1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIQUE 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ESPRIT LIBRE 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #FEMME COOL 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #CÉLIBATAIRE PAR CHOIX 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #DANS UNE RELATION SÉRIEUSE 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 COMMENT VA VOTRE VIE AMOUREUSE ? 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,873 Je vous arrête pour avoir volé les appareils photo de M. Park Jae-won. 9 00:00:39,956 --> 00:00:43,626 Vous avez le droit à un avocat, le droit à un procès, 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,795 et le droit de déposer un habeas corpus. 11 00:00:46,504 --> 00:00:47,922 Attendez. Attendez une seconde. 12 00:00:49,132 --> 00:00:53,344 Pourquoi vous la menottez ? Vous lui faites peur. 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,305 Il suffit qu'on vous suive, non ? 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,390 Donnez-moi ça. 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,394 C'est bon. Allons-y. 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,361 TROIS JOURS AUPARAVANT 17 00:01:11,654 --> 00:01:13,865 {\an8}Que feriez-vous si vous croisiez votre ex ? 18 00:01:16,451 --> 00:01:19,662 Eh bien, ça dépendrait de la rupture. 19 00:01:19,746 --> 00:01:22,040 QUE FERIEZ-VOUS SI VOUS CROISIEZ VOTRE EX ? 20 00:01:22,123 --> 00:01:24,834 Je voulais tourner la page et boire un thé avec elle. 21 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 C'est sympa. 22 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 C'est du passé. 23 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 Oui. C'est du passé. 24 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Je pensais qu'on pouvait être amis. 25 00:01:31,883 --> 00:01:33,718 Puis je l'ai revue. 26 00:01:33,802 --> 00:01:35,929 Comment rester amis après une rupture ? 27 00:01:36,012 --> 00:01:38,223 On se remet ensemble ou on y met un point final. 28 00:01:38,306 --> 00:01:39,557 C'est l'un ou l'autre. 29 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 Je suis assez méchante quand je romps avec quelqu'un. 30 00:01:43,770 --> 00:01:46,689 Alors après, je ne leur en veux pas trop. 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,191 C'est le pire. 32 00:01:48,274 --> 00:01:49,567 Après une rupture difficile, 33 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 on ne se souvient que des mauvais côtés de la relation. 34 00:01:52,195 --> 00:01:53,113 C'est égoïste. 35 00:01:53,196 --> 00:01:55,782 Avant de me mettre avec Kyeong-jun, 36 00:01:55,865 --> 00:01:57,617 j'étais avec un gars pendant un an. 37 00:01:58,201 --> 00:02:01,162 Vos cafés glacés sont prêts. 38 00:02:04,332 --> 00:02:05,375 Merci. 39 00:02:19,889 --> 00:02:23,476 C'était il y a sept ou huit ans, mais je lui en voulais encore. 40 00:02:23,560 --> 00:02:27,564 RÉSERVÉ AU PERSONNEL 41 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Rin-i. 42 00:02:44,873 --> 00:02:47,000 C'est qui ? Tu la connais ? 43 00:02:47,750 --> 00:02:48,918 - C'est… - Chéri. 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,713 Je ne savais pas que tu avais une autre copine. 45 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 Quoi ? 46 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 Tu dois rompre avec l'une de nous. 47 00:02:57,635 --> 00:02:58,887 Je vais te quitter. 48 00:02:59,929 --> 00:03:02,098 Qu'est-ce que tu fais ? 49 00:03:02,181 --> 00:03:04,017 Qu'est-ce qui te prend ? 50 00:03:04,100 --> 00:03:06,603 - Je peux… - Je te souhaite du bonheur. J'y vais. 51 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 - Je t'aimais. - Quoi ? 52 00:03:11,316 --> 00:03:12,942 Attends. Rin-i. 53 00:03:13,943 --> 00:03:15,028 Tu t'es levé ? 54 00:03:17,322 --> 00:03:18,907 - C'est mon ex. - Ton ex ? 55 00:03:18,990 --> 00:03:20,700 - Mon ex-copine. - Et alors ? 56 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 - C'est mon ex ! - Abruti. Comment tu oses ? 57 00:03:23,077 --> 00:03:23,995 Ordure ! 58 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 Bon débarras. 59 00:03:30,418 --> 00:03:31,711 Suh Rin-i ! 