1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#VOLNOMYŠLENKÁŘKA
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#VÁŽNĚ ŠIK
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#DOBROVOLNĚ SINGLE
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#V DLOUHODOBÉM VZTAHU
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
A CO VAŠE LÁSKA?
8
00:00:36,703 --> 00:00:39,873
Slečno Jon Son-o, zatýkám vás
za krádež foťáků pana Paka Če-wona.
9
00:00:39,956 --> 00:00:43,626
Máte právo na advokáta,
právo se obhajovat sama
10
00:00:43,710 --> 00:00:45,795
a právo požádat o habeas corpus.
11
00:00:46,504 --> 00:00:47,922
Moment. Počkejte.
12
00:00:49,132 --> 00:00:53,344
Proč jí dáváte pouta? Děsíte ji.
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,305
Stačí, když s vámi půjdeme, ne?
14
00:00:55,972 --> 00:00:57,390
Dejte mi to.
15
00:00:59,309 --> 00:01:01,394
Teď je to v pořádku. Můžeme jít.
16
00:01:07,901 --> 00:01:10,361
PŘED 3 DNY
17
00:01:11,654 --> 00:01:13,865
{\an8}Co když náhodou potkáte ex?
18
00:01:16,451 --> 00:01:19,662
Záleží na tom, jak jsme to ukončili.
19
00:01:19,746 --> 00:01:22,040
CO KDYŽ NÁHODOU POTKÁTE EX?
20
00:01:22,123 --> 00:01:24,834
Chtěl jsem vše pustit z hlavy
a dát si s ní čaj.
21
00:01:24,918 --> 00:01:25,877
Čaj zní dobře.
22
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
Už je to minulost.
23
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
Ano, je to pryč.
24
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
Věřil jsem, že se můžeme přátelit.
25
00:01:32,383 --> 00:01:33,718
Než jsem ji znovu potkal.
26
00:01:33,802 --> 00:01:35,929
Copak se dá přátelit po rozchodu?
27
00:01:36,012 --> 00:01:38,223
Buď se k sobě vrátíte, nebo to ukončíte.
28
00:01:38,306 --> 00:01:39,390
Jedno, nebo druhé.
29
00:01:40,558 --> 00:01:42,977
Při rozchodu bývám hrubá.
30
00:01:43,770 --> 00:01:46,689
Abych své bývalé pak nemusela nesnášet.
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,191
To je hrůza.
32
00:01:48,274 --> 00:01:49,526
Po drsném rozchodu
33
00:01:49,609 --> 00:01:52,111
si pamatuješ jen to špatné.
34
00:01:52,195 --> 00:01:53,113
To je sobecké.
35
00:01:53,196 --> 00:01:55,782
Než jsme se dali dohromady s Kjong-džunem,
36
00:01:55,865 --> 00:01:57,617
rok jsem chodila s jedním klukem.
37
00:01:58,201 --> 00:02:01,162
Máte tu dvakrát ledové Americano.
38
00:02:04,332 --> 00:02:05,375
Díky.
39
00:02:19,889 --> 00:02:23,476
Bylo to před sedmi nebo osmi lety,
ale stále jsem se na něj zlobila.
40
00:02:23,560 --> 00:02:27,564
VSTUP POUZE PRO ZAMĚSTNANCE
41
00:02:43,204 --> 00:02:44,789
Rin-i.
42
00:02:44,873 --> 00:02:46,916
Kdo je to? Ty ji znáš?
43
00:02:47,750 --> 00:02:48,918
- Ona…
- Zlato.
44
00:02:49,502 --> 00:02:51,713
Netušila jsem, že máš jinou přítelkyni.
45
00:02:52,797 --> 00:02:54,215
Cože?
46
00:02:54,299 --> 00:02:56,217
Budeš se muset s jednou z nás rozejít.
47
00:02:57,635 --> 00:02:58,887
Já se rozejdu s tebou.
48
00:02:59,929 --> 00:03:02,181
Počkej, co to děláš?
49
00:03:02,265 --> 00:03:04,017
Co je ti?
50
00:03:04,100 --> 00:03:06,603
- Nech mě…
- Hodně štěstí. Opouštím tě.
51
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
- Milovala jsem tě.
- Cože?
52
00:03:11,316 --> 00:03:12,942
Počkej. Rin-i.
53
00:03:13,943 --> 00:03:15,028
Ty jsi vstal?
54
00:03:17,322 --> 00:03:18,907
- Je to moje ex.
- Ex?
55
00:03:18,990 --> 00:03:20,700
- Bývalá přítelkyně.
- No a?
56
00:03:20,783 --> 00:03:22,994
- Bývalá!
- Ty debile! Jak jsi mohl?
57
00:03:23,077 --> 00:03:23,995
Ubožáku!
58
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
Dobře mu tak.
59
00:03:30,418 --> 00:03:31,711
Su Rin-i!
60
00:03:37,634 --> 00:03:39,844
Jak jsi mi to mohla udělat?
61
00:03:40,678 --> 00:03:42,430
Proč to děláš?
62
00:03:45,225 --> 00:03:47,769
Nerozešel ses se mnou.
63
00:03:48,770 --> 00:03:50,188
Neměl jsi na to koule,
64
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
takže ses vypařil a vyhýbal se mi.
65
00:03:53,066 --> 00:03:55,568
Vyhnul ses mi,
i když jsem za tebou přišla.
66
00:03:55,652 --> 00:03:58,947
Tak jsem rozešla já s tebou.
To je fér, ne?
