1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 ‫"#رومانسي" 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ‫"#متمرّدة" 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 ‫"#معشوقة الفتيات" 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 ‫"#أعزب بملء اختياره" 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 ‫"#في علاقة طويلة الأمد" 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫"كيف حال حبك؟" 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,873 ‫آنسة "يون سيون إيه"، أنت رهن الاعتقال ‫لسرقتك كاميرات السيد "بارك جاي وون". 9 00:00:39,956 --> 00:00:43,626 ‫لديك الحق بتوكيل محام والدفاع عن نفسك 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,795 ‫والحق بالمثول أمام القضاء. 11 00:00:46,504 --> 00:00:47,922 ‫انتظرا، مهلًا لحظة. 12 00:00:49,132 --> 00:00:53,344 ‫لماذا ستكبلانها بالأصفاد؟ أنتما تخيفانها. 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,305 ‫علينا مرافقتكما فحسب، صحيح؟ 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,390 ‫أعطني هذه. 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,394 ‫نحن جاهزان الآن، هيا بنا. 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,361 ‫"قبل 3 أيام" 17 00:01:11,654 --> 00:01:13,865 {\an8}‫ماذا ستفعل لو صادفت حبيبتك السابقة؟ 18 00:01:16,451 --> 00:01:19,662 ‫حسنًا، ‫هذا يعتمد على كيفية إنهائنا للعلاقة. 19 00:01:19,746 --> 00:01:22,040 ‫"ماذا ستفعل لو صادفت حبيبتك السابقة؟" 20 00:01:22,123 --> 00:01:24,834 ‫سأود أن أضع كل شيء وراء ظهري ‫وأحتسي الشاي معها. 21 00:01:24,918 --> 00:01:25,877 ‫لا بأس بالشاي. 22 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 ‫هذا كله من الماضي. 23 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 ‫صحيح، حدث ذلك في الماضي. 24 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 ‫ظننت أنه يمكننا أن نكون صديقين. 25 00:01:31,883 --> 00:01:33,718 ‫على الأقل حتى قابلتها مجددًا. 26 00:01:33,802 --> 00:01:35,929 ‫كيف يمكنكما أن تبقيا صديقين بعد انفصال؟ 27 00:01:36,012 --> 00:01:38,223 ‫إما أن يعود أحدكما إلى الآخر ‫أو تنهيا العلاقة. 28 00:01:38,306 --> 00:01:39,557 ‫إما هذا أو ذاك. 29 00:01:40,558 --> 00:01:42,977 ‫أصبح فظةً بعض الشيء عندما أنفصل عن أحد. 30 00:01:43,770 --> 00:01:46,689 ‫لذا لا أكره أحبابي السابقين بعد الانفصال. 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,191 ‫هذا هو الأسوأ. 32 00:01:48,274 --> 00:01:49,567 ‫بعد انفصال كارثي، 33 00:01:49,651 --> 00:01:52,111 ‫لا تتذكر سوى الأشياء السيئة عن العلاقة. 34 00:01:52,195 --> 00:01:53,113 ‫هذه أنانية كبيرة. 35 00:01:53,196 --> 00:01:55,782 ‫قبل أن نبدأ أنا و"كيونغ جون" بالمواعدة، 36 00:01:55,865 --> 00:01:57,617 ‫واعدت رجلًا لمدة سنة. 37 00:01:58,201 --> 00:02:01,162 ‫فنجانا الأمريكانو مثلّج جاهزان. 