1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #VOLNOMYŠLENKÁŘKA 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #VÁŽNĚ ŠIK 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #DOBROVOLNĚ SINGLE 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #V DLOUHODOBÉM VZTAHU 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 A CO VAŠE LÁSKA? 8 00:00:36,703 --> 00:00:39,873 Slečno Jon Son-o, zatýkám vás za krádež foťáků pana Paka Če-wona. 9 00:00:39,956 --> 00:00:43,626 Máte právo na advokáta, právo se obhajovat sama 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,795 a právo požádat o habeas corpus. 11 00:00:46,504 --> 00:00:47,922 Moment. Počkejte. 12 00:00:49,132 --> 00:00:53,344 Proč jí dáváte pouta? Děsíte ji. 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,305 Stačí, když s vámi půjdeme, ne? 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,390 Dejte mi to. 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,394 Teď je to v pořádku. Můžeme jít. 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,361 PŘED 3 DNY 17 00:01:11,654 --> 00:01:13,865 {\an8}Co když náhodou potkáte ex? 18 00:01:16,451 --> 00:01:19,662 Záleží na tom, jak jsme to ukončili. 19 00:01:19,746 --> 00:01:22,040 CO KDYŽ NÁHODOU POTKÁTE EX? 20 00:01:22,123 --> 00:01:24,834 Chtěl jsem vše pustit z hlavy a dát si s ní čaj. 21 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 Čaj zní dobře. 22 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 Už je to minulost. 23 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 Ano, je to pryč. 24 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Věřil jsem, že se můžeme přátelit. 25 00:01:32,383 --> 00:01:33,718 Než jsem ji znovu potkal. 26 00:01:33,802 --> 00:01:35,929 Copak se dá přátelit po rozchodu? 27 00:01:36,012 --> 00:01:38,223 Buď se k sobě vrátíte, nebo to ukončíte. 28 00:01:38,306 --> 00:01:39,390 Jedno, nebo druhé. 29 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 Při rozchodu bývám hrubá. 30 00:01:43,770 --> 00:01:46,689 Abych své bývalé pak nemusela nesnášet. 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,191 To je hrůza. 32 00:01:48,274 --> 00:01:49,526 Po drsném rozchodu 33 00:01:49,609 --> 00:01:52,111 si pamatuješ jen to špatné. 34 00:01:52,195 --> 00:01:53,113 To je sobecké. 35 00:01:53,196 --> 00:01:55,782 Než jsme se dali dohromady s Kjong-džunem, 36 00:01:55,865 --> 00:01:57,617 rok jsem chodila s jedním klukem. 37 00:01:58,201 --> 00:02:01,162 Máte tu dvakrát ledové Americano. 38 00:02:04,332 --> 00:02:05,375 Díky. 39 00:02:19,889 --> 00:02:23,476 Bylo to před sedmi nebo osmi lety, ale stále jsem se na něj zlobila. 40 00:02:23,560 --> 00:02:27,564 VSTUP POUZE PRO ZAMĚSTNANCE 41 00:02:43,204 --> 00:02:44,789 Rin-i. 42 00:02:44,873 --> 00:02:46,916 Kdo je to? Ty ji znáš? 43 00:02:47,750 --> 00:02:48,918 - Ona… - Zlato. 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,713 Netušila jsem, že máš jinou přítelkyni. 45 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 Cože? 46 00:02:54,299 --> 00:02:56,217 Budeš se muset s jednou z nás rozejít. 47 00:02:57,635 --> 00:02:58,887 Já se rozejdu s tebou. 48 00:02:59,929 --> 00:03:02,181 Počkej, co to děláš? 49 00:03:02,265 --> 00:03:04,017 Co je ti? 50 00:03:04,100 --> 00:03:06,603 - Nech mě… - Hodně štěstí. Opouštím tě. 51 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 - Milovala jsem tě. - Cože? 52 00:03:11,316 --> 00:03:12,942 Počkej. Rin-i. 53 00:03:13,943 --> 00:03:15,028 Ty jsi vstal? 54 00:03:17,322 --> 00:03:18,907 - Je to moje ex. - Ex? 55 00:03:18,990 --> 00:03:20,700 - Bývalá přítelkyně. - No a? 56 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 - Bývalá! - Ty debile! Jak jsi mohl? 57 00:03:23,077 --> 00:03:23,995 Ubožáku! 58 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 Dobře mu tak. 59 00:03:30,418 --> 00:03:31,711 Su Rin-i! 