1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 ‫- #רומנטי - 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ‫- #משוחררת - 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 ‫- #נערצת - 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 ‫- #רווק מבחירה - 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 ‫- #במערכת יחסים לטווח ארוך - 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫- איך האהבה שלך? - 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,873 ‫גברת יון סון־אה. את עצורה ‫על גנבת המצלמות של מר פארק ג'אי־וון. 9 00:00:39,956 --> 00:00:43,626 ‫יש לך זכות לעורך דין, זכות להגן על עצמך, 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,795 ‫וזכות להגיש בקשה להביאס קורפוס. 11 00:00:46,504 --> 00:00:47,922 ‫רגע. חכו שנייה. 12 00:00:49,132 --> 00:00:53,344 ‫למה אתם שמים לה אזיקים? אתם מפחידים אותה. 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,305 ‫אנחנו רק צריכים לבוא איתכם, נכון? 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,390 ‫תן לי את זה. 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,394 ‫עכשיו זה בסדר. קדימה. 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,361 ‫- לפני 3 ימים - 17 00:01:11,654 --> 00:01:13,865 {\an8}‫מה תעשו אם תיתקלו בבן או בת זוגכם לשעבר? 18 00:01:16,451 --> 00:01:19,662 ‫טוב, זה תלוי איך זה הסתיים. 19 00:01:19,746 --> 00:01:22,040 ‫- מה תעשו אם תיתקלו ‫בבן או בת זוגכם לשעבר? - 20 00:01:22,123 --> 00:01:24,834 ‫רציתי להשאיר הכול מאחור ולשתות איתה תה. 21 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 ‫תה זה נחמד. 22 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 ‫זה הכול בעבר. 23 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 ‫נכון. זה בעבר. 24 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 ‫חשבתי שנוכל להיות ידידים. 25 00:01:31,883 --> 00:01:33,718 ‫לפחות עד שפגשתי אותה שוב. 26 00:01:33,802 --> 00:01:35,929 ‫איך אפשר להישאר ידידים אחרי פרידה? 27 00:01:36,012 --> 00:01:38,223 ‫או שחוזרים להיות זוג, או שזה נגמר. 28 00:01:38,306 --> 00:01:39,557 ‫זה אחד מהשניים. 29 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 ‫אני נהיית קצת גסת רוח כשאני נפרדת. 30 00:01:43,770 --> 00:01:46,689 ‫אז אני לא שונאת את האקסים שלי אחרי פרידה. 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,191 ‫זה הכי גרוע. 32 00:01:48,274 --> 00:01:49,567 ‫אחרי פרידה מכוערת, 33 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 ‫זוכרים רק את הדברים הרעים ביחסים. 34 00:01:52,195 --> 00:01:53,113 ‫זה כל כך אנוכי. 35 00:01:53,196 --> 00:01:55,782 ‫לפני שקיונג־ג׳ון ואני התחלנו לצאת, 36 00:01:55,865 --> 00:01:57,617 ‫היה בחור שיצאתי איתו במשך שנה. 37 00:01:58,201 --> 00:02:01,162 ‫שני האייס אמריקנו שהזמנת מוכנים. 38 00:02:04,332 --> 00:02:05,375 ‫תודה. 39 00:02:19,889 --> 00:02:23,476 ‫זה היה לפני שבע או שמונה שנים, ‫אבל עדיין כעסתי עליו. 40 00:02:23,560 --> 00:02:27,564 ‫- אנשי צוות בלבד - 41 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 ‫רין־אי. 42 00:02:44,873 --> 00:02:47,000 ‫מי זאת? אתה מכיר אותה? 43 00:02:47,750 --> 00:02:48,918 ‫היא… ‫-מותק. 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,713 ‫לא ידעתי שיש לך עוד חברה. 45 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 ‫מה? 46 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 ‫אז אתה חייב להיפרד מאחת מאיתנו. 47 00:02:57,635 --> 00:02:58,887 ‫אני איפרד ממך. 48 00:02:59,929 --> 00:03:02,098 ‫היי, מה את עושה? 49 00:03:02,181 --> 00:03:04,017 ‫מה הבעיה שלך? 50 00:03:04,100 --> 00:03:06,603 ‫תן לי… ‫-אני מאחלת לך אושר. אניח לך. 51 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 ‫אהבתי אותך. ‫-מה? 52 00:03:11,316 --> 00:03:12,942 ‫חכי. רין־אי. 53 00:03:13,943 --> 00:03:15,028 ‫אתה קם? 54 00:03:17,322 --> 00:03:18,907 ‫זאת האקסית שלי. ‫-האקסית שלך? 55 00:03:18,990 --> 00:03:20,700 ‫החברה שלי לשעבר. ‫-אז מה? 56 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 ‫היא האקסית שלי! ‫-מניאק מטורף. איך אתה מעז? 57 00:03:23,077 --> 00:03:23,995 ‫חתיכת זבל שכמוך! 