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,844 Comment tu as pu faire ça ? 61 00:03:40,678 --> 00:03:42,430 Pourquoi tu me fais ça ? 62 00:03:45,225 --> 00:03:47,769 Tu ne m'as jamais dit que tu me quittais. 63 00:03:48,770 --> 00:03:50,188 Tu n'en as pas eu le courage, 64 00:03:50,271 --> 00:03:52,565 donc tu m'as évitée. 65 00:03:53,066 --> 00:03:55,568 Tu refusais de me voir quand je venais te trouver. 66 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 Donc je viens de rompre pour toi. N'est-ce pas juste ? 67 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 La prochaine fois, 68 00:04:01,449 --> 00:04:05,078 mets un terme à ta relation avant de sortir avec quelqu'un d'autre. 69 00:04:08,414 --> 00:04:10,792 Hé. Hé ! 70 00:04:13,336 --> 00:04:16,798 J'aime leur rendre la pareille. 71 00:04:16,881 --> 00:04:19,259 J'aimerais faire ça à Seon-a. 72 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 Bon sang. 73 00:04:23,304 --> 00:04:26,099 Rin-i est la seule femme avec qui je suis sorti. 74 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 Pourquoi je trouve ça dommage ? 75 00:04:29,227 --> 00:04:30,645 Elle ne doit pas entendre ça. 76 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 Ne lui en dites rien. 77 00:04:33,314 --> 00:04:35,108 Je ne me souviens même pas des autres. 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 Ma rupture avec Seon-a était dingue. 79 00:04:39,862 --> 00:04:41,030 Revoir mon ex ? 80 00:04:42,198 --> 00:04:44,617 Maintenant que j'y pense, c'était si dramatique. 81 00:04:44,701 --> 00:04:45,910 Arrête ! 82 00:04:45,994 --> 00:04:47,954 - Jung Seong-jun, arrête ! - Non ! 83 00:04:48,037 --> 00:04:50,248 Hé ! Arrêtez-le ! 84 00:04:50,331 --> 00:04:51,624 - Hé. - Attendez. 85 00:04:51,708 --> 00:04:53,334 - Arrêtez-le ! - Lâchez-moi ! 86 00:04:53,418 --> 00:04:55,211 - Bon sang. - Enfoiré ! 87 00:04:55,295 --> 00:04:56,254 - Allez. - Hé. 88 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 - Je l'ai. - Non. 89 00:04:57,422 --> 00:04:58,756 Enfoiré. Debout. 90 00:04:59,340 --> 00:05:01,050 Quelle brute ! 91 00:05:01,134 --> 00:05:03,261 Arrête de pleurnicher et lève-toi. 92 00:05:03,761 --> 00:05:05,888 Pourquoi vous me faites ça ? 93 00:05:06,431 --> 00:05:08,516 - Qu'est-ce qui te prend ? - Ça fait mal ! 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,602 - Suis-je ton amie ? - Non. 95 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 Ne me parle pas sur ce ton ! 96 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 Je suis ta professeure. 97 00:05:16,024 --> 00:05:17,859 - Tu as fait ça combien de fois ? - Aïe. 98 00:05:17,942 --> 00:05:20,611 J'avais dit que tu serais viré si tu fuguais encore. 99 00:05:20,695 --> 00:05:21,529 C'est vrai. 100 00:05:21,612 --> 00:05:25,491 Tu sais à quel point la vie devient dure quand on se fait virer ? 101 00:05:25,575 --> 00:05:26,492 J'ai mal. 102 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 Tu penses à tes parents, parfois ? 103 00:05:31,122 --> 00:05:32,457 - Où vas-tu ? - Non. 104 00:05:32,540 --> 00:05:33,958 Sérieusement. S'il vous plaît. 105 00:05:34,042 --> 00:05:36,627 - Ça doit être dur pour vous. - S'il vous plaît. Non. 106 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 Excuse-toi auprès de tes parents. 107 00:05:38,546 --> 00:05:39,964 Excuse-toi auprès d'eux. 108 00:05:43,176 --> 00:05:44,218 Je… 109 00:05:45,053 --> 00:05:46,179 Je suis désolé. 110 00:05:46,763 --> 00:05:50,308 - Merci beaucoup, madame Oh. - Ce n'est rien. 111 00:05:50,391 --> 00:05:51,434 Il doit être pénible. 112 00:05:51,517 --> 00:05:54,103 - Merci, madame Oh. - Pas de problème. 113 00:05:55,063 --> 00:05:57,690 N'essaie pas de fuguer à nouveau. 114 00:05:57,774 --> 00:06:00,693 Je sais où tu irais. Ne l'oublie pas ! 115 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 Joyeux anniversaire, Jung Seong-jun ! 116 00:06:05,406 --> 00:06:07,992 Mange ta soupe aux algues à la maison ! 117 00:06:12,914 --> 00:06:16,501 Je me suis dit que c'était pour ça que j'étais tombé amoureux d'elle. 118 00:06:37,438 --> 00:06:38,606 Ça fait longtemps. 119 00:06:40,691 --> 00:06:41,818 Oui. 120 00:06:43,111 --> 00:06:44,237 Ça fait longtemps. 