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,844 Jak jsi mi to mohla udělat? 61 00:03:40,678 --> 00:03:42,430 Proč to děláš? 62 00:03:45,225 --> 00:03:47,769 Nerozešel ses se mnou. 63 00:03:48,770 --> 00:03:50,188 Neměl jsi na to koule, 64 00:03:50,271 --> 00:03:52,565 takže ses vypařil a vyhýbal se mi. 65 00:03:53,066 --> 00:03:55,568 Vyhnul ses mi, i když jsem za tebou přišla. 66 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 Tak jsem rozešla já s tebou. To je fér, ne? 67 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Pokud souhlasíš, 68 00:04:01,449 --> 00:04:05,078 tak příště nejdřív ukonči vztah, než začneš nový. 69 00:04:08,414 --> 00:04:10,792 Hej! 70 00:04:12,877 --> 00:04:16,798 Jen ať pocítí na vlastní kůži, jaké to je. 71 00:04:16,881 --> 00:04:19,259 Přesně to by měla poznat Son-a. 72 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 Bože. 73 00:04:23,304 --> 00:04:26,099 Nikdy jsem nechodil s nikým jiným než s Rin-i. 74 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 Proč mám pocit, že je to pech? 75 00:04:29,227 --> 00:04:30,645 Nesmí zjistit, co jsem řekl. 76 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 Neříkejte jí to. 77 00:04:33,314 --> 00:04:35,108 Na ostatní dívky si ani nepamatuju. 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 Rozchod se Son-ou byl šílený. 79 00:04:39,862 --> 00:04:41,030 Potkat znovu svého ex? 80 00:04:42,198 --> 00:04:44,617 Když nad tím přemýšlím, bylo to drama. 81 00:04:44,701 --> 00:04:45,910 Stůj! 82 00:04:45,994 --> 00:04:47,954 - Čung Son-džune, stůj! - Ne! 83 00:04:48,037 --> 00:04:50,248 Zastav ho! Zastav toho kluka! 84 00:04:50,331 --> 00:04:51,624 - Hej. - Stůj. 85 00:04:51,708 --> 00:04:53,334 - Zastav ho! - Pusť mě. 86 00:04:53,418 --> 00:04:55,211 - Ježíši. - Ty blbče! 87 00:04:55,295 --> 00:04:56,254 - No tak. - Hele. 88 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 - Mám ho. - Ne. 89 00:04:57,422 --> 00:04:58,756 Vstávej, ty blbče! 90 00:04:59,340 --> 00:05:01,050 Pitomče! 91 00:05:01,134 --> 00:05:03,261 Přestaň kňučet a vstávej. 92 00:05:03,761 --> 00:05:05,888 Proč mi to děláš? 93 00:05:06,431 --> 00:05:08,516 - Co je to s tebou? - To bolí! 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,602 - Jsem snad tvá kamarádka? - Ne. 95 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 Jak to se mnou mluvíš? 96 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 Jsem tvá učitelka. 97 00:05:16,024 --> 00:05:17,859 - Kolikrát jsi to udělal? - Bože. 98 00:05:17,942 --> 00:05:20,611 Neřekla jsem, že tě vyloučí, když zase utečeš z domu? 99 00:05:20,695 --> 00:05:21,529 Řekla. 100 00:05:21,612 --> 00:05:25,491 A víš, jaký život tě čeká, když tě vyloučí ze školy? 101 00:05:25,575 --> 00:05:26,492 Utrhneš mi ucho. 102 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 Myslíš vůbec na své rodiče? 103 00:05:31,122 --> 00:05:32,457 - Kam jako jdeš? - Ne. 104 00:05:32,540 --> 00:05:33,958 Nech mě, prosím. 105 00:05:34,042 --> 00:05:36,627 - Rodiče, musí to pro vás být těžké. - Prosím, ne. 106 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 Omluv se rodičům. 107 00:05:38,546 --> 00:05:39,964 Okamžitě se jim omluv. 108 00:05:43,176 --> 00:05:44,218 Je mi… 109 00:05:45,053 --> 00:05:46,179 Je mi to líto. 110 00:05:46,763 --> 00:05:50,308 - Moc vám děkujeme, slečno O. - To nestojí za řeč. 111 00:05:50,391 --> 00:05:51,434 Máte to těžké. 112 00:05:51,517 --> 00:05:54,103 - Děkujeme, slečno O. - Není zač. 113 00:05:55,063 --> 00:05:57,690 Nemá smysl utíkat z domova. 114 00:05:57,774 --> 00:06:00,693 Vím, kam bys šel. Nezapomeň na to! 115 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 Vše nejlepší, Čung Song-džune! 116 00:06:05,406 --> 00:06:07,992 Dej si doma polévku z mořských řas! 117 00:06:12,914 --> 00:06:16,501 Říkal jsem si, že právě kvůli tomu se mi líbila. 118 00:06:37,438 --> 00:06:38,606 Už je to dávno. 