> 00:22:30,849 Ты уже сняла свое кольцо. 398 00:22:31,433 --> 00:22:34,311 Когда мы сидели в наручниках, я заметил, что кольца нет, 399 00:22:34,394 --> 00:22:35,228 и подумал… 400 00:22:41,068 --> 00:22:44,613 Какой же я дурак. Да. Каким я был дураком. 401 00:22:45,322 --> 00:22:46,239 Знаешь, что? 402 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 Мы обещали не снимать кольца, 403 00:22:49,159 --> 00:22:51,203 и я носил свое, но… 404 00:22:54,623 --> 00:22:56,750 Какой же я идиот. 405 00:23:01,254 --> 00:23:02,547 Я тоже свое выброшу. 406 00:23:30,784 --> 00:23:33,161 Я пыталась остановить его, но он уехал в ярости. 407 00:23:34,371 --> 00:23:36,665 Я ничего не могла ему сказать. 408 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 Просто в его глазах 409 00:23:41,962 --> 00:23:45,048 я хотела остаться той чудесной Юн Сон А. 410 00:23:46,633 --> 00:23:48,385 Но Чжэ Вон узнал… 411 00:23:49,886 --> 00:23:52,472 …что я не та, за кого себя выдавала. 412 00:24:23,837 --> 00:24:27,215 Ишь ты. Чхве Гён Чжун, вот придурок. 413 00:24:27,299 --> 00:24:29,217 Чжэ Вон, я забираю всё пиво. 414 00:24:29,301 --> 00:24:30,802 Проклятье. 415 00:24:31,970 --> 00:24:33,346 И весь алкоголь. 416 00:24:34,139 --> 00:24:35,265 Чёртов придурок. 417 00:24:35,348 --> 00:24:36,641 Что это? 418 00:24:36,725 --> 00:24:39,227 - Хватит пить. Забудь о Юн Сон А. - Проклятье! 419 00:24:46,026 --> 00:24:46,943 Вот. 420 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 Где ты взял такую редкую выпивку? 421 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 Ну… Какая разница? 422 00:24:53,658 --> 00:24:55,994 И правда. Какая разница, раз бесплатно? 423 00:24:56,578 --> 00:24:58,246 Сколько дашь, болванчик? 424 00:24:58,997 --> 00:25:00,790 Рин И, ты решила ее продать? 425 00:25:01,374 --> 00:25:03,210 Какая ты умная. 426 00:25:03,793 --> 00:25:05,712 Не может быть. Ограниченный выпуск. 427 00:25:06,296 --> 00:25:07,797 Сколько? Я всё куплю. 428 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Болван. 429 00:25:09,883 --> 00:25:11,092 Не надо. Больно же. 430 00:25:52,801 --> 00:25:55,136 Дело было не только в имени. В ней всё было странно… 431 00:25:56,221 --> 00:25:57,389 …с головы до пят. 432 00:26:08,733 --> 00:26:09,985 Ра Ра, я пошла! 433 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Ты меня напугал. 434 00:26:32,132 --> 00:26:34,884 Почему так долго? Замучился ждать. 435 00:26:34,968 --> 00:26:36,428 - Ты меня ждал? - Да. 436 00:26:38,013 --> 00:26:39,264 - Идем. - Идем. 437 00:26:39,347 --> 00:26:41,474 Кто была та девушка, в которую я влюбился? 438 00:26:41,558 --> 00:26:43,601 - Что будем делать? - Не знаю. 439 00:26:44,561 --> 00:26:45,937 Ты всегда так говоришь. 440 00:26:49,149 --> 00:26:50,358 Что? 441 00:26:50,859 --> 00:26:52,152 - Ты моешь посуду. - Что? 442 00:26:52,235 --> 00:26:55,238 - Если проиграешь. - Эй! Подожди! 443 00:26:56,698 --> 00:26:58,199 Подожди! 444 00:27:04,414 --> 00:27:05,540 Тебе смешно? 445 00:27:06,541 --> 00:27:08,001 Блин! Больно, наверное. 446 00:27:09,753 --> 00:27:12,672 Ладно. Вставай. Посуду мою я. 447 00:27:13,465 --> 00:27:15,383 - Я не хочу вставать. - Почему? 