58 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 ‫ברוך שפטרנו. 59 00:03:30,418 --> 00:03:31,711 ‫סו רין־אי! 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,844 ‫היי, איך יכולת לעשות את זה? 61 00:03:40,678 --> 00:03:42,430 ‫למה את עושה לי את זה עכשיו? 62 00:03:45,225 --> 00:03:47,769 ‫מעולם לא נפרדת ממני. 63 00:03:48,770 --> 00:03:50,188 ‫לא היה לך האומץ, 64 00:03:50,271 --> 00:03:52,565 ‫אז נעלמת והתחמקת ממני. 65 00:03:53,066 --> 00:03:55,568 ‫אפילו כשבאתי לבקר אותך לא ראית אותי. 66 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 ‫אז פשוט נפרדתי ממך בשמך. נכון שזה הוגן? 67 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 ‫אם אתה מסכים, 68 00:04:01,449 --> 00:04:05,078 ‫תיפרד כמו שצריך ‫לפני שאתה יוצא עם מישהי חדשה. 69 00:04:08,414 --> 00:04:10,792 ‫היי. היי! 70 00:04:13,336 --> 00:04:16,798 ‫אני אוהבת לתת להם לאכול מהדייסה שהם בישלו. 71 00:04:16,881 --> 00:04:19,259 ‫אשמח לעשות את אותו הדבר לסון־אה. 72 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 ‫בחיי. 73 00:04:23,304 --> 00:04:26,099 ‫טוב, רין־אי היא הבחורה היחידה ‫שאי פעם יצאתי איתה. 74 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 ‫למה אני מרגיש שזה מבאס? 75 00:04:29,227 --> 00:04:30,645 ‫אסור שהיא תגלה מה אמרתי. 76 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 ‫אל תספר לה. 77 00:04:33,314 --> 00:04:35,108 ‫אני אפילו לא זוכר את שאר הבחורות. 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 ‫הפרידה שלי מסון־אה הייתה מטורפת. 79 00:04:39,862 --> 00:04:41,030 ‫לפגוש שוב את האקס? 80 00:04:42,198 --> 00:04:44,617 ‫עכשיו שאני חושבת על זה, זה היה ממש דרמטי. 81 00:04:44,701 --> 00:04:45,910 ‫עצור מייד! 82 00:04:45,994 --> 00:04:47,954 ‫ג׳ונג סונג־ג׳ון, עצור מייד! ‫-לא! 83 00:04:48,037 --> 00:04:50,248 ‫היי! עצרו אותו! עצרו את הבחור הזה! 84 00:04:50,331 --> 00:04:51,624 ‫היי. ‫-רק רגע. 85 00:04:51,708 --> 00:04:53,334 ‫עצרו אותו! ‫-עזוב אותי. 86 00:04:53,418 --> 00:04:55,211 ‫אלוהים. ‫-מניאק! 87 00:04:55,295 --> 00:04:56,254 ‫בוא הנה. ‫-היי. 88 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 ‫תפסתי אותו. ‫-לא. 89 00:04:57,422 --> 00:04:58,756 ‫מניאק. קום מייד. 90 00:04:59,340 --> 00:05:01,050 ‫איזה פרחח! 91 00:05:01,134 --> 00:05:03,261 ‫תפסיק ליילל וקום. 92 00:05:03,761 --> 00:05:05,888 ‫למה את עושה לי את זה? 93 00:05:06,431 --> 00:05:08,516 ‫מה הבעיה שלך? ‫-זה כואב! 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,602 ‫היי, אני ידידה שלך? ‫-לא. 95 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 ‫איך אתה מעז לדבר אליי ככה? 96 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 ‫אני המורה שלך. 97 00:05:16,024 --> 00:05:17,859 ‫כמה פעמים עשית את זה? ‫-בחיי. 98 00:05:17,942 --> 00:05:20,611 ‫לא אמרתי שתושעה אם תעזוב שוב את הבית? 99 00:05:20,695 --> 00:05:21,529 ‫אמרת. 100 00:05:21,612 --> 00:05:25,491 ‫אתה יודע כמה השעיה מקשה על החיים? 101 00:05:25,575 --> 00:05:26,492 ‫האוזן שלי נתלשת. 102 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 ‫אתה בכלל חושב על ההורים שלך? 103 00:05:31,122 --> 00:05:32,457 ‫לאן אתה הולך? ‫-לא. 104 00:05:32,540 --> 00:05:33,958 ‫ברצינות. בבקשה. 105 00:05:34,042 --> 00:05:36,627 ‫אימא, אבא, בטח קשה לכם. ‫-בבקשה. לא. 106 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 ‫היי, תתנצל בפני ההורים שלך. 107 00:05:38,546 --> 00:05:39,964 ‫תתנצל בפניהם עכשיו. 108 00:05:43,176 --> 00:05:44,218 ‫אני… 109 00:05:45,053 --> 00:05:46,179 ‫אני מצטער. 110 00:05:46,763 --> 00:05:50,308 ‫תודה רבה לך, גברת או. ‫-אין בעד מה. 111 00:05:50,391 --> 00:05:51,434 ‫זה בטח קשה. 112 00:05:51,517 --> 00:05:54,103 ‫תודה, גברת או. ‫-אין בעד מה. 113 00:05:55,063 --> 00:05:57,690 ‫אין טעם שתברח שוב מהבית. 114 00:05:57,774 --> 00:06:00,693 ‫אני מכירה את כל המקומות ‫שאליהם אתה הולך. תזכור את זה! 115 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 ‫יום הולדת שמח, ג׳ונג סונג־ג׳ון! 116 00:06:05,406 --> 00:06:07,992 ‫תדאג לאכול בבית מרק אצות! 117 00:06:12,914 --> 00:06:16,501 ‫״זו הסיבה שהתאהבתי בה.״ ‫זה מה שחשבתי לעצמי. 