1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTISCH 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #VRIJE GEEST 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #GIRLCRUSH 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #VRIJWILLIG SINGLE 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #IN EEN VASTE RELATIE 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 HOE IS JE LIEFDE? 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,873 Je staat onder arrest voor het stelen van Mr Park Jae-wons camera's. 9 00:00:39,956 --> 00:00:43,626 Je hebt het recht op een advocaat… 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,795 …en kunt bezwaar maken bij de rechtbank. 11 00:00:46,504 --> 00:00:47,922 Wacht. Wacht even. 12 00:00:49,132 --> 00:00:53,344 Waarom doe je haar handboeien om? Je maakt haar bang. 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,305 We moeten gewoon met jullie mee, toch? 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,390 Geef hier. 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,394 Prima zo. Kom op. 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,361 DRIE DAGEN GELEDEN 17 00:01:11,654 --> 00:01:13,865 {\an8}Wat zou je doen als je je ex tegenkwam? 18 00:01:16,451 --> 00:01:19,662 Dat hangt af van hoe het afliep. 19 00:01:19,746 --> 00:01:22,040 WAT ZOU JE DOEN ALS JE JE EX TEGENKWAM? 20 00:01:22,123 --> 00:01:24,834 Ik wilde alles achter me laten en thee met haar drinken. 21 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Thee is fijn. 22 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 Het is verleden tijd. 23 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 Juist. Het is verleden tijd. 24 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Ik dacht dat we vrienden konden zijn. 25 00:01:31,883 --> 00:01:33,718 Althans, tot ik haar weer zag. 26 00:01:33,802 --> 00:01:35,929 Hoe kan dat, na een relatiebreuk? 27 00:01:36,012 --> 00:01:38,223 Je komt weer bij elkaar of je maakt het uit. 28 00:01:38,306 --> 00:01:39,557 Het een of het ander. 29 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 Ik word onbeleefd als het uit is. 30 00:01:43,770 --> 00:01:46,689 Ik haat mijn exen niet na een breuk. 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,191 Dat is het ergste. 32 00:01:48,274 --> 00:01:49,567 Na een vervelende breuk… 33 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 …herinner je je alleen het slechte van de relatie. 34 00:01:52,195 --> 00:01:53,113 Zo egoïstisch. 35 00:01:53,196 --> 00:01:55,782 Voor Kyeong-jun en ik verkering kregen… 36 00:01:55,865 --> 00:01:57,617 …had ik een jaar een vriend. 37 00:01:58,201 --> 00:02:01,162 De twee ijskoffie zijn klaar. 38 00:02:04,332 --> 00:02:05,375 Bedankt. 39 00:02:19,889 --> 00:02:23,476 Dat was zeven of acht jaar geleden, maar ik was nog boos op hem. 40 00:02:23,560 --> 00:02:27,564 PERSONEEL 41 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Rin-i. 42 00:02:44,873 --> 00:02:47,000 Wie is dat? Ken je haar? 43 00:02:47,750 --> 00:02:48,918 - Ze… - Lieverd. 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,713 Ik wist niet dat je een vriendin had. 45 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 Wat? 46 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 Dan moet je het met een van ons uitmaken. 47 00:02:57,635 --> 00:02:58,887 Ik maak het uit. 48 00:02:59,929 --> 00:03:02,098 Hé, wat doe je? 49 00:03:02,181 --> 00:03:04,017 Wat heb jij? 50 00:03:04,100 --> 00:03:06,603 - Laat me… - Veel geluk. Ik ga bij je weg. 51 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 - Ik hield van je. - Wat? 52 00:03:11,316 --> 00:03:12,942 Wacht. Rin-i. 53 00:03:13,943 --> 00:03:15,028 Ben je opgestaan? 54 00:03:17,322 --> 00:03:18,907 - Ze is mijn ex. - Je ex? 55 00:03:18,990 --> 00:03:20,700 - Mijn ex-vriendin. - Nou en? 56 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 - Ze is mijn ex. - Gestoorde eikel. Hoe durf je? 57 00:03:23,077 --> 00:03:23,995 Vuile klootzak. 58 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 Opgeruimd staat netjes. 59 00:03:30,418 --> 00:03:31,711 Suh Rin-i. 