1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIQUE
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ESPRIT LIBRE
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#FEMME COOL
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#CÉLIBATAIRE PAR CHOIX
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#DANS UNE RELATION SÉRIEUSE
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
COMMENT VA VOTRE VIE AMOUREUSE ?
8
00:00:36,411 --> 00:00:39,873
Je vous arrête pour avoir volé
les appareils photo de M. Park Jae-won.
9
00:00:39,956 --> 00:00:43,626
Vous avez le droit à un avocat,
le droit à un procès,
10
00:00:43,710 --> 00:00:45,795
et le droit de déposer un habeas corpus.
11
00:00:46,504 --> 00:00:47,922
Attendez. Attendez une seconde.
12
00:00:49,132 --> 00:00:53,344
Pourquoi vous la menottez ?
Vous lui faites peur.
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,305
Il suffit qu'on vous suive, non ?
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,390
Donnez-moi ça.
15
00:00:59,309 --> 00:01:01,394
C'est bon. Allons-y.
16
00:01:07,901 --> 00:01:10,361
TROIS JOURS AUPARAVANT
17
00:01:11,654 --> 00:01:13,865
{\an8}Que feriez-vous
si vous croisiez votre ex ?
18
00:01:16,451 --> 00:01:19,662
Eh bien, ça dépendrait de la rupture.
19
00:01:19,746 --> 00:01:22,040
QUE FERIEZ-VOUS
SI VOUS CROISIEZ VOTRE EX ?
20
00:01:22,123 --> 00:01:24,834
Je voulais tourner la page
et boire un thé avec elle.
21
00:01:24,918 --> 00:01:25,877
C'est sympa.
22
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
C'est du passé.
23
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
Oui. C'est du passé.
24
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Je pensais qu'on pouvait être amis.
25
00:01:31,883 --> 00:01:33,718
Puis je l'ai revue.
26
00:01:33,802 --> 00:01:35,929
Comment rester amis après une rupture ?
27
00:01:36,012 --> 00:01:38,223
On se remet ensemble
ou on y met un point final.
28
00:01:38,306 --> 00:01:39,557
C'est l'un ou l'autre.
29
00:01:40,558 --> 00:01:42,977
Je suis assez méchante
quand je romps avec quelqu'un.
30
00:01:43,770 --> 00:01:46,689
Alors après, je ne leur en veux pas trop.
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,191
C'est le pire.
32
00:01:48,274 --> 00:01:49,567
Après une rupture difficile,
33
00:01:49,651 --> 00:01:52,111
on ne se souvient
que des mauvais côtés de la relation.
34
00:01:52,195 --> 00:01:53,113
C'est égoïste.
35
00:01:53,196 --> 00:01:55,782
Avant de me mettre avec Kyeong-jun,
36
00:01:55,865 --> 00:01:57,617
j'étais avec un gars pendant un an.
37
00:01:58,201 --> 00:02:01,162
Vos cafés glacés sont prêts.
38
00:02:04,332 --> 00:02:05,375
Merci.
39
00:02:19,889 --> 00:02:23,476
C'était il y a sept ou huit ans,
mais je lui en voulais encore.
40
00:02:23,560 --> 00:02:27,564
RÉSERVÉ AU PERSONNEL
41
00:02:43,037 --> 00:02:43,872
Rin-i.
42
00:02:44,873 --> 00:02:47,000
C'est qui ? Tu la connais ?
43
00:02:47,750 --> 00:02:48,918
- C'est…
- Chéri.
44
00:02:49,502 --> 00:02:51,713
Je ne savais pas
que tu avais une autre copine.
45
00:02:52,797 --> 00:02:54,215
Quoi ?
46
00:02:54,299 --> 00:02:56,259
Tu dois rompre avec l'une de nous.
47
00:02:57,635 --> 00:02:58,887
Je vais te quitter.
48
00:02:59,929 --> 00:03:02,098
Qu'est-ce que tu fais ?
49
00:03:02,181 --> 00:03:04,017
Qu'est-ce qui te prend ?
50
00:03:04,100 --> 00:03:06,603
- Je peux…
- Je te souhaite du bonheur. J'y vais.
51
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
- Je t'aimais.
- Quoi ?
52
00:03:11,316 --> 00:03:12,942
Attends. Rin-i.
53
00:03:13,943 --> 00:03:15,028
Tu t'es levé ?
54
00:03:17,322 --> 00:03:18,907
- C'est mon ex.
- Ton ex ?
55
00:03:18,990 --> 00:03:20,700
- Mon ex-copine.
- Et alors ?
56
00:03:20,783 --> 00:03:22,994
- C'est mon ex !
- Abruti. Comment tu oses ?
57
00:03:23,077 --> 00:03:23,995
Ordure !
58
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
Bon débarras.
59
00:03:30,418 --> 00:03:31,711
Suh Rin-i !
60
00:03:37,634 --> 00:03:39,844
Comment tu as pu faire ça ?
61
00:03:40,678 --> 00:03:42,430
Pourquoi tu me fais ça ?
62
00:03:45,225 --> 00:03:47,769
Tu ne m'as jamais dit que tu me quittais.
63
00:03:48,770 --> 00:03:50,188
Tu n'en as pas eu le courage,
64
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
donc tu m'as évitée.
65
00:03:53,066 --> 00:03:55,568
Tu refusais de me voir
quand je venais te trouver.
66
00:03:55,652 --> 00:03:58,947
Donc je viens de rompre pour toi.
N'est-ce pas juste ?