118 00:06:37,438 --> 00:06:38,606 ‫עבר הרבה זמן. 119 00:06:40,691 --> 00:06:41,818 ‫כן. 120 00:06:43,111 --> 00:06:44,237 ‫עבר הרבה זמן. 121 00:06:44,737 --> 00:06:47,824 ‫תפסתי אותו בזכותך. ‫-הוא באמת תלמיד תיכון? 122 00:06:48,407 --> 00:06:51,035 ‫הוא קצת גדול, נכון? ‫-יותר מקצת. 123 00:06:54,288 --> 00:06:56,374 ‫רוצה עוד בקבוק אחד? ‫-סיימנו? 124 00:06:56,457 --> 00:06:59,168 ‫עוד בקבוק סאקה אחד, בבקשה. ‫-תמיד הייתי יפה. 125 00:06:59,252 --> 00:07:01,921 ‫ככל שדיברנו יותר, נהניתי יותר לדבר איתה. 126 00:07:02,505 --> 00:07:05,091 ‫נכון. זה היה ממש נחמד. 127 00:07:05,174 --> 00:07:07,009 ‫היינו כל כך מאושרים. 128 00:07:07,593 --> 00:07:10,471 ‫נזכרתי בתקופה שהיינו יחד. 129 00:07:11,097 --> 00:07:14,142 ‫אפילו נזכרתי באהבה שהרגשתי כלפיו. 130 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 ‫אבל הבעיה הייתה… 131 00:07:17,270 --> 00:07:20,815 ‫שנזכרתי גם בכל שאר הדברים ששכחתי מהם. 132 00:07:20,898 --> 00:07:22,442 ‫הסיבה שנפרדנו. 133 00:07:23,359 --> 00:07:25,570 ‫מה? אתה גר עם לי און־או? 134 00:07:25,653 --> 00:07:28,865 ‫לא. אני רק משתמש בסטודיו שלה לעבודה. 135 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 ‫איך קראו לה? 136 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 ‫סו רין־אי. 137 00:07:33,369 --> 00:07:36,330 ‫אז היא בטח גרה סמוך לסמטה של לי און־או. 138 00:07:36,914 --> 00:07:37,790 ‫שוב את מתחילה. 139 00:07:43,421 --> 00:07:44,464 ‫היי. 140 00:07:46,549 --> 00:07:49,051 ‫בוא נדבר עכשיו ממש בכנות. 141 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 ‫טוב. ‫-טוב? 142 00:07:51,554 --> 00:07:55,016 ‫נפרדנו, אז זה לא משנה. 143 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 ‫אין לך מה להסתיר, נכון? 144 00:07:57,351 --> 00:07:58,227 ‫בסדר. 145 00:07:59,479 --> 00:08:00,771 ‫סו רין־אי. 146 00:08:02,565 --> 00:08:03,399 ‫לי און־או. 147 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 ‫מבין שתיהן, 148 00:08:07,820 --> 00:08:10,448 ‫כלפי מי יש לך רגשות? 149 00:08:10,531 --> 00:08:13,534 ‫ואז שמתי לב לתיק שלה. 150 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 ‫אני קניתי לך את התיק הזה. 151 00:08:17,705 --> 00:08:20,082 ‫תענה לי. און־או או רין־אי? 152 00:08:20,166 --> 00:08:21,751 ‫את בכלל זוכרת 153 00:08:22,543 --> 00:08:25,880 ‫כמה חזק הרבצת לי ברחוב עם התיק הזה? 154 00:08:25,963 --> 00:08:29,008 ‫און־או או רין־אי? 155 00:08:29,091 --> 00:08:31,052 ‫את יודעת כמה זה כאב… 156 00:08:31,135 --> 00:08:33,054 ‫את מפחידה אותי. על מה את מסתכלת? 157 00:08:33,638 --> 00:08:36,140 ‫הלב לא משקר. 158 00:08:36,224 --> 00:08:39,227 ‫לי און־או או סו רין־אי? 159 00:08:39,310 --> 00:08:43,356 ‫אני יודע שהמצב בינינו היה קשה. 160 00:08:43,439 --> 00:08:46,275 ‫אבל איך יכולת להרביץ לי עם התיק… ‫-היי! 161 00:08:46,359 --> 00:08:48,027 ‫לי און־או או סו רין־אי? 162 00:08:48,110 --> 00:08:52,114 ‫״את אישה רעה 163 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 ‫את אישה רעה״ 164 00:08:55,368 --> 00:08:57,036 ‫מי מהן? 165 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 ‫סילקו אותנו מהפאב באותו לילה. 166 00:09:00,790 --> 00:09:03,751 ‫איחוד יפה עם בני זוג לשעבר? 167 00:09:03,834 --> 00:09:04,961 ‫אין דבר כזה. 168 00:09:05,962 --> 00:09:08,005 ‫אני ממש רוצה לפגוש אותה יום אחד. 169 00:09:08,839 --> 00:09:12,802 ‫בזמן הריאיון, קיללתי אותה וכעסתי עליה, 170 00:09:12,885 --> 00:09:14,804 ‫אבל לא התכוונתי לזה. אני בסדר. 171 00:09:14,887 --> 00:09:16,847 ‫אם הוא ייפגש שוב עם גנבת המצלמות ההיא, 172 00:09:16,931 --> 00:09:17,932 ‫אני סיימתי איתו. 173 00:09:18,015 --> 00:09:19,934 ‫אני לא זקוק לו בחיים שלי. 174 00:09:20,017 --> 00:09:23,187 ‫אבל אני בטוח שהיו לה סיבות. ‫וזה מדאיג אותי. 175 00:09:23,271 --> 00:09:25,231 ‫למה שהיא תיעלם, אם הייתה לה סיבה? 176 00:09:25,314 --> 00:09:26,607 ‫בלי לבקש להיפרד? 177 00:09:26,691 --> 00:09:28,025 ‫למה היא עשתה לי את זה 178 00:09:28,109 --> 00:09:30,903 ‫ולמה היא גנבה את המצלמות, זה בכלל לא חשוב. 179 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 ‫מה שחשוב זה שניפגש מחדש. 180 00:09:32,572 --> 00:09:34,407 ‫שיהיה. אני לא רוצה שהוא יפגוש אותה. 181 00:09:34,490 --> 00:09:36,033 ‫לא נראה לי שהיא בחורה נחמדה. 