1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SLOBODOUMNA 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ZATRESKANA 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #SVOJEVOLJNO SAM 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #U DUGOJ VEZI 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 KAKVA JE TVOJA LJUBAV? 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,873 Gđice Yoon Seon-a. Uhićeni ste zbog krađe kamera g. Park Jae-wona. 9 00:00:39,956 --> 00:00:43,626 Imate pravo na odvjetnika, pravo da se branite i pravo da podnesete 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,795 zahtjev za pojavljivanje pred sucem. 11 00:00:46,504 --> 00:00:47,922 Čekajte. Samo sekundu. 12 00:00:49,132 --> 00:00:53,344 Zašto joj stavljate lisice? Plašite ju. 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,305 Samo trebamo poći s vama, zar ne? 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,390 Dajte mi to. 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,394 Sad je u redu. Hajdemo. 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,361 3 DANA RANIJE 17 00:01:11,654 --> 00:01:13,865 {\an8}Što bi učinio da naletiš na bivšu? 18 00:01:16,451 --> 00:01:19,662 Pa, ovisilo bi o tome kakav je bio raskid. 19 00:01:19,746 --> 00:01:22,040 ŠTO BI UČINIO DA NALETIŠ NA BIVŠU? 20 00:01:22,123 --> 00:01:24,834 Želio sam zaboraviti na sve i popiti čaj s njom. 21 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Čaj je dobar. 22 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 Bilo pa prošlo. 23 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 Tako je. Bilo pa prošlo. 24 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Mislio sam da ćemo biti prijatelji. 25 00:01:31,883 --> 00:01:33,718 Bar dok ju nisam ponovno sreo. 26 00:01:33,802 --> 00:01:35,929 Kako možete ostati prijatelji nakon raskida? 27 00:01:36,012 --> 00:01:38,223 Ili se vratite jedno drugome ili završite s tim. 28 00:01:38,306 --> 00:01:39,557 Jedno ili drugo. 29 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 Postanem pomalo nepristojna kad raskinem. 30 00:01:43,770 --> 00:01:46,689 Pa ne mrzim svoje bivše nakon raskida. 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,191 To je najgore. 32 00:01:48,274 --> 00:01:49,567 Nakon zeznutog raskida 33 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 pamtiš samo ono loše o toj vezi. 34 00:01:52,195 --> 00:01:53,113 To je baš sebično. 35 00:01:53,196 --> 00:01:55,782 Prije nego smo Kyeong-jun i ja započeli vezu, 36 00:01:55,865 --> 00:01:57,617 godinu sam dana bila u drugoj vezi. 37 00:01:58,201 --> 00:02:01,162 Dva ledena Americana koja ste naručili su spremna. 38 00:02:04,332 --> 00:02:05,375 Hvala vam. 39 00:02:19,889 --> 00:02:23,476 Bilo je to prije sedam ili osam godina, ali još sam bila ljuta na njega. 40 00:02:23,560 --> 00:02:27,564 SAMO ZA ZAPOSLENIKE 41 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Rin-i. 42 00:02:44,873 --> 00:02:47,000 Tko je ona? Poznaješ li ju? 43 00:02:47,750 --> 00:02:48,918 - Ona… - Dušo. 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,713 Nisam znala da imaš još jednu curu. 45 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 Ha? 46 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 Onda moraš raskinuti s jednom od nas. 47 00:02:57,635 --> 00:02:58,887 Ja ću raskinuti s tobom. 48 00:02:59,929 --> 00:03:02,098 Hej, što to radiš? 49 00:03:02,181 --> 00:03:04,017 Što ti je? 50 00:03:04,100 --> 00:03:06,603 - Daj mi da… - Želim ti sreću. Ostavljam te. 51 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 - Voljela sam te. - Ha? 52 00:03:11,316 --> 00:03:12,942 Čekaj. Rin-i. 53 00:03:13,943 --> 00:03:15,028 Ustao si? 54 00:03:17,322 --> 00:03:18,907 - To mi je bivša. - Tvoja bivša? 55 00:03:18,990 --> 00:03:20,700 - Moja bivša cura. - Pa? 56 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 - To mi je bivša! - Ludi kretenu. Kako se usuđuješ? 57 00:03:23,077 --> 00:03:23,995 Smeće jedno! 58 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 Dobro da sam ga se riješila. 59 00:03:30,418 --> 00:03:31,711 Suh Rin-i! 