67
00:03:59,781 --> 00:04:01,366
Pokud souhlasíš,
68
00:04:01,449 --> 00:04:05,078
tak příště nejdřív ukonči vztah,
než začneš nový.
69
00:04:08,414 --> 00:04:10,792
Hej!
70
00:04:12,877 --> 00:04:16,798
Jen ať pocítí na vlastní kůži, jaké to je.
71
00:04:16,881 --> 00:04:19,259
Přesně to by měla poznat Son-a.
72
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
Bože.
73
00:04:23,304 --> 00:04:26,099
Nikdy jsem nechodil
s nikým jiným než s Rin-i.
74
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
Proč mám pocit, že je to pech?
75
00:04:29,227 --> 00:04:30,645
Nesmí zjistit, co jsem řekl.
76
00:04:31,229 --> 00:04:32,689
Neříkejte jí to.
77
00:04:33,314 --> 00:04:35,108
Na ostatní dívky si ani nepamatuju.
78
00:04:35,817 --> 00:04:37,485
Rozchod se Son-ou byl šílený.
79
00:04:39,862 --> 00:04:41,030
Potkat znovu svého ex?
80
00:04:42,198 --> 00:04:44,617
Když nad tím přemýšlím, bylo to drama.
81
00:04:44,701 --> 00:04:45,910
Stůj!
82
00:04:45,994 --> 00:04:47,954
- Čung Son-džune, stůj!
- Ne!
83
00:04:48,037 --> 00:04:50,248
Zastav ho! Zastav toho kluka!
84
00:04:50,331 --> 00:04:51,624
- Hej.
- Stůj.
85
00:04:51,708 --> 00:04:53,334
- Zastav ho!
- Pusť mě.
86
00:04:53,418 --> 00:04:55,211
- Ježíši.
- Ty blbče!
87
00:04:55,295 --> 00:04:56,254
- No tak.
- Hele.
88
00:04:56,337 --> 00:04:57,338
- Mám ho.
- Ne.
89
00:04:57,422 --> 00:04:58,756
Vstávej, ty blbče!
90
00:04:59,340 --> 00:05:01,050
Pitomče!
91
00:05:01,134 --> 00:05:03,261
Přestaň kňučet a vstávej.
92
00:05:03,761 --> 00:05:05,888
Proč mi to děláš?
93
00:05:06,431 --> 00:05:08,516
- Co je to s tebou?
- To bolí!
94
00:05:08,599 --> 00:05:11,602
- Jsem snad tvá kamarádka?
- Ne.
95
00:05:11,686 --> 00:05:13,980
Jak to se mnou mluvíš?
96
00:05:14,063 --> 00:05:15,940
Jsem tvá učitelka.
97
00:05:16,024 --> 00:05:17,859
- Kolikrát jsi to udělal?
- Bože.
98
00:05:17,942 --> 00:05:20,611
Neřekla jsem, že tě vyloučí,
když zase utečeš z domu?
99
00:05:20,695 --> 00:05:21,529
Řekla.
100
00:05:21,612 --> 00:05:25,491
A víš, jaký život tě čeká,
když tě vyloučí ze školy?
101
00:05:25,575 --> 00:05:26,492
Utrhneš mi ucho.
102
00:05:26,576 --> 00:05:29,120
Myslíš vůbec na své rodiče?
103
00:05:31,122 --> 00:05:32,457
- Kam jako jdeš?
- Ne.
104
00:05:32,540 --> 00:05:33,958
Nech mě, prosím.
105
00:05:34,042 --> 00:05:36,627
- Rodiče, musí to pro vás být těžké.
- Prosím, ne.
106
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
Omluv se rodičům.
107
00:05:38,546 --> 00:05:39,964
Okamžitě se jim omluv.
108
00:05:43,176 --> 00:05:44,218
Je mi…
109
00:05:45,053 --> 00:05:46,179
Je mi to líto.
110
00:05:46,763 --> 00:05:50,308
- Moc vám děkujeme, slečno O.
- To nestojí za řeč.
111
00:05:50,391 --> 00:05:51,434
Máte to těžké.
112
00:05:51,517 --> 00:05:54,103
- Děkujeme, slečno O.
- Není zač.
113
00:05:55,063 --> 00:05:57,690
Nemá smysl utíkat z domova.
114
00:05:57,774 --> 00:06:00,693
Vím, kam bys šel. Nezapomeň na to!
115
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
Vše nejlepší, Čung Song-džune!
116
00:06:05,406 --> 00:06:07,992
Dej si doma polévku z mořských řas!
117
00:06:12,914 --> 00:06:16,501
Říkal jsem si,
že právě kvůli tomu se mi líbila.
118
00:06:37,438 --> 00:06:38,606
Už je to dávno.
119
00:06:40,691 --> 00:06:41,818
Ano.
120
00:06:43,111 --> 00:06:44,237
To je.
121
00:06:44,737 --> 00:06:47,824
- Chytla jsem ho díky tobě.
- Fakt je to středoškolák?
122
00:06:48,407 --> 00:06:51,035
- Vypadá starší, že?
- Mnohem starší.
123
00:06:54,288 --> 00:06:56,374
- Další lahev?
- Už jsme ji vypili?
124
00:06:56,457 --> 00:06:59,168
- Ještě lahev saké.
- Vždy jsem byla hezká.
125
00:06:59,252 --> 00:07:01,921
Bavilo mě to s ní čím dál víc.
126
00:07:02,505 --> 00:07:05,091
Jo, bylo to fajn.