121 00:06:44,737 --> 00:06:47,824 - Grâce à toi, je l'ai attrapé. - C'est vraiment un lycéen ? 122 00:06:48,407 --> 00:06:51,035 - Il est un peu grand, non ? - Plus qu'un peu. 123 00:06:54,288 --> 00:06:56,374 - Tu veux une autre bouteille ? - C'est fini ? 124 00:06:56,457 --> 00:06:59,168 - Une autre bouteille de saké. - J'ai toujours été jolie. 125 00:06:59,252 --> 00:07:01,921 Plus on parlait, plus je m'amusais avec elle. 126 00:07:02,505 --> 00:07:05,091 Oui. C'était très sympa. 127 00:07:05,174 --> 00:07:07,009 On était si heureux. 128 00:07:07,593 --> 00:07:10,471 Je me suis souvenu du temps qu'on avait passé ensemble. 129 00:07:11,097 --> 00:07:14,142 Je me suis souvenue de mon amour pour lui aussi. 130 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 Mais le problème… 131 00:07:17,270 --> 00:07:20,815 C'est que je me suis souvenue de tout ce que j'avais oublié aussi. 132 00:07:20,898 --> 00:07:22,442 Ce pour quoi on avait rompu. 133 00:07:23,359 --> 00:07:25,570 Quoi ? Tu habites avec Lee Eun-o ? 134 00:07:25,653 --> 00:07:28,865 Non, j'ai un bureau chez elle. 135 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 Elle s'appelait comment ? 136 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 Suh Rin-i. 137 00:07:33,369 --> 00:07:36,330 Je parie qu'elle habite dans la rue voisine. 138 00:07:36,914 --> 00:07:37,790 C'est reparti. 139 00:07:43,421 --> 00:07:44,464 Hé. 140 00:07:46,549 --> 00:07:49,051 Soyons honnêtes, maintenant. 141 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 - D'accord. - D'accord ? 142 00:07:51,554 --> 00:07:55,016 On a rompu. Ça n'a plus d'importance. 143 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 Tu n'as rien à cacher, pas vrai ? 144 00:07:57,351 --> 00:07:58,227 Bien. 145 00:07:59,479 --> 00:08:00,771 Suh Rin-i. 146 00:08:02,565 --> 00:08:03,399 Lee Eun-o. 147 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 Entre les deux, 148 00:08:07,820 --> 00:08:10,448 pour qui as-tu des sentiments ? 149 00:08:10,531 --> 00:08:13,534 C'est là que j'ai remarqué son sac. 150 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 Je t'ai acheté ce sac. 151 00:08:17,705 --> 00:08:20,082 Réponds-moi. C'est Eun-o ou c'est Rin-i ? 152 00:08:20,166 --> 00:08:21,751 Tu te souviens 153 00:08:22,543 --> 00:08:25,880 comment tu m'as frappé avec ce sac dans la rue ? 154 00:08:25,963 --> 00:08:29,008 C'est Eun-o ou c'est Rin-i ? 155 00:08:29,091 --> 00:08:31,052 Tu as idée combien ça m'a fait mal… 156 00:08:31,135 --> 00:08:33,054 Tu me fais peur. Tu regardes quoi ? 157 00:08:33,638 --> 00:08:36,140 Le cœur ne ment jamais. 158 00:08:36,224 --> 00:08:39,227 C'est Lee Eun-o ou c'est Suh Rin-i ? 159 00:08:39,310 --> 00:08:43,356 Je sais que ça a été compliqué entre nous. 160 00:08:43,439 --> 00:08:45,942 - Mais tu m'as frappé avec le sac… - Hé ! 161 00:08:46,025 --> 00:08:48,027 C'est Lee Eun-o ou c'est Suh Rin-i ? 162 00:08:48,110 --> 00:08:52,114 Tu es méchante 163 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 Tu es méchante 164 00:08:55,368 --> 00:08:57,036 C'est laquelle ? 165 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 On s'est fait virer du bar ce soir-là. 166 00:09:00,790 --> 00:09:03,751 Si ça se passe bien quand deux ex se revoient ? 167 00:09:03,834 --> 00:09:04,961 Jamais. 168 00:09:05,962 --> 00:09:08,005 Je veux la revoir un jour. 169 00:09:08,839 --> 00:09:12,802 Pendant l'interview, je l'ai maudite et je lui en ai voulu, 170 00:09:12,885 --> 00:09:14,804 mais je ne le pensais pas. Tout va bien. 171 00:09:14,887 --> 00:09:16,430 S'il revoit cette voleuse, 172 00:09:16,514 --> 00:09:17,932 je coupe les ponts. 173 00:09:18,015 --> 00:09:19,934 Tant pis. Je n'ai pas besoin de lui. 174 00:09:20,017 --> 00:09:23,187 Mais je suis sûre que c'était justifié. Et ça m'inquiète. 175 00:09:23,271 --> 00:09:25,231 Pourquoi elle disparaîtrait comme ça 176 00:09:25,314 --> 00:09:26,607 au lieu de rompre ? 177 00:09:26,691 --> 00:09:28,025 Je me fiche de savoir 178 00:09:28,109 --> 00:09:30,903 pourquoi elle a fait ça et pourquoi elle a pris les appareils. 179 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 Je veux la revoir. 180 00:09:32,572 --> 00:09:34,407 Je ne veux pas qu'il la revoie. 