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,844 Hej, kako si to mogla učiniti? 61 00:03:40,678 --> 00:03:42,430 Zašto mi sad to radiš? 62 00:03:45,225 --> 00:03:47,769 Nikad nisi raskinuo sa mnom. 63 00:03:48,770 --> 00:03:50,188 Nisi imao hrabrosti, 64 00:03:50,271 --> 00:03:52,565 pa si nestao i izbjegavao me. 65 00:03:53,066 --> 00:03:55,568 Nisi se ni našao sa mnom kad sam se došla naći s tobom. 66 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 Pa sam samo u tvoje ime raskinula s tobom. Zar nije pošteno? 67 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Ako se slažeš, 68 00:04:01,449 --> 00:04:05,078 raskini kako spada prije nego počneš izlaziti s nekom novom. 69 00:04:08,414 --> 00:04:10,792 Hej. Hej! 70 00:04:13,336 --> 00:04:16,798 Volim im vratiti milo za drago. 71 00:04:16,881 --> 00:04:19,259 Volio bih učiniti isto to Seon-i. 72 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 Ajme. 73 00:04:23,304 --> 00:04:26,099 Pa, Rin-i je jedina djevojka s kojom sam bio u vezi. 74 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 Zašto mi se čini da je to tužno? 75 00:04:29,227 --> 00:04:30,645 Ne smije saznati što sam rekao. 76 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 Nemojte joj reći. 77 00:04:33,314 --> 00:04:35,108 Čak se ni ne sjećam ostalih djevojaka. 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 Moj je raskid sa Seon-a bio lud. 79 00:04:39,862 --> 00:04:41,030 Ponovno vidjeti bivšeg? 80 00:04:42,198 --> 00:04:44,617 Sad kad razmislim, bilo je tako dramatično. 81 00:04:44,701 --> 00:04:45,910 Stani gdje jesi! 82 00:04:45,994 --> 00:04:47,954 - Jung Seong-june, stani gdje jesi! - Ne! 83 00:04:48,037 --> 00:04:50,248 Hej! Zaustavite ga! Zaustavite tog tipa! 84 00:04:50,331 --> 00:04:51,624 - Hej. - Stani. 85 00:04:51,708 --> 00:04:53,334 - Zaustavite ga! - Pusti me. 86 00:04:53,418 --> 00:04:55,211 - Ajme. - Kretenu! 87 00:04:55,295 --> 00:04:56,254 - Ma daj. - Hej. 88 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 - Imam ga. - Ne. 89 00:04:57,422 --> 00:04:58,756 Kretenu. Ustaj. 90 00:04:59,340 --> 00:05:01,050 Ta bitanga! 91 00:05:01,134 --> 00:05:03,261 Prestani kukati i diži se. 92 00:05:03,761 --> 00:05:05,888 Zašto mi to radiš? 93 00:05:06,431 --> 00:05:08,516 - Što ti je? - To boli! 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,602 - Hej, jesam li ti ja prijateljica? - Ne. 95 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 Kako mi se usuđuješ tako obraćati? 96 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 Učiteljica sam ti. 97 00:05:16,024 --> 00:05:17,859 - Koliko si to puta učinio? - Ajme. 98 00:05:17,942 --> 00:05:20,611 Zar nisam rekla da ćeš biti izbačen ako opet odeš od kuće? 99 00:05:20,695 --> 00:05:21,529 Jeste. 100 00:05:21,612 --> 00:05:25,491 Znaš li koliko život postane težak nakon izbacivanja iz škole? 101 00:05:25,575 --> 00:05:26,492 Otrgnut ćete mi uho. 102 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 Razmišljaš li uopće o svojim roditeljima? 103 00:05:31,122 --> 00:05:32,457 - Kuda ćeš? - Ne. 104 00:05:32,540 --> 00:05:33,958 Stvarno. Molim vas. 105 00:05:34,042 --> 00:05:36,627 - Majko, oče, sigurno vam je teško. - Molim vas. Ne. 106 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 Hej, ispričaj se svojim roditeljima. 107 00:05:38,546 --> 00:05:39,964 Odmah im se ispričaj. 108 00:05:43,176 --> 00:05:44,218 Ja… 109 00:05:45,053 --> 00:05:46,179 Žao mi je. 110 00:05:46,763 --> 00:05:50,308 - Puno vam hvala, gđice Oh. - Ajme, nema na čemu. 111 00:05:50,391 --> 00:05:51,434 Sigurno je teško. 112 00:05:51,517 --> 00:05:54,103 - Hvala vam, gđice Oh. - Nema problema. 113 00:05:55,063 --> 00:05:57,690 Nema smisla ponovno bježati od kuće. 114 00:05:57,774 --> 00:06:00,693 Znam sva mjesta na koja ideš. Ne zaboravi to! 115 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 Sretan rođendan, Jung Seong-june! 116 00:06:05,406 --> 00:06:07,992 Kod kuće obavezno pojedi slavljeničku juhu! 117 00:06:12,914 --> 00:06:16,501 Pomislio sam: „Time me osvojila.“ 118 00:06:37,438 --> 00:06:38,606 Prošlo je puno vremena. 