1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SLOBODOUMNA
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ZATRESKANA
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#SVOJEVOLJNO SAM
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#U DUGOJ VEZI
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
KAKVA JE TVOJA LJUBAV?
8
00:00:36,411 --> 00:00:39,873
Gđice Yoon Seon-a. Uhićeni ste zbog krađe
kamera g. Park Jae-wona.
9
00:00:39,956 --> 00:00:43,626
Imate pravo na odvjetnika,
pravo da se branite i pravo da podnesete
10
00:00:43,710 --> 00:00:45,795
zahtjev za pojavljivanje pred sucem.
11
00:00:46,504 --> 00:00:47,922
Čekajte. Samo sekundu.
12
00:00:49,132 --> 00:00:53,344
Zašto joj stavljate lisice? Plašite ju.
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,305
Samo trebamo poći s vama, zar ne?
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,390
Dajte mi to.
15
00:00:59,309 --> 00:01:01,394
Sad je u redu. Hajdemo.
16
00:01:07,901 --> 00:01:10,361
3 DANA RANIJE
17
00:01:11,654 --> 00:01:13,865
{\an8}Što bi učinio da naletiš na bivšu?
18
00:01:16,451 --> 00:01:19,662
Pa, ovisilo bi o tome kakav je bio raskid.
19
00:01:19,746 --> 00:01:22,040
ŠTO BI UČINIO DA NALETIŠ NA BIVŠU?
20
00:01:22,123 --> 00:01:24,834
Želio sam zaboraviti na sve
i popiti čaj s njom.
21
00:01:24,918 --> 00:01:25,877
Čaj je dobar.
22
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
Bilo pa prošlo.
23
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
Tako je. Bilo pa prošlo.
24
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Mislio sam da ćemo biti prijatelji.
25
00:01:31,883 --> 00:01:33,718
Bar dok ju nisam ponovno sreo.
26
00:01:33,802 --> 00:01:35,929
Kako možete ostati prijatelji
nakon raskida?
27
00:01:36,012 --> 00:01:38,223
Ili se vratite jedno drugome
ili završite s tim.
28
00:01:38,306 --> 00:01:39,557
Jedno ili drugo.
29
00:01:40,558 --> 00:01:42,977
Postanem pomalo nepristojna kad raskinem.
30
00:01:43,770 --> 00:01:46,689
Pa ne mrzim svoje bivše nakon raskida.
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,191
To je najgore.
32
00:01:48,274 --> 00:01:49,567
Nakon zeznutog raskida
33
00:01:49,651 --> 00:01:52,111
pamtiš samo ono loše o toj vezi.
34
00:01:52,195 --> 00:01:53,113
To je baš sebično.
35
00:01:53,196 --> 00:01:55,782
Prije nego smo Kyeong-jun i ja
započeli vezu,
36
00:01:55,865 --> 00:01:57,617
godinu sam dana bila u drugoj vezi.
37
00:01:58,201 --> 00:02:01,162
Dva ledena Americana
koja ste naručili su spremna.
38
00:02:04,332 --> 00:02:05,375
Hvala vam.
39
00:02:19,889 --> 00:02:23,476
Bilo je to prije sedam ili osam godina,
ali još sam bila ljuta na njega.
40
00:02:23,560 --> 00:02:27,564
SAMO ZA ZAPOSLENIKE
41
00:02:43,037 --> 00:02:43,872
Rin-i.
42
00:02:44,873 --> 00:02:47,000
Tko je ona? Poznaješ li ju?
43
00:02:47,750 --> 00:02:48,918
- Ona…
- Dušo.
44
00:02:49,502 --> 00:02:51,713
Nisam znala da imaš još jednu curu.
45
00:02:52,797 --> 00:02:54,215
Ha?
46
00:02:54,299 --> 00:02:56,259
Onda moraš raskinuti s jednom od nas.
47
00:02:57,635 --> 00:02:58,887
Ja ću raskinuti s tobom.
48
00:02:59,929 --> 00:03:02,098
Hej, što to radiš?
49
00:03:02,181 --> 00:03:04,017
Što ti je?
50
00:03:04,100 --> 00:03:06,603
- Daj mi da…
- Želim ti sreću. Ostavljam te.
51
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
- Voljela sam te.
- Ha?
52
00:03:11,316 --> 00:03:12,942
Čekaj. Rin-i.
53
00:03:13,943 --> 00:03:15,028
Ustao si?
54
00:03:17,322 --> 00:03:18,907
- To mi je bivša.
- Tvoja bivša?
55
00:03:18,990 --> 00:03:20,700
- Moja bivša cura.
- Pa?
56
00:03:20,783 --> 00:03:22,994
- To mi je bivša!
- Ludi kretenu. Kako se usuđuješ?
57
00:03:23,077 --> 00:03:23,995
Smeće jedno!
58
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
Dobro da sam ga se riješila.
59
00:03:30,418 --> 00:03:31,711
Suh Rin-i!
60
00:03:37,634 --> 00:03:39,844
Hej, kako si to mogla učiniti?
61
00:03:40,678 --> 00:03:42,430
Zašto mi sad to radiš?
62
00:03:45,225 --> 00:03:47,769
Nikad nisi raskinuo sa mnom.
63
00:03:48,770 --> 00:03:50,188
Nisi imao hrabrosti,
64
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
pa si nestao i izbjegavao me.
65
00:03:53,066 --> 00:03:55,568
Nisi se ni našao sa mnom
kad sam se došla naći s tobom.
66
00:03:55,652 --> 00:03:58,947
Pa sam samo u tvoje ime
raskinula s tobom. Zar nije pošteno?