181 00:09:34,490 --> 00:09:36,033 Ce n'est pas une fille bien. 182 00:09:36,701 --> 00:09:38,160 Si je la revois, 183 00:09:40,121 --> 00:09:41,914 je respecterai son intimité. 184 00:09:43,416 --> 00:09:47,295 Je peux la comprendre et l'accepter inconditionnellement. 185 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 La souffrance de cette dernière année ? 186 00:09:51,966 --> 00:09:52,925 Ce n'est rien. 187 00:09:53,009 --> 00:09:56,637 Tant qu'on se revoit, tout ira bien. 188 00:09:59,265 --> 00:10:02,268 POURQUOI VOUS NOUS AVEZ AMENÉS ICI ? 189 00:10:05,146 --> 00:10:06,522 Ça me donne un air mystérieux. 190 00:10:06,606 --> 00:10:07,440 NON 191 00:10:08,107 --> 00:10:10,693 Il y a des jours comme ça. Vous me comprenez. 192 00:10:10,776 --> 00:10:11,611 NON 193 00:10:15,531 --> 00:10:16,574 J'ai l'air nul ? 194 00:10:17,325 --> 00:10:18,618 J'AI FROID 195 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 Il fait froid ici. 196 00:10:28,085 --> 00:10:29,128 Vous ne venez pas ? 197 00:10:30,504 --> 00:10:33,257 ALLEZ-Y SEUL 198 00:10:53,361 --> 00:10:55,571 Ce sont vos appareils photo, monsieur Park ? 199 00:10:57,198 --> 00:10:59,325 - Oui. - Un appareil photo numérique. 200 00:11:02,411 --> 00:11:04,288 Un Polaroid. 201 00:11:07,249 --> 00:11:08,793 Un appareil argentique. 202 00:11:09,794 --> 00:11:11,087 Et… 203 00:11:12,129 --> 00:11:14,799 les batteries et les câbles sont dans le sac. 204 00:11:15,299 --> 00:11:16,676 - Prends des photos. - Bien. 205 00:11:21,055 --> 00:11:22,640 Excusez-moi. 206 00:11:23,474 --> 00:11:27,520 Est-ce que tout ça est vraiment nécessaire ? 207 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 J'ai récupéré mes appareils photo. Mais ce n'est pas le plus important. 208 00:11:31,982 --> 00:11:33,984 Elle compte plus pour moi. 209 00:11:34,068 --> 00:11:36,153 Vous savez que je la cherchais, non ? 210 00:11:36,237 --> 00:11:40,199 - Bon sang. Arrêtez de la fixer. - Taisez-vous, monsieur Park. 211 00:11:43,869 --> 00:11:45,496 Je vais officialiser l'arrestation. 212 00:11:45,579 --> 00:11:46,580 Pardon ? 213 00:11:48,416 --> 00:11:51,210 Quoi ? Officialiser l'arrestation ? 214 00:11:51,293 --> 00:11:53,963 Comme je vous l'ai dit tout à l'heure, 215 00:11:54,046 --> 00:11:57,174 vous avez été arrêtée sans mandat pour le vol de ses appareils photo. 216 00:11:57,258 --> 00:12:01,178 On va rédiger un rapport. Les inspecteurs prendront le relais. 217 00:12:01,262 --> 00:12:02,763 Les inspecteurs ? 218 00:12:02,847 --> 00:12:05,891 Mademoiselle Yoon, vous avez volé ses appareils photo, non ? 219 00:12:05,975 --> 00:12:07,935 - Non. - Non. Attendez. 220 00:12:08,018 --> 00:12:09,311 Attendez. 221 00:12:09,812 --> 00:12:13,023 Si les inspecteurs reprennent l'affaire, que va-t-il se passer ? 222 00:12:13,107 --> 00:12:16,527 Mademoiselle Yoon. Le vol n'est pas un délit mineur. 223 00:12:16,610 --> 00:12:18,070 C'est un des cinq crimes. 224 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 Même si les biens volés ne valent pas cher, vous serez jugée. 225 00:12:21,782 --> 00:12:23,534 Vous risquez même la prison. 226 00:12:23,617 --> 00:12:24,452 La prison ? 227 00:12:25,161 --> 00:12:27,329 Comme vous les avez gardés pendant plus d'un an, 228 00:12:27,913 --> 00:12:30,291 je pars du principe que vous n'alliez pas les rendre. 229 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 Commençons par l'état civil. 230 00:12:32,460 --> 00:12:35,171 Le nom, Yoon Seon-a. 231 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 - Votre immatriculation ? - Attendez. 232 00:12:37,465 --> 00:12:40,384 Je n'ai pas signalé le vol officiellement. 233 00:12:40,468 --> 00:12:42,344 - Vous n'êtes pas… - Si. 234 00:12:42,428 --> 00:12:45,181 Vous l'avez signalé six fois. 235 00:12:50,102 --> 00:12:53,147 Seon-a, ce n'était pas sérieux. 236 00:12:53,230 --> 00:12:55,107 J'étais ivre et tu me manquais tellement. 237 00:12:55,191 --> 00:12:57,234 Je ne voulais pas te punir. 238 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 Je voulais juste te retrouver. 239 00:12:59,487 --> 00:13:01,071 - Alors j'ai… - Mademoiselle. 240 00:13:01,655 --> 00:13:03,449 Votre immatriculation. 241 00:13:04,700 --> 00:13:07,411 Mon Dieu. C'est frustrant. 242 00:13:07,495 --> 00:13:09,538 Si vous refusez, il me faudra vos empreintes. 