119 00:06:40,691 --> 00:06:41,818 Da. 120 00:06:43,111 --> 00:06:44,237 Prošlo je puno vremena. 121 00:06:44,737 --> 00:06:47,824 - Ulovila sam ga zahvaljujući tebi. - Je li stvarno srednjoškolac? 122 00:06:48,407 --> 00:06:51,035 - Povelik je, zar ne? - I više nego povelik. 123 00:06:54,288 --> 00:06:56,374 - Želiš li još jednu bocu? - Jesmo tu dovršili? 124 00:06:56,457 --> 00:06:59,168 - Još jednu bocu sakea, molim. - Oduvijek sam lijepa. 125 00:06:59,252 --> 00:07:01,921 Što smo više pričali, to sam više uživao u razgovoru. 126 00:07:02,505 --> 00:07:05,091 Tako je. Bilo je baš lijepo. 127 00:07:05,174 --> 00:07:07,009 Bili smo tako sretni. 128 00:07:07,593 --> 00:07:10,471 Prisjetio sam se vremena provedenog zajedno. 129 00:07:11,097 --> 00:07:14,142 Čak sam se prisjetila i svog osjećaja ljubavi prema njemu. 130 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 Ali problem je bio… 131 00:07:17,270 --> 00:07:20,815 Prisjetila sam se i svega ostaloga što sam zaboravila. 132 00:07:20,898 --> 00:07:22,442 Razloga zbog kojeg smo raskinuli. 133 00:07:23,359 --> 00:07:25,570 Ha? Živiš s Lee Eun-o? 134 00:07:25,653 --> 00:07:28,865 Ne. Samo koristim njezin studio za posao. 135 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 Kako se zvala? 136 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 Suh Rin-i. 137 00:07:33,369 --> 00:07:36,330 Onda se kladim da ona živi odmah uz Lee Eun-ijinu uličicu. 138 00:07:36,914 --> 00:07:37,790 Opet ti po svom. 139 00:07:43,421 --> 00:07:44,464 Hej. 140 00:07:46,549 --> 00:07:49,051 Budimo sad stvarno iskreni. 141 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 - Dobro. - Dobro? 142 00:07:51,554 --> 00:07:55,016 Raskinuli smo, pa nije važno. 143 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 Nemaš što kriti, zar ne? 144 00:07:57,351 --> 00:07:58,227 Dobro. 145 00:07:59,479 --> 00:08:00,771 Suh Rin-i. 146 00:08:02,565 --> 00:08:03,399 Lee Eun-o. 147 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 Prema kojoj od njih dvije 148 00:08:07,820 --> 00:08:10,448 gajiš osjećaje? 149 00:08:10,531 --> 00:08:13,534 Tad sam zapazio njezinu torbu. 150 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 Ja sam ti kupio tu torbu. 151 00:08:17,705 --> 00:08:20,082 Odgovori mi. Je li Eun-o ili Rin-i? 152 00:08:20,166 --> 00:08:21,751 Sjećaš li se uopće 153 00:08:22,543 --> 00:08:25,880 koliko si me jako na ulici mlatila tom torbom? 154 00:08:25,963 --> 00:08:29,008 Je li Eun-o ili Rin-i? 155 00:08:29,091 --> 00:08:31,052 Znaš li koliko je boljelo… 156 00:08:31,135 --> 00:08:33,054 Plašiš me. U što to gledaš? 157 00:08:33,638 --> 00:08:36,140 Srce ne laže. 158 00:08:36,224 --> 00:08:39,227 Je li Lee Eun-o ili Suh Rin-i? 159 00:08:39,310 --> 00:08:43,356 Znam da nam je odnos postao jako gadan. 160 00:08:43,439 --> 00:08:46,275 - Ali kako si me mogla mlatiti torbom… - Hej! 161 00:08:46,359 --> 00:08:48,027 Je li Lee Eun-o ili Suh Rin-i? 162 00:08:48,110 --> 00:08:52,114 Loša si žena 163 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 Loša si žena 164 00:08:55,368 --> 00:08:57,036 Koja je? 165 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 Tu smo noć izbačeni iz bara. 166 00:09:00,790 --> 00:09:03,751 Divan ponovni susret bivših? 167 00:09:03,834 --> 00:09:04,961 Tako nešto ne postoji. 168 00:09:05,962 --> 00:09:08,005 Zaista bih ju jednom želio sresti. 169 00:09:08,839 --> 00:09:12,802 Tijekom intervjua sam ju vrijeđao i svašta joj zamjerao, 170 00:09:12,885 --> 00:09:14,804 no nisam to mislio. Dobro sam. 171 00:09:14,887 --> 00:09:16,847 Ako se opet nađe s tom kradljivicom kamera, 172 00:09:16,931 --> 00:09:17,932 prekrižit ću ga. 173 00:09:18,015 --> 00:09:19,934 Ne treba mi on. 174 00:09:20,017 --> 00:09:23,187 Ali siguran sam da je ona imala svoje razloge. I to me brine. 175 00:09:23,271 --> 00:09:25,231 Zašto bi nestala ako je imala razlog? 176 00:09:25,314 --> 00:09:26,607 Bez da zatraži raskid? 177 00:09:26,691 --> 00:09:28,025 Zašto mi je to učinila 178 00:09:28,109 --> 00:09:30,903 i zašto je ukrala kamere nimalo nije važno. 179 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 Važan je naš ponovni susret. 