1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTISCH
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#VRIJE GEEST
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#GIRLCRUSH
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#VRIJWILLIG SINGLE
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#IN EEN VASTE RELATIE
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
HOE IS JE LIEFDE?
8
00:00:36,411 --> 00:00:39,873
Je staat onder arrest voor het stelen
van Mr Park Jae-wons camera's.
9
00:00:39,956 --> 00:00:43,626
Je hebt het recht op een advocaat…
10
00:00:43,710 --> 00:00:45,795
…en kunt bezwaar maken bij de rechtbank.
11
00:00:46,504 --> 00:00:47,922
Wacht. Wacht even.
12
00:00:49,132 --> 00:00:53,344
Waarom doe je haar handboeien om?
Je maakt haar bang.
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,305
We moeten gewoon met jullie mee, toch?
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,390
Geef hier.
15
00:00:59,309 --> 00:01:01,394
Prima zo. Kom op.
16
00:01:07,901 --> 00:01:10,361
DRIE DAGEN GELEDEN
17
00:01:11,654 --> 00:01:13,865
{\an8}Wat zou je doen als je je ex tegenkwam?
18
00:01:16,451 --> 00:01:19,662
Dat hangt af van hoe het afliep.
19
00:01:19,746 --> 00:01:22,040
WAT ZOU JE DOEN
ALS JE JE EX TEGENKWAM?
20
00:01:22,123 --> 00:01:24,834
Ik wilde alles achter me laten
en thee met haar drinken.
21
00:01:24,918 --> 00:01:25,877
Thee is fijn.
22
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
Het is verleden tijd.
23
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
Juist. Het is verleden tijd.
24
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Ik dacht dat we vrienden konden zijn.
25
00:01:31,883 --> 00:01:33,718
Althans, tot ik haar weer zag.
26
00:01:33,802 --> 00:01:35,929
Hoe kan dat, na een relatiebreuk?
27
00:01:36,012 --> 00:01:38,223
Je komt weer bij elkaar
of je maakt het uit.
28
00:01:38,306 --> 00:01:39,557
Het een of het ander.
29
00:01:40,558 --> 00:01:42,977
Ik word onbeleefd als het uit is.
30
00:01:43,770 --> 00:01:46,689
Ik haat mijn exen niet na een breuk.
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,191
Dat is het ergste.
32
00:01:48,274 --> 00:01:49,567
Na een vervelende breuk…
33
00:01:49,651 --> 00:01:52,111
…herinner je je alleen
het slechte van de relatie.
34
00:01:52,195 --> 00:01:53,113
Zo egoïstisch.
35
00:01:53,196 --> 00:01:55,782
Voor Kyeong-jun en ik verkering kregen…
36
00:01:55,865 --> 00:01:57,617
…had ik een jaar een vriend.
37
00:01:58,201 --> 00:02:01,162
De twee ijskoffie zijn klaar.
38
00:02:04,332 --> 00:02:05,375
Bedankt.
39
00:02:19,889 --> 00:02:23,476
Dat was zeven of acht jaar geleden,
maar ik was nog boos op hem.
40
00:02:23,560 --> 00:02:27,564
PERSONEEL
41
00:02:43,037 --> 00:02:43,872
Rin-i.
42
00:02:44,873 --> 00:02:47,000
Wie is dat? Ken je haar?
43
00:02:47,750 --> 00:02:48,918
- Ze…
- Lieverd.
44
00:02:49,502 --> 00:02:51,713
Ik wist niet dat je een vriendin had.
45
00:02:52,797 --> 00:02:54,215
Wat?
46
00:02:54,299 --> 00:02:56,259
Dan moet je het met een van ons uitmaken.
47
00:02:57,635 --> 00:02:58,887
Ik maak het uit.
48
00:02:59,929 --> 00:03:02,098
Hé, wat doe je?
49
00:03:02,181 --> 00:03:04,017
Wat heb jij?
50
00:03:04,100 --> 00:03:06,603
- Laat me…
- Veel geluk. Ik ga bij je weg.
51
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
- Ik hield van je.
- Wat?
52
00:03:11,316 --> 00:03:12,942
Wacht. Rin-i.
53
00:03:13,943 --> 00:03:15,028
Ben je opgestaan?
54
00:03:17,322 --> 00:03:18,907
- Ze is mijn ex.
- Je ex?
55
00:03:18,990 --> 00:03:20,700
- Mijn ex-vriendin.
- Nou en?
56
00:03:20,783 --> 00:03:22,994
- Ze is mijn ex.
- Gestoorde eikel. Hoe durf je?
57
00:03:23,077 --> 00:03:23,995
Vuile klootzak.
58
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
Opgeruimd staat netjes.
59
00:03:30,418 --> 00:03:31,711
Suh Rin-i.
60
00:03:37,634 --> 00:03:39,844
Hé, hoe kon je dat doen?
61
00:03:40,678 --> 00:03:42,430
Waarom doe je me dit aan?
62
00:03:45,225 --> 00:03:47,769
Je hebt het nooit uitgemaakt.
63
00:03:48,770 --> 00:03:50,188
Je had de moed niet…
64
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
…dus je verdween en vermeed me.
65
00:03:53,066 --> 00:03:55,568
Je zag me niet eens
toen ik naar je toe ging.
66
00:03:55,652 --> 00:03:58,947
Ik heb het net voor jou uitgemaakt.
Is dat niet eerlijk?
67
00:03:59,781 --> 00:04:01,366
Als je dat denkt…
68
00:04:01,449 --> 00:04:05,078
…maak het dan fatsoenlijk uit
voor je een nieuwe datet.