67
00:03:59,781 --> 00:04:01,366
La prochaine fois,
68
00:04:01,449 --> 00:04:05,078
mets un terme à ta relation
avant de sortir avec quelqu'un d'autre.
69
00:04:08,414 --> 00:04:10,792
Hé. Hé !
70
00:04:13,336 --> 00:04:16,798
J'aime leur rendre la pareille.
71
00:04:16,881 --> 00:04:19,259
J'aimerais faire ça à Seon-a.
72
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
Bon sang.
73
00:04:23,304 --> 00:04:26,099
Rin-i est la seule femme
avec qui je suis sorti.
74
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
Pourquoi je trouve ça dommage ?
75
00:04:29,227 --> 00:04:30,645
Elle ne doit pas entendre ça.
76
00:04:31,229 --> 00:04:32,689
Ne lui en dites rien.
77
00:04:33,314 --> 00:04:35,108
Je ne me souviens même pas des autres.
78
00:04:35,817 --> 00:04:37,485
Ma rupture avec Seon-a était dingue.
79
00:04:39,862 --> 00:04:41,030
Revoir mon ex ?
80
00:04:42,198 --> 00:04:44,617
Maintenant que j'y pense,
c'était si dramatique.
81
00:04:44,701 --> 00:04:45,910
Arrête !
82
00:04:45,994 --> 00:04:47,954
- Jung Seong-jun, arrête !
- Non !
83
00:04:48,037 --> 00:04:50,248
Hé ! Arrêtez-le !
84
00:04:50,331 --> 00:04:51,624
- Hé.
- Attendez.
85
00:04:51,708 --> 00:04:53,334
- Arrêtez-le !
- Lâchez-moi !
86
00:04:53,418 --> 00:04:55,211
- Bon sang.
- Enfoiré !
87
00:04:55,295 --> 00:04:56,254
- Allez.
- Hé.
88
00:04:56,337 --> 00:04:57,338
- Je l'ai.
- Non.
89
00:04:57,422 --> 00:04:58,756
Enfoiré. Debout.
90
00:04:59,340 --> 00:05:01,050
Quelle brute !
91
00:05:01,134 --> 00:05:03,261
Arrête de pleurnicher et lève-toi.
92
00:05:03,761 --> 00:05:05,888
Pourquoi vous me faites ça ?
93
00:05:06,431 --> 00:05:08,516
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Ça fait mal !
94
00:05:08,599 --> 00:05:11,602
- Suis-je ton amie ?
- Non.
95
00:05:11,686 --> 00:05:13,980
Ne me parle pas sur ce ton !
96
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Je suis ta professeure.
97
00:05:16,024 --> 00:05:17,859
- Tu as fait ça combien de fois ?
- Aïe.
98
00:05:17,942 --> 00:05:20,611
J'avais dit que tu serais viré
si tu fuguais encore.
99
00:05:20,695 --> 00:05:21,529
C'est vrai.
100
00:05:21,612 --> 00:05:25,491
Tu sais à quel point la vie devient dure
quand on se fait virer ?
101
00:05:25,575 --> 00:05:26,492
J'ai mal.
102
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
Tu penses à tes parents, parfois ?
103
00:05:31,122 --> 00:05:32,457
- Où vas-tu ?
- Non.
104
00:05:32,540 --> 00:05:33,958
Sérieusement. S'il vous plaît.
105
00:05:34,042 --> 00:05:36,627
- Ça doit être dur pour vous.
- S'il vous plaît. Non.
106
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
Excuse-toi auprès de tes parents.
107
00:05:38,546 --> 00:05:39,964
Excuse-toi auprès d'eux.
108
00:05:43,176 --> 00:05:44,218
Je…
109
00:05:45,053 --> 00:05:46,179
Je suis désolé.
110
00:05:46,763 --> 00:05:50,308
- Merci beaucoup, madame Oh.
- Ce n'est rien.
111
00:05:50,391 --> 00:05:51,434
Il doit être pénible.
112
00:05:51,517 --> 00:05:54,103
- Merci, madame Oh.
- Pas de problème.
113
00:05:55,063 --> 00:05:57,690
N'essaie pas de fuguer à nouveau.
114
00:05:57,774 --> 00:06:00,693
Je sais où tu irais. Ne l'oublie pas !
115
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
Joyeux anniversaire, Jung Seong-jun !
116
00:06:05,406 --> 00:06:07,992
Mange ta soupe aux algues à la maison !
117
00:06:12,914 --> 00:06:16,501
Je me suis dit que c'était pour ça
que j'étais tombé amoureux d'elle.
118
00:06:37,438 --> 00:06:38,606
Ça fait longtemps.
119
00:06:40,691 --> 00:06:41,818
Oui.
120
00:06:43,111 --> 00:06:44,237
Ça fait longtemps.
121
00:06:44,737 --> 00:06:47,824
- Grâce à toi, je l'ai attrapé.
- C'est vraiment un lycéen ?
122
00:06:48,407 --> 00:06:51,035
- Il est un peu grand, non ?
- Plus qu'un peu.
123
00:06:54,288 --> 00:06:56,374
- Tu veux une autre bouteille ?
- C'est fini ?
124
00:06:56,457 --> 00:06:59,168
- Une autre bouteille de saké.
- J'ai toujours été jolie.
125
00:06:59,252 --> 00:07:01,921
Plus on parlait,
plus je m'amusais avec elle.
126
00:07:02,505 --> 00:07:05,091
Oui. C'était très sympa.
127
00:07:05,174 --> 00:07:07,009
On était si heureux.
128
00:07:07,593 --> 00:07:10,471
Je me suis souvenu du temps
qu'on avait passé ensemble.