180 00:09:32,572 --> 00:09:34,407 Kako god. Ne želim da ju vidi. 181 00:09:34,490 --> 00:09:36,033 Mislim da nije dobra cura. 182 00:09:36,701 --> 00:09:38,160 Ako je opet vidim, 183 00:09:40,121 --> 00:09:41,914 mogu obećati da neću ništa pitati. 184 00:09:43,416 --> 00:09:47,295 Mogu razumjeti i prihvatiti štogod i tkogod ona jest. 185 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 Bol koju sam trpio godinu dana? 186 00:09:51,966 --> 00:09:52,925 Nije to ništa. 187 00:09:53,009 --> 00:09:56,637 Dokle god se možemo ponovno vidjeti, sve će se riješiti. 188 00:09:59,265 --> 00:10:02,268 ZAŠTO SI NAS DOVEO OVDJE? 189 00:10:05,146 --> 00:10:06,522 Ovako se činim tajanstvenim. 190 00:10:06,606 --> 00:10:07,440 NE 191 00:10:08,107 --> 00:10:10,693 Bude ovakvih dana. Znate što želim reći. 192 00:10:10,776 --> 00:10:11,611 NE 193 00:10:15,531 --> 00:10:16,574 Činim li se jadan? 194 00:10:17,325 --> 00:10:18,618 HLADNO MI JE 195 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 Ovdje je hladno. 196 00:10:28,085 --> 00:10:29,128 Zar ne dolazite? 197 00:10:30,504 --> 00:10:33,257 POĐI SAM 198 00:10:53,361 --> 00:10:55,571 Jesu li ovo vaše kamere, g. Park? 199 00:10:57,198 --> 00:10:59,325 - Da. - Ova je digitalna. 200 00:11:02,411 --> 00:11:04,288 Ova je Polaroid. 201 00:11:07,249 --> 00:11:08,793 Ova je s filmom. 202 00:11:09,794 --> 00:11:11,087 I 203 00:11:12,129 --> 00:11:14,799 u torbi su baterije i kablovi. 204 00:11:15,299 --> 00:11:16,676 - Uzmi fotke. - Dobro. 205 00:11:21,055 --> 00:11:22,640 Oprostite. 206 00:11:23,474 --> 00:11:27,520 Nego, je li ovo zaista potrebno? 207 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 Vraćene su mi kamere. Ali one mi nisu važne. 208 00:11:31,982 --> 00:11:33,984 Ona mi je važnija. 209 00:11:34,068 --> 00:11:36,153 Znate da sam tražio nju. Zar ne? 210 00:11:36,237 --> 00:11:40,199 - Ajme. Prestanite buljiti u nju. - Tiho, g. Park. 211 00:11:43,869 --> 00:11:45,496 Pripremit ću izvještaj o uhićenju. 212 00:11:45,579 --> 00:11:46,580 Molim? 213 00:11:48,416 --> 00:11:51,210 Što je to? Što je izvještaj o uhićenju? 214 00:11:51,293 --> 00:11:53,963 Kao što sam vas obavijestio kad sam vas privodio, 215 00:11:54,046 --> 00:11:57,174 uhićeni ste bez naloga, zbog krađe njegovih kamera. 216 00:11:57,258 --> 00:12:01,178 Pripremit ćemo izvještaj o uhićenju. Policijski istražitelji će preuzeti. 217 00:12:01,262 --> 00:12:02,763 Policijski istražitelji? 218 00:12:02,847 --> 00:12:05,891 Gđice Yoon, ukrali ste kamere g. Parka, zar ne? 219 00:12:05,975 --> 00:12:07,935 - Ne. - Ne. Čekajte. 220 00:12:08,018 --> 00:12:09,311 Stanite. 221 00:12:09,812 --> 00:12:13,023 Ako istražitelji preuzmu slučaj, što će se dogoditi? 222 00:12:13,107 --> 00:12:16,527 Gđice Yoon. Krađa nije prekršaj. 223 00:12:16,610 --> 00:12:18,070 Jedna je od pet krivičnih djela. 224 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 Čak i ako ukradeno ne vrijedi mnogo, bit će vam suđeno. 225 00:12:21,782 --> 00:12:23,534 Možda i završite u zatvoru. 226 00:12:23,617 --> 00:12:24,452 Zatvoru? 227 00:12:25,161 --> 00:12:27,329 Pošto ih više od godinu dana niste vratili, 228 00:12:27,913 --> 00:12:30,291 mislim da ih niste namjeravali vratiti. 229 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 Započnimo s vašim osobnim podacima. 230 00:12:32,460 --> 00:12:35,171 Ime, Yoon Seon-a. 231 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 - Koji je vaš matični broj? - Čekajte. 232 00:12:37,465 --> 00:12:40,384 Nisam ju službeno prijavio ni ništa slično. 233 00:12:40,468 --> 00:12:42,344 - Ne morate… - Jeste. 234 00:12:42,428 --> 00:12:45,181 Prijavili ste ju šest puta. 235 00:12:50,102 --> 00:12:53,147 Seon-a, nisam te zaista prijavio. 236 00:12:53,230 --> 00:12:55,107 Bio sam pijan i tako si mi nedostajala. 237 00:12:55,191 --> 00:12:57,234 Nisam te prijavio kako bi bila kažnjena. 238 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 Samo sam te želio pronaći. 239 00:12:59,487 --> 00:13:01,071 - Pa sam prijavio… - Gđice Yoon. 240 00:13:01,655 --> 00:13:03,449 Vaš matični broj, molim. 