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,844 Hé, hoe kon je dat doen? 61 00:03:40,678 --> 00:03:42,430 Waarom doe je me dit aan? 62 00:03:45,225 --> 00:03:47,769 Je hebt het nooit uitgemaakt. 63 00:03:48,770 --> 00:03:50,188 Je had de moed niet… 64 00:03:50,271 --> 00:03:52,565 …dus je verdween en vermeed me. 65 00:03:53,066 --> 00:03:55,568 Je zag me niet eens toen ik naar je toe ging. 66 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 Ik heb het net voor jou uitgemaakt. Is dat niet eerlijk? 67 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Als je dat denkt… 68 00:04:01,449 --> 00:04:05,078 …maak het dan fatsoenlijk uit voor je een nieuwe datet. 69 00:04:08,414 --> 00:04:10,792 Hé. Hé. 70 00:04:13,336 --> 00:04:16,798 Ik geef ze graag een koekje van eigen deeg. 71 00:04:16,881 --> 00:04:19,259 Dat zou ik ook graag doen met Seon-a. 72 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 Jeetje. 73 00:04:23,304 --> 00:04:26,099 Nou, Rin-i is het enige meisje met wie ik ooit heb gedatet. 74 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 Waarom vind ik dat zo erg? 75 00:04:29,227 --> 00:04:30,645 Ze mag niet weten wat ik zei. 76 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 Niets zeggen. 77 00:04:33,314 --> 00:04:35,108 Ik herinner me de anderen niet eens. 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 M'n relatie met Seon-a was gestoord. 79 00:04:39,862 --> 00:04:41,030 Mijn ex weer ontmoeten? 80 00:04:42,198 --> 00:04:44,617 Nu ik erover nadenk, was het zo dramatisch. 81 00:04:44,701 --> 00:04:45,910 Blijf staan. 82 00:04:45,994 --> 00:04:47,954 - Jung Seong-jun, wacht. - Nee. 83 00:04:48,037 --> 00:04:50,248 Hé. Hou hem tegen. 84 00:04:50,331 --> 00:04:51,624 - Hé. - Wacht even. 85 00:04:51,708 --> 00:04:53,334 - Hou hem tegen. - Laat me los. 86 00:04:53,418 --> 00:04:55,211 - Jeetje. - Eikel. 87 00:04:55,295 --> 00:04:56,254 - Kom op. - Hé. 88 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 - Ik heb hem. - Nee. 89 00:04:57,422 --> 00:04:58,756 Eikel. Sta op. 90 00:04:59,340 --> 00:05:01,050 Die boef. 91 00:05:01,134 --> 00:05:03,261 Hou op met zeuren en sta op. 92 00:05:03,761 --> 00:05:05,888 Waarom doe je me dit aan? 93 00:05:06,431 --> 00:05:08,516 - Wat heb jij? - Dat doet pijn. 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,602 - Hé, ben ik je vriend? - Nee. 95 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 Hoe durf je zo tegen me te praten? 96 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 Ik ben je leraar. 97 00:05:16,024 --> 00:05:17,859 - Hoe vaak heb je dit gedaan? - Jeetje. 98 00:05:17,942 --> 00:05:20,611 Ik zei toch dat je zou worden weggestuurd? 99 00:05:20,695 --> 00:05:21,529 Dat klopt. 100 00:05:21,612 --> 00:05:25,491 Weet je hoe zwaar je leven wordt als je weggestuurd bent? 101 00:05:25,575 --> 00:05:26,492 Je scheurt mijn oor. 102 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 Denk je wel aan je ouders? 103 00:05:31,122 --> 00:05:32,457 - Waar ga je heen? - Nee. 104 00:05:32,540 --> 00:05:33,958 Serieus. Alsjeblieft. 105 00:05:34,042 --> 00:05:36,627 - Moeder, vader, het is vast zwaar. - Alsjeblieft. Nee. 106 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 Zeg sorry tegen je ouders. 107 00:05:38,546 --> 00:05:39,964 Bied hun je excuses aan. 108 00:05:43,176 --> 00:05:44,218 Het… 109 00:05:45,053 --> 00:05:46,179 Het spijt me. 110 00:05:46,763 --> 00:05:50,308 - Heel erg bedankt, Miss Oh. - Ach, het was niets. 111 00:05:50,391 --> 00:05:51,434 Dat moet moeilijk zijn. 112 00:05:51,517 --> 00:05:54,103 - Bedankt, Miss Oh. - Geen probleem. 113 00:05:55,063 --> 00:05:57,690 Het is zinloos om weer weg te lopen. 114 00:05:57,774 --> 00:06:00,693 Ik ken alle plekken waar je komt. Onthoud dat. 115 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 Gefeliciteerd, Jung Seong-jun. 116 00:06:05,406 --> 00:06:07,992 Nog een fijne verjaardag thuis. 117 00:06:12,914 --> 00:06:16,501 Ik dacht dat ik daarom voor haar viel. 118 00:06:37,438 --> 00:06:38,606 Dat is even geleden. 119 00:06:40,691 --> 00:06:41,818 Ja. 120 00:06:43,111 --> 00:06:44,237 Dat is even geleden. 