127
00:07:05,174 --> 00:07:07,009
Byli jsme šťastní.
128
00:07:07,593 --> 00:07:10,471
Vzpomněl jsem si na dobu,
kdy jsme byli spolu.
129
00:07:11,097 --> 00:07:14,142
Dokonce mě napadlo, jak jsem ho milovala.
130
00:07:14,225 --> 00:07:15,309
Ale bohužel…
131
00:07:17,270 --> 00:07:20,815
Bohužel jsem si vzpomněla
taky na jiné věci.
132
00:07:20,898 --> 00:07:22,442
Třeba proč jsme se rozešli.
133
00:07:23,359 --> 00:07:25,570
Cože? Bydlíš s I Un-o?
134
00:07:25,653 --> 00:07:28,739
Ne, jen si u ní pronajímám pracovnu.
135
00:07:29,365 --> 00:07:30,575
Jak se jmenovala?
136
00:07:31,325 --> 00:07:32,410
Su Rin-i.
137
00:07:33,369 --> 00:07:36,330
A ta bydlí určitě hned vedle.
138
00:07:36,914 --> 00:07:37,790
A je to tu zas.
139
00:07:43,421 --> 00:07:44,422
Hej.
140
00:07:46,549 --> 00:07:49,051
Pojďme mluvit na rovinu.
141
00:07:49,135 --> 00:07:50,219
- Fajn.
- Ano?
142
00:07:51,554 --> 00:07:55,016
Rozešli jsme se, takže je to fuk.
143
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
Nemáš co skrývat, ne?
144
00:07:57,351 --> 00:07:58,227
Dobře.
145
00:07:59,479 --> 00:08:00,771
Su Rin-i.
146
00:08:02,565 --> 00:08:03,399
I Un-o.
147
00:08:05,151 --> 00:08:06,777
Kdyby sis měl vybrat,
148
00:08:07,820 --> 00:08:09,489
ke které z nich něco cítíš?
149
00:08:10,490 --> 00:08:13,534
V tu chvíli jsem si všiml její kabelky.
150
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
Tu kabelku jsem ti koupil.
151
00:08:17,705 --> 00:08:20,082
Odpověz mi. Un-o nebo Rin-i?
152
00:08:20,166 --> 00:08:21,751
Pamatuješ si vůbec,
153
00:08:22,502 --> 00:08:25,880
jak jsi mě s ní zmlátila tehdy na ulici?
154
00:08:25,963 --> 00:08:29,008
Un-o nebo Rin-i?
155
00:08:29,091 --> 00:08:31,052
Víš, jak to bolelo…
156
00:08:31,135 --> 00:08:32,887
Děsíš mě. Na co se díváš?
157
00:08:33,638 --> 00:08:36,140
Srdce nelže.
158
00:08:36,224 --> 00:08:39,310
I Un-o nebo Su Rin-i?
159
00:08:39,393 --> 00:08:43,397
Vím, že se to mezi námi vyhrotilo.
160
00:08:43,481 --> 00:08:45,942
- Ale jak jsi mě mohla zbít kabelkou…
- Hej!
161
00:08:46,025 --> 00:08:48,027
I Un-o nebo Su Rin-i?
162
00:08:48,110 --> 00:08:52,114
Ty jsi tak strašná.
163
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
Ty jsi tak strašná.
164
00:08:55,368 --> 00:08:57,036
Která z nich?
165
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
Z toho baru nás tehdy vyhodili.
166
00:09:00,790 --> 00:09:03,751
Přátelské setkání bývalých partnerů?
167
00:09:03,834 --> 00:09:04,961
To je utopie.
168
00:09:05,962 --> 00:09:08,005
Moc bych ji chtěl znovu potkat.
169
00:09:08,839 --> 00:09:12,802
Během rozhovoru jsem jí nadával
a dával jí vše za vinu,
170
00:09:12,885 --> 00:09:14,804
ale nemyslel jsem to vážně.
171
00:09:14,887 --> 00:09:16,430
Jestli se s tou zlodějkou setká,
172
00:09:16,514 --> 00:09:17,932
skončil jsem s ním.
173
00:09:18,015 --> 00:09:19,934
Já ho nepotřebuju.
174
00:09:20,017 --> 00:09:23,187
Určitě měla nějaký důvod.
Dělá mi to starosti.
175
00:09:23,271 --> 00:09:25,231
Copak by jen tak zmizela?
176
00:09:25,314 --> 00:09:26,607
Aniž by mu to řekla?
177
00:09:26,691 --> 00:09:28,025
Proč mi to udělala
178
00:09:28,109 --> 00:09:30,903
a proč mi ukradla foťáky, to mě nezajímá.
179
00:09:30,987 --> 00:09:32,488
Chci se s ní setkat.
180
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
Nechci, aby se s ní setkal.
181
00:09:34,490 --> 00:09:36,033
Není to hodná holka.
182
00:09:36,701 --> 00:09:38,160
Jestli ji znovu uvidím,
183
00:09:40,121 --> 00:09:41,914
slibuju, že se nebudu vyptávat.
184
00:09:43,457 --> 00:09:47,295
Dovedu ji pochopit
a přijmout takovou, jaká je.
185
00:09:49,130 --> 00:09:51,090
Že jsem se celý rok trápil?
186
00:09:51,966 --> 00:09:52,925
To nevadí.
187
00:09:53,009 --> 00:09:56,637
Když se znovu potkáme, vyřeší se to.
188
00:09:59,265 --> 00:10:02,268
PROČ JSI NÁS SEM PŘIVEDL?