38 00:02:04,332 --> 00:02:05,375 ‫شكرًا لك. 39 00:02:19,889 --> 00:02:23,476 ‫كان ذلك منذ 7 أو 8 سنوات، ‫لكنني كنت ما أزال غاضبة منه. 40 00:02:23,560 --> 00:02:27,564 ‫"للعاملين فقط" 41 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 ‫"رين آي". 42 00:02:44,873 --> 00:02:47,000 ‫من هذه؟ هل تعرفها؟ 43 00:02:47,750 --> 00:02:48,918 ‫- إنها… ‫- عزيزي. 44 00:02:49,502 --> 00:02:51,713 ‫لم أكن أعلم أن لديك حبيبةً أخرى. 45 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 ‫ماذا؟ 46 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 ‫إذًا، عليك الانفصال عن إحدانا. 47 00:02:57,635 --> 00:02:58,887 ‫سأنفصل عنك. 48 00:02:59,929 --> 00:03:02,098 ‫مهلًا، ماذا تفعلين؟ 49 00:03:02,181 --> 00:03:04,017 ‫ما خطبك؟ 50 00:03:04,100 --> 00:03:06,603 ‫- دعني… ‫- أتمنى لك السعادة، سأتركك. 51 00:03:07,854 --> 00:03:09,898 ‫- لقد أحببتك. ‫- ماذا؟ 52 00:03:11,316 --> 00:03:12,942 ‫مهلًا، "رين آي". 53 00:03:13,943 --> 00:03:15,028 ‫هل نهضت؟ 54 00:03:17,322 --> 00:03:18,907 ‫- إنها حبيبتي السابقة. ‫- حبيبتك السابقة؟ 55 00:03:18,990 --> 00:03:20,700 ‫- حبيبتي السابقة. ‫- وإن يكن؟ 56 00:03:20,783 --> 00:03:22,994 ‫- إنها حبيبتي السابقة! ‫- أيها الأحمق المجنون، كيف تجرؤ؟ 57 00:03:23,077 --> 00:03:23,995 ‫أيها القذر! 58 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 ‫الحمد لله على الخلاص. 59 00:03:30,418 --> 00:03:31,711 ‫"سوه رين آي"! 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,844 ‫أصغي، كيف أمكنك فعل هذا؟ 61 00:03:40,678 --> 00:03:42,430 ‫لماذا تفعلين هذا بي الآن؟ 62 00:03:45,225 --> 00:03:47,769 ‫أنت لم تنفصل عني قط. 63 00:03:48,770 --> 00:03:50,188 ‫لم تكن تملك الشجاعة، 64 00:03:50,271 --> 00:03:52,565 ‫لذا تواريت عن الأنظار وتجنبتني. 65 00:03:53,066 --> 00:03:55,568 ‫لم ترني حتى عندما ذهبت لرؤيتك. 66 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 ‫لذا قطعت علاقتي بك نيابةً عنك فحسب، ‫أليس هذا عادلًا؟ 67 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 ‫إن كنت تظن ذلك، 68 00:04:01,449 --> 00:04:05,078 ‫فاقطع علاقاتك بشكل لائق ‫قبل أن تواعد فتاةً أخرى. 69 00:04:08,414 --> 00:04:10,792 ‫انتظري، مهلًا! 70 00:04:13,336 --> 00:04:16,798 ‫يطيب لي أن أسقيهم من الكأس المر ‫الذي يجعلوننا نتجرعه. 71 00:04:16,881 --> 00:04:19,259 ‫أود أن أفعل الشيء نفسه مع "سيون إيه". 72 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 ‫يا إلهي. 73 00:04:23,304 --> 00:04:26,099 ‫حسنًا، ‫"رين آي" هي الفتاة الوحيدة التي واعدتها. 74 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 ‫لماذا أشعر بأن هذا محبط؟ 75 00:04:29,227 --> 00:04:30,645 ‫لا يمكنها معرفة ما قلته. 76 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 ‫لا تخبرها. 77 00:04:33,314 --> 00:04:35,108 ‫حتى إنني لا أتذكر الفتيات الأخريات. 78 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 ‫كان انفصالي عن "سيون إيه" جنونيًا. 79 00:04:39,862 --> 00:04:41,030 ‫أعود إلى حبيبي السابق؟ 