182 00:09:36,701 --> 00:09:38,160 ‫אם אראה אותה שוב, 183 00:09:40,121 --> 00:09:41,914 ‫אני יכול להבטיח שלא אשאל כלום. 184 00:09:43,416 --> 00:09:47,295 ‫אני יכול להבין ולקבל את מה שהיא ומי שהיא. 185 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 ‫הכאב שסבלתי במשך שנה? 186 00:09:51,966 --> 00:09:52,925 ‫זה כלום. 187 00:09:53,009 --> 00:09:56,637 ‫כל עוד ניפגש שוב, הכול ייפתר. 188 00:09:59,265 --> 00:10:02,268 ‫- למה הבאת אותנו לכאן? - 189 00:10:05,146 --> 00:10:06,522 ‫זה גורם לי להיראות מסתורי. 190 00:10:06,606 --> 00:10:07,440 ‫- לא - 191 00:10:08,107 --> 00:10:10,693 ‫יש ימים כאלה. אתה יודע למה הכוונה. 192 00:10:10,776 --> 00:10:11,611 ‫- לא - 193 00:10:15,531 --> 00:10:16,574 ‫אני נראה פתטי? 194 00:10:17,325 --> 00:10:18,618 ‫- קר לי - 195 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 ‫קר פה למעלה. 196 00:10:28,085 --> 00:10:29,128 ‫אתה לא בא? 197 00:10:30,504 --> 00:10:33,257 ‫- לך לבד - 198 00:10:53,361 --> 00:10:55,571 ‫אלה המצלמות שלך, מר פארק? 199 00:10:57,198 --> 00:10:59,325 ‫כן. ‫-זאת מצלמה דיגיטלית. 200 00:11:02,411 --> 00:11:04,288 ‫זאת מצלמת פולרואיד. 201 00:11:07,249 --> 00:11:08,793 ‫זאת מצלמת פילם. 202 00:11:09,794 --> 00:11:11,087 ‫ו… 203 00:11:12,129 --> 00:11:14,799 ‫הסוללות והכבלים נמצאים בתיק. 204 00:11:15,299 --> 00:11:16,676 ‫תצלם אותם. ‫-טוב. 205 00:11:21,055 --> 00:11:22,640 ‫סליחה. 206 00:11:23,474 --> 00:11:27,520 ‫אגב, זה באמת הכרחי? 207 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 ‫קיבלתי את המצלמות שלי בחזרה. ‫אבל הן לא מה שחשוב לי. 208 00:11:31,982 --> 00:11:33,984 ‫היא יותר חשובה לי. 209 00:11:34,068 --> 00:11:36,153 ‫אתה יודע שחיפשתי אותה. לא? 210 00:11:36,237 --> 00:11:40,199 ‫אלוהים. תפסיק לנעוץ בה מבט. ‫-תהיה בשקט, מר פארק. 211 00:11:43,869 --> 00:11:45,496 ‫אכין דו״ח מעצר. 212 00:11:45,579 --> 00:11:46,580 ‫סליחה? 213 00:11:48,416 --> 00:11:51,210 ‫מה זה? מה זה דו״ח מעצר? 214 00:11:51,293 --> 00:11:53,963 ‫כמו שהודעתי לך בזמן שעצרתי אותך, 215 00:11:54,046 --> 00:11:57,174 ‫נעצרת ללא צו על גנבת המצלמות שלו. 216 00:11:57,258 --> 00:12:01,178 ‫נכין את דו״ח המעצר. ‫הטיפול בזה יעבור לבלשי המשטרה. 217 00:12:01,262 --> 00:12:02,763 ‫בלשי המשטרה? 218 00:12:02,847 --> 00:12:05,891 ‫גברת יון, גנבת את המצלמות ‫של מר פארק, נכון? 219 00:12:05,975 --> 00:12:07,935 ‫לא. ‫-לא. רגע. 220 00:12:08,018 --> 00:12:09,311 ‫רק רגע. 221 00:12:09,812 --> 00:12:13,023 ‫אם התיק יעבור לבלשים, מה יקרה הלאה? 222 00:12:13,107 --> 00:12:16,527 ‫גברת יון. גנבה אינה עבירה קלה. 223 00:12:16,610 --> 00:12:18,070 ‫היא אחת מחמש העבירות החמורות. 224 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 ‫גם אם הרכוש הגנוב אינו יקר, תעמדי למשפט. 225 00:12:21,782 --> 00:12:23,534 ‫אולי אפילו תלכי לכלא. 226 00:12:23,617 --> 00:12:24,452 ‫כלא? 227 00:12:25,161 --> 00:12:27,329 ‫כיוון שלא החזרת אותן במשך יותר משנה, 228 00:12:27,913 --> 00:12:30,291 ‫לא נראה לי שהייתה לך כוונה להחזיר אותן. 229 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 ‫בואי נתחיל עם הפרטים האישיים שלך. 230 00:12:32,460 --> 00:12:35,171 ‫שם, יון סון־אה. 231 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 ‫מה מספר רישום התושב שלך? ‫-רגע. 232 00:12:37,465 --> 00:12:40,384 ‫לא דיווחתי עליה באופן רשמי או משהו. 233 00:12:40,468 --> 00:12:42,344 ‫אתה לא צריך ל… ‫-כן דיווחת. 234 00:12:42,428 --> 00:12:45,181 ‫דיווחת עליה שש פעמים. 235 00:12:50,102 --> 00:12:53,147 ‫סון־אה, לא באמת דיווחתי עלייך. 236 00:12:53,230 --> 00:12:55,107 ‫הייתי שיכור, והתגעגעתי אלייך נורא. 237 00:12:55,191 --> 00:12:57,234 ‫לא דיווחתי עלייך כדי להעניש אותך. 238 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 ‫רק רציתי למצוא אותך. 239 00:12:59,487 --> 00:13:01,071 ‫אז דיווחתי… ‫-גברת יון. 240 00:13:01,655 --> 00:13:03,449 ‫מספר רישום התושב שלך, בבקשה. 241 00:13:04,700 --> 00:13:07,411 ‫אלוהים. זה מתסכל. 