241 00:13:04,700 --> 00:13:07,411 Ajme meni. Ovo je frustrirajuće. 242 00:13:07,495 --> 00:13:09,538 Ako se opirete, morat ću vam uzeti otiske. 243 00:13:09,622 --> 00:13:11,624 Ma dajte. Nema potrebe za njezinim otiscima. 244 00:13:11,707 --> 00:13:13,918 Vraćene su mi kamere. I neću podnositi tužbu. 245 00:13:14,001 --> 00:13:16,879 Došli smo do kamera, ali smo i ulovili počiniteljicu. 246 00:13:16,962 --> 00:13:18,547 Morate ići do suda. 247 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 Svugdje ste tražili svoje kamere. 248 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 Jeste li išli do Cheonggyecheona 249 00:13:24,261 --> 00:13:26,514 kako biste fotkali ukradenim kamerama, gđice Yoon? 250 00:13:28,140 --> 00:13:29,308 Ako jeste, 251 00:13:29,391 --> 00:13:32,019 to je ozbiljniji zločin od slučajne krađe. 252 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Gđice Yoon, s obzirom na okolnosti, 253 00:13:35,356 --> 00:13:38,317 čini ste da ste od početka namjeravali ukrasti njegove kamere. 254 00:13:38,400 --> 00:13:41,612 Kako to mislite „od početka“? Sve ste krivo shvatili. 255 00:13:41,695 --> 00:13:42,905 Nego, 256 00:13:43,405 --> 00:13:47,952 zašto se prema meni ophodite kao prema kradljivici? 257 00:13:48,536 --> 00:13:51,205 U pravu je. Zašto govorite da je kradljivica? 258 00:13:51,288 --> 00:13:52,289 Plašite ju. 259 00:13:52,373 --> 00:13:56,293 Zašto joj prijetite strašnim riječima poput „suđenja“ i „zatvora“? 260 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 Plašite ju. 261 00:13:58,045 --> 00:13:59,588 Ti si mi dao kamere, Jae-wone. 262 00:14:06,845 --> 00:14:09,348 Toliko sam to željela sakriti da sam odlučila lagati. 263 00:14:09,431 --> 00:14:11,225 On mi je dao te kamere. 264 00:14:11,308 --> 00:14:14,478 Ti si mi dao kamere. 265 00:14:19,024 --> 00:14:20,442 Molim? 266 00:14:21,151 --> 00:14:22,653 Željela sam prikriti pravu sebe. 267 00:14:23,195 --> 00:14:26,323 Umalo je saznao za moju glupu prošlost. 268 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 - Jesam? - Nisam željela da se to dogodi. 269 00:14:28,409 --> 00:14:29,451 Zašto 270 00:14:31,036 --> 00:14:33,998 bih ti dao svoje kamere? 271 00:14:34,081 --> 00:14:35,791 Samo sam uzela to što mi je dao. 272 00:14:36,292 --> 00:14:38,210 Zašto me nazivate kradljivicom? 273 00:14:38,878 --> 00:14:41,005 Seon-a, kako to možeš reći? 274 00:14:41,088 --> 00:14:42,631 O čemu to pričaš? 275 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Gđice Yoon. 276 00:14:43,757 --> 00:14:45,634 - Želite li reći da su bile poklon? - Da. 277 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 Kako to misliš „poklon“? 278 00:14:48,012 --> 00:14:49,889 Što se onda zaista dogodilo? 279 00:14:50,931 --> 00:14:53,434 - Lažna optužba? - Ha? Nikako. 280 00:14:54,059 --> 00:14:55,936 Ajme. Frustrirate me. 281 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 G. Park, jeste li dali kamere gđici Yoon? 282 00:14:59,899 --> 00:15:02,651 Seon-a, što to radiš? Ne smiješ mi to raditi. 283 00:15:03,235 --> 00:15:06,071 Hej, glasovna poruka koju si ostavila… 284 00:15:08,782 --> 00:15:09,742 Da im 285 00:15:11,619 --> 00:15:13,078 kažem sve? 286 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 Da im kažem? Poruka… Ti… 287 00:15:19,752 --> 00:15:21,003 Smijem ići, zar ne? 288 00:15:21,086 --> 00:15:22,671 Nisam ukrala kamere. 289 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 - Ali on ih smije zadržati. - Čekaj. Kamo ćeš? 290 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Zašto si bila u Cheonggyecheonu? 291 00:15:27,009 --> 00:15:28,802 Odgovori. Došla si me vidjeti. 292 00:15:28,886 --> 00:15:30,387 - Zar ne? - G. Park. 293 00:15:30,471 --> 00:15:31,972 Svi dolaze u Cheonggyecheon. 294 00:15:32,056 --> 00:15:33,390 - Samo odgovori. - Tiho. 295 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 - Jesi li me došla vidjeti? - Možete li mi prvo skinuti lisice? 296 00:15:37,519 --> 00:15:39,521 G. Park, jeste li joj dali kamere? 297 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 Da. 298 00:15:42,566 --> 00:15:44,318 Dao sam… 299 00:15:45,819 --> 00:15:47,029 Mislim da jesam. 