80 00:04:42,198 --> 00:04:44,617 ‫بالتفكير في الأمر الآن، ‫كان الأمر مأساويًا جدًا. 81 00:04:44,701 --> 00:04:45,910 ‫قف مكانك! 82 00:04:45,994 --> 00:04:47,954 ‫- "جونغ سيونغ جون"، توقف مكانك! ‫- لا! 83 00:04:48,037 --> 00:04:50,248 ‫مهلًا! أوقفوه! أوقفوا ذلك الشاب! 84 00:04:50,331 --> 00:04:51,624 ‫- مهلًا. ‫- مهلًا. 85 00:04:51,708 --> 00:04:53,334 ‫- أوقفوه! ‫- دعني وشأني. 86 00:04:53,418 --> 00:04:55,211 ‫- يا إلهي. ‫- أيها الأحمق! 87 00:04:55,295 --> 00:04:56,254 ‫- بحقك. ‫- مهلًا. 88 00:04:56,337 --> 00:04:57,338 ‫- أمسكت به. ‫- لا. 89 00:04:57,422 --> 00:04:58,756 ‫أيها الأحمق، انهض الآن. 90 00:04:59,340 --> 00:05:01,050 ‫ذلك الوغد! 91 00:05:01,134 --> 00:05:03,261 ‫كف عن النحيب وانهض. 92 00:05:03,761 --> 00:05:05,888 ‫لماذا تفعلين هذا بي؟ 93 00:05:06,431 --> 00:05:08,516 ‫- ما خطبك؟ ‫- هذا مؤلم! 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,602 ‫- اسمع، هل أنا صديقتك؟ ‫- لا. 95 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 ‫كيف تجرؤ على مخاطبتي هكذا؟ 96 00:05:14,063 --> 00:05:15,940 ‫أنا معلمتك. 97 00:05:16,024 --> 00:05:17,859 ‫- كم مرةً فعلت هذا؟ ‫- يا إلهي. 98 00:05:17,942 --> 00:05:20,611 ‫ألم أقل إنك ستُطرد إن غادرت المنزل مجددًا؟ 99 00:05:20,695 --> 00:05:21,529 ‫بلى. 100 00:05:21,612 --> 00:05:25,491 ‫هل تعلم كم ستصبح حياتك صعبةً حين تُطرد؟ 101 00:05:25,575 --> 00:05:26,492 ‫ستنتزعين أذني. 102 00:05:26,576 --> 00:05:29,120 ‫هل تفكر في والديك أصلًا؟ 103 00:05:31,122 --> 00:05:32,457 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- لا. 104 00:05:32,540 --> 00:05:33,958 ‫حقًا، أرجوك. 105 00:05:34,042 --> 00:05:36,627 ‫- أمي، أبي، لا بد أن الأمر صعب عليكما. ‫- أرجوك، لا. 106 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 ‫اعتذر من والديك. 107 00:05:38,546 --> 00:05:39,964 ‫اعتذر منهما الآن. 108 00:05:43,176 --> 00:05:44,218 ‫أنا… 109 00:05:45,053 --> 00:05:46,179 ‫أنا آسف. 110 00:05:46,763 --> 00:05:50,308 ‫- شكرًا جزيلًا لك يا آنسة "أوه". ‫- رباه، لا عليكما. 111 00:05:50,391 --> 00:05:51,434 ‫لا بد أن هذا صعب. 112 00:05:51,517 --> 00:05:54,103 ‫- شكرًا لك يا آنسة "أوه". ‫- على الرحب. 113 00:05:55,063 --> 00:05:57,690 ‫لا فائدة من الهرب من المنزل مجددًا. 114 00:05:57,774 --> 00:06:00,693 ‫أعرف كل الأماكن التي ترتادها، لا تنس ذلك! 115 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "جونغ سيونغ جون"! 116 00:06:05,406 --> 00:06:07,992 ‫احرص على تناول حساء أعشاب البحر في المنزل! 117 00:06:12,914 --> 00:06:16,501 ‫"لهذا السبب وقعت في حبها،" ‫هذا ما فكرت فيه. 118 00:06:37,438 --> 00:06:38,606 ‫لم أرك منذ زمن. 119 00:06:40,691 --> 00:06:41,818 ‫نعم. 120 00:06:43,111 --> 00:06:44,237 ‫لم أرك منذ زمن. 121 00:06:44,737 --> 00:06:47,824 ‫- أمسكت به بفضلك. ‫- هل هو طالب في الثانوية حقًا؟ 122 00:06:48,407 --> 00:06:51,035 ‫- يبدو كبيرًا بعض الشيء، صحيح؟ ‫- بل كبير جدًا. 123 00:06:54,288 --> 00:06:56,374 ‫- هل تريدين زجاجةً أخرى؟ ‫- هل انتهينا؟ 124 00:06:56,457 --> 00:06:59,168 ‫- زجاجة ساكي أخرى من فضلك. ‫- لطالما كنت جميلة. 125 00:06:59,252 --> 00:07:01,921 ‫كلما طال حديثنا، استمتعت به معها أكثر. 126 00:07:02,505 --> 00:07:05,091 ‫صحيح، كان رائعًا جدًا. 127 00:07:05,174 --> 00:07:07,009 ‫كنا سعيدين جدًا. 128 00:07:07,593 --> 00:07:10,471 ‫تذكرت الوقت الذي قضيناه معًا. 129 00:07:11,097 --> 00:07:14,142 ‫حتى إني تذكرت مشاعر الحب ‫التي أكنها له أيضًا. 130 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 ‫لكن المشكلة كانت… 131 00:07:17,270 --> 00:07:20,815 ‫تذكرت أيضًا كل الأمور الأخرى ‫التي كنت قد نسيتها. 132 00:07:20,898 --> 00:07:22,442 ‫سبب انفصالنا. 133 00:07:23,359 --> 00:07:25,570 ‫ماذا؟ هل تعيش مع "لي إيون أوه"؟ 134 00:07:25,653 --> 00:07:28,865 ‫لا، كل ما في الأمر ‫أنني أستخدم الاستوديو الخاص بها للعمل. 135 00:07:29,365 --> 00:07:30,575 ‫ما كان اسمها؟ 136 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 ‫"سوه رين آي". 137 00:07:33,369 --> 00:07:36,330 ‫متأكدة من أنها تعيش قرب حي "لي إيون أوه". 138 00:07:36,914 --> 00:07:37,790 ‫ها قد بدأت مجددًا. 139 00:07:43,421 --> 00:07:44,464 ‫اسمع. 140 00:07:46,549 --> 00:07:49,051 ‫لنكن صادقين الآن. 141 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 ‫- حسنًا. ‫- اتفقنا؟ 142 00:07:51,554 --> 00:07:55,016 ‫لقد انفصلنا عن بعضنا، لذا هذا لا يهم. 143 00:07:55,099 --> 00:07:57,268 ‫ليس لديك ما تخفيه، صحيح؟ 144 00:07:57,351 --> 00:07:58,227 ‫حسنًا. 145 00:07:59,479 --> 00:08:00,771 ‫"سوه رين آي". 146 00:08:02,565 --> 00:08:03,399 ‫"لي إيون أوه". 147 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 ‫من بين هاتين الاثنتين، 148 00:08:07,820 --> 00:08:10,448 ‫أي منهما تكنّ لها المشاعر؟ 149 00:08:10,531 --> 00:08:13,534 ‫حينها لاحظت حقيبتها. 150 00:08:13,618 --> 00:08:15,453 ‫أنا اشتريت تلك الحقيبة لك. 151 00:08:17,705 --> 00:08:20,082 ‫أجبني، "إيون أوه" أو "رين آي"؟ 152 00:08:20,166 --> 00:08:21,751 ‫هل تتذكرين أصلًا 153 00:08:22,543 --> 00:08:25,880 ‫كيف ضربتني بقسوة في الشارع بتلك الحقيبة؟ 154 00:08:25,963 --> 00:08:29,008 ‫"إيون أوه" أو "رين آي"؟ 155 00:08:29,091 --> 00:08:31,052 ‫هل تعلمين كم آلمني ذلك… 156 00:08:31,135 --> 00:08:33,054 ‫أنت تخيفينني، إلام تنظرين؟ 157 00:08:33,638 --> 00:08:36,140 ‫القلوب لا تكذب. 158 00:08:36,224 --> 00:08:39,227 ‫هل ستختار "لي إيون أوه" أو "سوه رين آي"؟ 159 00:08:39,310 --> 00:08:43,356 ‫أعي أن الأمور تعسرت في ما بيننا. 160 00:08:43,439 --> 00:08:46,275 ‫- لكن كيف أمكنك أن تضربيني بالحقيبة… ‫- أنت! 161 00:08:46,359 --> 00:08:48,027 ‫هل ستختار "لي إيون أوه" أو "سوه رين آي"؟ 162 00:08:48,110 --> 00:08:52,114 ‫"أنت امرأة شقية 163 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 ‫أنت امرأة شقية" 164 00:08:55,368 --> 00:08:57,036 ‫أي واحدة ستختار؟ 165 00:08:57,119 --> 00:08:58,996 ‫طُردنا من الحانة تلك الليلة. 