242 00:13:07,495 --> 00:13:09,538 ‫אם תתנגדי, אצטרך לקחת ממך טביעות אצבע. 243 00:13:09,622 --> 00:13:11,624 ‫בחייך. אין צורך בטביעות האצבע שלה. 244 00:13:11,707 --> 00:13:13,918 ‫קיבלתי את המצלמות בחזרה. ולא אגיש תלונה. 245 00:13:14,001 --> 00:13:16,879 ‫קיבלנו את המצלמות, ‫אבל גם תפסנו את העבריינית. 246 00:13:16,962 --> 00:13:18,547 ‫אתה חייב ללכת עם זה למשפט. 247 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 ‫חיפשת את המצלמות שלך בכל מקום. 248 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 ‫האם הלכת לצ׳ונגייצ׳און 249 00:13:24,261 --> 00:13:26,514 ‫כדי לצלם תמונות ‫עם המצלמות הגנובות, גברת יון? 250 00:13:28,140 --> 00:13:29,308 ‫אם כן, 251 00:13:29,391 --> 00:13:32,019 ‫זה יהיה פשע בנסיבות מחמירות, ‫בניגוד לגנבה מקרית. 252 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 ‫גברת יון, בהתחשב בנסיבות, 253 00:13:35,356 --> 00:13:38,317 ‫נראה שתכננת לגנוב את המצלמות שלו מההתחלה. 254 00:13:38,400 --> 00:13:41,612 ‫מה זאת אומרת, ״מההתחלה״? אתה טועה לגמרי. 255 00:13:41,695 --> 00:13:42,905 ‫אגב, 256 00:13:43,405 --> 00:13:47,952 ‫למה אתה כל הזמן מתייחס אליי ‫כאילו אני גנבת? 257 00:13:48,536 --> 00:13:51,205 ‫היא צודקת. למה אתה אומר שהיא גנבת? 258 00:13:51,288 --> 00:13:52,289 ‫אתה מפחיד אותה. 259 00:13:52,373 --> 00:13:56,293 ‫למה אתה מאיים עליה עם מילים מפחידות ‫כמו ״משפט״ ו״כלא״? 260 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 ‫אתה מפחיד אותה. 261 00:13:58,045 --> 00:13:59,588 ‫נתת לי את המצלמות, ג'אי־וון. 262 00:14:06,845 --> 00:14:09,348 ‫כל כך רציתי להסתיר את זה, ‫שבחרתי להיות שקרנית. 263 00:14:09,431 --> 00:14:11,225 ‫הוא נתן לי את המצלמות האלה. 264 00:14:11,308 --> 00:14:14,478 ‫נתת לי את המצלמות. 265 00:14:19,024 --> 00:14:20,442 ‫מה? 266 00:14:21,151 --> 00:14:22,653 ‫רציתי להסתיר את זהותי האמיתית. 267 00:14:23,195 --> 00:14:26,323 ‫הוא עמד לגלות על העבר המטופש שלי. 268 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 ‫באמת? ‫-לא רציתי שזה יקרה. 269 00:14:28,409 --> 00:14:29,451 ‫למה שאני… 270 00:14:31,036 --> 00:14:33,998 ‫אתן לך את המצלמות שלי? 271 00:14:34,081 --> 00:14:35,791 ‫פשוט לקחתי את מה שהוא נתן לי. 272 00:14:36,292 --> 00:14:38,210 ‫למה אתה קורא לי גנבת? 273 00:14:38,878 --> 00:14:41,005 ‫סון־אה, איך את יכולה לומר את זה? 274 00:14:41,088 --> 00:14:42,631 ‫על מה את מדברת? 275 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 ‫גברת יון. 276 00:14:43,757 --> 00:14:45,634 ‫את אומרת שהן היו מתנה? ‫-כן. 277 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 ‫מה זאת אומרת, ״מתנה״? 278 00:14:48,012 --> 00:14:49,889 ‫אז מה קרה באמת? 279 00:14:50,931 --> 00:14:53,434 ‫האשמת שווא? ‫-מה? מה פתאום. 280 00:14:54,059 --> 00:14:55,936 ‫בחיי. אתה מתסכל. 281 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 ‫מר פארק, האם נתת את המצלמות לגברת יון? 282 00:14:59,899 --> 00:15:02,651 ‫סון־אה, מה את עושה? ‫את לא יכולה לעשות לי את זה. 283 00:15:03,235 --> 00:15:06,071 ‫היי, ההודעה הקולית שהשארת… 284 00:15:08,782 --> 00:15:09,742 ‫האם כדאי 285 00:15:11,619 --> 00:15:13,078 ‫שאספר להם הכול? 286 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 ‫כן? ההודעה… את… 287 00:15:19,752 --> 00:15:21,003 ‫אני יכולה ללכת, נכון? 288 00:15:21,086 --> 00:15:22,671 ‫לא גנבתי את המצלמות. 289 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 ‫אבל הוא יכול לקבל אותן. ‫-רגע. לאן את הולכת? 290 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 ‫למה היית בצ׳ונגייצ׳און? 291 00:15:27,009 --> 00:15:28,802 ‫תעני על זה. באת לראות אותי. 292 00:15:28,886 --> 00:15:30,387 ‫נכון? ‫-מר פארק. 293 00:15:30,471 --> 00:15:31,972 ‫כולם הולכים לצ׳ונגייצ׳און. 294 00:15:32,056 --> 00:15:33,390 ‫פשוט תעני. ‫-תהיה בשקט. 295 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 ‫הלכת לשם כדי לראות אותי? ‫-תוכלו קודם להוריד לי את האזיקים? 296 00:15:37,519 --> 00:15:39,521 ‫מר פארק, האם נתת לה את המצלמות? 297 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 ‫כן. 298 00:15:42,566 --> 00:15:44,318 ‫נתתי… 299 00:15:45,819 --> 00:15:47,029 ‫אני חושב שכן. 300 00:15:48,113 --> 00:15:49,615 ‫כן. נתתי לה אותן. 301 00:15:50,866 --> 00:15:52,993 ‫אלוהים, זה… ‫-תורידו לי את האזיקים, בבקשה. 