67
00:03:59,781 --> 00:04:01,366
Ako se slažeš,
68
00:04:01,449 --> 00:04:05,078
raskini kako spada
prije nego počneš izlaziti s nekom novom.
69
00:04:08,414 --> 00:04:10,792
Hej. Hej!
70
00:04:13,336 --> 00:04:16,798
Volim im vratiti milo za drago.
71
00:04:16,881 --> 00:04:19,259
Volio bih učiniti isto to Seon-i.
72
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
Ajme.
73
00:04:23,304 --> 00:04:26,099
Pa, Rin-i je jedina djevojka
s kojom sam bio u vezi.
74
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
Zašto mi se čini da je to tužno?
75
00:04:29,227 --> 00:04:30,645
Ne smije saznati što sam rekao.
76
00:04:31,229 --> 00:04:32,689
Nemojte joj reći.
77
00:04:33,314 --> 00:04:35,108
Čak se ni ne sjećam ostalih djevojaka.
78
00:04:35,817 --> 00:04:37,485
Moj je raskid sa Seon-a bio lud.
79
00:04:39,862 --> 00:04:41,030
Ponovno vidjeti bivšeg?
80
00:04:42,198 --> 00:04:44,617
Sad kad razmislim,
bilo je tako dramatično.
81
00:04:44,701 --> 00:04:45,910
Stani gdje jesi!
82
00:04:45,994 --> 00:04:47,954
- Jung Seong-june, stani gdje jesi!
- Ne!
83
00:04:48,037 --> 00:04:50,248
Hej! Zaustavite ga! Zaustavite tog tipa!
84
00:04:50,331 --> 00:04:51,624
- Hej.
- Stani.
85
00:04:51,708 --> 00:04:53,334
- Zaustavite ga!
- Pusti me.
86
00:04:53,418 --> 00:04:55,211
- Ajme.
- Kretenu!
87
00:04:55,295 --> 00:04:56,254
- Ma daj.
- Hej.
88
00:04:56,337 --> 00:04:57,338
- Imam ga.
- Ne.
89
00:04:57,422 --> 00:04:58,756
Kretenu. Ustaj.
90
00:04:59,340 --> 00:05:01,050
Ta bitanga!
91
00:05:01,134 --> 00:05:03,261
Prestani kukati i diži se.
92
00:05:03,761 --> 00:05:05,888
Zašto mi to radiš?
93
00:05:06,431 --> 00:05:08,516
- Što ti je?
- To boli!
94
00:05:08,599 --> 00:05:11,602
- Hej, jesam li ti ja prijateljica?
- Ne.
95
00:05:11,686 --> 00:05:13,980
Kako mi se usuđuješ tako obraćati?
96
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Učiteljica sam ti.
97
00:05:16,024 --> 00:05:17,859
- Koliko si to puta učinio?
- Ajme.
98
00:05:17,942 --> 00:05:20,611
Zar nisam rekla da ćeš biti izbačen
ako opet odeš od kuće?
99
00:05:20,695 --> 00:05:21,529
Jeste.
100
00:05:21,612 --> 00:05:25,491
Znaš li koliko život postane težak
nakon izbacivanja iz škole?
101
00:05:25,575 --> 00:05:26,492
Otrgnut ćete mi uho.
102
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
Razmišljaš li uopće o svojim roditeljima?
103
00:05:31,122 --> 00:05:32,457
- Kuda ćeš?
- Ne.
104
00:05:32,540 --> 00:05:33,958
Stvarno. Molim vas.
105
00:05:34,042 --> 00:05:36,627
- Majko, oče, sigurno vam je teško.
- Molim vas. Ne.
106
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
Hej, ispričaj se svojim roditeljima.
107
00:05:38,546 --> 00:05:39,964
Odmah im se ispričaj.
108
00:05:43,176 --> 00:05:44,218
Ja…
109
00:05:45,053 --> 00:05:46,179
Žao mi je.
110
00:05:46,763 --> 00:05:50,308
- Puno vam hvala, gđice Oh.
- Ajme, nema na čemu.
111
00:05:50,391 --> 00:05:51,434
Sigurno je teško.
112
00:05:51,517 --> 00:05:54,103
- Hvala vam, gđice Oh.
- Nema problema.
113
00:05:55,063 --> 00:05:57,690
Nema smisla ponovno bježati od kuće.
114
00:05:57,774 --> 00:06:00,693
Znam sva mjesta na koja ideš.
Ne zaboravi to!
115
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
Sretan rođendan, Jung Seong-june!
116
00:06:05,406 --> 00:06:07,992
Kod kuće obavezno pojedi
slavljeničku juhu!
117
00:06:12,914 --> 00:06:16,501
Pomislio sam: „Time me osvojila.“
118
00:06:37,438 --> 00:06:38,606
Prošlo je puno vremena.
119
00:06:40,691 --> 00:06:41,818
Da.
120
00:06:43,111 --> 00:06:44,237
Prošlo je puno vremena.
121
00:06:44,737 --> 00:06:47,824
- Ulovila sam ga zahvaljujući tebi.
- Je li stvarno srednjoškolac?
122
00:06:48,407 --> 00:06:51,035
- Povelik je, zar ne?
- I više nego povelik.
123
00:06:54,288 --> 00:06:56,374
- Želiš li još jednu bocu?
- Jesmo tu dovršili?
124
00:06:56,457 --> 00:06:59,168
- Još jednu bocu sakea, molim.
- Oduvijek sam lijepa.
125
00:06:59,252 --> 00:07:01,921
Što smo više pričali,
to sam više uživao u razgovoru.