69
00:04:08,414 --> 00:04:10,792
Hé. Hé.
70
00:04:13,336 --> 00:04:16,798
Ik geef ze graag
een koekje van eigen deeg.
71
00:04:16,881 --> 00:04:19,259
Dat zou ik ook graag doen met Seon-a.
72
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
Jeetje.
73
00:04:23,304 --> 00:04:26,099
Nou, Rin-i is het enige meisje
met wie ik ooit heb gedatet.
74
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
Waarom vind ik dat zo erg?
75
00:04:29,227 --> 00:04:30,645
Ze mag niet weten wat ik zei.
76
00:04:31,229 --> 00:04:32,689
Niets zeggen.
77
00:04:33,314 --> 00:04:35,108
Ik herinner me de anderen niet eens.
78
00:04:35,817 --> 00:04:37,485
M'n relatie met Seon-a was gestoord.
79
00:04:39,862 --> 00:04:41,030
Mijn ex weer ontmoeten?
80
00:04:42,198 --> 00:04:44,617
Nu ik erover nadenk,
was het zo dramatisch.
81
00:04:44,701 --> 00:04:45,910
Blijf staan.
82
00:04:45,994 --> 00:04:47,954
- Jung Seong-jun, wacht.
- Nee.
83
00:04:48,037 --> 00:04:50,248
Hé. Hou hem tegen.
84
00:04:50,331 --> 00:04:51,624
- Hé.
- Wacht even.
85
00:04:51,708 --> 00:04:53,334
- Hou hem tegen.
- Laat me los.
86
00:04:53,418 --> 00:04:55,211
- Jeetje.
- Eikel.
87
00:04:55,295 --> 00:04:56,254
- Kom op.
- Hé.
88
00:04:56,337 --> 00:04:57,338
- Ik heb hem.
- Nee.
89
00:04:57,422 --> 00:04:58,756
Eikel. Sta op.
90
00:04:59,340 --> 00:05:01,050
Die boef.
91
00:05:01,134 --> 00:05:03,261
Hou op met zeuren en sta op.
92
00:05:03,761 --> 00:05:05,888
Waarom doe je me dit aan?
93
00:05:06,431 --> 00:05:08,516
- Wat heb jij?
- Dat doet pijn.
94
00:05:08,599 --> 00:05:11,602
- Hé, ben ik je vriend?
- Nee.
95
00:05:11,686 --> 00:05:13,980
Hoe durf je zo tegen me te praten?
96
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Ik ben je leraar.
97
00:05:16,024 --> 00:05:17,859
- Hoe vaak heb je dit gedaan?
- Jeetje.
98
00:05:17,942 --> 00:05:20,611
Ik zei toch dat je zou worden weggestuurd?
99
00:05:20,695 --> 00:05:21,529
Dat klopt.
100
00:05:21,612 --> 00:05:25,491
Weet je hoe zwaar je leven wordt
als je weggestuurd bent?
101
00:05:25,575 --> 00:05:26,492
Je scheurt mijn oor.
102
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
Denk je wel aan je ouders?
103
00:05:31,122 --> 00:05:32,457
- Waar ga je heen?
- Nee.
104
00:05:32,540 --> 00:05:33,958
Serieus. Alsjeblieft.
105
00:05:34,042 --> 00:05:36,627
- Moeder, vader, het is vast zwaar.
- Alsjeblieft. Nee.
106
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
Zeg sorry tegen je ouders.
107
00:05:38,546 --> 00:05:39,964
Bied hun je excuses aan.
108
00:05:43,176 --> 00:05:44,218
Het…
109
00:05:45,053 --> 00:05:46,179
Het spijt me.
110
00:05:46,763 --> 00:05:50,308
- Heel erg bedankt, Miss Oh.
- Ach, het was niets.
111
00:05:50,391 --> 00:05:51,434
Dat moet moeilijk zijn.
112
00:05:51,517 --> 00:05:54,103
- Bedankt, Miss Oh.
- Geen probleem.
113
00:05:55,063 --> 00:05:57,690
Het is zinloos om weer weg te lopen.
114
00:05:57,774 --> 00:06:00,693
Ik ken alle plekken waar je komt.
Onthoud dat.
115
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
Gefeliciteerd, Jung Seong-jun.
116
00:06:05,406 --> 00:06:07,992
Nog een fijne verjaardag thuis.
117
00:06:12,914 --> 00:06:16,501
Ik dacht dat ik daarom voor haar viel.
118
00:06:37,438 --> 00:06:38,606
Dat is even geleden.
119
00:06:40,691 --> 00:06:41,818
Ja.
120
00:06:43,111 --> 00:06:44,237
Dat is even geleden.
121
00:06:44,737 --> 00:06:47,824
- Ik kon hem dankzij jou vangen.
- Is hij echt een middelbare scholier?
122
00:06:48,407 --> 00:06:51,035
- Hij is een beetje groot, hè?
- Wel meer dan een beetje.
123
00:06:54,288 --> 00:06:56,374
- Wil je nog een fles?
- Zijn we klaar?
124
00:06:56,457 --> 00:06:59,168
- Nog één fles sake, alsjeblieft.
- Ik was altijd al mooi.
125
00:06:59,252 --> 00:07:01,921
Hoe meer we spraken,
hoe leuker ik het vond.
126
00:07:02,505 --> 00:07:05,091
Juist. Het was heel leuk.
127
00:07:05,174 --> 00:07:07,009
We waren zo blij.