243 00:13:09,622 --> 00:13:11,624 Allez. Pas besoin de ses empreintes. 244 00:13:11,707 --> 00:13:13,918 Je les ai récupérés. Je ne porterai pas plainte. 245 00:13:14,001 --> 00:13:16,879 On a les appareils photo, mais on a aussi la coupable. 246 00:13:16,962 --> 00:13:18,797 Il faut qu'elle soit jugée. 247 00:13:18,881 --> 00:13:20,966 Vous avez cherché vos appareils partout. 248 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 Étiez-vous à Cheonggyecheon 249 00:13:24,261 --> 00:13:26,514 pour prendre des photos avec les appareils volés ? 250 00:13:28,140 --> 00:13:29,308 Si c'est le cas, 251 00:13:29,391 --> 00:13:32,019 ce sera un crime aggravé contrairement au vol accidentel. 252 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Mademoiselle Yoon, tout compte fait, 253 00:13:35,356 --> 00:13:38,317 on dirait que c'était un vol prémédité. 254 00:13:38,400 --> 00:13:41,612 Comment ça, prémédité ? Vous vous trompez. 255 00:13:41,695 --> 00:13:42,905 Au fait, 256 00:13:43,405 --> 00:13:47,952 pourquoi me traitez-vous de voleuse ? 257 00:13:48,536 --> 00:13:51,205 Elle a raison. Pourquoi vous la traitez de voleuse ? 258 00:13:51,288 --> 00:13:52,289 Vous lui faites peur. 259 00:13:52,373 --> 00:13:56,293 Pourquoi la menacez-vous de procès et de prison ? 260 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 Vous lui faites peur. 261 00:13:58,045 --> 00:13:59,588 Tu me les as donnés, Jae-won. 262 00:14:06,845 --> 00:14:09,348 Je voulais tellement le cacher que j'ai menti. 263 00:14:09,431 --> 00:14:11,225 Il m'a donné ces appareils photo. 264 00:14:11,308 --> 00:14:14,478 Tu m'as donné les appareils photo. 265 00:14:19,024 --> 00:14:20,442 Quoi ? 266 00:14:21,151 --> 00:14:22,653 Je voulais cacher mon identité. 267 00:14:23,195 --> 00:14:26,323 Il allait découvrir mon passé. 268 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 - Ah bon ? - Je ne voulais pas ça. 269 00:14:28,409 --> 00:14:29,451 Pourquoi 270 00:14:31,036 --> 00:14:33,998 je t'aurais donné mes appareils photo ? 271 00:14:34,081 --> 00:14:35,791 J'ai pris ce qu'il m'a donné. 272 00:14:36,292 --> 00:14:38,210 Pourquoi vous me traitez de voleuse ? 273 00:14:38,878 --> 00:14:41,005 Seon-a, comment peux-tu dire ça ? 274 00:14:41,088 --> 00:14:42,631 De quoi tu parles ? 275 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Mademoiselle Yoon. 276 00:14:43,757 --> 00:14:45,634 - C'étaient des cadeaux ? - Oui. 277 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 Comment ça, des cadeaux ? 278 00:14:48,012 --> 00:14:49,889 Alors que s'est-il passé ? 279 00:14:50,931 --> 00:14:53,434 - Est-ce une fausse accusation ? - Quoi ? Non. 280 00:14:54,059 --> 00:14:55,936 Bon sang. C'est pénible. 281 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 Monsieur Park, avez-vous donné les appareils photo à Mlle Yoon ? 282 00:14:59,899 --> 00:15:02,651 Seon-a, que fais-tu ? Tu ne peux pas me faire ça. 283 00:15:03,235 --> 00:15:06,071 Hé, le message que tu m'as laissé… 284 00:15:08,782 --> 00:15:09,742 Tu veux… 285 00:15:11,619 --> 00:15:13,078 que je leur dise tout ? 286 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 Hein ? Le message… Tu… 287 00:15:19,752 --> 00:15:21,003 Je peux y aller ? 288 00:15:21,086 --> 00:15:22,671 Je n'ai pas volé les appareils. 289 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 - Mais il peut les garder. - Attends. Que dis-tu ? 290 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Que faisais-tu à Cheonggyecheon ? 291 00:15:27,009 --> 00:15:28,802 Réponds. Tu es venue me voir. 292 00:15:28,886 --> 00:15:30,596 - Pas vrai ? - Monsieur Park. 293 00:15:30,679 --> 00:15:31,972 C'est un lieu fréquenté. 294 00:15:32,056 --> 00:15:33,390 - Réponds-moi. - Taisez-vous. 295 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 - Tu n'étais pas venue me voir ? - Vous pouvez me détacher d'abord ? 296 00:15:37,519 --> 00:15:39,521 Monsieur Park, étaient-ce des cadeaux ? 297 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 Oui. 298 00:15:42,566 --> 00:15:44,318 Je lui ai donné… 299 00:15:45,819 --> 00:15:47,029 Je crois que oui. 300 00:15:48,113 --> 00:15:49,615 Oui. Je les lui ai donnés. 301 00:15:50,866 --> 00:15:52,993 - Bordel… - Détachez-moi, s'il vous plaît. 