126
00:07:02,505 --> 00:07:05,091
Tako je. Bilo je baš lijepo.
127
00:07:05,174 --> 00:07:07,009
Bili smo tako sretni.
128
00:07:07,593 --> 00:07:10,471
Prisjetio sam se
vremena provedenog zajedno.
129
00:07:11,097 --> 00:07:14,142
Čak sam se prisjetila
i svog osjećaja ljubavi prema njemu.
130
00:07:14,225 --> 00:07:15,309
Ali problem je bio…
131
00:07:17,270 --> 00:07:20,815
Prisjetila sam se i svega ostaloga
što sam zaboravila.
132
00:07:20,898 --> 00:07:22,442
Razloga zbog kojeg smo raskinuli.
133
00:07:23,359 --> 00:07:25,570
Ha? Živiš s Lee Eun-o?
134
00:07:25,653 --> 00:07:28,865
Ne. Samo koristim njezin studio za posao.
135
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
Kako se zvala?
136
00:07:31,325 --> 00:07:32,410
Suh Rin-i.
137
00:07:33,369 --> 00:07:36,330
Onda se kladim da ona živi
odmah uz Lee Eun-ijinu uličicu.
138
00:07:36,914 --> 00:07:37,790
Opet ti po svom.
139
00:07:43,421 --> 00:07:44,464
Hej.
140
00:07:46,549 --> 00:07:49,051
Budimo sad stvarno iskreni.
141
00:07:49,135 --> 00:07:50,219
- Dobro.
- Dobro?
142
00:07:51,554 --> 00:07:55,016
Raskinuli smo, pa nije važno.
143
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
Nemaš što kriti, zar ne?
144
00:07:57,351 --> 00:07:58,227
Dobro.
145
00:07:59,479 --> 00:08:00,771
Suh Rin-i.
146
00:08:02,565 --> 00:08:03,399
Lee Eun-o.
147
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Prema kojoj od njih dvije
148
00:08:07,820 --> 00:08:10,448
gajiš osjećaje?
149
00:08:10,531 --> 00:08:13,534
Tad sam zapazio njezinu torbu.
150
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
Ja sam ti kupio tu torbu.
151
00:08:17,705 --> 00:08:20,082
Odgovori mi. Je li Eun-o ili Rin-i?
152
00:08:20,166 --> 00:08:21,751
Sjećaš li se uopće
153
00:08:22,543 --> 00:08:25,880
koliko si me jako na ulici
mlatila tom torbom?
154
00:08:25,963 --> 00:08:29,008
Je li Eun-o ili Rin-i?
155
00:08:29,091 --> 00:08:31,052
Znaš li koliko je boljelo…
156
00:08:31,135 --> 00:08:33,054
Plašiš me. U što to gledaš?
157
00:08:33,638 --> 00:08:36,140
Srce ne laže.
158
00:08:36,224 --> 00:08:39,227
Je li Lee Eun-o ili Suh Rin-i?
159
00:08:39,310 --> 00:08:43,356
Znam da nam je odnos postao jako gadan.
160
00:08:43,439 --> 00:08:46,275
- Ali kako si me mogla mlatiti torbom…
- Hej!
161
00:08:46,359 --> 00:08:48,027
Je li Lee Eun-o ili Suh Rin-i?
162
00:08:48,110 --> 00:08:52,114
Loša si žena
163
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
Loša si žena
164
00:08:55,368 --> 00:08:57,036
Koja je?
165
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
Tu smo noć izbačeni iz bara.
166
00:09:00,790 --> 00:09:03,751
Divan ponovni susret bivših?
167
00:09:03,834 --> 00:09:04,961
Tako nešto ne postoji.
168
00:09:05,962 --> 00:09:08,005
Zaista bih ju jednom želio sresti.
169
00:09:08,839 --> 00:09:12,802
Tijekom intervjua sam ju vrijeđao
i svašta joj zamjerao,
170
00:09:12,885 --> 00:09:14,804
no nisam to mislio. Dobro sam.
171
00:09:14,887 --> 00:09:16,847
Ako se opet nađe
s tom kradljivicom kamera,
172
00:09:16,931 --> 00:09:17,932
prekrižit ću ga.
173
00:09:18,015 --> 00:09:19,934
Ne treba mi on.
174
00:09:20,017 --> 00:09:23,187
Ali siguran sam da je ona imala
svoje razloge. I to me brine.
175
00:09:23,271 --> 00:09:25,231
Zašto bi nestala ako je imala razlog?
176
00:09:25,314 --> 00:09:26,607
Bez da zatraži raskid?
177
00:09:26,691 --> 00:09:28,025
Zašto mi je to učinila
178
00:09:28,109 --> 00:09:30,903
i zašto je ukrala kamere
nimalo nije važno.
179
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
Važan je naš ponovni susret.
180
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
Kako god. Ne želim da ju vidi.
181
00:09:34,490 --> 00:09:36,033
Mislim da nije dobra cura.
182
00:09:36,701 --> 00:09:38,160
Ako je opet vidim,
183
00:09:40,121 --> 00:09:41,914
mogu obećati da neću ništa pitati.
184
00:09:43,416 --> 00:09:47,295
Mogu razumjeti i prihvatiti
štogod i tkogod ona jest.
185
00:09:49,130 --> 00:09:51,090
Bol koju sam trpio godinu dana?
186
00:09:51,966 --> 00:09:52,925
Nije to ništa.
187
00:09:53,009 --> 00:09:56,637
Dokle god se možemo ponovno vidjeti,
sve će se riješiti.