129
00:07:11,097 --> 00:07:14,142
Je me suis souvenue
de mon amour pour lui aussi.
130
00:07:14,225 --> 00:07:15,309
Mais le problème…
131
00:07:17,270 --> 00:07:20,815
C'est que je me suis souvenue
de tout ce que j'avais oublié aussi.
132
00:07:20,898 --> 00:07:22,442
Ce pour quoi on avait rompu.
133
00:07:23,359 --> 00:07:25,570
Quoi ? Tu habites avec Lee Eun-o ?
134
00:07:25,653 --> 00:07:28,865
Non, j'ai un bureau chez elle.
135
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
Elle s'appelait comment ?
136
00:07:31,325 --> 00:07:32,410
Suh Rin-i.
137
00:07:33,369 --> 00:07:36,330
Je parie qu'elle habite
dans la rue voisine.
138
00:07:36,914 --> 00:07:37,790
C'est reparti.
139
00:07:43,421 --> 00:07:44,464
Hé.
140
00:07:46,549 --> 00:07:49,051
Soyons honnêtes, maintenant.
141
00:07:49,135 --> 00:07:50,219
- D'accord.
- D'accord ?
142
00:07:51,554 --> 00:07:55,016
On a rompu. Ça n'a plus d'importance.
143
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
Tu n'as rien à cacher, pas vrai ?
144
00:07:57,351 --> 00:07:58,227
Bien.
145
00:07:59,479 --> 00:08:00,771
Suh Rin-i.
146
00:08:02,565 --> 00:08:03,399
Lee Eun-o.
147
00:08:05,151 --> 00:08:06,986
Entre les deux,
148
00:08:07,820 --> 00:08:10,448
pour qui as-tu des sentiments ?
149
00:08:10,531 --> 00:08:13,534
C'est là que j'ai remarqué son sac.
150
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
Je t'ai acheté ce sac.
151
00:08:17,705 --> 00:08:20,082
Réponds-moi. C'est Eun-o ou c'est Rin-i ?
152
00:08:20,166 --> 00:08:21,751
Tu te souviens
153
00:08:22,543 --> 00:08:25,880
comment tu m'as frappé
avec ce sac dans la rue ?
154
00:08:25,963 --> 00:08:29,008
C'est Eun-o ou c'est Rin-i ?
155
00:08:29,091 --> 00:08:31,052
Tu as idée combien ça m'a fait mal…
156
00:08:31,135 --> 00:08:33,054
Tu me fais peur. Tu regardes quoi ?
157
00:08:33,638 --> 00:08:36,140
Le cœur ne ment jamais.
158
00:08:36,224 --> 00:08:39,227
C'est Lee Eun-o ou c'est Suh Rin-i ?
159
00:08:39,310 --> 00:08:43,356
Je sais que ça a été compliqué entre nous.
160
00:08:43,439 --> 00:08:45,942
- Mais tu m'as frappé avec le sac…
- Hé !
161
00:08:46,025 --> 00:08:48,027
C'est Lee Eun-o ou c'est Suh Rin-i ?
162
00:08:48,110 --> 00:08:52,114
Tu es méchante
163
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
Tu es méchante
164
00:08:55,368 --> 00:08:57,036
C'est laquelle ?
165
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
On s'est fait virer du bar ce soir-là.
166
00:09:00,790 --> 00:09:03,751
Si ça se passe bien
quand deux ex se revoient ?
167
00:09:03,834 --> 00:09:04,961
Jamais.
168
00:09:05,962 --> 00:09:08,005
Je veux la revoir un jour.
169
00:09:08,839 --> 00:09:12,802
Pendant l'interview,
je l'ai maudite et je lui en ai voulu,
170
00:09:12,885 --> 00:09:14,804
mais je ne le pensais pas. Tout va bien.
171
00:09:14,887 --> 00:09:16,430
S'il revoit cette voleuse,
172
00:09:16,514 --> 00:09:17,932
je coupe les ponts.
173
00:09:18,015 --> 00:09:19,934
Tant pis. Je n'ai pas besoin de lui.
174
00:09:20,017 --> 00:09:23,187
Mais je suis sûre que c'était justifié.
Et ça m'inquiète.
175
00:09:23,271 --> 00:09:25,231
Pourquoi elle disparaîtrait comme ça
176
00:09:25,314 --> 00:09:26,607
au lieu de rompre ?
177
00:09:26,691 --> 00:09:28,025
Je me fiche de savoir
178
00:09:28,109 --> 00:09:30,903
pourquoi elle a fait ça
et pourquoi elle a pris les appareils.
179
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
Je veux la revoir.
180
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
Je ne veux pas qu'il la revoie.
181
00:09:34,490 --> 00:09:36,033
Ce n'est pas une fille bien.
182
00:09:36,701 --> 00:09:38,160
Si je la revois,
183
00:09:40,121 --> 00:09:41,914
je respecterai son intimité.
184
00:09:43,416 --> 00:09:47,295
Je peux la comprendre
et l'accepter inconditionnellement.
185
00:09:49,130 --> 00:09:51,090
La souffrance de cette dernière année ?
186
00:09:51,966 --> 00:09:52,925
Ce n'est rien.
187
00:09:53,009 --> 00:09:56,637
Tant qu'on se revoit, tout ira bien.
188
00:09:59,265 --> 00:10:02,268
POURQUOI VOUS NOUS AVEZ AMENÉS ICI ?
189
00:10:05,146 --> 00:10:06,522
Ça me donne un air mystérieux.