166 00:09:00,790 --> 00:09:03,751 ‫لقاء جميل مع الأحباب السابقين؟ 167 00:09:03,834 --> 00:09:04,961 ‫لا يوجد شيء كهذا. 168 00:09:05,962 --> 00:09:08,005 ‫أريد حقًا أن أقابلها يومًا ما. 169 00:09:08,839 --> 00:09:12,802 ‫أثناء المقابلة شتمتها واحتقرتها، 170 00:09:12,885 --> 00:09:14,804 ‫لكنني لم أقصد أيًا من ذلك، أنا بخير. 171 00:09:14,887 --> 00:09:16,847 ‫إن رأى سارقة الكاميرا تلك مجددًا، 172 00:09:16,931 --> 00:09:17,932 ‫فلن أتحمله بعدئذ. 173 00:09:18,015 --> 00:09:19,934 ‫لا أحتاج إليه في حياتي. 174 00:09:20,017 --> 00:09:23,187 ‫لكني واثق من أنه كانت لديها أسبابها، ‫وأنا قلق حيال ذلك. 175 00:09:23,271 --> 00:09:25,231 ‫لماذا قد تختفي إن كان لديها سبب؟ 176 00:09:25,314 --> 00:09:26,607 ‫دون أن تطلب الانفصال؟ 177 00:09:26,691 --> 00:09:28,025 ‫لماذا فعلت ذلك بي 178 00:09:28,109 --> 00:09:30,903 ‫وسبب سرقتها للكاميرات ليس هامًا أبدًا. 179 00:09:30,987 --> 00:09:32,488 ‫ما يهم هو لقاؤنا من جديد. 180 00:09:32,572 --> 00:09:34,407 ‫لا يهم، لا أريده أن يراها. 181 00:09:34,490 --> 00:09:36,033 ‫لا أظن أنها فتاة لطيفة. 182 00:09:36,701 --> 00:09:38,160 ‫إذا رأيتها مجددًا، 183 00:09:40,121 --> 00:09:41,914 ‫أعد بألا أسأل عن أي شيء. 184 00:09:43,416 --> 00:09:47,295 ‫يمكنني أن أتفهم وأتقبل أيًا ومهما تكن. 185 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 ‫الألم الذي عانيت منه لأكثر من سنة؟ 186 00:09:51,966 --> 00:09:52,925 ‫إنه شيء لا يُذكر. 187 00:09:53,009 --> 00:09:56,637 ‫طالما أننا سنلتقي مجددًا، فسيُحلّ كل شيء. 188 00:09:59,265 --> 00:10:02,268 ‫"لماذا أحضرتنا إلى هنا؟" 189 00:10:05,146 --> 00:10:06,522 ‫هذا يجعلني أبدو غامضًا. 190 00:10:06,606 --> 00:10:07,440 ‫"لا" 191 00:10:08,107 --> 00:10:10,693 ‫تمر أيام كهذه، تعرف ما أعنيه. 192 00:10:10,776 --> 00:10:11,611 ‫"لا" 193 00:10:15,531 --> 00:10:16,574 ‫هل أبدو مثيرًا للشفقة؟ 194 00:10:17,325 --> 00:10:18,618 ‫"أشعر بالبرد" 195 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 ‫الجو بارد هنا. 196 00:10:28,085 --> 00:10:29,128 ‫ألن تأتي؟ 197 00:10:30,504 --> 00:10:33,257 ‫"اذهب بمفردك" 198 00:10:53,361 --> 00:10:55,571 ‫هل هذه كاميراتك يا سيد "بارك"؟ 199 00:10:57,198 --> 00:10:59,325 ‫- نعم. ‫- هذه كاميرا رقمية. 200 00:11:02,411 --> 00:11:04,288 ‫هذه كاميرا صور فورية. 201 00:11:07,249 --> 00:11:08,793 ‫هذه كاميرا تصوير سينمائي. 202 00:11:09,794 --> 00:11:11,087 ‫و… 203 00:11:12,129 --> 00:11:14,799 ‫البطاريات والأسلاك في الحقيبة. 204 00:11:15,299 --> 00:11:16,676 ‫- خذ الصور منها. ‫- حسنًا. 205 00:11:21,055 --> 00:11:22,640 ‫المعذرة. 206 00:11:23,474 --> 00:11:27,520 ‫بالمناسبة، هل هذا ضروري حقًا؟ 207 00:11:27,603 --> 00:11:31,357 ‫استعدت كاميراتي، لكنها ليست ما يهمني. 208 00:11:31,982 --> 00:11:33,984 ‫هذه الفتاة هي الأهم بالنسبة إليّ. 209 00:11:34,068 --> 00:11:36,153 ‫تعلم أني كنت أبحث عنها، أليس كذلك؟ 