119 00:06:40,691 --> 00:06:41,818 Ano. 120 00:06:43,111 --> 00:06:44,237 To je. 121 00:06:44,737 --> 00:06:47,824 - Chytla jsem ho díky tobě. - Fakt je to středoškolák? 122 00:06:48,407 --> 00:06:51,035 - Vypadá starší, že? - Mnohem starší. 123 00:06:54,288 --> 00:06:56,374 - Další lahev? - Už jsme ji vypili? 124 00:06:56,457 --> 00:06:59,168 - Ještě lahev saké. - Vždy jsem byla hezká. 125 00:06:59,252 --> 00:07:01,921 Bavilo mě to s ní čím dál víc. 126 00:07:02,505 --> 00:07:05,091 Jo, bylo to fajn. 127 00:07:05,174 --> 00:07:07,009 Byli jsme šťastní. 128 00:07:07,593 --> 00:07:10,471 Vzpomněl jsem si na dobu, kdy jsme byli spolu. 129 00:07:11,097 --> 00:07:14,142 Dokonce mě napadlo, jak jsem ho milovala. 130 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 Ale bohužel… 131 00:07:17,270 --> 00:07:20,815 Bohužel jsem si vzpomněla taky na jiné věci. 132 00:07:20,898 --> 00:07:22,442 Třeba proč jsme se rozešli. 133 00:07:23,359 --> 00:07:25,570 Cože? Bydlíš s I Un-o? 134 00:07:25,653 --> 00:07:28,739 Ne, jen si u ní pronajímám pracovnu. 135 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 Jak se jmenovala? 136 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 Su Rin-i. 137 00:07:33,369 --> 00:07:36,330 A ta bydlí určitě hned vedle. 138 00:07:36,914 --> 00:07:37,790 A je to tu zas. 139 00:07:43,421 --> 00:07:44,422 Hej. 140 00:07:46,549 --> 00:07:49,051 Pojďme mluvit na rovinu. 141 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 - Fajn. - Ano? 142 00:07:51,554 --> 00:07:55,016 Rozešli jsme se, takže je to fuk. 143 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 Nemáš co skrývat, ne? 144 00:07:57,351 --> 00:07:58,227 Dobře. 145 00:07:59,479 --> 00:08:00,771 Su Rin-i. 146 00:08:02,565 --> 00:08:03,399 I Un-o. 147 00:08:05,151 --> 00:08:06,777 Kdyby sis měl vybrat, 148 00:08:07,820 --> 00:08:09,489 ke které z nich něco cítíš? 149 00:08:10,490 --> 00:08:13,534 V tu chvíli jsem si všiml její kabelky. 150 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 Tu kabelku jsem ti koupil. 151 00:08:17,705 --> 00:08:20,082 Odpověz mi. Un-o nebo Rin-i? 152 00:08:20,166 --> 00:08:21,751 Pamatuješ si vůbec, 153 00:08:22,502 --> 00:08:25,880 jak jsi mě s ní zmlátila tehdy na ulici? 154 00:08:25,963 --> 00:08:29,008 Un-o nebo Rin-i? 155 00:08:29,091 --> 00:08:31,052 Víš, jak to bolelo… 156 00:08:31,135 --> 00:08:32,887 Děsíš mě. Na co se díváš? 157 00:08:33,638 --> 00:08:36,140 Srdce nelže. 158 00:08:36,224 --> 00:08:39,310 I Un-o nebo Su Rin-i? 159 00:08:39,393 --> 00:08:43,397 Vím, že se to mezi námi vyhrotilo. 160 00:08:43,481 --> 00:08:45,942 - Ale jak jsi mě mohla zbít kabelkou… - Hej! 161 00:08:46,025 --> 00:08:48,027 I Un-o nebo Su Rin-i? 162 00:08:48,110 --> 00:08:52,114 Ty jsi tak strašná. 163 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 Ty jsi tak strašná. 164 00:08:55,368 --> 00:08:57,036 Která z nich? 165 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 Z toho baru nás tehdy vyhodili. 166 00:09:00,790 --> 00:09:03,751 Přátelské setkání bývalých partnerů? 167 00:09:03,834 --> 00:09:04,961 To je utopie. 168 00:09:05,962 --> 00:09:08,005 Moc bych ji chtěl znovu potkat. 169 00:09:08,839 --> 00:09:12,802 Během rozhovoru jsem jí nadával a dával jí vše za vinu, 170 00:09:12,885 --> 00:09:14,804 ale nemyslel jsem to vážně. 171 00:09:14,887 --> 00:09:16,430 Jestli se s tou zlodějkou setká, 172 00:09:16,514 --> 00:09:17,932 skončil jsem s ním. 173 00:09:18,015 --> 00:09:19,934 Já ho nepotřebuju. 174 00:09:20,017 --> 00:09:23,187 Určitě měla nějaký důvod. Dělá mi to starosti. 175 00:09:23,271 --> 00:09:25,231 Copak by jen tak zmizela? 176 00:09:25,314 --> 00:09:26,607 Aniž by mu to řekla? 177 00:09:26,691 --> 00:09:28,025 Proč mi to udělala 178 00:09:28,109 --> 00:09:30,903 a proč mi ukradla foťáky, to mě nezajímá. 179 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 Chci se s ní setkat. 