121 00:06:44,737 --> 00:06:47,824 - Ik kon hem dankzij jou vangen. - Is hij echt een middelbare scholier? 122 00:06:48,407 --> 00:06:51,035 - Hij is een beetje groot, hè? - Wel meer dan een beetje. 123 00:06:54,288 --> 00:06:56,374 - Wil je nog een fles? - Zijn we klaar? 124 00:06:56,457 --> 00:06:59,168 - Nog één fles sake, alsjeblieft. - Ik was altijd al mooi. 125 00:06:59,252 --> 00:07:01,921 Hoe meer we spraken, hoe leuker ik het vond. 126 00:07:02,505 --> 00:07:05,091 Juist. Het was heel leuk. 127 00:07:05,174 --> 00:07:07,009 We waren zo blij. 128 00:07:07,593 --> 00:07:10,471 Ik herinnerde me onze tijd samen. 129 00:07:11,097 --> 00:07:14,142 Ik dacht zelfs aan mijn gevoelens voor hem. 130 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 Maar het probleem was… 131 00:07:17,270 --> 00:07:20,815 …dat ik me ook de dingen herinnerde die ik was vergeten. 132 00:07:20,898 --> 00:07:22,442 Waarom we uit elkaar gingen. 133 00:07:23,359 --> 00:07:25,570 Wat? Woon je samen met Lee Eun-o? 134 00:07:25,653 --> 00:07:28,865 Nee, ik gebruik alleen haar studio. 135 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 Hoe heette ze? 136 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 Suh Rin-i. 137 00:07:33,369 --> 00:07:36,330 Dan woont ze vast naast Lee Eun-o's straatje. 138 00:07:36,914 --> 00:07:37,790 Daar ga je weer. 139 00:07:43,421 --> 00:07:44,464 Hé. 140 00:07:46,549 --> 00:07:49,051 Laten we eerlijk zijn. 141 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 - Oké. - Oké? 142 00:07:51,554 --> 00:07:55,016 We zijn uit elkaar, dus dat maakt niet uit. 143 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 Je hebt niets te verbergen, toch? 144 00:07:57,351 --> 00:07:58,227 Goed. 145 00:07:59,479 --> 00:08:00,771 Suh Rin-i. 146 00:08:02,565 --> 00:08:03,399 Lee Eun-o. 147 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 Tussen deze twee… 148 00:08:07,820 --> 00:08:10,448 …voor wie heb je gevoelens? 149 00:08:10,531 --> 00:08:13,534 Toen zag ik haar handtas. 150 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 Ik heb die handtas voor je gekocht. 151 00:08:17,705 --> 00:08:20,082 Geef antwoord. Is het Eun-o of Rin-i? 152 00:08:20,166 --> 00:08:21,751 Weet je nog… 153 00:08:22,543 --> 00:08:25,880 …hoe hard je me met die tas op straat sloeg? 154 00:08:25,963 --> 00:08:29,008 Is het Eun-o of Rin-i? 155 00:08:29,091 --> 00:08:31,052 Weet je hoeveel pijn… 156 00:08:31,135 --> 00:08:33,054 Je maakt me bang. Waar kijk je naar? 157 00:08:33,638 --> 00:08:36,140 Harten liegen niet. 158 00:08:36,224 --> 00:08:39,227 Is het Lee Eun-o of Suh Rin-i? 159 00:08:39,310 --> 00:08:43,356 Ik weet dat we zware tijden hadden. 160 00:08:43,439 --> 00:08:46,275 - Maar hoe kon je me slaan met de tas… - Hé. 161 00:08:46,359 --> 00:08:48,027 Is het Lee Eun-o of Suh Rin-i? 162 00:08:48,110 --> 00:08:52,114 je bent een slechte vrouw 163 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 je bent een slechte vrouw 164 00:08:55,368 --> 00:08:57,036 Welke is het? 165 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 We werden uit de bar gezet. 166 00:09:00,790 --> 00:09:03,751 Een prachtige reünie van exen? 167 00:09:03,834 --> 00:09:04,961 Dat kan niet. 168 00:09:05,962 --> 00:09:08,005 Ik wil haar graag ontmoeten. 169 00:09:08,839 --> 00:09:12,802 Tijdens het interview vervloekte ik haar en haatte ik haar. 170 00:09:12,885 --> 00:09:14,804 Maar ik meende het niet. Ik ben in orde. 171 00:09:14,887 --> 00:09:16,847 Als hij die cameradief weer ziet… 172 00:09:16,931 --> 00:09:17,932 …ben ik klaar met hem. 173 00:09:18,015 --> 00:09:19,934 Ik heb hem niet meer nodig. 174 00:09:20,017 --> 00:09:23,187 Maar ze had vast haar redenen. Daar maak ik me zorgen om. 175 00:09:23,271 --> 00:09:25,231 Waarom zou ze dan verdwijnen? 176 00:09:25,314 --> 00:09:26,607 Zonder het uit te maken? 177 00:09:26,691 --> 00:09:28,025 Waarom ze me dat aandeed… 178 00:09:28,109 --> 00:09:30,903 …en waarom ze de camera's stal, is helemaal niet belangrijk. 179 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 Het gaat om onze reünie. 180 00:09:32,572 --> 00:09:34,407 Ik wil toch niet dat hij haar ziet. 181 00:09:34,490 --> 00:09:36,033 Ik vind haar niet aardig. 