190
00:10:06,606 --> 00:10:07,440
NON
191
00:10:08,107 --> 00:10:10,693
Il y a des jours comme ça.
Vous me comprenez.
192
00:10:10,776 --> 00:10:11,611
NON
193
00:10:15,531 --> 00:10:16,574
J'ai l'air nul ?
194
00:10:17,325 --> 00:10:18,618
J'AI FROID
195
00:10:20,911 --> 00:10:22,121
Il fait froid ici.
196
00:10:28,085 --> 00:10:29,128
Vous ne venez pas ?
197
00:10:30,504 --> 00:10:33,257
ALLEZ-Y SEUL
198
00:10:53,361 --> 00:10:55,571
Ce sont vos appareils photo,
monsieur Park ?
199
00:10:57,198 --> 00:10:59,325
- Oui.
- Un appareil photo numérique.
200
00:11:02,411 --> 00:11:04,288
Un Polaroid.
201
00:11:07,249 --> 00:11:08,793
Un appareil argentique.
202
00:11:09,794 --> 00:11:11,087
Et…
203
00:11:12,129 --> 00:11:14,799
les batteries
et les câbles sont dans le sac.
204
00:11:15,299 --> 00:11:16,676
- Prends des photos.
- Bien.
205
00:11:21,055 --> 00:11:22,640
Excusez-moi.
206
00:11:23,474 --> 00:11:27,520
Est-ce que tout ça
est vraiment nécessaire ?
207
00:11:27,603 --> 00:11:31,357
J'ai récupéré mes appareils photo.
Mais ce n'est pas le plus important.
208
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Elle compte plus pour moi.
209
00:11:34,068 --> 00:11:36,153
Vous savez que je la cherchais, non ?
210
00:11:36,237 --> 00:11:40,199
- Bon sang. Arrêtez de la fixer.
- Taisez-vous, monsieur Park.
211
00:11:43,869 --> 00:11:45,496
Je vais officialiser l'arrestation.
212
00:11:45,579 --> 00:11:46,580
Pardon ?
213
00:11:48,416 --> 00:11:51,210
Quoi ? Officialiser l'arrestation ?
214
00:11:51,293 --> 00:11:53,963
Comme je vous l'ai dit tout à l'heure,
215
00:11:54,046 --> 00:11:57,174
vous avez été arrêtée sans mandat
pour le vol de ses appareils photo.
216
00:11:57,258 --> 00:12:01,178
On va rédiger un rapport.
Les inspecteurs prendront le relais.
217
00:12:01,262 --> 00:12:02,763
Les inspecteurs ?
218
00:12:02,847 --> 00:12:05,891
Mademoiselle Yoon, vous avez volé
ses appareils photo, non ?
219
00:12:05,975 --> 00:12:07,935
- Non.
- Non. Attendez.
220
00:12:08,018 --> 00:12:09,311
Attendez.
221
00:12:09,812 --> 00:12:13,023
Si les inspecteurs reprennent l'affaire,
que va-t-il se passer ?
222
00:12:13,107 --> 00:12:16,527
Mademoiselle Yoon.
Le vol n'est pas un délit mineur.
223
00:12:16,610 --> 00:12:18,070
C'est un des cinq crimes.
224
00:12:18,154 --> 00:12:21,699
Même si les biens volés
ne valent pas cher, vous serez jugée.
225
00:12:21,782 --> 00:12:23,534
Vous risquez même la prison.
226
00:12:23,617 --> 00:12:24,452
La prison ?
227
00:12:25,161 --> 00:12:27,329
Comme vous les avez gardés
pendant plus d'un an,
228
00:12:27,913 --> 00:12:30,291
je pars du principe
que vous n'alliez pas les rendre.
229
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
Commençons par l'état civil.
230
00:12:32,460 --> 00:12:35,171
Le nom, Yoon Seon-a.
231
00:12:35,254 --> 00:12:37,381
- Votre immatriculation ?
- Attendez.
232
00:12:37,465 --> 00:12:40,384
Je n'ai pas signalé le vol officiellement.
233
00:12:40,468 --> 00:12:42,344
- Vous n'êtes pas…
- Si.
234
00:12:42,428 --> 00:12:45,181
Vous l'avez signalé six fois.
235
00:12:50,102 --> 00:12:53,147
Seon-a, ce n'était pas sérieux.
236
00:12:53,230 --> 00:12:55,107
J'étais ivre et tu me manquais tellement.
237
00:12:55,191 --> 00:12:57,234
Je ne voulais pas te punir.
238
00:12:57,318 --> 00:12:59,403
Je voulais juste te retrouver.
239
00:12:59,487 --> 00:13:01,071
- Alors j'ai…
- Mademoiselle.
240
00:13:01,655 --> 00:13:03,449
Votre immatriculation.
241
00:13:04,700 --> 00:13:07,411
Mon Dieu. C'est frustrant.
242
00:13:07,495 --> 00:13:09,538
Si vous refusez,
il me faudra vos empreintes.
243
00:13:09,622 --> 00:13:11,624
Allez. Pas besoin de ses empreintes.
244
00:13:11,707 --> 00:13:13,918
Je les ai récupérés.
Je ne porterai pas plainte.
245
00:13:14,001 --> 00:13:16,879
On a les appareils photo,
mais on a aussi la coupable.
246
00:13:16,962 --> 00:13:18,797
Il faut qu'elle soit jugée.
247
00:13:18,881 --> 00:13:20,966
Vous avez cherché vos appareils partout.
248
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
Étiez-vous à Cheonggyecheon
249
00:13:24,261 --> 00:13:26,514
pour prendre des photos
avec les appareils volés ?