180 00:09:32,572 --> 00:09:34,407 Nechci, aby se s ní setkal. 181 00:09:34,490 --> 00:09:36,033 Není to hodná holka. 182 00:09:36,701 --> 00:09:38,160 Jestli ji znovu uvidím, 183 00:09:40,121 --> 00:09:41,914 slibuju, že se nebudu vyptávat. 184 00:09:43,457 --> 00:09:47,295 Dovedu ji pochopit a přijmout takovou, jaká je. 185 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 Že jsem se celý rok trápil? 186 00:09:51,966 --> 00:09:52,925 To nevadí. 187 00:09:53,009 --> 00:09:56,637 Když se znovu potkáme, vyřeší se to. 188 00:09:59,265 --> 00:10:02,268 PROČ JSI NÁS SEM PŘIVEDL? 189 00:10:05,146 --> 00:10:06,522 Vypadám tu tajemně. 190 00:10:06,606 --> 00:10:07,440 NE 191 00:10:08,107 --> 00:10:10,693 Někdy to tak je. Chápete, jak to myslím. 192 00:10:10,776 --> 00:10:11,611 NE 193 00:10:15,531 --> 00:10:16,574 Jsem trapný? 194 00:10:17,325 --> 00:10:18,618 JE MI ZIMA 195 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 Je tu zima. 196 00:10:28,085 --> 00:10:29,128 Nejdete? 197 00:10:30,504 --> 00:10:33,257 BĚŽ SÁM 198 00:10:53,361 --> 00:10:55,571 Jsou to vaše foťáky, pane Paku? 199 00:10:57,198 --> 00:10:59,325 - Ano. - Tento je digitální. 200 00:11:02,411 --> 00:11:04,288 Toto je Polaroid. 201 00:11:07,249 --> 00:11:08,793 Tady klasický foťák. 202 00:11:09,794 --> 00:11:11,087 A… 203 00:11:12,129 --> 00:11:14,799 v brašně jsou i baterky a kabely. 204 00:11:15,299 --> 00:11:16,676 - Vyfoť je. - Dobře. 205 00:11:21,055 --> 00:11:22,640 Promiňte. 206 00:11:23,474 --> 00:11:27,520 Je to opravdu nutné? 207 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 Mám zpět foťáky. Ale na nich mi nezáleží. 208 00:11:31,982 --> 00:11:33,984 Záleží mi na ní. 209 00:11:34,068 --> 00:11:36,153 Vždyť víte, že jsem ji hledal, ne? 210 00:11:36,237 --> 00:11:40,199 - Bože. Přestaňte na ni zírat. - Nechte toho, pane Paku. 211 00:11:43,869 --> 00:11:45,496 Sepíšu zprávu o zatčení. 212 00:11:45,579 --> 00:11:46,580 Prosím? 213 00:11:48,416 --> 00:11:51,210 Cože? Jakou zprávu o zatčeni? 214 00:11:51,293 --> 00:11:53,963 Jak jsem vás informoval při zatýkání, 215 00:11:54,046 --> 00:11:57,174 byla jste zatčena za krádež fotoaparátů. 216 00:11:57,258 --> 00:12:01,178 Sepíšeme zprávu o zatčení a případ převezmou vyšetřovatelé. 217 00:12:01,262 --> 00:12:02,763 Vyšetřovatelé? 218 00:12:02,847 --> 00:12:05,891 Slečno Jon, ukradla jste panu Pakovi foťáky? 219 00:12:05,975 --> 00:12:07,935 - Ne. - Ne, moment. 220 00:12:08,018 --> 00:12:09,311 Počkejte. 221 00:12:09,812 --> 00:12:13,023 Co se bude dít, až případ převezmou vyšetřovatelé? 222 00:12:13,107 --> 00:12:16,527 Slečno Jon, krádež není přestupek. 223 00:12:16,610 --> 00:12:18,070 Je to zločin. 224 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 I když se nejedná o drahé věci, čeká vás soud. 225 00:12:21,782 --> 00:12:23,534 Můžete skončit ve vězení. 226 00:12:23,617 --> 00:12:24,452 Ve vězení? 227 00:12:25,161 --> 00:12:27,329 Nechala jste si je víc než rok, 228 00:12:27,913 --> 00:12:30,291 zřejmě jste je tedy nechtěla vrátit. 229 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 Začneme s osobními informacemi. 230 00:12:32,460 --> 00:12:35,171 Jméno: Jon Son-a. 231 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 - Vaše rodné číslo? - Počkat. 232 00:12:37,465 --> 00:12:40,384 Já jsem oficiálně nic nenahlásil. 233 00:12:40,468 --> 00:12:42,344 - Nemusíte… - Nahlásil. 234 00:12:42,428 --> 00:12:45,181 Šestkrát jste ji nahlásil. 235 00:12:50,102 --> 00:12:53,147 Son-o, to nebylo udání. 236 00:12:53,230 --> 00:12:55,107 Byl jsem opilý a chybělas mi. 237 00:12:55,191 --> 00:12:57,234 Nechtěl jsem tě tím potrestat. 238 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 Jen jsem tě chtěl najít. 239 00:12:59,487 --> 00:13:01,071 - Tak jsem… - Slečno Jon. 240 00:13:01,655 --> 00:13:03,449 Vaše rodné číslo, prosím. 241 00:13:04,700 --> 00:13:07,411 Bože, to je hrůza. 