188
00:09:59,265 --> 00:10:02,268
ZAŠTO SI NAS DOVEO OVDJE?
189
00:10:05,146 --> 00:10:06,522
Ovako se činim tajanstvenim.
190
00:10:06,606 --> 00:10:07,440
NE
191
00:10:08,107 --> 00:10:10,693
Bude ovakvih dana. Znate što želim reći.
192
00:10:10,776 --> 00:10:11,611
NE
193
00:10:15,531 --> 00:10:16,574
Činim li se jadan?
194
00:10:17,325 --> 00:10:18,618
HLADNO MI JE
195
00:10:20,911 --> 00:10:22,121
Ovdje je hladno.
196
00:10:28,085 --> 00:10:29,128
Zar ne dolazite?
197
00:10:30,504 --> 00:10:33,257
POĐI SAM
198
00:10:53,361 --> 00:10:55,571
Jesu li ovo vaše kamere, g. Park?
199
00:10:57,198 --> 00:10:59,325
- Da.
- Ova je digitalna.
200
00:11:02,411 --> 00:11:04,288
Ova je Polaroid.
201
00:11:07,249 --> 00:11:08,793
Ova je s filmom.
202
00:11:09,794 --> 00:11:11,087
I
203
00:11:12,129 --> 00:11:14,799
u torbi su baterije i kablovi.
204
00:11:15,299 --> 00:11:16,676
- Uzmi fotke.
- Dobro.
205
00:11:21,055 --> 00:11:22,640
Oprostite.
206
00:11:23,474 --> 00:11:27,520
Nego, je li ovo zaista potrebno?
207
00:11:27,603 --> 00:11:31,357
Vraćene su mi kamere.
Ali one mi nisu važne.
208
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Ona mi je važnija.
209
00:11:34,068 --> 00:11:36,153
Znate da sam tražio nju. Zar ne?
210
00:11:36,237 --> 00:11:40,199
- Ajme. Prestanite buljiti u nju.
- Tiho, g. Park.
211
00:11:43,869 --> 00:11:45,496
Pripremit ću izvještaj o uhićenju.
212
00:11:45,579 --> 00:11:46,580
Molim?
213
00:11:48,416 --> 00:11:51,210
Što je to? Što je izvještaj o uhićenju?
214
00:11:51,293 --> 00:11:53,963
Kao što sam vas obavijestio
kad sam vas privodio,
215
00:11:54,046 --> 00:11:57,174
uhićeni ste bez naloga,
zbog krađe njegovih kamera.
216
00:11:57,258 --> 00:12:01,178
Pripremit ćemo izvještaj o uhićenju.
Policijski istražitelji će preuzeti.
217
00:12:01,262 --> 00:12:02,763
Policijski istražitelji?
218
00:12:02,847 --> 00:12:05,891
Gđice Yoon, ukrali ste
kamere g. Parka, zar ne?
219
00:12:05,975 --> 00:12:07,935
- Ne.
- Ne. Čekajte.
220
00:12:08,018 --> 00:12:09,311
Stanite.
221
00:12:09,812 --> 00:12:13,023
Ako istražitelji preuzmu slučaj,
što će se dogoditi?
222
00:12:13,107 --> 00:12:16,527
Gđice Yoon. Krađa nije prekršaj.
223
00:12:16,610 --> 00:12:18,070
Jedna je od pet krivičnih djela.
224
00:12:18,154 --> 00:12:21,699
Čak i ako ukradeno ne vrijedi mnogo,
bit će vam suđeno.
225
00:12:21,782 --> 00:12:23,534
Možda i završite u zatvoru.
226
00:12:23,617 --> 00:12:24,452
Zatvoru?
227
00:12:25,161 --> 00:12:27,329
Pošto ih više od godinu dana
niste vratili,
228
00:12:27,913 --> 00:12:30,291
mislim da ih niste namjeravali vratiti.
229
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
Započnimo s vašim osobnim podacima.
230
00:12:32,460 --> 00:12:35,171
Ime, Yoon Seon-a.
231
00:12:35,254 --> 00:12:37,381
- Koji je vaš matični broj?
- Čekajte.
232
00:12:37,465 --> 00:12:40,384
Nisam ju službeno prijavio
ni ništa slično.
233
00:12:40,468 --> 00:12:42,344
- Ne morate…
- Jeste.
234
00:12:42,428 --> 00:12:45,181
Prijavili ste ju šest puta.
235
00:12:50,102 --> 00:12:53,147
Seon-a, nisam te zaista prijavio.
236
00:12:53,230 --> 00:12:55,107
Bio sam pijan i tako si mi nedostajala.
237
00:12:55,191 --> 00:12:57,234
Nisam te prijavio kako bi bila kažnjena.
238
00:12:57,318 --> 00:12:59,403
Samo sam te želio pronaći.
239
00:12:59,487 --> 00:13:01,071
- Pa sam prijavio…
- Gđice Yoon.
240
00:13:01,655 --> 00:13:03,449
Vaš matični broj, molim.
241
00:13:04,700 --> 00:13:07,411
Ajme meni. Ovo je frustrirajuće.
242
00:13:07,495 --> 00:13:09,538
Ako se opirete, morat ću vam uzeti otiske.
243
00:13:09,622 --> 00:13:11,624
Ma dajte.
Nema potrebe za njezinim otiscima.
244
00:13:11,707 --> 00:13:13,918
Vraćene su mi kamere.
I neću podnositi tužbu.
245
00:13:14,001 --> 00:13:16,879
Došli smo do kamera,
ali smo i ulovili počiniteljicu.