250
00:13:28,140 --> 00:13:29,308
Si c'est le cas,
251
00:13:29,391 --> 00:13:32,019
ce sera un crime aggravé
contrairement au vol accidentel.
252
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
Mademoiselle Yoon, tout compte fait,
253
00:13:35,356 --> 00:13:38,317
on dirait que c'était un vol prémédité.
254
00:13:38,400 --> 00:13:41,612
Comment ça, prémédité ? Vous vous trompez.
255
00:13:41,695 --> 00:13:42,905
Au fait,
256
00:13:43,405 --> 00:13:47,952
pourquoi me traitez-vous de voleuse ?
257
00:13:48,536 --> 00:13:51,205
Elle a raison.
Pourquoi vous la traitez de voleuse ?
258
00:13:51,288 --> 00:13:52,289
Vous lui faites peur.
259
00:13:52,373 --> 00:13:56,293
Pourquoi la menacez-vous
de procès et de prison ?
260
00:13:56,377 --> 00:13:57,962
Vous lui faites peur.
261
00:13:58,045 --> 00:13:59,588
Tu me les as donnés, Jae-won.
262
00:14:06,845 --> 00:14:09,348
Je voulais tellement le cacher
que j'ai menti.
263
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
Il m'a donné ces appareils photo.
264
00:14:11,308 --> 00:14:14,478
Tu m'as donné les appareils photo.
265
00:14:19,024 --> 00:14:20,442
Quoi ?
266
00:14:21,151 --> 00:14:22,653
Je voulais cacher mon identité.
267
00:14:23,195 --> 00:14:26,323
Il allait découvrir mon passé.
268
00:14:26,407 --> 00:14:28,325
- Ah bon ?
- Je ne voulais pas ça.
269
00:14:28,409 --> 00:14:29,451
Pourquoi
270
00:14:31,036 --> 00:14:33,998
je t'aurais donné mes appareils photo ?
271
00:14:34,081 --> 00:14:35,791
J'ai pris ce qu'il m'a donné.
272
00:14:36,292 --> 00:14:38,210
Pourquoi vous me traitez de voleuse ?
273
00:14:38,878 --> 00:14:41,005
Seon-a, comment peux-tu dire ça ?
274
00:14:41,088 --> 00:14:42,631
De quoi tu parles ?
275
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Mademoiselle Yoon.
276
00:14:43,757 --> 00:14:45,634
- C'étaient des cadeaux ?
- Oui.
277
00:14:46,218 --> 00:14:47,928
Comment ça, des cadeaux ?
278
00:14:48,012 --> 00:14:49,889
Alors que s'est-il passé ?
279
00:14:50,931 --> 00:14:53,434
- Est-ce une fausse accusation ?
- Quoi ? Non.
280
00:14:54,059 --> 00:14:55,936
Bon sang. C'est pénible.
281
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
Monsieur Park, avez-vous donné
les appareils photo à Mlle Yoon ?
282
00:14:59,899 --> 00:15:02,651
Seon-a, que fais-tu ?
Tu ne peux pas me faire ça.
283
00:15:03,235 --> 00:15:06,071
Hé, le message que tu m'as laissé…
284
00:15:08,782 --> 00:15:09,742
Tu veux…
285
00:15:11,619 --> 00:15:13,078
que je leur dise tout ?
286
00:15:13,162 --> 00:15:15,539
Hein ? Le message… Tu…
287
00:15:19,752 --> 00:15:21,003
Je peux y aller ?
288
00:15:21,086 --> 00:15:22,671
Je n'ai pas volé les appareils.
289
00:15:22,755 --> 00:15:25,341
- Mais il peut les garder.
- Attends. Que dis-tu ?
290
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Que faisais-tu à Cheonggyecheon ?
291
00:15:27,009 --> 00:15:28,802
Réponds. Tu es venue me voir.
292
00:15:28,886 --> 00:15:30,596
- Pas vrai ?
- Monsieur Park.
293
00:15:30,679 --> 00:15:31,972
C'est un lieu fréquenté.
294
00:15:32,056 --> 00:15:33,390
- Réponds-moi.
- Taisez-vous.
295
00:15:33,474 --> 00:15:36,560
- Tu n'étais pas venue me voir ?
- Vous pouvez me détacher d'abord ?
296
00:15:37,519 --> 00:15:39,521
Monsieur Park, étaient-ce des cadeaux ?
297
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
Oui.
298
00:15:42,566 --> 00:15:44,318
Je lui ai donné…
299
00:15:45,819 --> 00:15:47,029
Je crois que oui.
300
00:15:48,113 --> 00:15:49,615
Oui. Je les lui ai donnés.
301
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
- Bordel…
- Détachez-moi, s'il vous plaît.
302
00:15:57,748 --> 00:16:00,709
Mais je ne peux pas
la laisser partir comme ça.
303
00:16:01,460 --> 00:16:03,253
- Ne la laissez pas partir.
- Arrêtez.
304
00:16:04,922 --> 00:16:05,798
Mademoiselle Yoon.
305
00:16:05,881 --> 00:16:07,091
Mademoiselle Yoon !
306
00:16:07,174 --> 00:16:10,094
On n'a pas fini.
Il me faut votre immatriculation.
307
00:16:10,177 --> 00:16:13,263
On vous a menottée.
Nous devons faire un rapport.
308
00:16:13,347 --> 00:16:14,473
Votre immatriculation.
309
00:16:16,016 --> 00:16:17,393
Je…
310
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
Je suis obligée ?
311
00:16:21,522 --> 00:16:24,817
Nous devons suivre le protocole.