242 00:13:07,495 --> 00:13:09,538 Odmítnete-li, vezmu vám otisky prstů. 243 00:13:09,622 --> 00:13:11,624 No tak, to snad není nutné. 244 00:13:11,707 --> 00:13:13,918 Mám foťáky a nebudu ji žalovat. 245 00:13:14,001 --> 00:13:16,879 Foťáky se našly, ale našel se i viník. 246 00:13:16,962 --> 00:13:18,214 Musí proběhnout soud. 247 00:13:18,797 --> 00:13:20,966 Vždyť jste ty foťáky usilovně hledal. 248 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 Byla jste v Čchongječchonu 249 00:13:24,261 --> 00:13:26,514 fotit s ukradenými foťáky, slečno Jon? 250 00:13:28,140 --> 00:13:29,308 Pokud ano, 251 00:13:29,391 --> 00:13:32,019 je to přitěžující okolnost. 252 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 Slečno, podle důkazů se zdá, 253 00:13:35,356 --> 00:13:38,317 že jste krádež foťáků od začátku plánovala. 254 00:13:38,400 --> 00:13:41,612 Jak „od začátku“? Vykládáte si to špatně. 255 00:13:41,695 --> 00:13:42,905 Mimochodem, 256 00:13:43,405 --> 00:13:47,952 proč se mnou jednáte jako se zlodějkou? 257 00:13:48,536 --> 00:13:51,205 To je pravda. Proč jí říkáte, že je zlodějka? 258 00:13:51,288 --> 00:13:52,289 Děsíte ji. 259 00:13:52,373 --> 00:13:56,293 Proč ji děsíte výrazy jako „soud“ a „vězení“? 260 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 Naháníte jí strach. 261 00:13:58,045 --> 00:13:59,588 Tys mi ty foťáky dal, Če-wone. 262 00:14:06,845 --> 00:14:09,348 Rozhodla jsem se lhát, abych se neprozradila. 263 00:14:09,431 --> 00:14:11,225 On mi je dal. 264 00:14:11,308 --> 00:14:14,478 Dal jsi mi ty foťáky. 265 00:14:19,024 --> 00:14:20,442 Prosím? 266 00:14:21,151 --> 00:14:22,653 Nechtěla jsem, aby mě odhalil. 267 00:14:23,195 --> 00:14:26,323 Hrozilo, že objeví mou pitomou minulost. 268 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 - Dal? - To jsem nechtěla. 269 00:14:28,409 --> 00:14:29,451 Proč bych ti 270 00:14:31,036 --> 00:14:33,998 dával své foťáky? 271 00:14:34,081 --> 00:14:35,791 Jen jsem přijala, co mi dal. 272 00:14:36,292 --> 00:14:38,210 Proč říkáte, že jsem zlodějka? 273 00:14:38,878 --> 00:14:41,005 Son-o, jak to můžeš říct? 274 00:14:41,088 --> 00:14:42,631 O čem to mluvíš? 275 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 Slečno Jon. 276 00:14:43,757 --> 00:14:45,634 - Tvrdíte, že to byl dárek? - Ano. 277 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 Jak „dárek“? 278 00:14:48,012 --> 00:14:49,889 Tak o co tu vlastně jde? 279 00:14:50,931 --> 00:14:53,434 - O křivé obvinění? - Cože? Ani náhodou. 280 00:14:54,059 --> 00:14:55,936 To je k uzoufání. 281 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 Pane Paku, dal jste slečně Jon ty foťáky? 282 00:14:59,899 --> 00:15:02,651 Son-o, co to říkáš? Co mi to děláš? 283 00:15:03,235 --> 00:15:06,071 Nechalas mi vzkaz… 284 00:15:08,782 --> 00:15:09,742 Mám jim… 285 00:15:11,619 --> 00:15:13,078 to všechno říct? 286 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 Mám? Ten vzkaz, co jsi… 287 00:15:19,752 --> 00:15:21,003 Můžu jít? 288 00:15:21,086 --> 00:15:22,671 Neukradla jsem ty foťáky. 289 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 - Ale ať si je nechá. - Moment. Kam jdeš? 290 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Cos dělala v Čchongječchonu? 291 00:15:27,009 --> 00:15:28,594 Odpověz. Šla jsi za mnou. 292 00:15:28,677 --> 00:15:30,012 - Ano? - Pane Paku. 293 00:15:30,095 --> 00:15:31,972 Čchongječchon je oblíbený. 294 00:15:32,056 --> 00:15:33,390 - Odpověz mi. - Tiše. 295 00:15:33,474 --> 00:15:36,060 - Šla jsi tam za mnou? - Můžete mi uvolnit pouta? 296 00:15:37,519 --> 00:15:39,521 Pane Paku, dal jste jí ty foťáky? 297 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 Ano. 298 00:15:42,566 --> 00:15:44,318 Dal… 299 00:15:45,819 --> 00:15:47,029 Myslím, že ano. 300 00:15:48,113 --> 00:15:49,615 Ano. Dal jsem jí je. 301 00:15:50,866 --> 00:15:52,993 - Bože… - Uvolněte mi je, prosím. 