246
00:13:16,962 --> 00:13:18,547
Morate ići do suda.
247
00:13:18,631 --> 00:13:20,966
Svugdje ste tražili svoje kamere.
248
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
Jeste li išli do Cheonggyecheona
249
00:13:24,261 --> 00:13:26,514
kako biste fotkali
ukradenim kamerama, gđice Yoon?
250
00:13:28,140 --> 00:13:29,308
Ako jeste,
251
00:13:29,391 --> 00:13:32,019
to je ozbiljniji zločin od slučajne krađe.
252
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
Gđice Yoon, s obzirom na okolnosti,
253
00:13:35,356 --> 00:13:38,317
čini ste da ste od početka
namjeravali ukrasti njegove kamere.
254
00:13:38,400 --> 00:13:41,612
Kako to mislite „od početka“?
Sve ste krivo shvatili.
255
00:13:41,695 --> 00:13:42,905
Nego,
256
00:13:43,405 --> 00:13:47,952
zašto se prema meni ophodite
kao prema kradljivici?
257
00:13:48,536 --> 00:13:51,205
U pravu je.
Zašto govorite da je kradljivica?
258
00:13:51,288 --> 00:13:52,289
Plašite ju.
259
00:13:52,373 --> 00:13:56,293
Zašto joj prijetite strašnim riječima
poput „suđenja“ i „zatvora“?
260
00:13:56,377 --> 00:13:57,962
Plašite ju.
261
00:13:58,045 --> 00:13:59,588
Ti si mi dao kamere, Jae-wone.
262
00:14:06,845 --> 00:14:09,348
Toliko sam to željela sakriti
da sam odlučila lagati.
263
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
On mi je dao te kamere.
264
00:14:11,308 --> 00:14:14,478
Ti si mi dao kamere.
265
00:14:19,024 --> 00:14:20,442
Molim?
266
00:14:21,151 --> 00:14:22,653
Željela sam prikriti pravu sebe.
267
00:14:23,195 --> 00:14:26,323
Umalo je saznao za moju glupu prošlost.
268
00:14:26,407 --> 00:14:28,325
- Jesam?
- Nisam željela da se to dogodi.
269
00:14:28,409 --> 00:14:29,451
Zašto
270
00:14:31,036 --> 00:14:33,998
bih ti dao svoje kamere?
271
00:14:34,081 --> 00:14:35,791
Samo sam uzela to što mi je dao.
272
00:14:36,292 --> 00:14:38,210
Zašto me nazivate kradljivicom?
273
00:14:38,878 --> 00:14:41,005
Seon-a, kako to možeš reći?
274
00:14:41,088 --> 00:14:42,631
O čemu to pričaš?
275
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Gđice Yoon.
276
00:14:43,757 --> 00:14:45,634
- Želite li reći da su bile poklon?
- Da.
277
00:14:46,218 --> 00:14:47,928
Kako to misliš „poklon“?
278
00:14:48,012 --> 00:14:49,889
Što se onda zaista dogodilo?
279
00:14:50,931 --> 00:14:53,434
- Lažna optužba?
- Ha? Nikako.
280
00:14:54,059 --> 00:14:55,936
Ajme. Frustrirate me.
281
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
G. Park, jeste li dali kamere gđici Yoon?
282
00:14:59,899 --> 00:15:02,651
Seon-a, što to radiš?
Ne smiješ mi to raditi.
283
00:15:03,235 --> 00:15:06,071
Hej, glasovna poruka koju si ostavila…
284
00:15:08,782 --> 00:15:09,742
Da im
285
00:15:11,619 --> 00:15:13,078
kažem sve?
286
00:15:13,162 --> 00:15:15,539
Da im kažem? Poruka… Ti…
287
00:15:19,752 --> 00:15:21,003
Smijem ići, zar ne?
288
00:15:21,086 --> 00:15:22,671
Nisam ukrala kamere.
289
00:15:22,755 --> 00:15:25,341
- Ali on ih smije zadržati.
- Čekaj. Kamo ćeš?
290
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Zašto si bila u Cheonggyecheonu?
291
00:15:27,009 --> 00:15:28,802
Odgovori. Došla si me vidjeti.
292
00:15:28,886 --> 00:15:30,387
- Zar ne?
- G. Park.
293
00:15:30,471 --> 00:15:31,972
Svi dolaze u Cheonggyecheon.
294
00:15:32,056 --> 00:15:33,390
- Samo odgovori.
- Tiho.
295
00:15:33,474 --> 00:15:36,560
- Jesi li me došla vidjeti?
- Možete li mi prvo skinuti lisice?
296
00:15:37,519 --> 00:15:39,521
G. Park, jeste li joj dali kamere?
297
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
Da.
298
00:15:42,566 --> 00:15:44,318
Dao sam…
299
00:15:45,819 --> 00:15:47,029
Mislim da jesam.
300
00:15:48,113 --> 00:15:49,615
Da. Dao sam ih joj.
301
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
- Ajme, ovo je…
- Skinite mi lisice, molim.
302
00:15:57,748 --> 00:16:00,709
Nego, ne mogu je ovako pustiti.
303
00:16:01,460 --> 00:16:03,253
- Nemojte ju još pustiti.
- Prestanite.
304
00:16:04,922 --> 00:16:05,798
Gđice Yoon.
305
00:16:05,881 --> 00:16:07,091
Gđice Yoon!
306
00:16:07,174 --> 00:16:10,094
Nismo još gotovi. Trebam vaš matični broj.
307
00:16:10,177 --> 00:16:13,263
Stavili smo vam lisice.