128
00:07:07,593 --> 00:07:10,471
Ik herinnerde me onze tijd samen.
129
00:07:11,097 --> 00:07:14,142
Ik dacht zelfs
aan mijn gevoelens voor hem.
130
00:07:14,225 --> 00:07:15,309
Maar het probleem was…
131
00:07:17,270 --> 00:07:20,815
…dat ik me ook de dingen herinnerde
die ik was vergeten.
132
00:07:20,898 --> 00:07:22,442
Waarom we uit elkaar gingen.
133
00:07:23,359 --> 00:07:25,570
Wat? Woon je samen met Lee Eun-o?
134
00:07:25,653 --> 00:07:28,865
Nee, ik gebruik alleen haar studio.
135
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
Hoe heette ze?
136
00:07:31,325 --> 00:07:32,410
Suh Rin-i.
137
00:07:33,369 --> 00:07:36,330
Dan woont ze vast
naast Lee Eun-o's straatje.
138
00:07:36,914 --> 00:07:37,790
Daar ga je weer.
139
00:07:43,421 --> 00:07:44,464
Hé.
140
00:07:46,549 --> 00:07:49,051
Laten we eerlijk zijn.
141
00:07:49,135 --> 00:07:50,219
- Oké.
- Oké?
142
00:07:51,554 --> 00:07:55,016
We zijn uit elkaar,
dus dat maakt niet uit.
143
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
Je hebt niets te verbergen, toch?
144
00:07:57,351 --> 00:07:58,227
Goed.
145
00:07:59,479 --> 00:08:00,771
Suh Rin-i.
146
00:08:02,565 --> 00:08:03,399
Lee Eun-o.
147
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Tussen deze twee…
148
00:08:07,820 --> 00:08:10,448
…voor wie heb je gevoelens?
149
00:08:10,531 --> 00:08:13,534
Toen zag ik haar handtas.
150
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
Ik heb die handtas voor je gekocht.
151
00:08:17,705 --> 00:08:20,082
Geef antwoord. Is het Eun-o of Rin-i?
152
00:08:20,166 --> 00:08:21,751
Weet je nog…
153
00:08:22,543 --> 00:08:25,880
…hoe hard je me met die tas
op straat sloeg?
154
00:08:25,963 --> 00:08:29,008
Is het Eun-o of Rin-i?
155
00:08:29,091 --> 00:08:31,052
Weet je hoeveel pijn…
156
00:08:31,135 --> 00:08:33,054
Je maakt me bang. Waar kijk je naar?
157
00:08:33,638 --> 00:08:36,140
Harten liegen niet.
158
00:08:36,224 --> 00:08:39,227
Is het Lee Eun-o of Suh Rin-i?
159
00:08:39,310 --> 00:08:43,356
Ik weet dat we zware tijden hadden.
160
00:08:43,439 --> 00:08:46,275
- Maar hoe kon je me slaan met de tas…
- Hé.
161
00:08:46,359 --> 00:08:48,027
Is het Lee Eun-o of Suh Rin-i?
162
00:08:48,110 --> 00:08:52,114
je bent een slechte vrouw
163
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
je bent een slechte vrouw
164
00:08:55,368 --> 00:08:57,036
Welke is het?
165
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
We werden uit de bar gezet.
166
00:09:00,790 --> 00:09:03,751
Een prachtige reünie van exen?
167
00:09:03,834 --> 00:09:04,961
Dat kan niet.
168
00:09:05,962 --> 00:09:08,005
Ik wil haar graag ontmoeten.
169
00:09:08,839 --> 00:09:12,802
Tijdens het interview vervloekte ik haar
en haatte ik haar.
170
00:09:12,885 --> 00:09:14,804
Maar ik meende het niet. Ik ben in orde.
171
00:09:14,887 --> 00:09:16,847
Als hij die cameradief weer ziet…
172
00:09:16,931 --> 00:09:17,932
…ben ik klaar met hem.
173
00:09:18,015 --> 00:09:19,934
Ik heb hem niet meer nodig.
174
00:09:20,017 --> 00:09:23,187
Maar ze had vast haar redenen.
Daar maak ik me zorgen om.
175
00:09:23,271 --> 00:09:25,231
Waarom zou ze dan verdwijnen?
176
00:09:25,314 --> 00:09:26,607
Zonder het uit te maken?
177
00:09:26,691 --> 00:09:28,025
Waarom ze me dat aandeed…
178
00:09:28,109 --> 00:09:30,903
…en waarom ze de camera's stal,
is helemaal niet belangrijk.
179
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
Het gaat om onze reünie.
180
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
Ik wil toch niet dat hij haar ziet.
181
00:09:34,490 --> 00:09:36,033
Ik vind haar niet aardig.
182
00:09:36,701 --> 00:09:38,160
Als ik haar weer zie…
183
00:09:40,121 --> 00:09:41,914
…beloof ik niets te vragen.
184
00:09:43,416 --> 00:09:47,295
Ik kan begrijpen en accepteren
wat en wie ze ook is.
185
00:09:49,130 --> 00:09:51,090
De pijn die ik heb doorgemaakt?
186
00:09:51,966 --> 00:09:52,925
Dat is niets.
187
00:09:53,009 --> 00:09:56,637
Zolang we elkaar weerzien,
komt alles goed.
188
00:09:59,265 --> 00:10:02,268
WAAROM ZIJN WE HIER?
189
00:10:05,146 --> 00:10:06,522
Ik zie er mysterieus uit.
190
00:10:06,606 --> 00:10:07,440
NEE
191
00:10:08,107 --> 00:10:10,693
Je hebt van die dagen.