302 00:15:57,748 --> 00:16:00,709 Takhle nemůže odejít. 303 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 - Nepouštějte ji. - Počkat. 304 00:16:04,922 --> 00:16:05,798 Slečno Jon. 305 00:16:05,881 --> 00:16:07,091 Slečno Jon! 306 00:16:07,174 --> 00:16:10,094 Ještě jsme neskončili. Vaše rodné číslo. 307 00:16:10,177 --> 00:16:13,263 Protože jste měla pouta, musíme sepsat zprávu. 308 00:16:13,347 --> 00:16:14,473 Rodné číslo, prosím. 309 00:16:16,016 --> 00:16:16,934 To… 310 00:16:20,104 --> 00:16:21,438 To musím? 311 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 Musíme dodržovat policejní protokol. 312 00:16:40,582 --> 00:16:42,710 Nejdřív já. Bydlíš v Songsu-dongu? 313 00:16:42,793 --> 00:16:45,045 - Co to děláš? To nesmíš… - Moment. 314 00:16:45,129 --> 00:16:47,047 - Proč si to prohlížíš… - Počkej. 315 00:16:49,591 --> 00:16:50,968 OBČANSKÝ PRŮKAZ I UN-O 316 00:16:51,552 --> 00:16:52,803 - Vrať mi to. - Ne. 317 00:16:56,223 --> 00:16:57,474 Ty… 318 00:16:57,558 --> 00:16:59,476 OBČANSKÝ PRŮKAZ I UN-O 319 00:17:01,812 --> 00:17:02,688 Co… 320 00:17:05,649 --> 00:17:06,483 Co to má být? 321 00:17:10,904 --> 00:17:12,156 - Vrať mi to. - Ne. 322 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 Co to má být? 323 00:17:15,409 --> 00:17:16,994 Co to má znamenat? 324 00:17:19,538 --> 00:17:20,622 Co je to? 325 00:17:21,123 --> 00:17:23,208 - Ona je muž? - Ne. 326 00:17:24,126 --> 00:17:25,669 Jste muž? 327 00:17:25,753 --> 00:17:29,256 Son-o. Jak to, že se nejmenuješ Jon Son-a? 328 00:17:29,339 --> 00:17:31,175 Jak je to možné? Kdo jsi? 329 00:17:32,801 --> 00:17:34,136 „I Un-o“? 330 00:17:34,887 --> 00:17:36,055 Hej. 331 00:17:36,138 --> 00:17:38,432 Mluv! 332 00:17:40,267 --> 00:17:41,310 Bože. 333 00:17:42,227 --> 00:17:43,896 To jsem nečekal. 334 00:17:45,314 --> 00:17:46,648 Kde je Jon Son-a? 335 00:17:47,566 --> 00:17:48,525 Jsi opravdu Son-a? 336 00:17:48,609 --> 00:17:50,736 Tohle je tvoje občanka? 337 00:17:50,819 --> 00:17:52,404 Vysvětli mi, o co jde. 338 00:17:53,072 --> 00:17:56,075 No tak! Odpověz. Řekni mi, o co tu jde! 339 00:17:57,451 --> 00:17:58,577 Ty… 340 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 Co všechno sis vymyslela? 341 00:18:01,872 --> 00:18:03,248 Poslyš, já… 342 00:18:03,332 --> 00:18:05,626 Víš, jak zoufale jsem hledal Jon Son-u? 343 00:18:05,709 --> 00:18:06,835 Hledal… 344 00:18:08,504 --> 00:18:09,671 jsem tě všude. 345 00:18:16,053 --> 00:18:18,847 Rodné číslo slečny I Un-o je… 346 00:18:21,475 --> 00:18:22,935 Můžu jít? 347 00:18:27,815 --> 00:18:29,525 Ty foťáky jsem jí dal. 348 00:18:29,608 --> 00:18:32,361 A mé osobní údaje už máte. 349 00:18:32,444 --> 00:18:35,280 Takže můžu jít, ne? 350 00:18:35,364 --> 00:18:38,075 Ano. Máme jeho telefonní číslo, můžeme ho pustit. 351 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 Ksakru. 352 00:18:51,547 --> 00:18:55,342 {\an8}POLICEJNÍ STANICE TEPJONG-RO 353 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 Če-wone. 354 00:19:45,726 --> 00:19:47,227 Če-wone. 355 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 Če-wone, počkej! 356 00:19:50,647 --> 00:19:52,065 Počkej, Če-wone! 357 00:19:53,567 --> 00:19:54,443 Počkej! 358 00:19:55,360 --> 00:19:56,778 Počkej, Če-wone! 359 00:20:04,536 --> 00:20:07,539 Proč mi skáčeš pod kola? 360 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 Sakra. 361 00:20:12,920 --> 00:20:13,754 Če-wone. 362 00:20:15,339 --> 00:20:17,674 Moment. Počkej. 363 00:20:18,675 --> 00:20:20,761 Vrátím ti je. Vezmi si je. 364 00:20:26,975 --> 00:20:28,560 Proč se jich zbavuješ? 365 00:20:31,438 --> 00:20:32,898 Proč mi je dáváš? 366 00:20:33,982 --> 00:20:35,400 Prý jsem ti je dal. 367 00:20:36,276 --> 00:20:39,321 Sama jsi to řekla. Tak proč mi je vracíš? 368 00:20:39,863 --> 00:20:41,615 Opravdu jsem ti je dal? 369 00:20:42,282 --> 00:20:43,116 Nebo… 370 00:20:44,076 --> 00:20:46,245 se o tom znovu pobavíme na policii? 