210 00:11:36,237 --> 00:11:40,199 ‫- يا إلهي، توقف عن التحديق بها. ‫- اهدأ يا سيد "بارك". 211 00:11:43,869 --> 00:11:45,496 ‫سأجهّز ضبط اعتقال. 212 00:11:45,579 --> 00:11:46,580 ‫عفوًا؟ 213 00:11:48,416 --> 00:11:51,210 ‫ما هذا؟ ما ضبط الاعتقال؟ 214 00:11:51,293 --> 00:11:53,963 ‫كما أخبرتك عندما كنت أعتقلك، 215 00:11:54,046 --> 00:11:57,174 ‫أُلقي القبض عليك دون مذكرة ‫بسبب سرقتك لكاميراته. 216 00:11:57,258 --> 00:12:01,178 ‫سنحضّر ضبط الاعتقال، ‫سيتولى محققو الشرطة الأمر. 217 00:12:01,262 --> 00:12:02,763 ‫محققو الشرطة؟ 218 00:12:02,847 --> 00:12:05,891 ‫أنت سرقت كاميرات السيد "بارك" ‫يا آنسة "يون"، صحيح؟ 219 00:12:05,975 --> 00:12:07,935 ‫- لا. ‫- لا، مهلًا. 220 00:12:08,018 --> 00:12:09,311 ‫مهلًا. 221 00:12:09,812 --> 00:12:13,023 ‫إذا تولى المحققون القضية، ‫فماذا سيحدث بعدئذ؟ 222 00:12:13,107 --> 00:12:16,527 ‫آنسة "يون"، السرقة ليست جنحة. 223 00:12:16,610 --> 00:12:18,070 ‫إنها واحدة من الجرائم الـ5. 224 00:12:18,154 --> 00:12:21,699 ‫حتى لو كانت المسروقات رخيصة، ‫فسوف تخضعين للمحاكمة. 225 00:12:21,782 --> 00:12:23,534 ‫وقد تدخلين السجن أيضًا. 226 00:12:23,617 --> 00:12:24,452 ‫السجن؟ 227 00:12:25,161 --> 00:12:27,329 ‫بما أنك لم تعيديها منذ أكثر من سنة، 228 00:12:27,913 --> 00:12:30,291 ‫فلا أعتقد أنك كنت تنوين إعادتها. 229 00:12:30,374 --> 00:12:32,376 ‫لنبدأ بمعلوماتك الشخصية. 230 00:12:32,460 --> 00:12:35,171 ‫الاسم، "يون سيون إيه". 231 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 ‫- ما رقم تسجيل إقامتك؟ ‫- مهلًا. 232 00:12:37,465 --> 00:12:40,384 ‫لم أبلغ عنها رسميًا أو ما شابه. 233 00:12:40,468 --> 00:12:42,344 ‫- ليس عليك أن… ‫- بل فعلت. 234 00:12:42,428 --> 00:12:45,181 ‫أبلغت عنها 6 مرات. 235 00:12:50,102 --> 00:12:53,147 ‫"سيون إيه"، لم أبلغ عنك حقًا. 236 00:12:53,230 --> 00:12:55,107 ‫كنت ثملًا، واشتقت إليك كثيرًا. 237 00:12:55,191 --> 00:12:57,234 ‫لم أبلغ عنك لأعاقبك. 238 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 ‫أردت العثور عليك فحسب. 239 00:12:59,487 --> 00:13:01,071 ‫- لذا أبلغت… ‫- آنسة "يون". 240 00:13:01,655 --> 00:13:03,449 ‫رقم تسجيل إقامتك من فضلك. 241 00:13:04,700 --> 00:13:07,411 ‫يا إلهي، هذا مثير للإحباط. 242 00:13:07,495 --> 00:13:09,538 ‫إن قاومت، فيجب أن أحصل على بصماتك. 243 00:13:09,622 --> 00:13:11,624 ‫بحقكم، لا داعي لبصماتها. 244 00:13:11,707 --> 00:13:13,918 ‫استعدت كاميراتي، ولن أرفع دعوى ضدها. 245 00:13:14,001 --> 00:13:16,879 ‫وجدنا الكاميرات، ‫لكننا قبضنا على الجانية أيضًا. 246 00:13:16,962 --> 00:13:18,547 ‫يجب أن توصل الأمر إلى المحكمة. 247 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 ‫لقد جبت كل الأماكن بحثًا عن كاميراتك. 248 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 ‫هل ذهبت إلى "تشيونغيتشيون" 249 00:13:24,261 --> 00:13:26,514 ‫لالتقاط صور بواسطة الكاميرات المسروقة ‫يا آنسة "يون"؟ 