Je weet wat ik bedoel.
192
00:10:10,776 --> 00:10:11,611
NEE
193
00:10:15,531 --> 00:10:16,574
Lijk ik zielig?
194
00:10:17,325 --> 00:10:18,618
IK HEB HET KOUD
195
00:10:20,911 --> 00:10:22,121
Het is hier koud.
196
00:10:28,085 --> 00:10:29,128
Kom je niet?
197
00:10:30,504 --> 00:10:33,257
GA ALLEEN
198
00:10:53,361 --> 00:10:55,571
Zijn dit uw camera's, Mr Park?
199
00:10:57,198 --> 00:10:59,325
- Ja.
- Dit is een digitale camera.
200
00:11:02,411 --> 00:11:04,288
Dit is een Polaroid.
201
00:11:07,249 --> 00:11:08,793
Dit is een filmcamera.
202
00:11:09,794 --> 00:11:11,087
En…
203
00:11:12,129 --> 00:11:14,799
…de batterijen en kabels zitten in de zak.
204
00:11:15,299 --> 00:11:16,676
- Neem hun foto's.
- Oké.
205
00:11:21,055 --> 00:11:22,640
Pardon.
206
00:11:23,474 --> 00:11:27,520
Trouwens, is dit echt nodig?
207
00:11:27,603 --> 00:11:31,357
Ik heb mijn camera's terug.
Maar die zijn niet belangrijk voor me.
208
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Zij is belangrijker voor me.
209
00:11:34,068 --> 00:11:36,153
Je weet toch dat ik haar zocht?
210
00:11:36,237 --> 00:11:40,199
- Jeetje. Staar niet zo naar haar.
- Stil, Mr Park.
211
00:11:43,869 --> 00:11:45,496
Ik stel een arrestatierapport op.
212
00:11:45,579 --> 00:11:46,580
Pardon?
213
00:11:48,416 --> 00:11:51,210
Wat is dat? Wat is een arrestatierapport?
214
00:11:51,293 --> 00:11:53,963
Toen ik je arresteerde…
215
00:11:54,046 --> 00:11:57,174
…werd u gearresteerd zonder bevelschrift
voor de diefstal.
216
00:11:57,258 --> 00:12:01,178
We maken een arrestatierapport.
De recherche neemt het verder over.
217
00:12:01,262 --> 00:12:02,763
De recherche?
218
00:12:02,847 --> 00:12:05,891
Miss Yoon, u hebt de camera's
van Mr Park gestolen, toch?
219
00:12:05,975 --> 00:12:07,935
- Nee.
- Nee. Wacht.
220
00:12:08,018 --> 00:12:09,311
Wacht even.
221
00:12:09,812 --> 00:12:13,023
Wat gebeurt er als de recherche
de zaak overneemt?
222
00:12:13,107 --> 00:12:16,527
Miss Yoon. Diefstal is geen overtreding.
223
00:12:16,610 --> 00:12:18,070
Het is een misdrijf.
224
00:12:18,154 --> 00:12:21,699
Zelfs als de gestolen goederen
niet duur zijn, moet u terechtstaan.
225
00:12:21,782 --> 00:12:23,534
Misschien gaat u wel de cel in.
226
00:12:23,617 --> 00:12:24,452
De gevangenis?
227
00:12:25,161 --> 00:12:27,329
Omdat u ze ruim een jaar niet teruggaf…
228
00:12:27,913 --> 00:12:30,291
…was u vast niet van plan
om dat ooit te doen,
229
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
We beginnen
met uw persoonlijke informatie.
230
00:12:32,460 --> 00:12:35,171
Naam, Yoon Seon-a.
231
00:12:35,254 --> 00:12:37,381
- Wat is uw BSN?
- Wacht.
232
00:12:37,465 --> 00:12:40,384
Ik heb haar niet officieel aangegeven.
233
00:12:40,468 --> 00:12:42,344
- Je hoeft niet…
- Dat hebt u wel gedaan.
234
00:12:42,428 --> 00:12:45,181
U hebt haar zes keer aangegeven.
235
00:12:50,102 --> 00:12:53,147
Seon-a, ik heb je niet echt aangegeven.
236
00:12:53,230 --> 00:12:55,107
Ik was dronken en ik miste je zo.
237
00:12:55,191 --> 00:12:57,234
Ik heb je niet aangegeven
om je te straffen.
238
00:12:57,318 --> 00:12:59,403
Ik wilde je gewoon vinden.
239
00:12:59,487 --> 00:13:01,071
- Dus ik meldde…
- Miss Yoon.
240
00:13:01,655 --> 00:13:03,449
Uw BSN, alstublieft.
241
00:13:04,700 --> 00:13:07,411
Mijn hemel. Dit is frustrerend.
242
00:13:07,495 --> 00:13:09,538
Anders moet ik uw vingerafdrukken afnemen.
243
00:13:09,622 --> 00:13:11,624
Kom op.
Haar vingerafdrukken zijn niet nodig.
244
00:13:11,707 --> 00:13:13,918
Ik heb mijn camera's terug.
Ik doe geen aangifte.
245
00:13:14,001 --> 00:13:16,879
We hebben de camera's, maar ook de dader.
246
00:13:16,962 --> 00:13:18,547
Dit moet voor de rechter komen.
247
00:13:18,631 --> 00:13:20,966
U hebt uw camera's overal gezocht.
248
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
Ging u naar Cheonggyecheon…
249
00:13:24,261 --> 00:13:26,514
…om foto's te maken
met de gestolen camera's?