302 00:15:57,748 --> 00:16:00,709 ‫אגב, אני לא יכול לתת לה ללכת ככה. 303 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 ‫אל תשחרר אותה עדיין. ‫-תפסיק. 304 00:16:04,922 --> 00:16:05,798 ‫גברת יון. 305 00:16:05,881 --> 00:16:07,091 ‫גברת יון! 306 00:16:07,174 --> 00:16:10,094 ‫עוד לא סיימנו. אני צריך ‫את מספר רישום התושב שלך. 307 00:16:10,177 --> 00:16:13,263 ‫אזקנו אותך. צריך לתעד את זה. 308 00:16:13,347 --> 00:16:14,473 ‫מספר הזהות שלך, בבקשה. 309 00:16:16,016 --> 00:16:17,393 ‫אני… 310 00:16:20,104 --> 00:16:21,438 ‫אני חייבת? 311 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 ‫עלינו להיצמד לנהלים. אנחנו המשטרה. 312 00:16:40,582 --> 00:16:42,710 ‫קודם אני. את גרה בסונגסו־דונג, נכון? 313 00:16:42,793 --> 00:16:45,045 ‫מה אתה עושה? אתה לא יכול… ‫-רגע. חכי. 314 00:16:45,129 --> 00:16:47,214 ‫למה אתה מסתכל… ‫-חכי. 315 00:16:49,591 --> 00:16:50,968 ‫- תעודת זהות ‫לי און־או - 316 00:16:51,552 --> 00:16:52,803 ‫תחזיר לי אותה. ‫-היי. 317 00:16:56,056 --> 00:16:56,890 ‫את… 318 00:16:56,974 --> 00:16:59,476 ‫- תעודת זהות ‫לי און־או - 319 00:17:01,812 --> 00:17:02,896 ‫מה… 320 00:17:05,649 --> 00:17:06,483 ‫מה זה? 321 00:17:10,904 --> 00:17:12,156 ‫תחזיר לי אותה. ‫-היי. 322 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 ‫מה זה? 323 00:17:15,409 --> 00:17:16,994 ‫מה זה, לכל הרוחות? 324 00:17:19,413 --> 00:17:20,622 ‫מה קרה? 325 00:17:21,123 --> 00:17:22,583 ‫היא גבר? ‫-לא. 326 00:17:24,126 --> 00:17:25,669 ‫את גבר? 327 00:17:25,753 --> 00:17:29,298 ‫תראי, סון־אה. איך ייתכן ‫שהשם שלך הוא לא יון סון־אה? 328 00:17:29,381 --> 00:17:31,175 ‫איך זה יכול להיות? מי את? 329 00:17:32,801 --> 00:17:34,136 ‫״לי און־או״? 330 00:17:34,887 --> 00:17:36,055 ‫היי. 331 00:17:36,138 --> 00:17:38,432 ‫תגידי משהו! 332 00:17:40,267 --> 00:17:41,310 ‫אלוהים. 333 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 ‫לא צפיתי את זה. 334 00:17:45,314 --> 00:17:46,648 ‫איפה יון סון־אה? 335 00:17:47,524 --> 00:17:48,525 ‫את באמת סון־אה? 336 00:17:48,609 --> 00:17:50,736 ‫לא, זו באמת תעודת הזהות שלך? 337 00:17:50,819 --> 00:17:52,404 ‫תסבירי מה קרה כאן. 338 00:17:53,072 --> 00:17:56,075 ‫קדימה! תעני לי. תגידי לי מה קורה פה! 339 00:17:57,451 --> 00:17:58,577 ‫את… 340 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 ‫כמה שקרים סיפרת לי? 341 00:18:01,872 --> 00:18:03,248 ‫היי, אני… 342 00:18:03,332 --> 00:18:05,667 ‫את יודעת מה עשיתי ‫בניסיון למצוא את יון סון־אה? 343 00:18:05,751 --> 00:18:06,835 ‫חיפשתי אותך… 344 00:18:08,504 --> 00:18:10,255 ‫בכל מקום. 345 00:18:16,053 --> 00:18:18,847 ‫מספר רישום התושב של גברת לי און־או הוא… 346 00:18:21,475 --> 00:18:22,935 ‫אני יכול ללכת? 347 00:18:27,815 --> 00:18:29,525 ‫נתתי לה את המצלמות. 348 00:18:29,608 --> 00:18:32,361 ‫וכבר נתתי לכם פעם את הפרטים האישיים שלי. 349 00:18:32,444 --> 00:18:35,280 ‫אז אני יכול ללכת, נכון? 350 00:18:35,364 --> 00:18:38,283 ‫כן. יש לנו את הטלפון שלו. אפשר לשחרר אותו. 351 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 ‫לעזאזל. 352 00:18:51,547 --> 00:18:55,342 {\an8}‫- תא משטרת טאפיונג־רו - 353 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 ‫ג'אי־וון. 354 00:19:45,726 --> 00:19:47,227 ‫ג'אי־וון. 355 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 ‫ג'אי־וון, חכה! 356 00:19:50,647 --> 00:19:52,065 ‫חכה, ג'אי־וון! 357 00:19:53,567 --> 00:19:54,443 ‫חכה! 358 00:19:55,360 --> 00:19:56,778 ‫חכה, ג'אי־וון! 359 00:20:04,536 --> 00:20:07,539 ‫למה קפצת מולי פתאום? 360 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 ‫לעזאזל. 361 00:20:12,920 --> 00:20:13,754 ‫ג'אי־וון. 362 00:20:15,339 --> 00:20:17,674 ‫רק רגע. חכה. 363 00:20:18,675 --> 00:20:20,761 ‫אחזיר לך אותן. קח אותן. 364 00:20:26,975 --> 00:20:28,560 ‫למה את נותנת אותן? 365 00:20:31,438 --> 00:20:32,898 ‫למה את נותנת לי אותן? 366 00:20:33,982 --> 00:20:35,400 ‫אמרת שאני נתתי לך אותן. 367 00:20:36,276 --> 00:20:39,321 ‫אמרת את זה בעצמך. אז למה את מחזירה אותן? 368 00:20:39,863 --> 00:20:41,615 ‫את בטוחה שנתתי לך אותן? 369 00:20:42,282 --> 00:20:43,116 ‫או… 370 00:20:44,076 --> 00:20:46,245 ‫שכדאי שנדבר על זה שוב בתחנה? 