250 00:13:28,140 --> 00:13:29,308 ‫إن فعلت ذلك، 251 00:13:29,391 --> 00:13:32,019 ‫فستكون جريمةً خطيرة ‫خلافًا للسرقة عن طريق الخطأ. 252 00:13:33,521 --> 00:13:35,272 ‫آنسة "يون"، بالنظر إلى الظروف، 253 00:13:35,356 --> 00:13:38,317 ‫يبدو أنك خططت لسرقة كاميراته منذ البداية. 254 00:13:38,400 --> 00:13:41,612 ‫ماذا تعني بقولك "منذ البداية"؟ ‫لقد أسأت فهم الأمر برمته. 255 00:13:41,695 --> 00:13:42,905 ‫بالمناسبة، 256 00:13:43,405 --> 00:13:47,952 ‫لماذا تستمر بمعاملتي وكأنني لصة؟ 257 00:13:48,536 --> 00:13:51,205 ‫إنها محقة، لماذا تكرر قول إنها لصة؟ 258 00:13:51,288 --> 00:13:52,289 ‫أنت تخيفها. 259 00:13:52,373 --> 00:13:56,293 ‫لماذا تهددها بمصطلحات مخيفة ‫مثل "المحاكمة" و"السجن"؟ 260 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 ‫أنت تخيفها. 261 00:13:58,045 --> 00:13:59,588 ‫أنت أعطيتني الكاميرات يا "جاي وون". 262 00:14:06,845 --> 00:14:09,348 ‫أردت أن أخفي الأمر بشدة ‫حتى إنني اخترت أن أكون كاذبة. 263 00:14:09,431 --> 00:14:11,225 ‫هو أعطاني تلك الكاميرات. 264 00:14:11,308 --> 00:14:14,478 ‫أنت أعطيتني الكاميرات. 265 00:14:19,024 --> 00:14:20,442 ‫ماذا؟ 266 00:14:21,151 --> 00:14:22,653 ‫أردت أن أخفي حقيقتي. 267 00:14:23,195 --> 00:14:26,323 ‫كان على وشك اكتشاف ماضيّ السخيف. 268 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 ‫- حقًا؟ ‫- لم أشأ ذلك. 269 00:14:28,409 --> 00:14:29,451 ‫لماذا عساي 270 00:14:31,036 --> 00:14:33,998 ‫أعطيك كاميراتي؟ 271 00:14:34,081 --> 00:14:35,791 ‫أخذت ما أعطاني إياه فحسب. 272 00:14:36,292 --> 00:14:38,210 ‫لماذا تواصل مناداتي باللصة؟ 273 00:14:38,878 --> 00:14:41,005 ‫"سيون إيه"، كيف تقولين هذا؟ 274 00:14:41,088 --> 00:14:42,631 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 275 00:14:42,715 --> 00:14:43,674 ‫آنسة "يون". 276 00:14:43,757 --> 00:14:45,634 ‫- هل تقولين إنها كانت هدايا؟ ‫- نعم. 277 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 ‫ماذا تقصدين بـ"الهدايا"؟ 278 00:14:48,012 --> 00:14:49,889 ‫إذًا ما الذي حدث حقًا؟ 279 00:14:50,931 --> 00:14:53,434 ‫- اتهام باطل؟ ‫- ماذا؟ مستحيل. 280 00:14:54,059 --> 00:14:55,936 ‫يا إلهي، إنك تثير الإحباط. 281 00:14:56,020 --> 00:14:58,898 ‫هل أعطيت الكاميرات للآنسة "يون" ‫يا سيد "بارك"؟ 282 00:14:59,899 --> 00:15:02,651 ‫"سيون إيه"، ماذا تفعلين؟ ‫لا يجوز أن تفعلي هذا بي. 283 00:15:03,235 --> 00:15:06,071 ‫الرسالة الصوتية التي تركتها… 284 00:15:08,782 --> 00:15:09,742 ‫هل يجب 285 00:15:11,619 --> 00:15:13,078 ‫أن أخبرهم بكل شيء؟ 286 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 ‫حقًا؟ الرسالة…أنت… 287 00:15:19,752 --> 00:15:21,003 ‫يمكنني الذهاب، صحيح؟ 288 00:15:21,086 --> 00:15:22,671 ‫لم أسرق الكاميرات. 289 00:15:22,755 --> 00:15:25,341 ‫- لكن يمكنه الاحتفاظ بها. ‫- مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟ 290 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 ‫لماذا كنت في "تشيونغيتشيون"؟ 