Moramo ostaviti pisani trag.
308
00:16:13,347 --> 00:16:14,473
Vaš OIB, molim.
309
00:16:16,016 --> 00:16:17,393
Ja…
310
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
Moram li?
311
00:16:21,522 --> 00:16:24,817
Moramo slijediti protokol. Policija smo.
312
00:16:40,582 --> 00:16:42,710
Prvo ja. Živiš u Seongsu-dongu, zar ne?
313
00:16:42,793 --> 00:16:45,045
- Što to radiš? Ne smiješ…
- Stani. Čekaj.
314
00:16:45,129 --> 00:16:47,214
- Zašto gledaš…
- Čekaj.
315
00:16:49,591 --> 00:16:50,968
OSOBNA ISKAZNICA, LEE EUN-O
316
00:16:51,552 --> 00:16:52,803
- Vraćaj.
- Hej.
317
00:16:56,056 --> 00:16:56,890
Ti…
318
00:16:56,974 --> 00:16:59,476
OSOBNA ISKAZNICA, LEE EUN-O
319
00:17:01,812 --> 00:17:02,896
Što…
320
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
Što je ovo?
321
00:17:10,904 --> 00:17:12,156
- Vraćaj.
- Hej.
322
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
Što je ovo?
323
00:17:15,409 --> 00:17:16,994
Što je, dovraga, ovo?
324
00:17:19,413 --> 00:17:20,622
Što je?
325
00:17:21,123 --> 00:17:22,583
- Je li ona muškarac?
- Ne.
326
00:17:24,126 --> 00:17:25,669
Jeste li muškarac?
327
00:17:25,753 --> 00:17:29,298
Gledaj, Seon-a.
Kako je moguće da ti ime nije Yoon Seon-a?
328
00:17:29,381 --> 00:17:31,175
Kako je ovo moguće? Tko si ti?
329
00:17:32,801 --> 00:17:34,136
„Lee Eun-o“?
330
00:17:34,887 --> 00:17:36,055
Hej.
331
00:17:36,138 --> 00:17:38,432
Reci nešto!
332
00:17:40,267 --> 00:17:41,310
Ajme.
333
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
Ovo nisam očekivao.
334
00:17:45,314 --> 00:17:46,648
Gdje je Yoon Seon-a?
335
00:17:47,524 --> 00:17:48,525
Jesi li zaista Seon-a?
336
00:17:48,609 --> 00:17:50,736
Ne, je li to stvarno tvoja osobna?
337
00:17:50,819 --> 00:17:52,404
Objasni što se ovdje dogodilo.
338
00:17:53,072 --> 00:17:56,075
Hajde! Odgovori mi.
Reci mi što se ovdje događa.
339
00:17:57,451 --> 00:17:58,577
Ti…
340
00:17:58,660 --> 00:18:01,038
Koliko si mi toga slagala?
341
00:18:01,872 --> 00:18:03,248
Hej, ja…
342
00:18:03,332 --> 00:18:05,667
Znaš li što sam radio
pokušavajući naći Yoon Seon-a?
343
00:18:05,751 --> 00:18:06,835
Tražio sam
344
00:18:08,504 --> 00:18:10,255
te posvuda.
345
00:18:16,053 --> 00:18:18,847
Matični broj gđice Lee Eun-o je…
346
00:18:21,475 --> 00:18:22,935
Smijem li ići?
347
00:18:27,815 --> 00:18:29,525
Dao sam joj kamere.
348
00:18:29,608 --> 00:18:32,361
I već sam vam dao svoje osobne podatke.
349
00:18:32,444 --> 00:18:35,280
Pa smijem ići, zar ne?
350
00:18:35,364 --> 00:18:38,283
Da. Imamo njegov broj telefona.
Možemo ga pustiti.
351
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
Kvragu.
352
00:18:51,547 --> 00:18:55,342
{\an8}POLICIJSKA POSTAJA TAEPYEONG-RO
353
00:19:42,181 --> 00:19:43,098
Jae-wone.
354
00:19:45,726 --> 00:19:47,227
Jae-wone.
355
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
Jae-wone, čekaj!
356
00:19:50,647 --> 00:19:52,065
Čekaj, Jae-wone!
357
00:19:53,567 --> 00:19:54,443
Čekaj!
358
00:19:55,360 --> 00:19:56,778
Čekaj, Jae-wone!
359
00:20:04,536 --> 00:20:07,539
Zašto si odjednom iskočila pred mene?
360
00:20:07,623 --> 00:20:08,707
Kvragu.
361
00:20:12,920 --> 00:20:13,754
Jae-wone.
362
00:20:15,339 --> 00:20:17,674
Stani. Čekaj.
363
00:20:18,675 --> 00:20:20,761
Vraćam ih. Uzmi ih.
364
00:20:26,975 --> 00:20:28,560
Zašto ih daješ?
365
00:20:31,438 --> 00:20:32,898
Zašto ih daješ meni?
366
00:20:33,982 --> 00:20:35,400
Rekla si da sam ti ih dao.
367
00:20:36,276 --> 00:20:39,321
Sama si to rekla. Pa zašto ih onda vraćaš?
368
00:20:39,863 --> 00:20:41,615
Jesi li sigurna da sam ti ih dao?
369
00:20:42,282 --> 00:20:43,116
Ili
370
00:20:44,076 --> 00:20:46,245
da ovo ponovno raspravimo u postaji?
371
00:20:49,164 --> 00:20:51,375
Nije mi to bila namjera.
372
00:20:51,875 --> 00:20:55,963
Samo sam mislila da bi bilo bolje
da misliš da sam ti ih ukrala.