Nous sommes la police.
312
00:16:40,582 --> 00:16:42,710
Moi d'abord. Tu habites
à Seongsu-dong, non ?
313
00:16:42,793 --> 00:16:45,045
- Tu fais quoi ? Tu ne peux pas…
- Attends.
314
00:16:45,129 --> 00:16:47,214
- Pourquoi tu regardes…
- Attends.
315
00:16:49,591 --> 00:16:50,968
CARTE D'IDENTITÉ
LEE EUN-O
316
00:16:51,552 --> 00:16:52,803
- Rends-la-moi.
- Hé.
317
00:16:56,056 --> 00:16:56,890
Tu…
318
00:16:56,974 --> 00:16:59,476
CARTE D'IDENTITÉ
LEE EUN-O
319
00:17:01,812 --> 00:17:02,896
Quoi ?
320
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
C'est quoi, ça ?
321
00:17:10,904 --> 00:17:12,156
- Rends-la-moi.
- Hé.
322
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
C'est quoi ?
323
00:17:15,409 --> 00:17:16,994
C'est quoi, ça ?
324
00:17:19,413 --> 00:17:20,622
Qu'y a-t-il ?
325
00:17:21,123 --> 00:17:23,208
- C'est un homme ?
- Non.
326
00:17:24,126 --> 00:17:25,669
Vous êtes un homme ?
327
00:17:25,753 --> 00:17:29,298
Écoute, Seon-a. Comment peux-tu
ne pas t'appeler Yoon Seon-a ?
328
00:17:29,381 --> 00:17:31,175
Comment est-ce possible ? Qui es-tu ?
329
00:17:32,801 --> 00:17:34,136
"Lee Eun-o" ?
330
00:17:34,887 --> 00:17:36,055
Hé.
331
00:17:36,138 --> 00:17:38,432
Dis quelque chose !
332
00:17:40,267 --> 00:17:41,310
Bon sang.
333
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
Je ne m'y attendais pas.
334
00:17:45,314 --> 00:17:46,648
Où est Yoon Seon-a ?
335
00:17:47,524 --> 00:17:48,525
C'est vraiment toi ?
336
00:17:48,609 --> 00:17:50,736
Non, c'est vraiment ta carte d'identité ?
337
00:17:50,819 --> 00:17:52,404
Explique-moi ce qui s'est passé.
338
00:17:53,072 --> 00:17:56,075
Allez ! Réponds-moi.
Dis-moi ce qui se passe !
339
00:17:57,451 --> 00:17:58,577
Tu…
340
00:17:58,660 --> 00:18:01,038
Tu m'as menti sur quoi d'autre ?
341
00:18:01,872 --> 00:18:03,248
Hé, je…
342
00:18:03,332 --> 00:18:05,667
Tu sais ce que j'ai fait
pour trouver Yoon Seon-a ?
343
00:18:05,751 --> 00:18:06,835
Je t'ai cherchée
344
00:18:08,504 --> 00:18:10,255
partout.
345
00:18:16,053 --> 00:18:18,847
L'immatriculation de Mlle Lee Eun-o est…
346
00:18:21,475 --> 00:18:22,935
Je peux y aller ?
347
00:18:27,815 --> 00:18:29,525
Je lui ai donné les appareils.
348
00:18:29,608 --> 00:18:32,361
Et je vous ai déjà donné mes informations.
349
00:18:32,444 --> 00:18:35,280
Je peux y aller ?
350
00:18:35,364 --> 00:18:38,283
Oui. On a son numéro.
On peut le laisser partir.
351
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
Bon sang.
352
00:18:51,547 --> 00:18:55,342
{\an8}COMMISSARIAT DE TAEPYEONG-RO
353
00:19:42,181 --> 00:19:43,098
Jae-won.
354
00:19:45,726 --> 00:19:47,227
Jae-won.
355
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
Jae-won, attends !
356
00:19:50,647 --> 00:19:52,065
Attends, Jae-won !
357
00:19:53,567 --> 00:19:54,443
Attends !
358
00:19:55,360 --> 00:19:56,778
Attends, Jae-won !
359
00:20:04,536 --> 00:20:07,539
Pourquoi vous vous êtes jetée devant moi ?
360
00:20:07,623 --> 00:20:08,707
Bon sang.
361
00:20:12,920 --> 00:20:13,754
Jae-won.
362
00:20:15,339 --> 00:20:17,674
Non. Attends.
363
00:20:18,675 --> 00:20:20,761
Je vais les rendre. Prends-les.
364
00:20:26,975 --> 00:20:28,560
Pourquoi tu me les donnes ?
365
00:20:31,438 --> 00:20:32,898
Pourquoi tu fais ça ?
366
00:20:33,982 --> 00:20:35,400
C'était un cadeau, non ?
367
00:20:36,276 --> 00:20:39,321
Tu l'as dit toi-même.
Pourquoi tu les rends ?
368
00:20:39,863 --> 00:20:41,615
Tu es sûre que je te les ai donnés ?
369
00:20:42,282 --> 00:20:43,116
Ou
370
00:20:44,076 --> 00:20:46,245
est-ce qu'on retourne voir la police ?
371
00:20:49,164 --> 00:20:51,375
Ce n'était pas mon intention.
372
00:20:51,875 --> 00:20:55,963
Je pensais que ce serait mieux
si tu croyais que je les avais volés.
373
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
C'est pour ça que je l'ai dit.
374
00:20:59,341 --> 00:21:01,885
- Désolée d'avoir menti, Jae-won.
- Non.
375
00:21:01,969 --> 00:21:03,553
Ne dis pas mon nom comme ça.