250
00:13:28,140 --> 00:13:29,308
In dat geval is het…
251
00:13:29,391 --> 00:13:32,019
…een verzwarende omstandigheid
en was het geen ongeluk.
252
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
Miss Yoon, gezien de omstandigheden…
253
00:13:35,356 --> 00:13:38,317
…lijkt het erop dat u meteen al
zijn camera's wilde stelen.
254
00:13:38,400 --> 00:13:41,612
Hoezo, 'meteen al'? U vat dit verkeerd op.
255
00:13:41,695 --> 00:13:42,905
Trouwens…
256
00:13:43,405 --> 00:13:47,952
…waarom behandelt u me als een dief?
257
00:13:48,536 --> 00:13:51,205
Ze heeft gelijk.
Waarom zegt u steeds dat ze een dief is?
258
00:13:51,288 --> 00:13:52,289
U maakt haar bang.
259
00:13:52,373 --> 00:13:56,293
Waarom bedreigt u haar met enge termen
als 'rechter' en 'gevangenis'?
260
00:13:56,377 --> 00:13:57,962
U maakt haar bang.
261
00:13:58,045 --> 00:13:59,588
Jij gaf me de camera's, Jae-won.
262
00:14:06,845 --> 00:14:09,348
Ik wilde het zo graag verbergen
dat ik loog.
263
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
Hij gaf me die camera's.
264
00:14:11,308 --> 00:14:14,478
Jij gaf me de camera's.
265
00:14:19,024 --> 00:14:20,442
Wat?
266
00:14:21,151 --> 00:14:22,653
Ik wilde de echte ik verbergen.
267
00:14:23,195 --> 00:14:26,323
Hij zou mijn stomme verleden
gaan ontdekken.
268
00:14:26,407 --> 00:14:28,325
- Is dat zo?
- Dat wilde ik niet.
269
00:14:28,409 --> 00:14:29,451
Waarom zou ik…
270
00:14:31,036 --> 00:14:33,998
…jou mijn camera's geven?
271
00:14:34,081 --> 00:14:35,791
Ik nam gewoon wat hij me gaf.
272
00:14:36,292 --> 00:14:38,210
Waarom noemt u mij een dief?
273
00:14:38,878 --> 00:14:41,005
Seon-a, hoe kun je dat zeggen?
274
00:14:41,088 --> 00:14:42,631
Waar heb je het over?
275
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Miss Yoon.
276
00:14:43,757 --> 00:14:45,634
- Zegt u dat het cadeaus waren?
- Ja.
277
00:14:46,218 --> 00:14:47,928
Hoezo 'cadeaus'?
278
00:14:48,012 --> 00:14:49,889
Wat is er dan echt gebeurd?
279
00:14:50,931 --> 00:14:53,434
- Valse beschuldiging?
- Wat? Echt niet.
280
00:14:54,059 --> 00:14:55,936
Jeetje. Je bent frustrerend.
281
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
Mr Park, heeft u de camera's
aan Miss Yoon gegeven?
282
00:14:59,899 --> 00:15:02,651
Seon-a, wat doe je?
Dit kun je me niet aandoen.
283
00:15:03,235 --> 00:15:06,071
Hé, de voicemail die je achterliet…
284
00:15:08,782 --> 00:15:09,742
Moet ik…
285
00:15:11,619 --> 00:15:13,078
…alles vertellen?
286
00:15:13,162 --> 00:15:15,539
Moet dat? De boodschap…
287
00:15:19,752 --> 00:15:21,003
Ik kan gaan, toch?
288
00:15:21,086 --> 00:15:22,671
Ik heb de camera's niet gestolen.
289
00:15:22,755 --> 00:15:25,341
- Maar hij mag ze houden.
- Wacht. Waar ga je heen?
290
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Waarom was je in Cheonggyecheon?
291
00:15:27,009 --> 00:15:28,802
Neem op. Je kwam voor mij.
292
00:15:28,886 --> 00:15:30,387
- Toch?
- Mr Park.
293
00:15:30,471 --> 00:15:31,972
Iedereen komt daar.
294
00:15:32,056 --> 00:15:33,390
- Neem gewoon op.
- Stil.
295
00:15:33,474 --> 00:15:36,560
- Was je daar voor mij?
- Kunt u eerst mijn handboeien afdoen?
296
00:15:37,519 --> 00:15:39,521
Mr Park, heeft u haar de camera's gegeven?
297
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
Ja.
298
00:15:42,566 --> 00:15:44,318
Ik gaf…
299
00:15:45,819 --> 00:15:47,029
Ik denk het wel.
300
00:15:48,113 --> 00:15:49,615
Ja. Die heb ik haar gegeven.
301
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
- Jeetje, dit is…
- Maak me los, alsjeblieft.
302
00:15:57,748 --> 00:16:00,709
Trouwens, ik kan haar zo niet laten gaan.
303
00:16:01,460 --> 00:16:03,253
- Laat haar nog niet gaan.
- Hou op.
304
00:16:04,922 --> 00:16:05,798
Miss Yoon.
305
00:16:05,881 --> 00:16:07,091
Miss Yoon.
306
00:16:07,174 --> 00:16:10,094
We zijn nog niet klaar. Mag ik uw BSN?
307
00:16:10,177 --> 00:16:13,263
We hebben u in de boeien geslagen.
Dat moeten we registreren.
308
00:16:13,347 --> 00:16:14,473
Uw BSN, alstublieft.
309
00:16:16,016 --> 00:16:17,393
Ik…
310
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
Moet dat?