182 00:09:36,701 --> 00:09:38,160 Als ik haar weer zie… 183 00:09:40,121 --> 00:09:41,914 …beloof ik niets te vragen. 184 00:09:43,416 --> 00:09:47,295 Ik kan begrijpen en accepteren wat en wie ze ook is. 185 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 De pijn die ik heb doorgemaakt? 186 00:09:51,966 --> 00:09:52,925 Dat is niets. 187 00:09:53,009 --> 00:09:56,637 Zolang we elkaar weerzien, komt alles goed. 188 00:09:59,265 --> 00:10:02,268 WAAROM ZIJN WE HIER? 189 00:10:05,146 --> 00:10:06,522 Ik zie er mysterieus uit. 190 00:10:06,606 --> 00:10:07,440 NEE 191 00:10:08,107 --> 00:10:10,693 Je hebt van die dagen. Je weet wat ik bedoel. 192 00:10:10,776 --> 00:10:11,611 NEE 193 00:10:15,531 --> 00:10:16,574 Lijk ik zielig? 194 00:10:17,325 --> 00:10:18,618 IK HEB HET KOUD 195 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 Het is hier koud. 196 00:10:28,085 --> 00:10:29,128 Kom je niet? 197 00:10:30,504 --> 00:10:33,257 GA ALLEEN 198 00:10:53,361 --> 00:10:55,571 Zijn dit uw camera's, Mr Park? 199 00:10:57,198 --> 00:10:59,325 - Ja. - Dit is een digitale camera. 200 00:11:02,411 --> 00:11:04,288 Dit is een Polaroid. 201 00:11:07,249 --> 00:11:08,793 Dit is een filmcamera. 202 00:11:09,794 --> 00:11:11,087 En… 203 00:11:12,129 --> 00:11:14,799 …de batterijen en kabels zitten in de zak. 204 00:11:15,299 --> 00:11:16,676 - Neem hun foto's. - Oké. 205 00:11:21,055 --> 00:11:22,640 Pardon. 206 00:11:23,474 --> 00:11:27,520 Trouwens, is dit echt nodig? 207 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 Ik heb mijn camera's terug. Maar die zijn niet belangrijk voor me. 208 00:11:31,982 --> 00:11:33,984 Zij is belangrijker voor me. 209 00:11:34,068 --> 00:11:36,153 Je weet toch dat ik haar zocht? 210 00:11:36,237 --> 00:11:40,199 - Jeetje. Staar niet zo naar haar. - Stil, Mr Park. 211 00:11:43,869 --> 00:11:45,496 Ik stel een arrestatierapport op. 212 00:11:45,579 --> 00:11:46,580 Pardon? 213 00:11:48,416 --> 00:11:51,210 Wat is dat? Wat is een arrestatierapport? 214 00:11:51,293 --> 00:11:53,963 Toen ik je arresteerde… 215 00:11:54,046 --> 00:11:57,174 …werd u gearresteerd zonder bevelschrift voor de diefstal. 216 00:11:57,258 --> 00:12:01,178 We maken een arrestatierapport. De recherche neemt het verder over. 217 00:12:01,262 --> 00:12:02,763 De recherche? 218 00:12:02,847 --> 00:12:05,891 Miss Yoon, u hebt de camera's van Mr Park gestolen, toch? 219 00:12:05,975 --> 00:12:07,935 - Nee. - Nee. Wacht. 220 00:12:08,018 --> 00:12:09,311 Wacht even. 221 00:12:09,812 --> 00:12:13,023 Wat gebeurt er als de recherche de zaak overneemt? 222 00:12:13,107 --> 00:12:16,527 Miss Yoon. Diefstal is geen overtreding. 223 00:12:16,610 --> 00:12:18,070 Het is een misdrijf. 224 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 Zelfs als de gestolen goederen niet duur zijn, moet u terechtstaan. 225 00:12:21,782 --> 00:12:23,534 Misschien gaat u wel de cel in. 226 00:12:23,617 --> 00:12:24,452 De gevangenis? 227 00:12:25,161 --> 00:12:27,329 Omdat u ze ruim een jaar niet teruggaf… 228 00:12:27,913 --> 00:12:30,291 …was u vast niet van plan om dat ooit te doen, 229 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 We beginnen met uw persoonlijke informatie. 230 00:12:32,460 --> 00:12:35,171 Naam, Yoon Seon-a. 231 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 - Wat is uw BSN? - Wacht. 232 00:12:37,465 --> 00:12:40,384 Ik heb haar niet officieel aangegeven. 233 00:12:40,468 --> 00:12:42,344 - Je hoeft niet… - Dat hebt u wel gedaan. 234 00:12:42,428 --> 00:12:45,181 U hebt haar zes keer aangegeven. 235 00:12:50,102 --> 00:12:53,147 Seon-a, ik heb je niet echt aangegeven. 236 00:12:53,230 --> 00:12:55,107 Ik was dronken en ik miste je zo. 237 00:12:55,191 --> 00:12:57,234 Ik heb je niet aangegeven om je te straffen. 238 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 Ik wilde je gewoon vinden. 239 00:12:59,487 --> 00:13:01,071 - Dus ik meldde… - Miss Yoon. 240 00:13:01,655 --> 00:13:03,449 Uw BSN, alstublieft. 241 00:13:04,700 --> 00:13:07,411 Mijn hemel. Dit is frustrerend. 242 00:13:07,495 --> 00:13:09,538 Anders moet ik uw vingerafdrukken afnemen. 