302 00:15:57,748 --> 00:16:00,709 Mais je ne peux pas la laisser partir comme ça. 303 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 - Ne la laissez pas partir. - Arrêtez. 304 00:16:04,922 --> 00:16:05,798 Mademoiselle Yoon. 305 00:16:05,881 --> 00:16:07,091 Mademoiselle Yoon ! 306 00:16:07,174 --> 00:16:10,094 On n'a pas fini. Il me faut votre immatriculation. 307 00:16:10,177 --> 00:16:13,263 On vous a menottée. Nous devons faire un rapport. 308 00:16:13,347 --> 00:16:14,473 Votre immatriculation. 309 00:16:16,016 --> 00:16:17,393 Je… 310 00:16:20,104 --> 00:16:21,438 Je suis obligée ? 311 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 Nous devons suivre le protocole. Nous sommes la police. 312 00:16:40,582 --> 00:16:42,710 Moi d'abord. Tu habites à Seongsu-dong, non ? 313 00:16:42,793 --> 00:16:45,045 - Tu fais quoi ? Tu ne peux pas… - Attends. 314 00:16:45,129 --> 00:16:47,214 - Pourquoi tu regardes… - Attends. 315 00:16:49,591 --> 00:16:50,968 CARTE D'IDENTITÉ LEE EUN-O 316 00:16:51,552 --> 00:16:52,803 - Rends-la-moi. - Hé. 317 00:16:56,056 --> 00:16:56,890 Tu… 318 00:16:56,974 --> 00:16:59,476 CARTE D'IDENTITÉ LEE EUN-O 319 00:17:01,812 --> 00:17:02,896 Quoi ? 320 00:17:05,649 --> 00:17:06,483 C'est quoi, ça ? 321 00:17:10,904 --> 00:17:12,156 - Rends-la-moi. - Hé. 322 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 C'est quoi ? 323 00:17:15,409 --> 00:17:16,994 C'est quoi, ça ? 324 00:17:19,413 --> 00:17:20,622 Qu'y a-t-il ? 325 00:17:21,123 --> 00:17:23,208 - C'est un homme ? - Non. 326 00:17:24,126 --> 00:17:25,669 Vous êtes un homme ? 327 00:17:25,753 --> 00:17:29,298 Écoute, Seon-a. Comment peux-tu ne pas t'appeler Yoon Seon-a ? 328 00:17:29,381 --> 00:17:31,175 Comment est-ce possible ? Qui es-tu ? 329 00:17:32,801 --> 00:17:34,136 "Lee Eun-o" ? 330 00:17:34,887 --> 00:17:36,055 Hé. 331 00:17:36,138 --> 00:17:38,432 Dis quelque chose ! 332 00:17:40,267 --> 00:17:41,310 Bon sang. 333 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 Je ne m'y attendais pas. 334 00:17:45,314 --> 00:17:46,648 Où est Yoon Seon-a ? 335 00:17:47,524 --> 00:17:48,525 C'est vraiment toi ? 336 00:17:48,609 --> 00:17:50,736 Non, c'est vraiment ta carte d'identité ? 337 00:17:50,819 --> 00:17:52,404 Explique-moi ce qui s'est passé. 338 00:17:53,072 --> 00:17:56,075 Allez ! Réponds-moi. Dis-moi ce qui se passe ! 339 00:17:57,451 --> 00:17:58,577 Tu… 340 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 Tu m'as menti sur quoi d'autre ? 341 00:18:01,872 --> 00:18:03,248 Hé, je… 342 00:18:03,332 --> 00:18:05,667 Tu sais ce que j'ai fait pour trouver Yoon Seon-a ? 343 00:18:05,751 --> 00:18:06,835 Je t'ai cherchée 344 00:18:08,504 --> 00:18:10,255 partout. 345 00:18:16,053 --> 00:18:18,847 L'immatriculation de Mlle Lee Eun-o est… 346 00:18:21,475 --> 00:18:22,935 Je peux y aller ? 347 00:18:27,815 --> 00:18:29,525 Je lui ai donné les appareils. 348 00:18:29,608 --> 00:18:32,361 Et je vous ai déjà donné mes informations. 349 00:18:32,444 --> 00:18:35,280 Je peux y aller ? 350 00:18:35,364 --> 00:18:38,283 Oui. On a son numéro. On peut le laisser partir. 351 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 Bon sang. 352 00:18:51,547 --> 00:18:55,342 {\an8}COMMISSARIAT DE TAEPYEONG-RO 353 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 Jae-won. 354 00:19:45,726 --> 00:19:47,227 Jae-won. 355 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 Jae-won, attends ! 356 00:19:50,647 --> 00:19:52,065 Attends, Jae-won ! 357 00:19:53,567 --> 00:19:54,443 Attends ! 358 00:19:55,360 --> 00:19:56,778 Attends, Jae-won ! 359 00:20:04,536 --> 00:20:07,539 Pourquoi vous vous êtes jetée devant moi ? 360 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 Bon sang. 361 00:20:12,920 --> 00:20:13,754 Jae-won. 362 00:20:15,339 --> 00:20:17,674 Non. Attends. 363 00:20:18,675 --> 00:20:20,761 Je vais les rendre. Prends-les. 364 00:20:26,975 --> 00:20:28,560 Pourquoi tu me les donnes ? 365 00:20:31,438 --> 00:20:32,898 Pourquoi tu fais ça ? 366 00:20:33,982 --> 00:20:35,400 C'était un cadeau, non ? 367 00:20:36,276 --> 00:20:39,321 Tu l'as dit toi-même. Pourquoi tu les rends ? 368 00:20:39,863 --> 00:20:41,615 Tu es sûre que je te les ai donnés ? 