371 00:20:49,164 --> 00:20:51,375 Nechtěla jsem to tak. 372 00:20:51,875 --> 00:20:55,963 Ale chtěla jsem, aby sis myslel, že jsem ti je ukradla. 373 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 Proto jsem to řekla. 374 00:20:59,341 --> 00:21:01,885 - Promiň, že jsem ti lhala, Če-wone. - Ne. 375 00:21:01,969 --> 00:21:03,553 Mé jméno už nevyslovuj. 376 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 Nevím, kdo jsi. 377 00:21:07,015 --> 00:21:08,350 Nejsi Jon Son-a. 378 00:21:09,434 --> 00:21:13,146 Když nejsi Jon Son-a, tak kdo sakra jsi? 379 00:21:13,855 --> 00:21:16,149 Je mi jedno, jak se skutečně jmenuješ. 380 00:21:16,233 --> 00:21:18,318 Ne. Ani to nechci vědět. 381 00:21:18,402 --> 00:21:21,405 Od začátku jsi mi jen lhala. 382 00:21:22,322 --> 00:21:23,156 Víš vůbec, 383 00:21:24,700 --> 00:21:26,618 co jsi mi provedla? 384 00:21:26,702 --> 00:21:29,371 Jestli ano, nemůžeš mi jen tak vrátit foťáky. 385 00:21:32,582 --> 00:21:33,750 Jsi… 386 00:21:36,044 --> 00:21:37,337 pěkná mrcha. 387 00:21:41,216 --> 00:21:42,509 Přesto si je vezmi. 388 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 Jak si je můžu vzít? 389 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 Jak si je můžu vzít? 390 00:21:55,480 --> 00:21:58,108 Když je vidím, myslím na to, co jsme spolu prožili, 391 00:21:58,191 --> 00:22:01,528 na dívku, do níž jsem se zamiloval. Jak si je můžu vzít? 392 00:22:08,410 --> 00:22:12,122 Je jedno, jestli jsi je ukradla nebo jsem ti je dal. 393 00:22:13,373 --> 00:22:14,458 Doufám, 394 00:22:15,834 --> 00:22:17,461 že už tě nikdy neuvidím. 395 00:22:21,089 --> 00:22:22,549 Ty foťáky vyhoď. 396 00:22:24,468 --> 00:22:25,635 Ještě něco. 397 00:22:29,389 --> 00:22:30,849 Sundala sis prstýnek. 398 00:22:31,433 --> 00:22:34,186 Viděl jsem, že ho nemáš, když ti dávali pouta. 399 00:22:34,269 --> 00:22:35,228 Napadlo mě… 400 00:22:41,068 --> 00:22:44,613 že jsem pitomec. Jo. Byl jsem totální vůl. 401 00:22:45,322 --> 00:22:46,239 Víš co? 402 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 Slíbili jsme, že je nesundáme, 403 00:22:49,159 --> 00:22:51,203 proto jsem ho pořád nosil, ale… 404 00:22:54,623 --> 00:22:56,750 Vážně jsem vůl. 405 00:23:01,254 --> 00:23:02,547 Taky ho vyhodím. 406 00:23:30,784 --> 00:23:33,161 Chtěla jsem ho zastavit, když naštvaný odjížděl, 407 00:23:34,496 --> 00:23:36,665 ale nemohla jsem mu vůbec nic říct. 408 00:23:39,501 --> 00:23:40,961 Pro něj 409 00:23:41,962 --> 00:23:44,840 jsem chtěla zůstat ta okouzlující Jon Son-a. 410 00:23:46,091 --> 00:23:48,301 Jenže Če-won zjistil, 411 00:23:49,886 --> 00:23:52,472 že nejsem ta dívka, za kterou mě považoval. 412 00:24:23,837 --> 00:24:27,215 Ach jo. Co to má být? Čchoi Kjong-džune, ty pitomče. 413 00:24:27,299 --> 00:24:29,217 Če-wone, beru ti piva. 414 00:24:29,301 --> 00:24:30,802 Sakra. 415 00:24:32,053 --> 00:24:33,388 Beru ti všechny flašky. 416 00:24:34,181 --> 00:24:35,265 Blbec jeden. 417 00:24:35,348 --> 00:24:36,683 Co to má být? 418 00:24:36,766 --> 00:24:39,227 - Přestaň pít. Zapomeň na Jon Son-u. - Sakra! 419 00:24:46,026 --> 00:24:46,943 Prosím! 420 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 Odkud máš ty vzácný flašky? 421 00:24:50,363 --> 00:24:52,782 Záleží na tom? 422 00:24:53,658 --> 00:24:55,994 Máš recht. Hlavě že jsou zadarmo. 423 00:24:56,578 --> 00:24:58,246 Kolik za ně dáš, Padavko? 424 00:24:58,997 --> 00:25:00,790 Rin-i, napadlo tě to prodat? 425 00:25:01,374 --> 00:25:03,210 Ty jsi hlavička. 426 00:25:03,793 --> 00:25:05,712 Ani náhodou, je to limitovaná edice. 427 00:25:06,296 --> 00:25:07,797 Kolik? Koupím to všechno. 428 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Padavko. 