300 00:15:48,113 --> 00:15:49,615 Da. Dao sam ih joj. 301 00:15:50,866 --> 00:15:52,993 - Ajme, ovo je… - Skinite mi lisice, molim. 302 00:15:57,748 --> 00:16:00,709 Nego, ne mogu je ovako pustiti. 303 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 - Nemojte ju još pustiti. - Prestanite. 304 00:16:04,922 --> 00:16:05,798 Gđice Yoon. 305 00:16:05,881 --> 00:16:07,091 Gđice Yoon! 306 00:16:07,174 --> 00:16:10,094 Nismo još gotovi. Trebam vaš matični broj. 307 00:16:10,177 --> 00:16:13,263 Stavili smo vam lisice. Moramo ostaviti pisani trag. 308 00:16:13,347 --> 00:16:14,473 Vaš OIB, molim. 309 00:16:16,016 --> 00:16:17,393 Ja… 310 00:16:20,104 --> 00:16:21,438 Moram li? 311 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 Moramo slijediti protokol. Policija smo. 312 00:16:40,582 --> 00:16:42,710 Prvo ja. Živiš u Seongsu-dongu, zar ne? 313 00:16:42,793 --> 00:16:45,045 - Što to radiš? Ne smiješ… - Stani. Čekaj. 314 00:16:45,129 --> 00:16:47,214 - Zašto gledaš… - Čekaj. 315 00:16:49,591 --> 00:16:50,968 OSOBNA ISKAZNICA, LEE EUN-O 316 00:16:51,552 --> 00:16:52,803 - Vraćaj. - Hej. 317 00:16:56,056 --> 00:16:56,890 Ti… 318 00:16:56,974 --> 00:16:59,476 OSOBNA ISKAZNICA, LEE EUN-O 319 00:17:01,812 --> 00:17:02,896 Što… 320 00:17:05,649 --> 00:17:06,483 Što je ovo? 321 00:17:10,904 --> 00:17:12,156 - Vraćaj. - Hej. 322 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 Što je ovo? 323 00:17:15,409 --> 00:17:16,994 Što je, dovraga, ovo? 324 00:17:19,413 --> 00:17:20,622 Što je? 325 00:17:21,123 --> 00:17:22,583 - Je li ona muškarac? - Ne. 326 00:17:24,126 --> 00:17:25,669 Jeste li muškarac? 327 00:17:25,753 --> 00:17:29,298 Gledaj, Seon-a. Kako je moguće da ti ime nije Yoon Seon-a? 328 00:17:29,381 --> 00:17:31,175 Kako je ovo moguće? Tko si ti? 329 00:17:32,801 --> 00:17:34,136 „Lee Eun-o“? 330 00:17:34,887 --> 00:17:36,055 Hej. 331 00:17:36,138 --> 00:17:38,432 Reci nešto! 332 00:17:40,267 --> 00:17:41,310 Ajme. 333 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 Ovo nisam očekivao. 334 00:17:45,314 --> 00:17:46,648 Gdje je Yoon Seon-a? 335 00:17:47,524 --> 00:17:48,525 Jesi li zaista Seon-a? 336 00:17:48,609 --> 00:17:50,736 Ne, je li to stvarno tvoja osobna? 337 00:17:50,819 --> 00:17:52,404 Objasni što se ovdje dogodilo. 338 00:17:53,072 --> 00:17:56,075 Hajde! Odgovori mi. Reci mi što se ovdje događa. 339 00:17:57,451 --> 00:17:58,577 Ti… 340 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 Koliko si mi toga slagala? 341 00:18:01,872 --> 00:18:03,248 Hej, ja… 342 00:18:03,332 --> 00:18:05,667 Znaš li što sam radio pokušavajući naći Yoon Seon-a? 343 00:18:05,751 --> 00:18:06,835 Tražio sam 344 00:18:08,504 --> 00:18:10,255 te posvuda. 345 00:18:16,053 --> 00:18:18,847 Matični broj gđice Lee Eun-o je… 346 00:18:21,475 --> 00:18:22,935 Smijem li ići? 347 00:18:27,815 --> 00:18:29,525 Dao sam joj kamere. 348 00:18:29,608 --> 00:18:32,361 I već sam vam dao svoje osobne podatke. 349 00:18:32,444 --> 00:18:35,280 Pa smijem ići, zar ne? 350 00:18:35,364 --> 00:18:38,283 Da. Imamo njegov broj telefona. Možemo ga pustiti. 351 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 Kvragu. 352 00:18:51,547 --> 00:18:55,342 {\an8}POLICIJSKA POSTAJA TAEPYEONG-RO 353 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 Jae-wone. 354 00:19:45,726 --> 00:19:47,227 Jae-wone. 355 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 Jae-wone, čekaj! 356 00:19:50,647 --> 00:19:52,065 Čekaj, Jae-wone! 357 00:19:53,567 --> 00:19:54,443 Čekaj! 358 00:19:55,360 --> 00:19:56,778 Čekaj, Jae-wone! 359 00:20:04,536 --> 00:20:07,539 Zašto si odjednom iskočila pred mene? 360 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 Kvragu. 361 00:20:12,920 --> 00:20:13,754 Jae-wone. 362 00:20:15,339 --> 00:20:17,674 Stani. Čekaj. 363 00:20:18,675 --> 00:20:20,761 Vraćam ih. Uzmi ih. 364 00:20:26,975 --> 00:20:28,560 Zašto ih daješ? 365 00:20:31,438 --> 00:20:32,898 Zašto ih daješ meni? 366 00:20:33,982 --> 00:20:35,400 Rekla si da sam ti ih dao. 367 00:20:36,276 --> 00:20:39,321 Sama si to rekla. Pa zašto ih onda vraćaš? 