373
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Zato sam to rekla.
374
00:20:59,341 --> 00:21:01,885
- Jae-wone, oprosti što sam ondje lagala.
- Ne.
375
00:21:01,969 --> 00:21:03,553
Ne izgovaraj moje ime samo tako.
376
00:21:04,680 --> 00:21:06,473
Ne znam tko si.
377
00:21:07,015 --> 00:21:08,350
Nisi Yoon Seon-a.
378
00:21:09,434 --> 00:21:13,146
Ako nisi Yoon Seon-a, tko si, dovraga?
379
00:21:13,855 --> 00:21:16,149
Nije me briga koje ti je pravo ime.
380
00:21:16,233 --> 00:21:18,318
Ne. Ne želim ni znati.
381
00:21:18,402 --> 00:21:21,405
Sve što si mi rekla od samog početka
je bila laž.
382
00:21:22,322 --> 00:21:23,156
Znaš li
383
00:21:24,700 --> 00:21:26,618
uopće što si mi učinila?
384
00:21:26,702 --> 00:21:29,371
Ako znaš, ne možeš
mi samo tako vratiti kamere.
385
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
Ti si
386
00:21:36,044 --> 00:21:37,337
užasna žena.
387
00:21:41,216 --> 00:21:42,509
Ipak bi ih trebao uzeti.
388
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Kako da ih uzmem?
389
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Kako da ih odnesem?
390
00:21:55,480 --> 00:21:58,108
Kad god ih vidim,
sjetit ću se vremena provedenog zajedno
391
00:21:58,191 --> 00:22:01,528
i djevojke u koju sam se zaljubio.
Kako bi ih uopće mogao uzeti?
392
00:22:08,410 --> 00:22:12,122
Nije me briga jesi li ih ukrala
ili sam ti ih dao.
393
00:22:13,373 --> 00:22:14,458
Nadam se
394
00:22:15,834 --> 00:22:17,461
da se nikad više nećemo vidjeti.
395
00:22:21,089 --> 00:22:22,549
Baci kamere.
396
00:22:24,468 --> 00:22:25,635
O, da.
397
00:22:29,389 --> 00:22:30,849
Već si skinula prsten.
398
00:22:31,433 --> 00:22:34,186
Kad sam vidio da prstena nema
dok su ti stavljali lisice,
399
00:22:34,269 --> 00:22:35,228
pomislio sam…
400
00:22:41,068 --> 00:22:44,613
Bio sam takva budala. Da.
Bio sam tako glup.
401
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
Znaš što?
402
00:22:47,449 --> 00:22:49,076
Obećali smo da ih nećemo skidati,
403
00:22:49,159 --> 00:22:51,203
pa sam ja nosio svoj, ali…
404
00:22:54,623 --> 00:22:56,750
Baš sam idiot.
405
00:23:01,254 --> 00:23:02,547
I ja ću baciti svoj.
406
00:23:30,784 --> 00:23:33,161
Pokušala sam ga zaustaviti
dok je bijesan odlazio.
407
00:23:34,371 --> 00:23:36,665
Ali nisam mu mogla ništa reći.
408
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
Samo pred njim
409
00:23:41,962 --> 00:23:45,048
sam željela ostati
zapanjujuća djevojka Yoon Seon-a.
410
00:23:46,633 --> 00:23:48,385
Ali Jae-won je sad saznao
411
00:23:49,886 --> 00:23:52,472
da nisam djevojka koja je mislio da jesam.
412
00:24:23,837 --> 00:24:27,215
Ajme. Što je ovo?
Choi Kyeong-jun, taj ludi kreten.
413
00:24:27,299 --> 00:24:29,217
Jae-wone. Odnio sam sva piva.
414
00:24:29,301 --> 00:24:30,802
Kvragu.
415
00:24:31,970 --> 00:24:33,346
Odnio sam sve žestice.
416
00:24:34,139 --> 00:24:35,265
Taj ludi kreten.
417
00:24:35,348 --> 00:24:36,641
Što je ovo?
418
00:24:36,725 --> 00:24:39,227
- Prestani piti. Zaboravi Yoon Seon-a.
- Kvragu!
419
00:24:46,026 --> 00:24:46,943
Ta-da.
420
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
Otkud ti sve te rijetke žestice?
421
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
Pa, zar je važno?
422
00:24:53,658 --> 00:24:55,994
U pravu si. Važno je da je besplatno.
423
00:24:56,578 --> 00:24:58,246
Koliko ćeš platiti, slabiću?
424
00:24:58,997 --> 00:25:00,790
Rin-i, mislila si ih prodati?
425
00:25:01,374 --> 00:25:03,210
Baš si pametna.
426
00:25:03,793 --> 00:25:05,712
Nemoguće. Iz ograničene je kolekcije.
427
00:25:06,296 --> 00:25:07,797
Koliko? Kupit ću ih sve.
428
00:25:08,298 --> 00:25:09,216
Slabiću.
429
00:25:09,883 --> 00:25:11,092
Nemoj. Osjetit ću.
430
00:25:52,801 --> 00:25:55,011
Nije samo njezino ime.
Sva mi se činila čudna,
431
00:25:56,221 --> 00:25:57,389
od glave do pete.
432
00:26:08,733 --> 00:26:09,985
Ra-ra, idem ja!
433
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Prepao si me.
434
00:26:32,132 --> 00:26:34,884
Gdje si dosad? Tako sam te dugo čekao.
435
00:26:34,968 --> 00:26:36,428
- Jesi li me čekao?
- Da.