243 00:13:09,622 --> 00:13:11,624 Kom op. Haar vingerafdrukken zijn niet nodig. 244 00:13:11,707 --> 00:13:13,918 Ik heb mijn camera's terug. Ik doe geen aangifte. 245 00:13:14,001 --> 00:13:16,879 We hebben de camera's, maar ook de dader. 246 00:13:16,962 --> 00:13:18,547 Dit moet voor de rechter komen. 247 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 U hebt uw camera's overal gezocht. 248 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 Ging u naar Cheonggyecheon… 249 00:13:24,261 --> 00:13:26,514 …om foto's te maken met de gestolen camera's? 250 00:13:28,140 --> 00:13:29,308 In dat geval is het… 251 00:13:29,391 --> 00:13:32,019 …een verzwarende omstandigheid en was het geen ongeluk. 252 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Miss Yoon, gezien de omstandigheden… 253 00:13:35,356 --> 00:13:38,317 …lijkt het erop dat u meteen al zijn camera's wilde stelen. 254 00:13:38,400 --> 00:13:41,612 Hoezo, 'meteen al'? U vat dit verkeerd op. 255 00:13:41,695 --> 00:13:42,905 Trouwens… 256 00:13:43,405 --> 00:13:47,952 …waarom behandelt u me als een dief? 257 00:13:48,536 --> 00:13:51,205 Ze heeft gelijk. Waarom zegt u steeds dat ze een dief is? 258 00:13:51,288 --> 00:13:52,289 U maakt haar bang. 259 00:13:52,373 --> 00:13:56,293 Waarom bedreigt u haar met enge termen als 'rechter' en 'gevangenis'? 260 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 U maakt haar bang. 261 00:13:58,045 --> 00:13:59,588 Jij gaf me de camera's, Jae-won. 262 00:14:06,845 --> 00:14:09,348 Ik wilde het zo graag verbergen dat ik loog. 263 00:14:09,431 --> 00:14:11,225 Hij gaf me die camera's. 264 00:14:11,308 --> 00:14:14,478 Jij gaf me de camera's. 265 00:14:19,024 --> 00:14:20,442 Wat? 266 00:14:21,151 --> 00:14:22,653 Ik wilde de echte ik verbergen. 267 00:14:23,195 --> 00:14:26,323 Hij zou mijn stomme verleden gaan ontdekken. 268 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 - Is dat zo? - Dat wilde ik niet. 269 00:14:28,409 --> 00:14:29,451 Waarom zou ik… 270 00:14:31,036 --> 00:14:33,998 …jou mijn camera's geven? 271 00:14:34,081 --> 00:14:35,791 Ik nam gewoon wat hij me gaf. 272 00:14:36,292 --> 00:14:38,210 Waarom noemt u mij een dief? 273 00:14:38,878 --> 00:14:41,005 Seon-a, hoe kun je dat zeggen? 274 00:14:41,088 --> 00:14:42,631 Waar heb je het over? 275 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Miss Yoon. 276 00:14:43,757 --> 00:14:45,634 - Zegt u dat het cadeaus waren? - Ja. 277 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 Hoezo 'cadeaus'? 278 00:14:48,012 --> 00:14:49,889 Wat is er dan echt gebeurd? 279 00:14:50,931 --> 00:14:53,434 - Valse beschuldiging? - Wat? Echt niet. 280 00:14:54,059 --> 00:14:55,936 Jeetje. Je bent frustrerend. 281 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 Mr Park, heeft u de camera's aan Miss Yoon gegeven? 282 00:14:59,899 --> 00:15:02,651 Seon-a, wat doe je? Dit kun je me niet aandoen. 283 00:15:03,235 --> 00:15:06,071 Hé, de voicemail die je achterliet… 284 00:15:08,782 --> 00:15:09,742 Moet ik… 285 00:15:11,619 --> 00:15:13,078 …alles vertellen? 286 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 Moet dat? De boodschap… 287 00:15:19,752 --> 00:15:21,003 Ik kan gaan, toch? 288 00:15:21,086 --> 00:15:22,671 Ik heb de camera's niet gestolen. 289 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 - Maar hij mag ze houden. - Wacht. Waar ga je heen? 290 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Waarom was je in Cheonggyecheon? 291 00:15:27,009 --> 00:15:28,802 Neem op. Je kwam voor mij. 292 00:15:28,886 --> 00:15:30,387 - Toch? - Mr Park. 293 00:15:30,471 --> 00:15:31,972 Iedereen komt daar. 294 00:15:32,056 --> 00:15:33,390 - Neem gewoon op. - Stil. 295 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 - Was je daar voor mij? - Kunt u eerst mijn handboeien afdoen? 296 00:15:37,519 --> 00:15:39,521 Mr Park, heeft u haar de camera's gegeven? 297 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 Ja. 298 00:15:42,566 --> 00:15:44,318 Ik gaf… 299 00:15:45,819 --> 00:15:47,029 Ik denk het wel. 300 00:15:48,113 --> 00:15:49,615 Ja. Die heb ik haar gegeven. 