371 00:20:49,164 --> 00:20:51,375 ‫זה לא מה שהתכוונתי. 372 00:20:51,875 --> 00:20:55,963 ‫פשוט חשבתי שיהיה עדיף ‫אם תחשוב שגנבתי אותן ממך. 373 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 ‫לכן אמרתי את זה. 374 00:20:59,341 --> 00:21:01,885 ‫מצטערת ששיקרתי בתחנה, ג'אי־וון. ‫-לא. 375 00:21:01,969 --> 00:21:03,553 ‫אל תגידי את שמי ככה. 376 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 ‫אני לא יודע מי את. 377 00:21:07,015 --> 00:21:08,350 ‫את לא יון סון־אה. 378 00:21:09,434 --> 00:21:13,146 ‫אם את לא יון סון־אה, מי את לעזאזל? 379 00:21:13,855 --> 00:21:16,149 ‫לא אכפת לי איך קוראים לך באמת. 380 00:21:16,233 --> 00:21:18,318 ‫לא. אני לא רוצה אפילו לדעת. 381 00:21:18,402 --> 00:21:21,405 ‫כל מה שאמרת לי מההתחלה היה שקר. 382 00:21:22,322 --> 00:21:23,156 ‫האם את… 383 00:21:24,700 --> 00:21:26,618 ‫יודעת בכלל מה עשית לי? 384 00:21:26,702 --> 00:21:29,371 ‫אם כן, את לא יכולה ‫פשוט להחזיר את המצלמות ככה. 385 00:21:32,582 --> 00:21:33,750 ‫את 386 00:21:36,044 --> 00:21:37,337 ‫אישה איומה. 387 00:21:41,216 --> 00:21:42,509 ‫בכל זאת עליך לקחת אותן. 388 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 ‫איך אוכל לקחת אותן? 389 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 ‫איך אוכל לקחת אותן בחזרה? 390 00:21:55,480 --> 00:21:58,108 ‫בכל פעם שאראה אותן, ‫אחשוב על הזמן שבילינו יחד 391 00:21:58,191 --> 00:22:01,528 ‫ועל הבחורה שהתאהבתי בה. ‫איך אוכל לקחת אותן? 392 00:22:08,410 --> 00:22:12,122 ‫לא אכפת לי אם גנבת אותן או שנתתי לך אותן. 393 00:22:13,373 --> 00:22:14,458 ‫אני מקווה 394 00:22:15,834 --> 00:22:17,461 ‫שלעולם לא ניפגש שוב. 395 00:22:21,089 --> 00:22:22,549 ‫תזרקי את המצלמות. 396 00:22:24,468 --> 00:22:25,635 ‫אה, כן. 397 00:22:29,389 --> 00:22:30,849 ‫כבר הורדת את הטבעת. 398 00:22:31,433 --> 00:22:34,186 ‫כשראיתי שהטבעת איננה בזמן שאזקו אותך, 399 00:22:34,269 --> 00:22:35,228 ‫חשבתי… 400 00:22:41,068 --> 00:22:44,613 ‫הייתי כזה טיפש. כן. הייתי ממש מטומטם. 401 00:22:45,322 --> 00:22:46,239 ‫את יודעת מה? 402 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 ‫הבטחנו לא להוריד את הטבעות, 403 00:22:49,159 --> 00:22:51,203 ‫אז אני ענדתי את שלי, אבל… 404 00:22:54,623 --> 00:22:56,750 ‫אני כזה טיפש. 405 00:23:01,254 --> 00:23:02,547 ‫גם אני אזרוק את שלי. 406 00:23:30,784 --> 00:23:33,161 ‫ניסיתי לעצור בעדו כשהוא עזב בזעם. 407 00:23:34,371 --> 00:23:36,665 ‫אבל לא היה שום דבר שיכולתי לומר לו. 408 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 ‫רק מולו, 409 00:23:41,962 --> 00:23:45,048 ‫רציתי להמשיך להיות ‫הבחורה המהממת יון סון־אה. 410 00:23:46,633 --> 00:23:48,385 ‫אבל ג'אי־וון גילה עכשיו 411 00:23:49,886 --> 00:23:52,472 ‫שאני לא הבחורה שהוא חשב שאני. 412 00:24:23,837 --> 00:24:27,215 ‫אלוהים. מה זה? ‫צ׳וי קיונג־ג׳ון, המניאק הפסיכי הזה. 413 00:24:27,299 --> 00:24:29,217 ‫ג'אי־וון. אני לוקח את כל הבירות. 414 00:24:29,301 --> 00:24:30,802 ‫לעזאזל. 415 00:24:31,970 --> 00:24:33,346 ‫אני לוקח את כל האלכוהול. 416 00:24:34,139 --> 00:24:35,265 ‫המניאק הפסיכי הזה. 417 00:24:35,348 --> 00:24:36,641 ‫מה זה? 418 00:24:36,725 --> 00:24:39,227 ‫תפסיק לשתות. תשכח את יון סון־אה. ‫-לעזאזל! 419 00:24:46,026 --> 00:24:46,943 ‫טה־דה. 420 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 ‫איפה השגת את כל האלכוהול הנדיר הזה? 421 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 ‫טוב, זה חשוב? 422 00:24:53,658 --> 00:24:55,994 ‫אתה צודק. מה שחשוב זה שהוא בחינם. 423 00:24:56,578 --> 00:24:58,246 ‫כמה תשלם, פראייר? 424 00:24:58,997 --> 00:25:00,790 ‫רין־אי, חשבת למכור אותו? 425 00:25:01,374 --> 00:25:03,210 ‫את כל כך חכמה. 426 00:25:03,793 --> 00:25:05,712 ‫לא יכול להיות. זו מהדורה מוגבלת. 427 00:25:06,296 --> 00:25:07,797 ‫כמה? אקנה הכול. 428 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 ‫פראייר. 