436
00:26:38,013 --> 00:26:39,264
- Hajdemo.
- Hajdemo.
437
00:26:39,347 --> 00:26:41,474
Tko je bila djevojka
u koju sam se zaljubio?
438
00:26:41,558 --> 00:26:43,601
- Što želiš raditi?
- Ne znam.
439
00:26:44,561 --> 00:26:45,854
Uvijek to kažeš.
440
00:26:49,149 --> 00:26:50,358
Ha?
441
00:26:50,859 --> 00:26:52,152
- Operi suđe.
- Ha?
442
00:26:52,235 --> 00:26:55,238
- Ako izgubiš.
- Hej. Čekaj!
443
00:26:56,698 --> 00:26:58,199
Čekaj!
444
00:27:04,414 --> 00:27:05,540
Smiješ se?
445
00:27:06,541 --> 00:27:08,001
Ajme. Sigurno je boljelo.
446
00:27:09,753 --> 00:27:12,672
Dobro. Ustani. Oprat ću suđe.
447
00:27:13,465 --> 00:27:15,383
- Ne želim ustati.
- Zašto?
448
00:27:15,467 --> 00:27:17,052
Želim se otkotrljati nazad.
449
00:27:23,641 --> 00:27:24,851
Što to radiš?
450
00:27:26,936 --> 00:27:29,481
Dobro. Kotrljat ću se s tobom.
451
00:27:48,541 --> 00:27:51,711
Tko je bila ta divna, blistava djevojka?
452
00:27:59,552 --> 00:28:00,720
Ovo, molim.
453
00:28:04,307 --> 00:28:06,017
- To je 30 000 vona.
- Dobro.
454
00:28:08,228 --> 00:28:10,647
Na nebu je tako puno zvijezda.
455
00:28:13,066 --> 00:28:15,318
Seon-a, pogledaj ono.
456
00:28:16,069 --> 00:28:18,822
Vidiš li onu zvijezdu koja jako blista?
457
00:28:18,905 --> 00:28:20,448
Učinimo to na kamperu.
458
00:28:21,825 --> 00:28:22,867
Ha?
459
00:28:23,827 --> 00:28:25,495
Učinimo to ovdje.
460
00:28:25,578 --> 00:28:28,456
Ovdje? Želiš to učiniti ovdje?
461
00:28:28,540 --> 00:28:29,541
Da.
462
00:28:31,876 --> 00:28:33,711
Nema šanse. Ne smijemo ovdje.
463
00:28:33,795 --> 00:28:35,713
- Ja…
- Odbij ako možeš.
464
00:28:36,256 --> 00:28:38,466
- Ajme, ako ti…
- Misliš da možeš odbiti?
465
00:28:39,134 --> 00:28:41,094
- Prestani. Stvarno.
- Izazivam te.
466
00:28:41,177 --> 00:28:43,138
- Što ako nas netko vidi?
- Reci ne.
467
00:28:44,556 --> 00:28:45,765
Ajme meni.
468
00:28:47,475 --> 00:28:48,309
Dolazi.
469
00:29:26,681 --> 00:29:29,809
Ne znam u koga sam se zaljubio.
470
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
G. Park je sigurno bio šokiran.
471
00:29:47,660 --> 00:29:48,828
Nisam to očekivao.
472
00:29:49,412 --> 00:29:50,497
Da.
473
00:29:51,414 --> 00:29:52,791
- Znaš što?
- Da?
474
00:29:52,874 --> 00:29:54,959
Zar ne misliš da je imala svoje razloge?
475
00:29:55,585 --> 00:29:57,962
Nije izgledala kao prevarantica
ni kao kradljivica.
476
00:29:59,005 --> 00:29:59,839
Da.
477
00:30:00,590 --> 00:30:04,344
Nego, kad ste joj stavili lisice,
mislio sam da ću se onesvijestiti.
478
00:30:04,427 --> 00:30:06,221
Što ako nas suspendiraju?
479
00:30:09,057 --> 00:30:10,266
- Gospodine.
- Da?
480
00:30:11,392 --> 00:30:12,727
Zar nije ono gđica Yoon?
481
00:30:25,281 --> 00:30:26,324
Što to radi?
482
00:30:27,325 --> 00:30:28,910
Traži nešto.
483
00:30:28,993 --> 00:30:31,287
Bio je ovdje negdje.
484
00:30:37,460 --> 00:30:38,711
Došao je odande.
485
00:30:39,462 --> 00:30:40,463
Mora biti ovdje.
486
00:31:05,071 --> 00:31:05,947
Sigurno je to.
487
00:31:13,454 --> 00:31:14,581
Našla sam ga!
488
00:31:20,169 --> 00:31:21,421
Našla sam ga.
489
00:31:23,840 --> 00:31:26,050
Eto te, naš vjenčani prstene.
490
00:32:01,502 --> 00:32:03,963
Ajme. Bacio sam ga ovdje negdje.
491
00:32:17,477 --> 00:32:19,020
Tako je hladno. Kvragu.
492
00:32:21,606 --> 00:32:22,899
Gdje je?
493
00:32:23,566 --> 00:32:25,485
Zašto sam ga bacio ovdje?
494
00:32:27,070 --> 00:32:28,237
Smrzavam se.
495
00:32:28,947 --> 00:32:30,865
Kvragu. Tko je ovdje bacio smeće?
496
00:32:31,741 --> 00:32:32,867
Ajme.
497
00:32:45,463 --> 00:32:46,673
Tako je hladno.
498
00:32:56,057 --> 00:32:59,602
{\an8}Prijevod titlova: Mario Komljenović