448 00:27:15,467 --> 00:27:17,052 Я хочу скатиться вниз. 449 00:27:23,641 --> 00:27:24,851 Ты что творишь? 450 00:27:26,936 --> 00:27:29,481 Ладно. Я скачусь с тобой. 451 00:27:48,541 --> 00:27:51,711 Кто была та красивая девушка, что так ярко блистала? 452 00:27:59,552 --> 00:28:00,720 Это, пожалуйста. 453 00:28:04,224 --> 00:28:06,017 - Тридцать тысяч вон. - Хорошо. 454 00:28:08,228 --> 00:28:10,647 В небе столько звезд. 455 00:28:13,066 --> 00:28:15,318 Сон А, взгляни. 456 00:28:16,069 --> 00:28:18,822 Видишь ту звезду, что так ярко сияет? 457 00:28:18,905 --> 00:28:20,448 Сделаем это на крыше фургона. 458 00:28:21,825 --> 00:28:22,867 Что? 459 00:28:23,827 --> 00:28:25,495 Сделаем это здесь. 460 00:28:25,578 --> 00:28:28,456 Здесь? Ты хочешь сделать это здесь? 461 00:28:28,540 --> 00:28:29,541 Да. 462 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 Ни за что. Мы не можем делать это здесь. 463 00:28:33,795 --> 00:28:35,713 - Я… - Откажи, если сможешь. 464 00:28:36,256 --> 00:28:38,466 - Боже, если ты… - Думаешь, сможешь отказаться? 465 00:28:39,134 --> 00:28:41,094 - Прекрати. Серьезно. - Слабо? 466 00:28:41,177 --> 00:28:43,179 - А если нас увидят? - Скажи «нет». 467 00:28:44,556 --> 00:28:45,765 Боже. 468 00:28:47,475 --> 00:28:48,309 Иди ко мне. 469 00:29:26,681 --> 00:29:29,809 Я не знаю, в кого я влюбился. 470 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 Господин Пак, наверное, в шоке. 471 00:29:47,660 --> 00:29:48,828 Подумать только. 472 00:29:49,412 --> 00:29:50,497 Да. 473 00:29:51,414 --> 00:29:52,791 - Знаешь, что? - Что? 474 00:29:52,874 --> 00:29:54,959 Ты не думаешь, что у нее были на то причины? 475 00:29:55,585 --> 00:29:57,962 Она не похожа ни на аферистку, ни на воровку. 476 00:29:59,005 --> 00:29:59,839 Верно. 477 00:30:00,465 --> 00:30:04,385 Когда ты надел на нее наручники, я подумал, что в обморок хлопнусь. 478 00:30:04,469 --> 00:30:06,304 А если нас отстранят от работы? 479 00:30:09,057 --> 00:30:10,266 - Эй. - Что? 480 00:30:11,392 --> 00:30:12,727 Это не госпожа Юн? 481 00:30:25,281 --> 00:30:26,324 Что она делает? 482 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 Что-то ищет. 483 00:30:28,993 --> 00:30:31,287 Оно где-то здесь. 484 00:30:37,460 --> 00:30:38,711 Упало оттуда. 485 00:30:39,462 --> 00:30:40,463 Должно быть здесь. 486 00:31:05,071 --> 00:31:05,947 Вот же оно. 487 00:31:13,454 --> 00:31:14,581 Нашла! 488 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 Нашла. 489 00:31:23,840 --> 00:31:26,050 Вот и ты, наше обручальное кольцо. 490 00:32:01,502 --> 00:32:03,963 Боже. Я его выбросил куда-то сюда. 491 00:32:17,477 --> 00:32:19,020 Как же холодно. Проклятье. 492 00:32:21,606 --> 00:32:22,899 Где же оно? 493 00:32:23,566 --> 00:32:25,485 И зачем я его выбросил? 494 00:32:27,070 --> 00:32:28,237 Как я замерз. 495 00:32:28,947 --> 00:32:30,865 Чёрт. Кто бросил сюда мусор? 496 00:32:31,741 --> 00:32:32,867 Блин. 497 00:32:45,463 --> 00:32:46,673 Как же холодно. 498 00:32:54,597 --> 00:32:59,602 {\an8}Перевод субтитров: Вера Степанова