311
00:16:21,522 --> 00:16:24,817
We moeten het protocol volgen.
We zijn politie.
312
00:16:40,582 --> 00:16:42,710
Ik eerst. U woont in Seongsu-dong, toch?
313
00:16:42,793 --> 00:16:45,045
- Wat doe je? Je kunt niet…
- Wacht even. Wacht.
314
00:16:45,129 --> 00:16:47,214
- Waarom kijk je…
- Wacht.
315
00:16:49,591 --> 00:16:50,968
IDENTITEITSKAART
LEE EUN-O
316
00:16:51,552 --> 00:16:52,803
- Geef terug.
- Hé.
317
00:16:56,056 --> 00:16:56,890
Jij…
318
00:16:56,974 --> 00:16:59,476
IDENTITEITSKAART
LEE EUN-O
319
00:17:01,812 --> 00:17:02,896
Wat?
320
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
Wat is dit?
321
00:17:10,904 --> 00:17:12,156
- Geef terug.
- Hé.
322
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
Wat is dit?
323
00:17:15,409 --> 00:17:16,994
Wat is dit in hemelsnaam?
324
00:17:19,413 --> 00:17:20,622
Wat is er?
325
00:17:21,123 --> 00:17:23,208
- Is ze een man?
- Nee.
326
00:17:24,126 --> 00:17:25,669
Ben je een man?
327
00:17:25,753 --> 00:17:29,298
Luister, Seon-a.
Hoe kan jij niet Yoon Seon-a heten?
328
00:17:29,381 --> 00:17:31,175
Hoe kan dit? Wie ben jij?
329
00:17:32,801 --> 00:17:34,136
'Lee Eun-o'?
330
00:17:34,887 --> 00:17:36,055
Hé.
331
00:17:36,138 --> 00:17:38,432
Zeg iets.
332
00:17:40,267 --> 00:17:41,310
Jeetje.
333
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
Dit zag ik niet aankomen.
334
00:17:45,314 --> 00:17:46,648
Waar is Yoon Seon-a?
335
00:17:47,524 --> 00:17:48,525
Ben je echt Seon-a?
336
00:17:48,609 --> 00:17:50,736
Nee, is dat echt je ID-kaart?
337
00:17:50,819 --> 00:17:52,404
Wat is hier gebeurd?
338
00:17:53,072 --> 00:17:56,075
Kom op. Geef antwoord.
Wat is hier aan de hand?
339
00:17:57,451 --> 00:17:58,577
Jij…
340
00:17:58,660 --> 00:18:01,038
Hoeveel heb je tegen me gelogen?
341
00:18:01,872 --> 00:18:03,248
Hé, ik…
342
00:18:03,332 --> 00:18:05,667
Weet je wat ik gedaan heb
om Yoon Seon-a te vinden?
343
00:18:05,751 --> 00:18:06,835
Ik heb overal…
344
00:18:08,504 --> 00:18:10,255
…naar je gezocht.
345
00:18:16,053 --> 00:18:18,847
Miss Lee Eun-o's BSN is…
346
00:18:21,475 --> 00:18:22,935
Mag ik gaan?
347
00:18:27,815 --> 00:18:29,525
Ik gaf haar de camera's.
348
00:18:29,608 --> 00:18:32,361
En ik heb u mijn persoonsgegevens
al eerder verteld.
349
00:18:32,444 --> 00:18:35,280
Dan kan ik gaan, toch?
350
00:18:35,364 --> 00:18:38,283
Ja. We hebben zijn telefoonnummer.
We kunnen hem laten gaan.
351
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
Verdomme.
352
00:18:51,547 --> 00:18:55,342
{\an8}POLITIEBUREAU TAEPYEONG-RO
353
00:19:42,181 --> 00:19:43,098
Jae-won.
354
00:19:45,726 --> 00:19:47,227
Jae-won.
355
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
Jae-won, wacht.
356
00:19:50,647 --> 00:19:52,065
Wacht, Jae-won.
357
00:19:53,567 --> 00:19:54,443
Wacht.
358
00:19:55,360 --> 00:19:56,778
Wacht, Jae-won.
359
00:20:04,536 --> 00:20:07,539
Waarom sprong je opeens voor me?
360
00:20:07,623 --> 00:20:08,707
Verdomme.
361
00:20:12,920 --> 00:20:13,754
Jae-won.
362
00:20:15,339 --> 00:20:17,674
Wacht even. Wacht.
363
00:20:18,675 --> 00:20:20,761
Ik geef ze terug. Neem ze mee.
364
00:20:26,975 --> 00:20:28,560
Waarom geef je ze weg?
365
00:20:31,438 --> 00:20:32,898
Waarom geef je ze aan mij?
366
00:20:33,982 --> 00:20:35,400
Je zei dat ik ze aan jou gaf.
367
00:20:36,276 --> 00:20:39,321
Dat zei je zelf.
Waarom geef je ze dan terug?
368
00:20:39,863 --> 00:20:41,615
Weet je het zeker?
369
00:20:42,282 --> 00:20:43,116
Of…
370
00:20:44,076 --> 00:20:46,245
…moeten we dit op het bureau bespreken?
371
00:20:49,164 --> 00:20:51,375
Dat was niet mijn bedoeling.
372
00:20:51,875 --> 00:20:55,963
Het leek me beter als je dacht
dat ik ze van je gestolen had.
373
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Daarom zei ik dat.
374
00:20:59,341 --> 00:21:01,885
- Sorry dat ik op het bureau loog, Jae-won.