368 00:20:39,863 --> 00:20:41,615 Jesi li sigurna da sam ti ih dao? 369 00:20:42,282 --> 00:20:43,116 Ili 370 00:20:44,076 --> 00:20:46,245 da ovo ponovno raspravimo u postaji? 371 00:20:49,164 --> 00:20:51,375 Nije mi to bila namjera. 372 00:20:51,875 --> 00:20:55,963 Samo sam mislila da bi bilo bolje da misliš da sam ti ih ukrala. 373 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Zato sam to rekla. 374 00:20:59,341 --> 00:21:01,885 - Jae-wone, oprosti što sam ondje lagala. - Ne. 375 00:21:01,969 --> 00:21:03,553 Ne izgovaraj moje ime samo tako. 376 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 Ne znam tko si. 377 00:21:07,015 --> 00:21:08,350 Nisi Yoon Seon-a. 378 00:21:09,434 --> 00:21:13,146 Ako nisi Yoon Seon-a, tko si, dovraga? 379 00:21:13,855 --> 00:21:16,149 Nije me briga koje ti je pravo ime. 380 00:21:16,233 --> 00:21:18,318 Ne. Ne želim ni znati. 381 00:21:18,402 --> 00:21:21,405 Sve što si mi rekla od samog početka je bila laž. 382 00:21:22,322 --> 00:21:23,156 Znaš li 383 00:21:24,700 --> 00:21:26,618 uopće što si mi učinila? 384 00:21:26,702 --> 00:21:29,371 Ako znaš, ne možeš mi samo tako vratiti kamere. 385 00:21:32,582 --> 00:21:33,750 Ti si 386 00:21:36,044 --> 00:21:37,337 užasna žena. 387 00:21:41,216 --> 00:21:42,509 Ipak bi ih trebao uzeti. 388 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Kako da ih uzmem? 389 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 Kako da ih odnesem? 390 00:21:55,480 --> 00:21:58,108 Kad god ih vidim, sjetit ću se vremena provedenog zajedno 391 00:21:58,191 --> 00:22:01,528 i djevojke u koju sam se zaljubio. Kako bi ih uopće mogao uzeti? 392 00:22:08,410 --> 00:22:12,122 Nije me briga jesi li ih ukrala ili sam ti ih dao. 393 00:22:13,373 --> 00:22:14,458 Nadam se 394 00:22:15,834 --> 00:22:17,461 da se nikad više nećemo vidjeti. 395 00:22:21,089 --> 00:22:22,549 Baci kamere. 396 00:22:24,468 --> 00:22:25,635 O, da. 397 00:22:29,389 --> 00:22:30,849 Već si skinula prsten. 398 00:22:31,433 --> 00:22:34,186 Kad sam vidio da prstena nema dok su ti stavljali lisice, 399 00:22:34,269 --> 00:22:35,228 pomislio sam… 400 00:22:41,068 --> 00:22:44,613 Bio sam takva budala. Da. Bio sam tako glup. 401 00:22:45,322 --> 00:22:46,239 Znaš što? 402 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 Obećali smo da ih nećemo skidati, 403 00:22:49,159 --> 00:22:51,203 pa sam ja nosio svoj, ali… 404 00:22:54,623 --> 00:22:56,750 Baš sam idiot. 405 00:23:01,254 --> 00:23:02,547 I ja ću baciti svoj. 406 00:23:30,784 --> 00:23:33,161 Pokušala sam ga zaustaviti dok je bijesan odlazio. 407 00:23:34,371 --> 00:23:36,665 Ali nisam mu mogla ništa reći. 408 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 Samo pred njim 409 00:23:41,962 --> 00:23:45,048 sam željela ostati zapanjujuća djevojka Yoon Seon-a. 410 00:23:46,633 --> 00:23:48,385 Ali Jae-won je sad saznao 411 00:23:49,886 --> 00:23:52,472 da nisam djevojka koja je mislio da jesam. 412 00:24:23,837 --> 00:24:27,215 Ajme. Što je ovo? Choi Kyeong-jun, taj ludi kreten. 413 00:24:27,299 --> 00:24:29,217 Jae-wone. Odnio sam sva piva. 414 00:24:29,301 --> 00:24:30,802 Kvragu. 415 00:24:31,970 --> 00:24:33,346 Odnio sam sve žestice. 416 00:24:34,139 --> 00:24:35,265 Taj ludi kreten. 417 00:24:35,348 --> 00:24:36,641 Što je ovo? 418 00:24:36,725 --> 00:24:39,227 - Prestani piti. Zaboravi Yoon Seon-a. - Kvragu! 419 00:24:46,026 --> 00:24:46,943 Ta-da. 420 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 Otkud ti sve te rijetke žestice? 421 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 Pa, zar je važno? 422 00:24:53,658 --> 00:24:55,994 U pravu si. Važno je da je besplatno. 423 00:24:56,578 --> 00:24:58,246 Koliko ćeš platiti, slabiću? 424 00:24:58,997 --> 00:25:00,790 Rin-i, mislila si ih prodati? 425 00:25:01,374 --> 00:25:03,210 Baš si pametna. 426 00:25:03,793 --> 00:25:05,712 Nemoguće. Iz ograničene je kolekcije. 427 00:25:06,296 --> 00:25:07,797 Koliko? Kupit ću ih sve. 428 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Slabiću. 