189
00:10:05,146 --> 00:10:06,522
Vypadám tu tajemně.
190
00:10:06,606 --> 00:10:07,440
NE
191
00:10:08,107 --> 00:10:10,693
Někdy to tak je. Chápete, jak to myslím.
192
00:10:10,776 --> 00:10:11,611
NE
193
00:10:15,531 --> 00:10:16,574
Jsem trapný?
194
00:10:17,325 --> 00:10:18,618
JE MI ZIMA
195
00:10:20,911 --> 00:10:22,121
Je tu zima.
196
00:10:28,085 --> 00:10:29,128
Nejdete?
197
00:10:30,504 --> 00:10:33,257
BĚŽ SÁM
198
00:10:53,361 --> 00:10:55,571
Jsou to vaše foťáky, pane Paku?
199
00:10:57,198 --> 00:10:59,325
- Ano.
- Tento je digitální.
200
00:11:02,411 --> 00:11:04,288
Toto je Polaroid.
201
00:11:07,249 --> 00:11:08,793
Tady klasický foťák.
202
00:11:09,794 --> 00:11:11,087
A…
203
00:11:12,129 --> 00:11:14,799
v brašně jsou i baterky a kabely.
204
00:11:15,299 --> 00:11:16,676
- Vyfoť je.
- Dobře.
205
00:11:21,055 --> 00:11:22,640
Promiňte.
206
00:11:23,474 --> 00:11:27,520
Je to opravdu nutné?
207
00:11:27,603 --> 00:11:31,357
Mám zpět foťáky. Ale na nich mi nezáleží.
208
00:11:31,982 --> 00:11:33,984
Záleží mi na ní.
209
00:11:34,068 --> 00:11:36,153
Vždyť víte, že jsem ji hledal, ne?
210
00:11:36,237 --> 00:11:40,199
- Bože. Přestaňte na ni zírat.
- Nechte toho, pane Paku.
211
00:11:43,869 --> 00:11:45,496
Sepíšu zprávu o zatčení.
212
00:11:45,579 --> 00:11:46,580
Prosím?
213
00:11:48,416 --> 00:11:51,210
Cože? Jakou zprávu o zatčeni?
214
00:11:51,293 --> 00:11:53,963
Jak jsem vás informoval při zatýkání,
215
00:11:54,046 --> 00:11:57,174
byla jste zatčena za krádež fotoaparátů.
216
00:11:57,258 --> 00:12:01,178
Sepíšeme zprávu o zatčení
a případ převezmou vyšetřovatelé.
217
00:12:01,262 --> 00:12:02,763
Vyšetřovatelé?
218
00:12:02,847 --> 00:12:05,891
Slečno Jon,
ukradla jste panu Pakovi foťáky?
219
00:12:05,975 --> 00:12:07,935
- Ne.
- Ne, moment.
220
00:12:08,018 --> 00:12:09,311
Počkejte.
221
00:12:09,812 --> 00:12:13,023
Co se bude dít,
až případ převezmou vyšetřovatelé?
222
00:12:13,107 --> 00:12:16,527
Slečno Jon, krádež není přestupek.
223
00:12:16,610 --> 00:12:18,070
Je to zločin.
224
00:12:18,154 --> 00:12:21,699
I když se nejedná o drahé věci,
čeká vás soud.
225
00:12:21,782 --> 00:12:23,534
Můžete skončit ve vězení.
226
00:12:23,617 --> 00:12:24,452
Ve vězení?
227
00:12:25,161 --> 00:12:27,329
Nechala jste si je víc než rok,
228
00:12:27,913 --> 00:12:30,291
zřejmě jste je tedy nechtěla vrátit.
229
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
Začneme s osobními informacemi.
230
00:12:32,460 --> 00:12:35,171
Jméno: Jon Son-a.
231
00:12:35,254 --> 00:12:37,381
- Vaše rodné číslo?
- Počkat.
232
00:12:37,465 --> 00:12:40,384
Já jsem oficiálně nic nenahlásil.
233
00:12:40,468 --> 00:12:42,344
- Nemusíte…
- Nahlásil.
234
00:12:42,428 --> 00:12:45,181
Šestkrát jste ji nahlásil.
235
00:12:50,102 --> 00:12:53,147
Son-o, to nebylo udání.
236
00:12:53,230 --> 00:12:55,107
Byl jsem opilý a chybělas mi.
237
00:12:55,191 --> 00:12:57,234
Nechtěl jsem tě tím potrestat.
238
00:12:57,318 --> 00:12:59,403
Jen jsem tě chtěl najít.
239
00:12:59,487 --> 00:13:01,071
- Tak jsem…
- Slečno Jon.
240
00:13:01,655 --> 00:13:03,449
Vaše rodné číslo, prosím.
241
00:13:04,700 --> 00:13:07,411
Bože, to je hrůza.
242
00:13:07,495 --> 00:13:09,538
Odmítnete-li, vezmu vám otisky prstů.
243
00:13:09,622 --> 00:13:11,624
No tak, to snad není nutné.
244
00:13:11,707 --> 00:13:13,918
Mám foťáky a nebudu ji žalovat.
245
00:13:14,001 --> 00:13:16,879
Foťáky se našly, ale našel se i viník.
246
00:13:16,962 --> 00:13:18,214
Musí proběhnout soud.
247
00:13:18,797 --> 00:13:20,966
Vždyť jste ty foťáky usilovně hledal.