429 00:25:10,008 --> 00:25:11,092 Nech toho. 430 00:25:52,801 --> 00:25:55,011 Nejen to jméno. Všechno bylo divné, 431 00:25:56,221 --> 00:25:57,389 od hlavy až k patě. 432 00:26:08,733 --> 00:26:09,985 Ra-ro, už jdu! 433 00:26:29,129 --> 00:26:30,297 Vyděsils mě. 434 00:26:32,132 --> 00:26:34,884 Co ti tak trvalo? Čekám celou věčnost. 435 00:26:34,968 --> 00:26:36,428 - Tys na mě čekal? - Ano. 436 00:26:38,013 --> 00:26:39,264 - Tak pojďme. - Pojďme. 437 00:26:39,347 --> 00:26:41,474 Kdo byla dívka, do níž jsem se zamiloval? 438 00:26:41,558 --> 00:26:43,601 - Co chceš dělat? - Nevím. 439 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 To říkáš pořád. 440 00:26:49,149 --> 00:26:50,358 Cože? 441 00:26:50,859 --> 00:26:52,152 - Umyješ nádobí. - Cože? 442 00:26:52,235 --> 00:26:55,238 - Když prohraješ. - Hej, počkej! 443 00:26:56,698 --> 00:26:58,199 Počkej! 444 00:27:04,414 --> 00:27:05,540 Ty se směješ? 445 00:27:06,541 --> 00:27:08,001 Ajaj, to muselo bolet. 446 00:27:09,753 --> 00:27:12,672 To nic. Vstávej. Umývám nádobí. 447 00:27:13,465 --> 00:27:15,383 - Nechci vstát. - Proč ne? 448 00:27:15,467 --> 00:27:17,052 Chci válet sudy. 449 00:27:23,641 --> 00:27:24,851 Co to děláš? 450 00:27:26,936 --> 00:27:29,481 Prima, přidám se. 451 00:27:48,541 --> 00:27:51,711 Kdo byla ta krásná dívka, co celá zářila? 452 00:27:59,552 --> 00:28:00,720 Vezmu si ji. 453 00:28:04,307 --> 00:28:06,017 - Bude to 30 000 wonů. - Ano. 454 00:28:08,228 --> 00:28:10,647 Na obloze je tolik hvězd. 455 00:28:13,066 --> 00:28:15,318 Son-o, podívej na to. 456 00:28:16,069 --> 00:28:18,822 Vidíš tu jasně zářivou hvězdu? 457 00:28:18,905 --> 00:28:20,448 Nemáš chuť? Tady na střeše? 458 00:28:21,825 --> 00:28:22,867 Cože? 459 00:28:23,827 --> 00:28:25,495 Pojďme na to. 460 00:28:25,578 --> 00:28:28,456 Cože? Chceš to dělat tady? 461 00:28:28,540 --> 00:28:29,541 Ano. 462 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 To nejde, tady nemůžeme. 463 00:28:33,795 --> 00:28:35,713 - Já… - Můžeš snad odmítnout? 464 00:28:36,256 --> 00:28:38,466 - Ty jo… - Troufneš si odmítnout? 465 00:28:39,134 --> 00:28:41,094 - Dost, vážně. - Jen se opovaž. 466 00:28:41,177 --> 00:28:43,138 - Co když nás někdo uvidí? - Tak odmítni. 467 00:28:44,556 --> 00:28:45,765 Bože. 468 00:28:47,475 --> 00:28:48,309 Pojď sem. 469 00:29:26,681 --> 00:29:29,809 Nevím, do koho jsem se zamiloval. 470 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 Pan Pak byl zřejmě v šoku. 471 00:29:47,660 --> 00:29:48,828 Nečekal jsem to. 472 00:29:49,412 --> 00:29:50,330 Přesně. 473 00:29:51,414 --> 00:29:52,791 - Víš co? - Co? 474 00:29:52,874 --> 00:29:54,959 Myslíš, že měla nějaký důvod? 475 00:29:55,585 --> 00:29:57,962 Nevypadá jako podvodnice nebo zlodějka. 476 00:29:59,005 --> 00:29:59,839 To ne. 477 00:30:00,423 --> 00:30:04,344 Když jsi jí dával pouta, myslel jsem, že mě klepne. 478 00:30:04,427 --> 00:30:06,221 Nepotrestají nás kvůli tomu? 479 00:30:09,057 --> 00:30:10,266 - Hele. - Ano? 480 00:30:11,392 --> 00:30:12,727 Není to slečna Jon? 481 00:30:25,281 --> 00:30:26,324 Co to dělá? 482 00:30:27,283 --> 00:30:28,910 Něco hledá. 483 00:30:28,993 --> 00:30:31,287 Bylo to někde tady. 484 00:30:37,418 --> 00:30:38,545 Hodil ho odtam. 485 00:30:39,462 --> 00:30:40,463 Musí být tady. 486 00:31:05,446 --> 00:31:06,531 To bude on. 487 00:31:13,454 --> 00:31:14,581 Mám ho! 488 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 Našla jsem ho. 489 00:31:23,840 --> 00:31:26,134 Tady jsi, můj snubní prstýnku. 490 00:32:01,502 --> 00:32:03,963 Sakra. Hodil jsem ho někam sem. 491 00:32:17,477 --> 00:32:18,770 To je kosa, doprčic. 492 00:32:21,606 --> 00:32:22,732 Kde je? 493 00:32:23,566 --> 00:32:25,318 Proč jsem ho sem házel? 494 00:32:27,070 --> 00:32:28,237 Ta je ledová. 495 00:32:28,947 --> 00:32:30,865 Sakra. Proč sem házejí odpadky? 496 00:32:31,741 --> 00:32:32,742 Bože. 497 00:32:45,463 --> 00:32:46,673 To je kosa. 498 00:32:56,057 --> 00:32:59,602 {\an8}Překlad titulků: Marie Pavlů