429 00:25:09,883 --> 00:25:11,092 Nemoj. Osjetit ću. 430 00:25:52,801 --> 00:25:55,011 Nije samo njezino ime. Sva mi se činila čudna, 431 00:25:56,221 --> 00:25:57,389 od glave do pete. 432 00:26:08,733 --> 00:26:09,985 Ra-ra, idem ja! 433 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Prepao si me. 434 00:26:32,132 --> 00:26:34,884 Gdje si dosad? Tako sam te dugo čekao. 435 00:26:34,968 --> 00:26:36,428 - Jesi li me čekao? - Da. 436 00:26:38,013 --> 00:26:39,264 - Hajdemo. - Hajdemo. 437 00:26:39,347 --> 00:26:41,474 Tko je bila djevojka u koju sam se zaljubio? 438 00:26:41,558 --> 00:26:43,601 - Što želiš raditi? - Ne znam. 439 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 Uvijek to kažeš. 440 00:26:49,149 --> 00:26:50,358 Ha? 441 00:26:50,859 --> 00:26:52,152 - Operi suđe. - Ha? 442 00:26:52,235 --> 00:26:55,238 - Ako izgubiš. - Hej. Čekaj! 443 00:26:56,698 --> 00:26:58,199 Čekaj! 444 00:27:04,414 --> 00:27:05,540 Smiješ se? 445 00:27:06,541 --> 00:27:08,001 Ajme. Sigurno je boljelo. 446 00:27:09,753 --> 00:27:12,672 Dobro. Ustani. Oprat ću suđe. 447 00:27:13,465 --> 00:27:15,383 - Ne želim ustati. - Zašto? 448 00:27:15,467 --> 00:27:17,052 Želim se otkotrljati nazad. 449 00:27:23,641 --> 00:27:24,851 Što to radiš? 450 00:27:26,936 --> 00:27:29,481 Dobro. Kotrljat ću se s tobom. 451 00:27:48,541 --> 00:27:51,711 Tko je bila ta divna, blistava djevojka? 452 00:27:59,552 --> 00:28:00,720 Ovo, molim. 453 00:28:04,307 --> 00:28:06,017 - To je 30 000 vona. - Dobro. 454 00:28:08,228 --> 00:28:10,647 Na nebu je tako puno zvijezda. 455 00:28:13,066 --> 00:28:15,318 Seon-a, pogledaj ono. 456 00:28:16,069 --> 00:28:18,822 Vidiš li onu zvijezdu koja jako blista? 457 00:28:18,905 --> 00:28:20,448 Učinimo to na kamperu. 458 00:28:21,825 --> 00:28:22,867 Ha? 459 00:28:23,827 --> 00:28:25,495 Učinimo to ovdje. 460 00:28:25,578 --> 00:28:28,456 Ovdje? Želiš to učiniti ovdje? 461 00:28:28,540 --> 00:28:29,541 Da. 462 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 Nema šanse. Ne smijemo ovdje. 463 00:28:33,795 --> 00:28:35,713 - Ja… - Odbij ako možeš. 464 00:28:36,256 --> 00:28:38,466 - Ajme, ako ti… - Misliš da možeš odbiti? 465 00:28:39,134 --> 00:28:41,094 - Prestani. Stvarno. - Izazivam te. 466 00:28:41,177 --> 00:28:43,138 - Što ako nas netko vidi? - Reci ne. 467 00:28:44,556 --> 00:28:45,765 Ajme meni. 468 00:28:47,475 --> 00:28:48,309 Dolazi. 469 00:29:26,681 --> 00:29:29,809 Ne znam u koga sam se zaljubio. 470 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 G. Park je sigurno bio šokiran. 471 00:29:47,660 --> 00:29:48,828 Nisam to očekivao. 472 00:29:49,412 --> 00:29:50,497 Da. 473 00:29:51,414 --> 00:29:52,791 - Znaš što? - Da? 474 00:29:52,874 --> 00:29:54,959 Zar ne misliš da je imala svoje razloge? 475 00:29:55,585 --> 00:29:57,962 Nije izgledala kao prevarantica ni kao kradljivica. 476 00:29:59,005 --> 00:29:59,839 Da. 477 00:30:00,590 --> 00:30:04,344 Nego, kad ste joj stavili lisice, mislio sam da ću se onesvijestiti. 478 00:30:04,427 --> 00:30:06,221 Što ako nas suspendiraju? 479 00:30:09,057 --> 00:30:10,266 - Gospodine. - Da? 480 00:30:11,392 --> 00:30:12,727 Zar nije ono gđica Yoon? 481 00:30:25,281 --> 00:30:26,324 Što to radi? 482 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 Traži nešto. 483 00:30:28,993 --> 00:30:31,287 Bio je ovdje negdje. 484 00:30:37,460 --> 00:30:38,711 Došao je odande. 485 00:30:39,462 --> 00:30:40,463 Mora biti ovdje. 486 00:31:05,071 --> 00:31:05,947 Sigurno je to. 487 00:31:13,454 --> 00:31:14,581 Našla sam ga! 488 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 Našla sam ga. 489 00:31:23,840 --> 00:31:26,050 Eto te, naš vjenčani prstene. 490 00:32:01,502 --> 00:32:03,963 Ajme. Bacio sam ga ovdje negdje. 491 00:32:17,477 --> 00:32:19,020 Tako je hladno. Kvragu. 492 00:32:21,606 --> 00:32:22,899 Gdje je? 493 00:32:23,566 --> 00:32:25,485 Zašto sam ga bacio ovdje? 494 00:32:27,070 --> 00:32:28,237 Smrzavam se. 495 00:32:28,947 --> 00:32:30,865 Kvragu. Tko je ovdje bacio smeće? 496 00:32:31,741 --> 00:32:32,867 Ajme. 497 00:32:45,463 --> 00:32:46,673 Tako je hladno. 498 00:32:56,057 --> 00:32:59,602 {\an8}Prijevod titlova: Mario Komljenović