248
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
Byla jste v Čchongječchonu
249
00:13:24,261 --> 00:13:26,514
fotit s ukradenými foťáky, slečno Jon?
250
00:13:28,140 --> 00:13:29,308
Pokud ano,
251
00:13:29,391 --> 00:13:32,019
je to přitěžující okolnost.
252
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
Slečno, podle důkazů se zdá,
253
00:13:35,356 --> 00:13:38,317
že jste krádež foťáků
od začátku plánovala.
254
00:13:38,400 --> 00:13:41,612
Jak „od začátku“? Vykládáte si to špatně.
255
00:13:41,695 --> 00:13:42,905
Mimochodem,
256
00:13:43,405 --> 00:13:47,952
proč se mnou jednáte jako se zlodějkou?
257
00:13:48,536 --> 00:13:51,205
To je pravda.
Proč jí říkáte, že je zlodějka?
258
00:13:51,288 --> 00:13:52,289
Děsíte ji.
259
00:13:52,373 --> 00:13:56,293
Proč ji děsíte výrazy
jako „soud“ a „vězení“?
260
00:13:56,377 --> 00:13:57,962
Naháníte jí strach.
261
00:13:58,045 --> 00:13:59,588
Tys mi ty foťáky dal, Če-wone.
262
00:14:06,845 --> 00:14:09,348
Rozhodla jsem se lhát,
abych se neprozradila.
263
00:14:09,431 --> 00:14:11,225
On mi je dal.
264
00:14:11,308 --> 00:14:14,478
Dal jsi mi ty foťáky.
265
00:14:19,024 --> 00:14:20,442
Prosím?
266
00:14:21,151 --> 00:14:22,653
Nechtěla jsem, aby mě odhalil.
267
00:14:23,195 --> 00:14:26,323
Hrozilo, že objeví mou pitomou minulost.
268
00:14:26,407 --> 00:14:28,325
- Dal?
- To jsem nechtěla.
269
00:14:28,409 --> 00:14:29,451
Proč bych ti
270
00:14:31,036 --> 00:14:33,998
dával své foťáky?
271
00:14:34,081 --> 00:14:35,791
Jen jsem přijala, co mi dal.
272
00:14:36,292 --> 00:14:38,210
Proč říkáte, že jsem zlodějka?
273
00:14:38,878 --> 00:14:41,005
Son-o, jak to můžeš říct?
274
00:14:41,088 --> 00:14:42,631
O čem to mluvíš?
275
00:14:42,715 --> 00:14:43,674
Slečno Jon.
276
00:14:43,757 --> 00:14:45,634
- Tvrdíte, že to byl dárek?
- Ano.
277
00:14:46,218 --> 00:14:47,928
Jak „dárek“?
278
00:14:48,012 --> 00:14:49,889
Tak o co tu vlastně jde?
279
00:14:50,931 --> 00:14:53,434
- O křivé obvinění?
- Cože? Ani náhodou.
280
00:14:54,059 --> 00:14:55,936
To je k uzoufání.
281
00:14:56,020 --> 00:14:58,898
Pane Paku, dal jste slečně Jon ty foťáky?
282
00:14:59,899 --> 00:15:02,651
Son-o, co to říkáš? Co mi to děláš?
283
00:15:03,235 --> 00:15:06,071
Nechalas mi vzkaz…
284
00:15:08,782 --> 00:15:09,742
Mám jim…
285
00:15:11,619 --> 00:15:13,078
to všechno říct?
286
00:15:13,162 --> 00:15:15,539
Mám? Ten vzkaz, co jsi…
287
00:15:19,752 --> 00:15:21,003
Můžu jít?
288
00:15:21,086 --> 00:15:22,671
Neukradla jsem ty foťáky.
289
00:15:22,755 --> 00:15:25,341
- Ale ať si je nechá.
- Moment. Kam jdeš?
290
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Cos dělala v Čchongječchonu?
291
00:15:27,009 --> 00:15:28,594
Odpověz. Šla jsi za mnou.
292
00:15:28,677 --> 00:15:30,012
- Ano?
- Pane Paku.
293
00:15:30,095 --> 00:15:31,972
Čchongječchon je oblíbený.
294
00:15:32,056 --> 00:15:33,390
- Odpověz mi.
- Tiše.
295
00:15:33,474 --> 00:15:36,060
- Šla jsi tam za mnou?
- Můžete mi uvolnit pouta?
296
00:15:37,519 --> 00:15:39,521
Pane Paku, dal jste jí ty foťáky?
297
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
Ano.
298
00:15:42,566 --> 00:15:44,318
Dal…
299
00:15:45,819 --> 00:15:47,029
Myslím, že ano.
300
00:15:48,113 --> 00:15:49,615
Ano. Dal jsem jí je.
301
00:15:50,866 --> 00:15:52,993
- Bože…
- Uvolněte mi je, prosím.
302
00:15:57,748 --> 00:16:00,709
Takhle nemůže odejít.
303
00:16:01,460 --> 00:16:03,253
- Nepouštějte ji.
- Počkat.
304
00:16:04,922 --> 00:16:05,798
Slečno Jon.
305
00:16:05,881 --> 00:16:07,091
Slečno Jon!
306
00:16:07,174 --> 00:16:10,094
Ještě jsme neskončili. Vaše rodné číslo.
307
00:16:10,177 --> 00:16:13,263
Protože jste měla pouta,
musíme sepsat zprávu.
308
00:16:13,347 --> 00:16:14,473
Rodné číslo, prosím.