301 00:15:50,866 --> 00:15:52,993 - Jeetje, dit is… - Maak me los, alsjeblieft. 302 00:15:57,748 --> 00:16:00,709 Trouwens, ik kan haar zo niet laten gaan. 303 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 - Laat haar nog niet gaan. - Hou op. 304 00:16:04,922 --> 00:16:05,798 Miss Yoon. 305 00:16:05,881 --> 00:16:07,091 Miss Yoon. 306 00:16:07,174 --> 00:16:10,094 We zijn nog niet klaar. Mag ik uw BSN? 307 00:16:10,177 --> 00:16:13,263 We hebben u in de boeien geslagen. Dat moeten we registreren. 308 00:16:13,347 --> 00:16:14,473 Uw BSN, alstublieft. 309 00:16:16,016 --> 00:16:17,393 Ik… 310 00:16:20,104 --> 00:16:21,438 Moet dat? 311 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 We moeten het protocol volgen. We zijn politie. 312 00:16:40,582 --> 00:16:42,710 Ik eerst. U woont in Seongsu-dong, toch? 313 00:16:42,793 --> 00:16:45,045 - Wat doe je? Je kunt niet… - Wacht even. Wacht. 314 00:16:45,129 --> 00:16:47,214 - Waarom kijk je… - Wacht. 315 00:16:49,591 --> 00:16:50,968 IDENTITEITSKAART LEE EUN-O 316 00:16:51,552 --> 00:16:52,803 - Geef terug. - Hé. 317 00:16:56,056 --> 00:16:56,890 Jij… 318 00:16:56,974 --> 00:16:59,476 IDENTITEITSKAART LEE EUN-O 319 00:17:01,812 --> 00:17:02,896 Wat? 320 00:17:05,649 --> 00:17:06,483 Wat is dit? 321 00:17:10,904 --> 00:17:12,156 - Geef terug. - Hé. 322 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 Wat is dit? 323 00:17:15,409 --> 00:17:16,994 Wat is dit in hemelsnaam? 324 00:17:19,413 --> 00:17:20,622 Wat is er? 325 00:17:21,123 --> 00:17:23,208 - Is ze een man? - Nee. 326 00:17:24,126 --> 00:17:25,669 Ben je een man? 327 00:17:25,753 --> 00:17:29,298 Luister, Seon-a. Hoe kan jij niet Yoon Seon-a heten? 328 00:17:29,381 --> 00:17:31,175 Hoe kan dit? Wie ben jij? 329 00:17:32,801 --> 00:17:34,136 'Lee Eun-o'? 330 00:17:34,887 --> 00:17:36,055 Hé. 331 00:17:36,138 --> 00:17:38,432 Zeg iets. 332 00:17:40,267 --> 00:17:41,310 Jeetje. 333 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 Dit zag ik niet aankomen. 334 00:17:45,314 --> 00:17:46,648 Waar is Yoon Seon-a? 335 00:17:47,524 --> 00:17:48,525 Ben je echt Seon-a? 336 00:17:48,609 --> 00:17:50,736 Nee, is dat echt je ID-kaart? 337 00:17:50,819 --> 00:17:52,404 Wat is hier gebeurd? 338 00:17:53,072 --> 00:17:56,075 Kom op. Geef antwoord. Wat is hier aan de hand? 339 00:17:57,451 --> 00:17:58,577 Jij… 340 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 Hoeveel heb je tegen me gelogen? 341 00:18:01,872 --> 00:18:03,248 Hé, ik… 342 00:18:03,332 --> 00:18:05,667 Weet je wat ik gedaan heb om Yoon Seon-a te vinden? 343 00:18:05,751 --> 00:18:06,835 Ik heb overal… 344 00:18:08,504 --> 00:18:10,255 …naar je gezocht. 345 00:18:16,053 --> 00:18:18,847 Miss Lee Eun-o's BSN is… 346 00:18:21,475 --> 00:18:22,935 Mag ik gaan? 347 00:18:27,815 --> 00:18:29,525 Ik gaf haar de camera's. 348 00:18:29,608 --> 00:18:32,361 En ik heb u mijn persoonsgegevens al eerder verteld. 349 00:18:32,444 --> 00:18:35,280 Dan kan ik gaan, toch? 350 00:18:35,364 --> 00:18:38,283 Ja. We hebben zijn telefoonnummer. We kunnen hem laten gaan. 351 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 Verdomme. 352 00:18:51,547 --> 00:18:55,342 {\an8}POLITIEBUREAU TAEPYEONG-RO 353 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 Jae-won. 354 00:19:45,726 --> 00:19:47,227 Jae-won. 355 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 Jae-won, wacht. 356 00:19:50,647 --> 00:19:52,065 Wacht, Jae-won. 357 00:19:53,567 --> 00:19:54,443 Wacht. 358 00:19:55,360 --> 00:19:56,778 Wacht, Jae-won. 359 00:20:04,536 --> 00:20:07,539 Waarom sprong je opeens voor me? 360 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 Verdomme. 361 00:20:12,920 --> 00:20:13,754 Jae-won. 362 00:20:15,339 --> 00:20:17,674 Wacht even. Wacht. 363 00:20:18,675 --> 00:20:20,761 Ik geef ze terug. Neem ze mee. 364 00:20:26,975 --> 00:20:28,560 Waarom geef je ze weg? 365 00:20:31,438 --> 00:20:32,898 Waarom geef je ze aan mij? 366 00:20:33,982 --> 00:20:35,400 Je zei dat ik ze aan jou gaf. 367 00:20:36,276 --> 00:20:39,321 Dat zei je zelf. Waarom geef je ze dan terug? 368 00:20:39,863 --> 00:20:41,615 Weet je het zeker? 