429 00:25:09,883 --> 00:25:11,092 ‫אל. אני ארגיש את זה. 430 00:25:52,801 --> 00:25:55,011 ‫זה לא היה רק השם שלה. ‫הרגשתי שהכול בה מוזר, 431 00:25:56,221 --> 00:25:57,389 ‫מכף רגל ועד ראש. 432 00:26:08,733 --> 00:26:09,985 ‫רה־רה, אני הולכת! 433 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 ‫הבהלת אותי. 434 00:26:32,132 --> 00:26:34,884 ‫למה התעכבת כל כך? חיכיתי כל כך הרבה זמן. 435 00:26:34,968 --> 00:26:36,428 ‫חיכית לי? ‫-כן. 436 00:26:38,013 --> 00:26:39,264 ‫קדימה. ‫-קדימה. 437 00:26:39,347 --> 00:26:41,474 ‫מי הייתה הבחורה שבה התאהבתי? 438 00:26:41,558 --> 00:26:43,601 ‫מה את רוצה לעשות? ‫-לא יודעת. 439 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 ‫את תמיד אומרת את זה. 440 00:26:49,149 --> 00:26:50,358 ‫מה? 441 00:26:50,859 --> 00:26:52,152 ‫תשטוף את הכלים. ‫-מה? 442 00:26:52,235 --> 00:26:55,238 ‫אם תפסיד. ‫-היי. חכי לי! 443 00:26:56,698 --> 00:26:58,199 ‫חכי לי! 444 00:27:04,414 --> 00:27:05,540 ‫אתה צוחק? 445 00:27:06,541 --> 00:27:08,001 ‫אלוהים. זה בטח כאב. 446 00:27:09,753 --> 00:27:12,672 ‫בסדר. קומי. אני אשטוף את הכלים. 447 00:27:13,465 --> 00:27:15,383 ‫אני לא רוצה לקום. ‫-למה? 448 00:27:15,467 --> 00:27:17,052 ‫אני רוצה להתגלגל בחזרה למטה. 449 00:27:23,641 --> 00:27:24,851 ‫מה את עושה? 450 00:27:26,936 --> 00:27:29,481 ‫טוב. אתגלגל איתך. 451 00:27:48,541 --> 00:27:51,711 ‫מי הייתה הבחורה היפהפייה והזוהרת הזו? 452 00:27:59,552 --> 00:28:00,720 ‫את זה, בבקשה. 453 00:28:04,307 --> 00:28:06,017 ‫זה 30,000 וון. ‫-טוב. 454 00:28:08,228 --> 00:28:10,647 ‫יש כל כך הרבה כוכבים בשמיים. 455 00:28:13,066 --> 00:28:15,318 ‫סון־אה, תראי את זה. 456 00:28:16,069 --> 00:28:18,822 ‫את רואה את הכוכב הזוהר הזה? 457 00:28:18,905 --> 00:28:20,448 ‫בוא נעשה את זה על הקרוואן. 458 00:28:21,825 --> 00:28:22,867 ‫מה? 459 00:28:23,827 --> 00:28:25,495 ‫בוא נעשה את זה כאן. 460 00:28:25,578 --> 00:28:28,456 ‫כאן? את רוצה לעשות את זה כאן? 461 00:28:28,540 --> 00:28:29,541 ‫כן. 462 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 ‫אין מצב. אי אפשר לעשות את זה פה בחוץ. 463 00:28:33,795 --> 00:28:35,713 ‫אני… ‫-תסרב אם אתה יכול. 464 00:28:36,256 --> 00:28:38,466 ‫אלוהים. אם את… ‫-אתה חושב שתוכל לסרב? 465 00:28:39,134 --> 00:28:41,094 ‫תפסיקי. ברצינות. ‫-נראה אותך. 466 00:28:41,177 --> 00:28:43,138 ‫מה אם מישהו יראה אותנו? ‫-תגיד לא. 467 00:28:44,556 --> 00:28:45,765 ‫אלוהים. 468 00:28:47,475 --> 00:28:48,309 ‫בואי הנה. 469 00:29:26,681 --> 00:29:29,809 ‫אני לא יודע במי התאהבתי. 470 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 ‫מר פארק בטח היה בהלם. 471 00:29:47,660 --> 00:29:48,828 ‫לא צפיתי את זה. 472 00:29:49,412 --> 00:29:50,497 ‫נכון. 473 00:29:51,414 --> 00:29:52,791 ‫אתה יודע מה? ‫-כן? 474 00:29:52,874 --> 00:29:54,959 ‫לא נראה לך שהיו לה סיבות? 475 00:29:55,585 --> 00:29:57,962 ‫היא לא נראתה כמו נוכלת או גנבת. 476 00:29:59,005 --> 00:29:59,839 ‫נכון. 477 00:30:00,590 --> 00:30:04,344 ‫בכל אופן, כשאזקת אותה, חשבתי שאתעלף. 478 00:30:04,427 --> 00:30:06,221 ‫מה אם ישעו אותנו? 479 00:30:09,057 --> 00:30:10,266 ‫אדוני. ‫-כן? 480 00:30:11,392 --> 00:30:12,727 ‫זאת לא גברת יון? 481 00:30:25,281 --> 00:30:26,324 ‫מה היא עושה? 482 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 ‫היא מחפשת משהו. 483 00:30:28,993 --> 00:30:31,287 ‫היא הייתה פה באיזה מקום. 484 00:30:37,460 --> 00:30:38,711 ‫היא הגיעה משם. 485 00:30:39,462 --> 00:30:40,463 ‫היא בטח כאן. 486 00:31:05,071 --> 00:31:05,947 ‫זה בטח זה. 487 00:31:13,454 --> 00:31:14,581 ‫מצאתי אותה! 488 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 ‫מצאתי אותה. 489 00:31:23,840 --> 00:31:26,050 ‫הינה את, טבעת הנישואין שלנו. 490 00:32:01,502 --> 00:32:03,963 ‫אלוהים. זרקתי אותה פה באיזה מקום. 491 00:32:17,477 --> 00:32:19,020 ‫כל כך קר פה. לעזאזל. 492 00:32:21,606 --> 00:32:22,899 ‫איפה היא? 493 00:32:23,566 --> 00:32:25,485 ‫למה זרקתי אותה כאן? 494 00:32:27,070 --> 00:32:28,237 ‫קפוא פה. 495 00:32:28,947 --> 00:32:30,865 ‫לעזאזל. מי זרק פה אשפה? 496 00:32:31,741 --> 00:32:32,867 ‫אלוהים. 497 00:32:45,463 --> 00:32:46,673 ‫כל כך קר. 498 00:32:56,057 --> 00:32:59,602 {\an8}‫תרגום כתוביות: נטע לביא