309
00:16:16,016 --> 00:16:16,934
To…
310
00:16:20,104 --> 00:16:21,438
To musím?
311
00:16:21,522 --> 00:16:24,817
Musíme dodržovat policejní protokol.
312
00:16:40,582 --> 00:16:42,710
Nejdřív já. Bydlíš v Songsu-dongu?
313
00:16:42,793 --> 00:16:45,045
- Co to děláš? To nesmíš…
- Moment.
314
00:16:45,129 --> 00:16:47,047
- Proč si to prohlížíš…
- Počkej.
315
00:16:49,591 --> 00:16:50,968
OBČANSKÝ PRŮKAZ
I UN-O
316
00:16:51,552 --> 00:16:52,803
- Vrať mi to.
- Ne.
317
00:16:56,223 --> 00:16:57,474
Ty…
318
00:16:57,558 --> 00:16:59,476
OBČANSKÝ PRŮKAZ
I UN-O
319
00:17:01,812 --> 00:17:02,688
Co…
320
00:17:05,649 --> 00:17:06,483
Co to má být?
321
00:17:10,904 --> 00:17:12,156
- Vrať mi to.
- Ne.
322
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
Co to má být?
323
00:17:15,409 --> 00:17:16,994
Co to má znamenat?
324
00:17:19,538 --> 00:17:20,622
Co je to?
325
00:17:21,123 --> 00:17:23,208
- Ona je muž?
- Ne.
326
00:17:24,126 --> 00:17:25,669
Jste muž?
327
00:17:25,753 --> 00:17:29,256
Son-o. Jak to, že se nejmenuješ Jon Son-a?
328
00:17:29,339 --> 00:17:31,175
Jak je to možné? Kdo jsi?
329
00:17:32,801 --> 00:17:34,136
„I Un-o“?
330
00:17:34,887 --> 00:17:36,055
Hej.
331
00:17:36,138 --> 00:17:38,432
Mluv!
332
00:17:40,267 --> 00:17:41,310
Bože.
333
00:17:42,227 --> 00:17:43,896
To jsem nečekal.
334
00:17:45,314 --> 00:17:46,648
Kde je Jon Son-a?
335
00:17:47,566 --> 00:17:48,525
Jsi opravdu Son-a?
336
00:17:48,609 --> 00:17:50,736
Tohle je tvoje občanka?
337
00:17:50,819 --> 00:17:52,404
Vysvětli mi, o co jde.
338
00:17:53,072 --> 00:17:56,075
No tak! Odpověz. Řekni mi, o co tu jde!
339
00:17:57,451 --> 00:17:58,577
Ty…
340
00:17:58,660 --> 00:18:01,038
Co všechno sis vymyslela?
341
00:18:01,872 --> 00:18:03,248
Poslyš, já…
342
00:18:03,332 --> 00:18:05,626
Víš, jak zoufale jsem hledal Jon Son-u?
343
00:18:05,709 --> 00:18:06,835
Hledal…
344
00:18:08,504 --> 00:18:09,671
jsem tě všude.
345
00:18:16,053 --> 00:18:18,847
Rodné číslo slečny I Un-o je…
346
00:18:21,475 --> 00:18:22,935
Můžu jít?
347
00:18:27,815 --> 00:18:29,525
Ty foťáky jsem jí dal.
348
00:18:29,608 --> 00:18:32,361
A mé osobní údaje už máte.
349
00:18:32,444 --> 00:18:35,280
Takže můžu jít, ne?
350
00:18:35,364 --> 00:18:38,075
Ano. Máme jeho telefonní číslo,
můžeme ho pustit.
351
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
Ksakru.
352
00:18:51,547 --> 00:18:55,342
{\an8}POLICEJNÍ STANICE TEPJONG-RO
353
00:19:42,181 --> 00:19:43,098
Če-wone.
354
00:19:45,726 --> 00:19:47,227
Če-wone.
355
00:19:47,311 --> 00:19:48,896
Če-wone, počkej!
356
00:19:50,647 --> 00:19:52,065
Počkej, Če-wone!
357
00:19:53,567 --> 00:19:54,443
Počkej!
358
00:19:55,360 --> 00:19:56,778
Počkej, Če-wone!
359
00:20:04,536 --> 00:20:07,539
Proč mi skáčeš pod kola?
360
00:20:07,623 --> 00:20:08,707
Sakra.
361
00:20:12,920 --> 00:20:13,754
Če-wone.
362
00:20:15,339 --> 00:20:17,674
Moment. Počkej.
363
00:20:18,675 --> 00:20:20,761
Vrátím ti je. Vezmi si je.
364
00:20:26,975 --> 00:20:28,560
Proč se jich zbavuješ?
365
00:20:31,438 --> 00:20:32,898
Proč mi je dáváš?
366
00:20:33,982 --> 00:20:35,400
Prý jsem ti je dal.
367
00:20:36,276 --> 00:20:39,321
Sama jsi to řekla. Tak proč mi je vracíš?
368
00:20:39,863 --> 00:20:41,615
Opravdu jsem ti je dal?
369
00:20:42,282 --> 00:20:43,116
Nebo…
370
00:20:44,076 --> 00:20:46,245
se o tom znovu pobavíme na policii?
371
00:20:49,164 --> 00:20:51,375
Nechtěla jsem to tak.
372
00:20:51,875 --> 00:20:55,963
Ale chtěla jsem, aby sis myslel,
že jsem ti je ukradla.
373
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
Proto jsem to řekla.
374
00:20:59,341 --> 00:21:01,885
- Promiň, že jsem ti lhala, Če-wone.