369 00:20:42,282 --> 00:20:43,116 Of… 370 00:20:44,076 --> 00:20:46,245 …moeten we dit op het bureau bespreken? 371 00:20:49,164 --> 00:20:51,375 Dat was niet mijn bedoeling. 372 00:20:51,875 --> 00:20:55,963 Het leek me beter als je dacht dat ik ze van je gestolen had. 373 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Daarom zei ik dat. 374 00:20:59,341 --> 00:21:01,885 - Sorry dat ik op het bureau loog, Jae-won. - Nee. 375 00:21:01,969 --> 00:21:03,553 Zeg mijn naam niet zo. 376 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 Ik weet niet wie je bent. 377 00:21:07,015 --> 00:21:08,350 Jij bent Yoon Seon-a niet. 378 00:21:09,434 --> 00:21:13,146 Als jij Yoon Seon-a niet bent, wie ben jij dan? 379 00:21:13,855 --> 00:21:16,149 Het kan me niet schelen wat je echte naam is. 380 00:21:16,233 --> 00:21:18,318 Nee. Ik wil het niet eens weten. 381 00:21:18,402 --> 00:21:21,405 Alles wat je me vanaf het begin vertelde, was gelogen. 382 00:21:22,322 --> 00:21:23,156 Weet je wel… 383 00:21:24,700 --> 00:21:26,618 …wat je me hebt aangedaan? 384 00:21:26,702 --> 00:21:29,371 Zo ja, dan kun je de camera's niet zomaar teruggeven. 385 00:21:32,582 --> 00:21:33,750 Je bent… 386 00:21:36,044 --> 00:21:37,337 …een vreselijke vrouw. 387 00:21:41,216 --> 00:21:42,509 Neem ze toch mee. 388 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Hoe kan ik ze meenemen? 389 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 Hoe kan ik ze terugnemen? 390 00:21:55,480 --> 00:21:58,108 Als ik ze zie, denk ik aan onze tijd samen… 391 00:21:58,191 --> 00:22:01,528 …en op wie ik verliefd werd. Hoe kan ik ze meenemen? 392 00:22:08,410 --> 00:22:12,122 Het kan me niet schelen of je ze gestolen hebt of dat ik ze aan jou gaf. 393 00:22:13,373 --> 00:22:14,458 Ik hoop… 394 00:22:15,834 --> 00:22:17,461 …dat we elkaar nooit meer zien. 395 00:22:21,089 --> 00:22:22,549 Gooi die camera's weg. 396 00:22:24,468 --> 00:22:25,635 O, juist. 397 00:22:29,389 --> 00:22:30,849 Je hebt je ring al afgedaan. 398 00:22:31,433 --> 00:22:34,186 Toen ik zag dat de ring weg was toen je geboeid werd… 399 00:22:34,269 --> 00:22:35,228 …dacht ik… 400 00:22:41,068 --> 00:22:44,613 Ik was zo'n dwaas. Ja. Ik was zo dom. 401 00:22:45,322 --> 00:22:46,239 Weet je wat? 402 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 We zouden de ringen nooit afdoen… 403 00:22:49,159 --> 00:22:51,203 …dus ik draag die van mij, maar… 404 00:22:54,623 --> 00:22:56,750 Ik ben zo'n idioot. 405 00:23:01,254 --> 00:23:02,547 Ik gooi de mijne ook weg. 406 00:23:30,784 --> 00:23:33,161 Ik probeerde hem te stoppen toen hij woedend wegliep. 407 00:23:34,371 --> 00:23:36,665 Maar ik kon niets tegen hem zeggen. 408 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 Alleen voor hem… 409 00:23:41,962 --> 00:23:45,048 …wilde ik de mooie Yoon Seon-a blijven. 410 00:23:46,133 --> 00:23:48,385 Maar Jae-won weet nu… 411 00:23:49,886 --> 00:23:52,472 …dat ik niet het meisje ben dat hij dacht dat ik was. 412 00:24:23,837 --> 00:24:27,215 Jeetje. Wat is dit? Choi Kyeong-jun, die gek. 413 00:24:27,299 --> 00:24:29,217 Jae-won. Ik neem al het bier mee. 414 00:24:29,301 --> 00:24:30,802 Verdomme. 415 00:24:31,970 --> 00:24:33,346 Ik neem alle drank mee. 416 00:24:34,139 --> 00:24:35,265 Die gestoorde eikel. 417 00:24:35,348 --> 00:24:36,641 Wat is dit? 418 00:24:36,725 --> 00:24:39,227 - Stop met drinken. Vergeet Yoon Seon-a. - Verdomme. 419 00:24:46,026 --> 00:24:46,943 Ta-da. 420 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 Hoe kom je aan al die zeldzame drank? 421 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 Nou, doet dat ertoe? 422 00:24:53,658 --> 00:24:55,994 Precies. Het belangrijkste is dat het gratis is. 423 00:24:56,578 --> 00:24:58,246 Hoeveel betaal je, doetje? 424 00:24:58,997 --> 00:25:00,790 Rin-i, wilde je hem verkopen? 425 00:25:01,374 --> 00:25:03,210 Je bent zo slim. 426 00:25:03,793 --> 00:25:05,712 Echt niet. Het is een beperkte oplage. 427 00:25:06,296 --> 00:25:07,797 Hoeveel? Ik koop alles. 428 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Doetje. 429 00:25:09,883 --> 00:25:11,092 Nee. Ik zal het voelen. 