- Nee.
375
00:21:01,969 --> 00:21:03,553
Zeg mijn naam niet zo.
376
00:21:04,680 --> 00:21:06,473
Ik weet niet wie je bent.
377
00:21:07,015 --> 00:21:08,350
Jij bent Yoon Seon-a niet.
378
00:21:09,434 --> 00:21:13,146
Als jij Yoon Seon-a niet bent,
wie ben jij dan?
379
00:21:13,855 --> 00:21:16,149
Het kan me niet schelen
wat je echte naam is.
380
00:21:16,233 --> 00:21:18,318
Nee. Ik wil het niet eens weten.
381
00:21:18,402 --> 00:21:21,405
Alles wat je me vanaf het begin vertelde,
was gelogen.
382
00:21:22,322 --> 00:21:23,156
Weet je wel…
383
00:21:24,700 --> 00:21:26,618
…wat je me hebt aangedaan?
384
00:21:26,702 --> 00:21:29,371
Zo ja, dan kun je
de camera's niet zomaar teruggeven.
385
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
Je bent…
386
00:21:36,044 --> 00:21:37,337
…een vreselijke vrouw.
387
00:21:41,216 --> 00:21:42,509
Neem ze toch mee.
388
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Hoe kan ik ze meenemen?
389
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Hoe kan ik ze terugnemen?
390
00:21:55,480 --> 00:21:58,108
Als ik ze zie,
denk ik aan onze tijd samen…
391
00:21:58,191 --> 00:22:01,528
…en op wie ik verliefd werd.
Hoe kan ik ze meenemen?
392
00:22:08,410 --> 00:22:12,122
Het kan me niet schelen of je ze
gestolen hebt of dat ik ze aan jou gaf.
393
00:22:13,373 --> 00:22:14,458
Ik hoop…
394
00:22:15,834 --> 00:22:17,461
…dat we elkaar nooit meer zien.
395
00:22:21,089 --> 00:22:22,549
Gooi die camera's weg.
396
00:22:24,468 --> 00:22:25,635
O, juist.
397
00:22:29,389 --> 00:22:30,849
Je hebt je ring al afgedaan.
398
00:22:31,433 --> 00:22:34,186
Toen ik zag dat de ring weg was
toen je geboeid werd…
399
00:22:34,269 --> 00:22:35,228
…dacht ik…
400
00:22:41,068 --> 00:22:44,613
Ik was zo'n dwaas. Ja. Ik was zo dom.
401
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
Weet je wat?
402
00:22:47,449 --> 00:22:49,076
We zouden de ringen nooit afdoen…
403
00:22:49,159 --> 00:22:51,203
…dus ik draag die van mij, maar…
404
00:22:54,623 --> 00:22:56,750
Ik ben zo'n idioot.
405
00:23:01,254 --> 00:23:02,547
Ik gooi de mijne ook weg.
406
00:23:30,784 --> 00:23:33,161
Ik probeerde hem te stoppen
toen hij woedend wegliep.
407
00:23:34,371 --> 00:23:36,665
Maar ik kon niets tegen hem zeggen.
408
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
Alleen voor hem…
409
00:23:41,962 --> 00:23:45,048
…wilde ik de mooie Yoon Seon-a blijven.
410
00:23:46,133 --> 00:23:48,385
Maar Jae-won weet nu…
411
00:23:49,886 --> 00:23:52,472
…dat ik niet het meisje ben
dat hij dacht dat ik was.
412
00:24:23,837 --> 00:24:27,215
Jeetje. Wat is dit?
Choi Kyeong-jun, die gek.
413
00:24:27,299 --> 00:24:29,217
Jae-won. Ik neem al het bier mee.
414
00:24:29,301 --> 00:24:30,802
Verdomme.
415
00:24:31,970 --> 00:24:33,346
Ik neem alle drank mee.
416
00:24:34,139 --> 00:24:35,265
Die gestoorde eikel.
417
00:24:35,348 --> 00:24:36,641
Wat is dit?
418
00:24:36,725 --> 00:24:39,227
- Stop met drinken. Vergeet Yoon Seon-a.
- Verdomme.
419
00:24:46,026 --> 00:24:46,943
Ta-da.
420
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
Hoe kom je aan al die zeldzame drank?
421
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
Nou, doet dat ertoe?
422
00:24:53,658 --> 00:24:55,994
Precies. Het belangrijkste is
dat het gratis is.
423
00:24:56,578 --> 00:24:58,246
Hoeveel betaal je, doetje?
424
00:24:58,997 --> 00:25:00,790
Rin-i, wilde je hem verkopen?
425
00:25:01,374 --> 00:25:03,210
Je bent zo slim.
426
00:25:03,793 --> 00:25:05,712
Echt niet. Het is een beperkte oplage.
427
00:25:06,296 --> 00:25:07,797
Hoeveel? Ik koop alles.
428
00:25:08,298 --> 00:25:09,216
Doetje.
429
00:25:09,883 --> 00:25:11,092
Nee. Ik zal het voelen.
430
00:25:52,801 --> 00:25:55,011
Niet alleen haar naam,
maar alles voelde vreemd…
431
00:25:56,221 --> 00:25:57,389
…van top tot teen.
432
00:26:08,733 --> 00:26:09,985
Ra-ra, ik ga nu.
433
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Je liet me schrikken.
434
00:26:32,132 --> 00:26:34,884
Waarom duurde het zo lang?
Ik heb zo lang gewacht.
435
00:26:34,968 --> 00:26:36,428
- Heb je op me gewacht?
- Ja.