369 00:20:42,282 --> 00:20:43,116 Ou 370 00:20:44,076 --> 00:20:46,245 est-ce qu'on retourne voir la police ? 371 00:20:49,164 --> 00:20:51,375 Ce n'était pas mon intention. 372 00:20:51,875 --> 00:20:55,963 Je pensais que ce serait mieux si tu croyais que je les avais volés. 373 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 C'est pour ça que je l'ai dit. 374 00:20:59,341 --> 00:21:01,885 - Désolée d'avoir menti, Jae-won. - Non. 375 00:21:01,969 --> 00:21:03,553 Ne dis pas mon nom comme ça. 376 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 Je ne sais pas qui tu es. 377 00:21:07,015 --> 00:21:08,350 Tu n'es pas Yoon Seon-a. 378 00:21:09,434 --> 00:21:13,146 Si tu n'es pas Yoon Seon-a, qui es-tu ? 379 00:21:13,855 --> 00:21:16,149 Je ne veux pas savoir comment tu t'appelles. 380 00:21:16,233 --> 00:21:18,318 Non, je ne veux rien savoir. 381 00:21:18,402 --> 00:21:21,405 Tu n'as fait que me mentir depuis le début. 382 00:21:22,322 --> 00:21:23,156 As-tu 383 00:21:24,700 --> 00:21:26,618 la moindre idée de ce que tu m'as fait ? 384 00:21:26,702 --> 00:21:29,371 Si oui, tu sais que tu ne peux pas me les rendre comme ça. 385 00:21:32,582 --> 00:21:33,750 Tu es 386 00:21:36,044 --> 00:21:37,337 une femme horrible. 387 00:21:41,216 --> 00:21:42,509 Prends-les quand même. 388 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Comment ? 389 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 Comment pourrais-je les reprendre ? 390 00:21:55,480 --> 00:21:58,108 Quand je les verrai, je penserai à nous deux, 391 00:21:58,191 --> 00:22:01,528 à la fille dont je suis tombé amoureux. Comment pourrais-je les prendre ? 392 00:22:08,410 --> 00:22:12,122 Peu m'importe que tu les aies volés ou que je te les aie donnés. 393 00:22:13,373 --> 00:22:14,458 J'espère 394 00:22:15,834 --> 00:22:17,461 qu'on ne se reverra plus jamais. 395 00:22:21,089 --> 00:22:22,549 Jette les appareils photo. 396 00:22:24,468 --> 00:22:25,635 Ah, oui. 397 00:22:29,389 --> 00:22:30,849 Tu as déjà enlevé ta bague. 398 00:22:31,433 --> 00:22:34,186 Quand j'ai vu que tu ne l'avais pas, 399 00:22:34,269 --> 00:22:35,228 je me suis dit… 400 00:22:41,068 --> 00:22:44,613 Quel idiot je suis. Oui. J'ai été si bête. 401 00:22:45,322 --> 00:22:46,239 Tu sais quoi ? 402 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 On avait promis de les garder, 403 00:22:49,159 --> 00:22:51,203 donc je porte toujours la mienne, mais… 404 00:22:54,623 --> 00:22:56,750 Je suis si bête. 405 00:23:01,254 --> 00:23:02,547 Je vais la jeter aussi. 406 00:23:30,784 --> 00:23:33,245 Quand il est parti en colère, j'ai essayé de l'arrêter. 407 00:23:34,371 --> 00:23:36,665 Mais je ne pouvais rien lui dire. 408 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 À ses yeux, 409 00:23:41,962 --> 00:23:45,048 je voulais rester l'éblouissante Yoon Seon-a. 410 00:23:46,633 --> 00:23:48,385 Mais Jae-won venait de découvrir 411 00:23:49,886 --> 00:23:52,472 que je n'étais pas celle qu'il croyait. 412 00:24:23,837 --> 00:24:27,215 Bon sang. C'est quoi ? Choi Kyeong-jun, espèce de taré. 413 00:24:27,299 --> 00:24:29,217 Jae-won. Je prends toutes les bières. 414 00:24:29,301 --> 00:24:30,802 Bon sang. 415 00:24:31,970 --> 00:24:33,346 Je prends tout l'alcool. 416 00:24:34,139 --> 00:24:35,265 Quel taré. 417 00:24:35,348 --> 00:24:36,641 Quoi encore ? 418 00:24:36,725 --> 00:24:39,227 - Arrête de boire. Oublie Yoon Seon-a. - Merde ! 419 00:24:46,026 --> 00:24:46,943 Et voilà. 420 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 D'où vient tout cet alcool rare ? 421 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 C'est important ? 422 00:24:53,658 --> 00:24:55,994 Tu as raison. L'important, c'est que c'est gratuit. 423 00:24:56,578 --> 00:24:58,246 Tu nous paies combien, mauviette ? 424 00:24:58,997 --> 00:25:00,790 Rin-i, tu as pensé à le vendre ? 425 00:25:01,374 --> 00:25:03,210 Tu es si intelligente. 426 00:25:03,793 --> 00:25:05,712 Mais non. C'est une édition limitée. 427 00:25:06,296 --> 00:25:07,797 Combien ? J'achète tout. 428 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Petite mauviette. 429 00:25:09,883 --> 00:25:11,092 Non. Je vais le sentir. 430 00:25:52,801 --> 00:25:55,095 Il n'y avait pas que son nom. Elle était différente 431 00:25:56,221 --> 00:25:57,389 de la tête aux pieds. 