376
00:21:04,680 --> 00:21:06,473
Je ne sais pas qui tu es.
377
00:21:07,015 --> 00:21:08,350
Tu n'es pas Yoon Seon-a.
378
00:21:09,434 --> 00:21:13,146
Si tu n'es pas Yoon Seon-a, qui es-tu ?
379
00:21:13,855 --> 00:21:16,149
Je ne veux pas savoir
comment tu t'appelles.
380
00:21:16,233 --> 00:21:18,318
Non, je ne veux rien savoir.
381
00:21:18,402 --> 00:21:21,405
Tu n'as fait que me mentir
depuis le début.
382
00:21:22,322 --> 00:21:23,156
As-tu
383
00:21:24,700 --> 00:21:26,618
la moindre idée de ce que tu m'as fait ?
384
00:21:26,702 --> 00:21:29,371
Si oui, tu sais que tu ne peux pas
me les rendre comme ça.
385
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
Tu es
386
00:21:36,044 --> 00:21:37,337
une femme horrible.
387
00:21:41,216 --> 00:21:42,509
Prends-les quand même.
388
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Comment ?
389
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Comment pourrais-je les reprendre ?
390
00:21:55,480 --> 00:21:58,108
Quand je les verrai,
je penserai à nous deux,
391
00:21:58,191 --> 00:22:01,528
à la fille dont je suis tombé amoureux.
Comment pourrais-je les prendre ?
392
00:22:08,410 --> 00:22:12,122
Peu m'importe que tu les aies volés
ou que je te les aie donnés.
393
00:22:13,373 --> 00:22:14,458
J'espère
394
00:22:15,834 --> 00:22:17,461
qu'on ne se reverra plus jamais.
395
00:22:21,089 --> 00:22:22,549
Jette les appareils photo.
396
00:22:24,468 --> 00:22:25,635
Ah, oui.
397
00:22:29,389 --> 00:22:30,849
Tu as déjà enlevé ta bague.
398
00:22:31,433 --> 00:22:34,186
Quand j'ai vu que tu ne l'avais pas,
399
00:22:34,269 --> 00:22:35,228
je me suis dit…
400
00:22:41,068 --> 00:22:44,613
Quel idiot je suis. Oui. J'ai été si bête.
401
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
Tu sais quoi ?
402
00:22:47,449 --> 00:22:49,076
On avait promis de les garder,
403
00:22:49,159 --> 00:22:51,203
donc je porte toujours la mienne, mais…
404
00:22:54,623 --> 00:22:56,750
Je suis si bête.
405
00:23:01,254 --> 00:23:02,547
Je vais la jeter aussi.
406
00:23:30,784 --> 00:23:33,245
Quand il est parti en colère,
j'ai essayé de l'arrêter.
407
00:23:34,371 --> 00:23:36,665
Mais je ne pouvais rien lui dire.
408
00:23:39,501 --> 00:23:40,919
À ses yeux,
409
00:23:41,962 --> 00:23:45,048
je voulais rester
l'éblouissante Yoon Seon-a.
410
00:23:46,633 --> 00:23:48,385
Mais Jae-won venait de découvrir
411
00:23:49,886 --> 00:23:52,472
que je n'étais pas celle qu'il croyait.
412
00:24:23,837 --> 00:24:27,215
Bon sang. C'est quoi ?
Choi Kyeong-jun, espèce de taré.
413
00:24:27,299 --> 00:24:29,217
Jae-won. Je prends toutes les bières.
414
00:24:29,301 --> 00:24:30,802
Bon sang.
415
00:24:31,970 --> 00:24:33,346
Je prends tout l'alcool.
416
00:24:34,139 --> 00:24:35,265
Quel taré.
417
00:24:35,348 --> 00:24:36,641
Quoi encore ?
418
00:24:36,725 --> 00:24:39,227
- Arrête de boire. Oublie Yoon Seon-a.
- Merde !
419
00:24:46,026 --> 00:24:46,943
Et voilà.
420
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
D'où vient tout cet alcool rare ?
421
00:24:50,280 --> 00:24:52,782
C'est important ?
422
00:24:53,658 --> 00:24:55,994
Tu as raison.
L'important, c'est que c'est gratuit.
423
00:24:56,578 --> 00:24:58,246
Tu nous paies combien, mauviette ?
424
00:24:58,997 --> 00:25:00,790
Rin-i, tu as pensé à le vendre ?
425
00:25:01,374 --> 00:25:03,210
Tu es si intelligente.
426
00:25:03,793 --> 00:25:05,712
Mais non. C'est une édition limitée.
427
00:25:06,296 --> 00:25:07,797
Combien ? J'achète tout.
428
00:25:08,298 --> 00:25:09,216
Petite mauviette.
429
00:25:09,883 --> 00:25:11,092
Non. Je vais le sentir.
430
00:25:52,801 --> 00:25:55,095
Il n'y avait pas que son nom.
Elle était différente
431
00:25:56,221 --> 00:25:57,389
de la tête aux pieds.
432
00:26:08,733 --> 00:26:09,985
Ra-ra, j'y vais !
433
00:26:29,087 --> 00:26:30,297
Tu m'as fait peur.
434
00:26:32,132 --> 00:26:34,884
Tu en as mis du temps.
J'ai attendu si longtemps.
435
00:26:34,968 --> 00:26:36,428
- Tu m'attendais ?
- Oui.
436
00:26:38,013 --> 00:26:39,264
- Allons-y.
- Allons-y.
437
00:26:39,347 --> 00:26:41,474
De qui suis-je tombé amoureux ?