- Ne.
375
00:21:01,969 --> 00:21:03,553
Mé jméno už nevyslovuj.
376
00:21:04,680 --> 00:21:06,473
Nevím, kdo jsi.
377
00:21:07,015 --> 00:21:08,350
Nejsi Jon Son-a.
378
00:21:09,434 --> 00:21:13,146
Když nejsi Jon Son-a, tak kdo sakra jsi?
379
00:21:13,855 --> 00:21:16,149
Je mi jedno, jak se skutečně jmenuješ.
380
00:21:16,233 --> 00:21:18,318
Ne. Ani to nechci vědět.
381
00:21:18,402 --> 00:21:21,405
Od začátku jsi mi jen lhala.
382
00:21:22,322 --> 00:21:23,156
Víš vůbec,
383
00:21:24,700 --> 00:21:26,618
co jsi mi provedla?
384
00:21:26,702 --> 00:21:29,371
Jestli ano, nemůžeš mi
jen tak vrátit foťáky.
385
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
Jsi…
386
00:21:36,044 --> 00:21:37,337
pěkná mrcha.
387
00:21:41,216 --> 00:21:42,509
Přesto si je vezmi.
388
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
Jak si je můžu vzít?
389
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Jak si je můžu vzít?
390
00:21:55,480 --> 00:21:58,108
Když je vidím, myslím na to,
co jsme spolu prožili,
391
00:21:58,191 --> 00:22:01,528
na dívku, do níž jsem se zamiloval.
Jak si je můžu vzít?
392
00:22:08,410 --> 00:22:12,122
Je jedno, jestli jsi je ukradla
nebo jsem ti je dal.
393
00:22:13,373 --> 00:22:14,458
Doufám,
394
00:22:15,834 --> 00:22:17,461
že už tě nikdy neuvidím.
395
00:22:21,089 --> 00:22:22,549
Ty foťáky vyhoď.
396
00:22:24,468 --> 00:22:25,635
Ještě něco.
397
00:22:29,389 --> 00:22:30,849
Sundala sis prstýnek.
398
00:22:31,433 --> 00:22:34,186
Viděl jsem, že ho nemáš,
když ti dávali pouta.
399
00:22:34,269 --> 00:22:35,228
Napadlo mě…
400
00:22:41,068 --> 00:22:44,613
že jsem pitomec. Jo. Byl jsem totální vůl.
401
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
Víš co?
402
00:22:47,449 --> 00:22:49,076
Slíbili jsme, že je nesundáme,
403
00:22:49,159 --> 00:22:51,203
proto jsem ho pořád nosil, ale…
404
00:22:54,623 --> 00:22:56,750
Vážně jsem vůl.
405
00:23:01,254 --> 00:23:02,547
Taky ho vyhodím.
406
00:23:30,784 --> 00:23:33,161
Chtěla jsem ho zastavit,
když naštvaný odjížděl,
407
00:23:34,496 --> 00:23:36,665
ale nemohla jsem mu vůbec nic říct.
408
00:23:39,501 --> 00:23:40,961
Pro něj
409
00:23:41,962 --> 00:23:44,840
jsem chtěla zůstat
ta okouzlující Jon Son-a.
410
00:23:46,091 --> 00:23:48,301
Jenže Če-won zjistil,
411
00:23:49,886 --> 00:23:52,472
že nejsem ta dívka,
za kterou mě považoval.
412
00:24:23,837 --> 00:24:27,215
Ach jo. Co to má být?
Čchoi Kjong-džune, ty pitomče.
413
00:24:27,299 --> 00:24:29,217
Če-wone, beru ti piva.
414
00:24:29,301 --> 00:24:30,802
Sakra.
415
00:24:32,053 --> 00:24:33,388
Beru ti všechny flašky.
416
00:24:34,181 --> 00:24:35,265
Blbec jeden.
417
00:24:35,348 --> 00:24:36,683
Co to má být?
418
00:24:36,766 --> 00:24:39,227
- Přestaň pít. Zapomeň na Jon Son-u.
- Sakra!
419
00:24:46,026 --> 00:24:46,943
Prosím!
420
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
Odkud máš ty vzácný flašky?
421
00:24:50,363 --> 00:24:52,782
Záleží na tom?
422
00:24:53,658 --> 00:24:55,994
Máš recht. Hlavě že jsou zadarmo.
423
00:24:56,578 --> 00:24:58,246
Kolik za ně dáš, Padavko?
424
00:24:58,997 --> 00:25:00,790
Rin-i, napadlo tě to prodat?
425
00:25:01,374 --> 00:25:03,210
Ty jsi hlavička.
426
00:25:03,793 --> 00:25:05,712
Ani náhodou, je to limitovaná edice.
427
00:25:06,296 --> 00:25:07,797
Kolik? Koupím to všechno.
428
00:25:08,298 --> 00:25:09,216
Padavko.
429
00:25:10,008 --> 00:25:11,092
Nech toho.
430
00:25:52,801 --> 00:25:55,011
Nejen to jméno. Všechno bylo divné,
431
00:25:56,221 --> 00:25:57,389
od hlavy až k patě.
432
00:26:08,733 --> 00:26:09,985
Ra-ro, už jdu!
433
00:26:29,129 --> 00:26:30,297
Vyděsils mě.
434
00:26:32,132 --> 00:26:34,884
Co ti tak trvalo? Čekám celou věčnost.
435
00:26:34,968 --> 00:26:36,428
- Tys na mě čekal?