432 00:26:08,733 --> 00:26:09,985 Ra-ra, j'y vais ! 433 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 Tu m'as fait peur. 434 00:26:32,132 --> 00:26:34,884 Tu en as mis du temps. J'ai attendu si longtemps. 435 00:26:34,968 --> 00:26:36,428 - Tu m'attendais ? - Oui. 436 00:26:38,013 --> 00:26:39,264 - Allons-y. - Allons-y. 437 00:26:39,347 --> 00:26:41,474 De qui suis-je tombé amoureux ? 438 00:26:41,558 --> 00:26:43,601 - Tu veux faire quoi ? - Je ne sais pas. 439 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 Tu dis toujours ça. 440 00:26:49,149 --> 00:26:50,358 Quoi ? 441 00:26:50,859 --> 00:26:52,152 - Fais la vaisselle. - Quoi ? 442 00:26:52,235 --> 00:26:55,238 - Si tu perds. - Hé. Attends ! 443 00:26:56,698 --> 00:26:58,199 Attends ! 444 00:27:04,414 --> 00:27:05,540 Ça te fait rire ? 445 00:27:06,541 --> 00:27:08,001 Bon sang. Ça a dû faire mal. 446 00:27:09,753 --> 00:27:12,672 Très bien. Lève-toi. Je vais faire la vaisselle. 447 00:27:13,465 --> 00:27:15,383 - Je ne veux pas me lever. - Pourquoi ? 448 00:27:15,467 --> 00:27:17,052 Je veux y aller en roulant. 449 00:27:23,641 --> 00:27:24,851 Qu'est-ce que tu fais ? 450 00:27:26,936 --> 00:27:29,481 Très bien. Je viens avec toi. 451 00:27:48,541 --> 00:27:51,711 Qui était cette jolie fille qui brillait de mille feux ? 452 00:27:59,552 --> 00:28:00,720 Ça, s'il vous plaît. 453 00:28:04,307 --> 00:28:06,017 - Ça fait 30 000 wons. - D'accord. 454 00:28:08,228 --> 00:28:10,647 Il y a tant d'étoiles dans le ciel. 455 00:28:13,066 --> 00:28:15,318 Seon-a, regarde. 456 00:28:16,069 --> 00:28:18,822 Tu vois cette étoile qui brille de mille feux ? 457 00:28:18,905 --> 00:28:20,448 Faisons-le sur le camping-car. 458 00:28:21,825 --> 00:28:22,867 Quoi ? 459 00:28:23,827 --> 00:28:25,495 Faisons-le ici. 460 00:28:25,578 --> 00:28:28,456 Ici ? Tu veux le faire ici ? 461 00:28:28,540 --> 00:28:29,541 Oui. 462 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 Non. On ne peut pas le faire ici. 463 00:28:33,795 --> 00:28:35,713 - Je… - Refuse si tu t'en sens capable. 464 00:28:36,256 --> 00:28:38,466 - Bon sang. Et si… - Tu penses pouvoir refuser ? 465 00:28:39,134 --> 00:28:41,094 - Arrête. Sérieusement. - C'est un défi. 466 00:28:41,177 --> 00:28:43,138 - Et si on nous voit ? - Dis non. 467 00:28:44,556 --> 00:28:45,765 Mon Dieu. 468 00:28:47,475 --> 00:28:48,309 Viens là. 469 00:29:26,681 --> 00:29:29,809 Je ne sais pas de qui je suis tombé amoureux. 470 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 M. Park a dû être choqué. 471 00:29:47,660 --> 00:29:48,828 Je ne m'y attendais pas. 472 00:29:49,412 --> 00:29:50,497 Moi non plus. 473 00:29:51,414 --> 00:29:52,791 - Tu sais quoi ? - Oui ? 474 00:29:52,874 --> 00:29:54,959 Tu ne crois pas qu'elle avait ses raisons ? 475 00:29:55,585 --> 00:29:57,962 Elle n'avait pas l'air d'une criminelle. 476 00:29:59,005 --> 00:29:59,839 C'est vrai. 477 00:30:00,590 --> 00:30:04,344 Quand tu l'as menottée, j'ai eu peur de m'évanouir. 478 00:30:04,427 --> 00:30:06,221 Et si on se fait suspendre ? 479 00:30:09,057 --> 00:30:10,266 - Monsieur. - Oui ? 480 00:30:11,392 --> 00:30:12,727 Ce n'est pas Mlle Yoon ? 481 00:30:25,281 --> 00:30:26,324 Elle fait quoi ? 482 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 Elle cherche quelque chose. 483 00:30:28,993 --> 00:30:31,287 C'était par ici. 484 00:30:37,460 --> 00:30:38,711 Ça venait de là. 485 00:30:39,462 --> 00:30:40,463 Ça doit être ici. 486 00:31:05,071 --> 00:31:05,947 Ça doit être ça. 487 00:31:13,454 --> 00:31:14,581 Je l'ai trouvée ! 488 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 Je l'ai trouvée. 489 00:31:23,840 --> 00:31:26,050 Notre alliance, je t'ai trouvée. 490 00:32:01,502 --> 00:32:03,963 Bon sang. Je l'ai jetée par ici. 491 00:32:17,477 --> 00:32:19,020 Il fait si froid. Bordel. 492 00:32:21,606 --> 00:32:22,899 Où est-elle ? 493 00:32:23,566 --> 00:32:25,485 Pourquoi je l'ai jetée là ? 494 00:32:27,070 --> 00:32:28,237 C'est si froid. 495 00:32:28,947 --> 00:32:30,865 Bon sang. Qui a jeté ces ordures ici ? 496 00:32:31,741 --> 00:32:32,867 Bordel. 497 00:32:45,463 --> 00:32:46,673 Il fait si froid. 498 00:32:56,140 --> 00:32:59,602 {\an8}Sous-titres : Tristan Bruemmer