438
00:26:41,558 --> 00:26:43,601
- Tu veux faire quoi ?
- Je ne sais pas.
439
00:26:44,561 --> 00:26:45,854
Tu dis toujours ça.
440
00:26:49,149 --> 00:26:50,358
Quoi ?
441
00:26:50,859 --> 00:26:52,152
- Fais la vaisselle.
- Quoi ?
442
00:26:52,235 --> 00:26:55,238
- Si tu perds.
- Hé. Attends !
443
00:26:56,698 --> 00:26:58,199
Attends !
444
00:27:04,414 --> 00:27:05,540
Ça te fait rire ?
445
00:27:06,541 --> 00:27:08,001
Bon sang. Ça a dû faire mal.
446
00:27:09,753 --> 00:27:12,672
Très bien. Lève-toi.
Je vais faire la vaisselle.
447
00:27:13,465 --> 00:27:15,383
- Je ne veux pas me lever.
- Pourquoi ?
448
00:27:15,467 --> 00:27:17,052
Je veux y aller en roulant.
449
00:27:23,641 --> 00:27:24,851
Qu'est-ce que tu fais ?
450
00:27:26,936 --> 00:27:29,481
Très bien. Je viens avec toi.
451
00:27:48,541 --> 00:27:51,711
Qui était cette jolie fille
qui brillait de mille feux ?
452
00:27:59,552 --> 00:28:00,720
Ça, s'il vous plaît.
453
00:28:04,307 --> 00:28:06,017
- Ça fait 30 000 wons.
- D'accord.
454
00:28:08,228 --> 00:28:10,647
Il y a tant d'étoiles dans le ciel.
455
00:28:13,066 --> 00:28:15,318
Seon-a, regarde.
456
00:28:16,069 --> 00:28:18,822
Tu vois cette étoile
qui brille de mille feux ?
457
00:28:18,905 --> 00:28:20,448
Faisons-le sur le camping-car.
458
00:28:21,825 --> 00:28:22,867
Quoi ?
459
00:28:23,827 --> 00:28:25,495
Faisons-le ici.
460
00:28:25,578 --> 00:28:28,456
Ici ? Tu veux le faire ici ?
461
00:28:28,540 --> 00:28:29,541
Oui.
462
00:28:31,876 --> 00:28:33,711
Non. On ne peut pas le faire ici.
463
00:28:33,795 --> 00:28:35,713
- Je…
- Refuse si tu t'en sens capable.
464
00:28:36,256 --> 00:28:38,466
- Bon sang. Et si…
- Tu penses pouvoir refuser ?
465
00:28:39,134 --> 00:28:41,094
- Arrête. Sérieusement.
- C'est un défi.
466
00:28:41,177 --> 00:28:43,138
- Et si on nous voit ?
- Dis non.
467
00:28:44,556 --> 00:28:45,765
Mon Dieu.
468
00:28:47,475 --> 00:28:48,309
Viens là.
469
00:29:26,681 --> 00:29:29,809
Je ne sais pas
de qui je suis tombé amoureux.
470
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
M. Park a dû être choqué.
471
00:29:47,660 --> 00:29:48,828
Je ne m'y attendais pas.
472
00:29:49,412 --> 00:29:50,497
Moi non plus.
473
00:29:51,414 --> 00:29:52,791
- Tu sais quoi ?
- Oui ?
474
00:29:52,874 --> 00:29:54,959
Tu ne crois pas
qu'elle avait ses raisons ?
475
00:29:55,585 --> 00:29:57,962
Elle n'avait pas l'air d'une criminelle.
476
00:29:59,005 --> 00:29:59,839
C'est vrai.
477
00:30:00,590 --> 00:30:04,344
Quand tu l'as menottée,
j'ai eu peur de m'évanouir.
478
00:30:04,427 --> 00:30:06,221
Et si on se fait suspendre ?
479
00:30:09,057 --> 00:30:10,266
- Monsieur.
- Oui ?
480
00:30:11,392 --> 00:30:12,727
Ce n'est pas Mlle Yoon ?
481
00:30:25,281 --> 00:30:26,324
Elle fait quoi ?
482
00:30:27,325 --> 00:30:28,910
Elle cherche quelque chose.
483
00:30:28,993 --> 00:30:31,287
C'était par ici.
484
00:30:37,460 --> 00:30:38,711
Ça venait de là.
485
00:30:39,462 --> 00:30:40,463
Ça doit être ici.
486
00:31:05,071 --> 00:31:05,947
Ça doit être ça.
487
00:31:13,454 --> 00:31:14,581
Je l'ai trouvée !
488
00:31:20,169 --> 00:31:21,421
Je l'ai trouvée.
489
00:31:23,840 --> 00:31:26,050
Notre alliance, je t'ai trouvée.
490
00:32:01,502 --> 00:32:03,963
Bon sang. Je l'ai jetée par ici.
491
00:32:17,477 --> 00:32:19,020
Il fait si froid. Bordel.
492
00:32:21,606 --> 00:32:22,899
Où est-elle ?
493
00:32:23,566 --> 00:32:25,485
Pourquoi je l'ai jetée là ?
494
00:32:27,070 --> 00:32:28,237
C'est si froid.
495
00:32:28,947 --> 00:32:30,865
Bon sang. Qui a jeté ces ordures ici ?
496
00:32:31,741 --> 00:32:32,867
Bordel.
497
00:32:45,463 --> 00:32:46,673
Il fait si froid.
498
00:32:56,140 --> 00:32:59,602
{\an8}Sous-titres : Tristan Bruemmer