430 00:25:52,801 --> 00:25:55,011 Niet alleen haar naam, maar alles voelde vreemd… 431 00:25:56,221 --> 00:25:57,389 …van top tot teen. 432 00:26:08,733 --> 00:26:09,985 Ra-ra, ik ga nu. 433 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Je liet me schrikken. 434 00:26:32,132 --> 00:26:34,884 Waarom duurde het zo lang? Ik heb zo lang gewacht. 435 00:26:34,968 --> 00:26:36,428 - Heb je op me gewacht? - Ja. 436 00:26:38,013 --> 00:26:39,264 - Kom op. - Kom op. 437 00:26:39,347 --> 00:26:41,474 Op wie werd ik verliefd? 438 00:26:41,558 --> 00:26:43,601 - Wat wil je doen? - Ik weet het niet. 439 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 Dat zeg je altijd. 440 00:26:49,149 --> 00:26:50,358 Wat? 441 00:26:50,859 --> 00:26:52,152 - Doe de afwas. - Wat? 442 00:26:52,235 --> 00:26:55,238 - Als je verliest. - Hé. Wacht. 443 00:26:56,698 --> 00:26:58,199 Wacht. 444 00:27:04,414 --> 00:27:05,540 Lach je? 445 00:27:06,541 --> 00:27:08,001 Jeetje. Dat deed vast pijn. 446 00:27:09,753 --> 00:27:12,672 Goed. Sta op. Ik doe de afwas. 447 00:27:13,465 --> 00:27:15,383 - Ik wil niet opstaan. - Waarom? 448 00:27:15,467 --> 00:27:17,052 Ik wil weer naar beneden rollen. 449 00:27:23,641 --> 00:27:24,851 Wat doe je? 450 00:27:26,936 --> 00:27:29,481 Prima. Ik rol met je mee. 451 00:27:48,541 --> 00:27:51,711 Wie was dat mooie meisje dat zo fel schitterde? 452 00:27:59,552 --> 00:28:00,720 Alsjeblieft. 453 00:28:04,307 --> 00:28:06,017 - Het is 30.000 won. - Oké. 454 00:28:08,228 --> 00:28:10,647 Er zijn zoveel sterren aan de hemel. 455 00:28:13,066 --> 00:28:15,318 Seon-a, kijk eens. 456 00:28:16,069 --> 00:28:18,822 Zie je die ster die schittert? 457 00:28:18,905 --> 00:28:20,448 We zetten hem op de camper. 458 00:28:21,825 --> 00:28:22,867 Wat? 459 00:28:23,827 --> 00:28:25,495 We doen het hier. 460 00:28:25,578 --> 00:28:28,456 Hier? Wil je het hier doen? 461 00:28:28,540 --> 00:28:29,541 Ja. 462 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 Echt niet. We kunnen het hier niet doen. 463 00:28:33,795 --> 00:28:35,713 - Ik… - Weiger als je kunt. 464 00:28:36,256 --> 00:28:38,466 - Jeetje. Als je… - Denk je dat je kunt weigeren? 465 00:28:39,134 --> 00:28:41,094 - Hou op. Serieus. - Ik daag je uit. 466 00:28:41,177 --> 00:28:43,138 - Wat als iemand ons ziet? - Zeg nee. 467 00:28:44,556 --> 00:28:45,765 Jeetje. 468 00:28:47,475 --> 00:28:48,309 Kom hier. 469 00:29:26,681 --> 00:29:29,809 Ik weet niet op wie ik verliefd werd. 470 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 Mr Park moet geschokt zijn geweest. 471 00:29:47,660 --> 00:29:48,828 Dat zag ik niet aankomen. 472 00:29:49,412 --> 00:29:50,497 Juist. 473 00:29:51,414 --> 00:29:52,791 - Weet je wat? - Ja? 474 00:29:52,874 --> 00:29:54,959 Had ze haar redenen niet? 475 00:29:55,585 --> 00:29:57,962 Ze zag er niet uit als een oplichter of dief. 476 00:29:59,005 --> 00:29:59,839 Juist. 477 00:30:00,590 --> 00:30:04,344 Toen je haar in de boeien sloeg, dacht ik dat ik flauwviel. 478 00:30:04,427 --> 00:30:06,221 Wat als ze ons schorsen? 479 00:30:09,057 --> 00:30:10,266 - Meneer. - Ja? 480 00:30:11,392 --> 00:30:12,727 Is dat Miss Yoon? 481 00:30:25,281 --> 00:30:26,324 Wat doet ze? 482 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 Ze zoekt iets. 483 00:30:28,993 --> 00:30:31,287 Het was hier ergens. 484 00:30:37,460 --> 00:30:38,711 Daar kwam het vandaan. 485 00:30:39,462 --> 00:30:40,463 Het moet hier zijn. 486 00:31:05,071 --> 00:31:05,947 Dat moet het zijn. 487 00:31:13,454 --> 00:31:14,581 Gevonden. 488 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 Gevonden. 489 00:31:23,840 --> 00:31:26,050 Daar ben je dan, onze trouwring. 490 00:32:01,502 --> 00:32:03,963 Jeetje. Ik heb hem hier ergens gegooid. 491 00:32:17,477 --> 00:32:19,020 Het is zo koud. Verdomme. 492 00:32:21,606 --> 00:32:22,899 Waar is hij? 493 00:32:23,566 --> 00:32:25,485 Waarom gooide ik hem hier? 494 00:32:27,070 --> 00:32:28,237 Het is ijskoud. 495 00:32:28,947 --> 00:32:30,865 Verdomme. Wie heeft hier afval gegooid? 496 00:32:31,741 --> 00:32:32,867 Jeetje. 497 00:32:45,463 --> 00:32:46,673 Het is zo koud. 498 00:32:56,057 --> 00:32:59,602 {\an8}Ondertiteld door: Brian Purcell