436
00:26:38,013 --> 00:26:39,264
- Kom op.
- Kom op.
437
00:26:39,347 --> 00:26:41,474
Op wie werd ik verliefd?
438
00:26:41,558 --> 00:26:43,601
- Wat wil je doen?
- Ik weet het niet.
439
00:26:44,561 --> 00:26:45,854
Dat zeg je altijd.
440
00:26:49,149 --> 00:26:50,358
Wat?
441
00:26:50,859 --> 00:26:52,152
- Doe de afwas.
- Wat?
442
00:26:52,235 --> 00:26:55,238
- Als je verliest.
- Hé. Wacht.
443
00:26:56,698 --> 00:26:58,199
Wacht.
444
00:27:04,414 --> 00:27:05,540
Lach je?
445
00:27:06,541 --> 00:27:08,001
Jeetje. Dat deed vast pijn.
446
00:27:09,753 --> 00:27:12,672
Goed. Sta op. Ik doe de afwas.
447
00:27:13,465 --> 00:27:15,383
- Ik wil niet opstaan.
- Waarom?
448
00:27:15,467 --> 00:27:17,052
Ik wil weer naar beneden rollen.
449
00:27:23,641 --> 00:27:24,851
Wat doe je?
450
00:27:26,936 --> 00:27:29,481
Prima. Ik rol met je mee.
451
00:27:48,541 --> 00:27:51,711
Wie was dat mooie meisje
dat zo fel schitterde?
452
00:27:59,552 --> 00:28:00,720
Alsjeblieft.
453
00:28:04,307 --> 00:28:06,017
- Het is 30.000 won.
- Oké.
454
00:28:08,228 --> 00:28:10,647
Er zijn zoveel sterren aan de hemel.
455
00:28:13,066 --> 00:28:15,318
Seon-a, kijk eens.
456
00:28:16,069 --> 00:28:18,822
Zie je die ster die schittert?
457
00:28:18,905 --> 00:28:20,448
We zetten hem op de camper.
458
00:28:21,825 --> 00:28:22,867
Wat?
459
00:28:23,827 --> 00:28:25,495
We doen het hier.
460
00:28:25,578 --> 00:28:28,456
Hier? Wil je het hier doen?
461
00:28:28,540 --> 00:28:29,541
Ja.
462
00:28:31,876 --> 00:28:33,711
Echt niet. We kunnen het hier niet doen.
463
00:28:33,795 --> 00:28:35,713
- Ik…
- Weiger als je kunt.
464
00:28:36,256 --> 00:28:38,466
- Jeetje. Als je…
- Denk je dat je kunt weigeren?
465
00:28:39,134 --> 00:28:41,094
- Hou op. Serieus.
- Ik daag je uit.
466
00:28:41,177 --> 00:28:43,138
- Wat als iemand ons ziet?
- Zeg nee.
467
00:28:44,556 --> 00:28:45,765
Jeetje.
468
00:28:47,475 --> 00:28:48,309
Kom hier.
469
00:29:26,681 --> 00:29:29,809
Ik weet niet op wie ik verliefd werd.
470
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
Mr Park moet geschokt zijn geweest.
471
00:29:47,660 --> 00:29:48,828
Dat zag ik niet aankomen.
472
00:29:49,412 --> 00:29:50,497
Juist.
473
00:29:51,414 --> 00:29:52,791
- Weet je wat?
- Ja?
474
00:29:52,874 --> 00:29:54,959
Had ze haar redenen niet?
475
00:29:55,585 --> 00:29:57,962
Ze zag er niet uit
als een oplichter of dief.
476
00:29:59,005 --> 00:29:59,839
Juist.
477
00:30:00,590 --> 00:30:04,344
Toen je haar in de boeien sloeg,
dacht ik dat ik flauwviel.
478
00:30:04,427 --> 00:30:06,221
Wat als ze ons schorsen?
479
00:30:09,057 --> 00:30:10,266
- Meneer.
- Ja?
480
00:30:11,392 --> 00:30:12,727
Is dat Miss Yoon?
481
00:30:25,281 --> 00:30:26,324
Wat doet ze?
482
00:30:27,325 --> 00:30:28,910
Ze zoekt iets.
483
00:30:28,993 --> 00:30:31,287
Het was hier ergens.
484
00:30:37,460 --> 00:30:38,711
Daar kwam het vandaan.
485
00:30:39,462 --> 00:30:40,463
Het moet hier zijn.
486
00:31:05,071 --> 00:31:05,947
Dat moet het zijn.
487
00:31:13,454 --> 00:31:14,581
Gevonden.
488
00:31:20,169 --> 00:31:21,421
Gevonden.
489
00:31:23,840 --> 00:31:26,050
Daar ben je dan, onze trouwring.
490
00:32:01,502 --> 00:32:03,963
Jeetje. Ik heb hem hier ergens gegooid.
491
00:32:17,477 --> 00:32:19,020
Het is zo koud. Verdomme.
492
00:32:21,606 --> 00:32:22,899
Waar is hij?
493
00:32:23,566 --> 00:32:25,485
Waarom gooide ik hem hier?
494
00:32:27,070 --> 00:32:28,237
Het is ijskoud.
495
00:32:28,947 --> 00:32:30,865
Verdomme. Wie heeft hier afval gegooid?
496
00:32:31,741 --> 00:32:32,867
Jeetje.
497
00:32:45,463 --> 00:32:46,673
Het is zo koud.
498
00:32:56,057 --> 00:32:59,602
{\an8}Ondertiteld door: Brian Purcell