- Ano.
436
00:26:38,013 --> 00:26:39,264
- Tak pojďme.
- Pojďme.
437
00:26:39,347 --> 00:26:41,474
Kdo byla dívka, do níž jsem se zamiloval?
438
00:26:41,558 --> 00:26:43,601
- Co chceš dělat?
- Nevím.
439
00:26:44,561 --> 00:26:45,854
To říkáš pořád.
440
00:26:49,149 --> 00:26:50,358
Cože?
441
00:26:50,859 --> 00:26:52,152
- Umyješ nádobí.
- Cože?
442
00:26:52,235 --> 00:26:55,238
- Když prohraješ.
- Hej, počkej!
443
00:26:56,698 --> 00:26:58,199
Počkej!
444
00:27:04,414 --> 00:27:05,540
Ty se směješ?
445
00:27:06,541 --> 00:27:08,001
Ajaj, to muselo bolet.
446
00:27:09,753 --> 00:27:12,672
To nic. Vstávej. Umývám nádobí.
447
00:27:13,465 --> 00:27:15,383
- Nechci vstát.
- Proč ne?
448
00:27:15,467 --> 00:27:17,052
Chci válet sudy.
449
00:27:23,641 --> 00:27:24,851
Co to děláš?
450
00:27:26,936 --> 00:27:29,481
Prima, přidám se.
451
00:27:48,541 --> 00:27:51,711
Kdo byla ta krásná dívka, co celá zářila?
452
00:27:59,552 --> 00:28:00,720
Vezmu si ji.
453
00:28:04,307 --> 00:28:06,017
- Bude to 30 000 wonů.
- Ano.
454
00:28:08,228 --> 00:28:10,647
Na obloze je tolik hvězd.
455
00:28:13,066 --> 00:28:15,318
Son-o, podívej na to.
456
00:28:16,069 --> 00:28:18,822
Vidíš tu jasně zářivou hvězdu?
457
00:28:18,905 --> 00:28:20,448
Nemáš chuť? Tady na střeše?
458
00:28:21,825 --> 00:28:22,867
Cože?
459
00:28:23,827 --> 00:28:25,495
Pojďme na to.
460
00:28:25,578 --> 00:28:28,456
Cože? Chceš to dělat tady?
461
00:28:28,540 --> 00:28:29,541
Ano.
462
00:28:31,876 --> 00:28:33,711
To nejde, tady nemůžeme.
463
00:28:33,795 --> 00:28:35,713
- Já…
- Můžeš snad odmítnout?
464
00:28:36,256 --> 00:28:38,466
- Ty jo…
- Troufneš si odmítnout?
465
00:28:39,134 --> 00:28:41,094
- Dost, vážně.
- Jen se opovaž.
466
00:28:41,177 --> 00:28:43,138
- Co když nás někdo uvidí?
- Tak odmítni.
467
00:28:44,556 --> 00:28:45,765
Bože.
468
00:28:47,475 --> 00:28:48,309
Pojď sem.
469
00:29:26,681 --> 00:29:29,809
Nevím, do koho jsem se zamiloval.
470
00:29:44,491 --> 00:29:47,577
Pan Pak byl zřejmě v šoku.
471
00:29:47,660 --> 00:29:48,828
Nečekal jsem to.
472
00:29:49,412 --> 00:29:50,330
Přesně.
473
00:29:51,414 --> 00:29:52,791
- Víš co?
- Co?
474
00:29:52,874 --> 00:29:54,959
Myslíš, že měla nějaký důvod?
475
00:29:55,585 --> 00:29:57,962
Nevypadá jako podvodnice nebo zlodějka.
476
00:29:59,005 --> 00:29:59,839
To ne.
477
00:30:00,423 --> 00:30:04,344
Když jsi jí dával pouta,
myslel jsem, že mě klepne.
478
00:30:04,427 --> 00:30:06,221
Nepotrestají nás kvůli tomu?
479
00:30:09,057 --> 00:30:10,266
- Hele.
- Ano?
480
00:30:11,392 --> 00:30:12,727
Není to slečna Jon?
481
00:30:25,281 --> 00:30:26,324
Co to dělá?
482
00:30:27,283 --> 00:30:28,910
Něco hledá.
483
00:30:28,993 --> 00:30:31,287
Bylo to někde tady.
484
00:30:37,418 --> 00:30:38,545
Hodil ho odtam.
485
00:30:39,462 --> 00:30:40,463
Musí být tady.
486
00:31:05,446 --> 00:31:06,531
To bude on.
487
00:31:13,454 --> 00:31:14,581
Mám ho!
488
00:31:20,169 --> 00:31:21,421
Našla jsem ho.
489
00:31:23,840 --> 00:31:26,134
Tady jsi, můj snubní prstýnku.
490
00:32:01,502 --> 00:32:03,963
Sakra. Hodil jsem ho někam sem.
491
00:32:17,477 --> 00:32:18,770
To je kosa, doprčic.
492
00:32:21,606 --> 00:32:22,732
Kde je?
493
00:32:23,566 --> 00:32:25,318
Proč jsem ho sem házel?
494
00:32:27,070 --> 00:32:28,237
Ta je ledová.
495
00:32:28,947 --> 00:32:30,865
Sakra. Proč sem házejí odpadky?
496
00:32:31,741 --> 00:32:32,742
Bože.
497
00:32:45,463 --> 00:32:46,673
To je kosa.
498
00:32:56,057 --> 00:32:59,602
{\an8}Překlad titulků: Marie Pavlů