291 00:15:27,009 --> 00:15:28,802 ‫أجيبي على ذلك، أتيت لرؤيتي. 292 00:15:28,886 --> 00:15:30,387 ‫- صحيح؟ ‫- سيد "بارك". 293 00:15:30,471 --> 00:15:31,972 ‫يأتي الجميع إلى "تشيونغيتشيون". 294 00:15:32,056 --> 00:15:33,390 ‫- أجيبي على السؤال فحسب. ‫- اهدأ. 295 00:15:33,474 --> 00:15:36,560 ‫- هل كنت هناك لرؤيتي؟ ‫- هلّا تفك أصفادي أولًا؟ 296 00:15:37,519 --> 00:15:39,521 ‫سيد "بارك"، هل أعطيتها الكاميرات؟ 297 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 ‫نعم. 298 00:15:42,566 --> 00:15:44,318 ‫أعطيت… 299 00:15:45,819 --> 00:15:47,029 ‫أظن أنني فعلت. 300 00:15:48,113 --> 00:15:49,615 ‫نعم، أعطيتها إياها. 301 00:15:50,866 --> 00:15:52,993 ‫- يا إلهي، هذا… ‫- فكّ الأصفاد من فضلك. 302 00:15:57,748 --> 00:16:00,709 ‫بالمناسبة، لا يمكنني أن أدعها تذهب هكذا. 303 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 ‫- لا تخل سبيلها بعد. ‫- توقف. 304 00:16:04,922 --> 00:16:05,798 ‫آنسة "يون". 305 00:16:05,881 --> 00:16:07,091 ‫آنسة "يون"! 306 00:16:07,174 --> 00:16:10,094 ‫لم ننته بعد، أحتاج إلى رقم تسجيل إقامتك. 307 00:16:10,177 --> 00:16:13,263 ‫كبّلناك، علينا أن نغلق المحضر. 308 00:16:13,347 --> 00:16:14,473 ‫رقم هويتك رجاءً. 309 00:16:16,016 --> 00:16:17,393 ‫أنا… 310 00:16:20,104 --> 00:16:21,438 ‫هل عليّ ذلك؟ 311 00:16:21,522 --> 00:16:24,817 ‫علينا أن نتبع البروتوكول، نحن عناصر شرطة. 312 00:16:40,582 --> 00:16:42,710 ‫أنا أولًا، ‫أنت تعيشين في "سيونغسو دونغ"، صحيح؟ 313 00:16:42,793 --> 00:16:45,045 ‫- ماذا تفعل؟ لا يحق لك… ‫- مهلًا. 314 00:16:45,129 --> 00:16:47,214 ‫- لماذا تنظر… ‫- مهلًا. 315 00:16:49,591 --> 00:16:50,968 ‫"البطاقة الشخصية، (لي إيون أوه)" 316 00:16:51,552 --> 00:16:52,803 ‫- أعدها إليّ. ‫- مهلًا. 317 00:16:56,056 --> 00:16:56,890 ‫أنت… 318 00:16:56,974 --> 00:16:59,476 ‫"البطاقة الشخصية، (لي إيون أوه)" 319 00:17:01,812 --> 00:17:02,896 ‫ماذا… 320 00:17:05,649 --> 00:17:06,483 ‫ما هذا؟ 321 00:17:10,904 --> 00:17:12,156 ‫- أعدها إليّ. ‫- مهلًا. 322 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 ‫ما هذا؟ 323 00:17:15,409 --> 00:17:16,994 ‫ما هذا بحق السماء؟ 324 00:17:19,413 --> 00:17:20,622 ‫ما الأمر؟ 325 00:17:21,123 --> 00:17:22,583 ‫هل هي رجل؟ 326 00:17:24,126 --> 00:17:25,669 ‫هل أنت رجل؟ 327 00:17:25,753 --> 00:17:29,298 ‫اسمعي يا "سيون إيه"، ‫كيف لاسمك ألا يكون "يون سيون إيه"؟ 328 00:17:29,381 --> 00:17:31,175 ‫كيف يُعقل هذا؟ من أنت؟ 329 00:17:32,801 --> 00:17:34,136 ‫"لي إيون أوه"؟ 330 00:17:34,887 --> 00:17:36,055 ‫اسمعي. 331 00:17:36,138 --> 00:17:38,432 ‫قولي شيئًا! 332 00:17:40,267 --> 00:17:41,310 ‫يا إلهي. 333 00:17:42,227 --> 00:17:44,021 ‫لم أتوقع هذا. 334 00:17:45,314 --> 00:17:46,648 ‫أين "يون سيون إيه"؟ 335 00:17:47,524 --> 00:17:48,525 ‫هل أنت حقًا "سيون إيه"؟ 336 00:17:48,609 --> 00:17:50,736 ‫لا، هل هذه بطاقتك الشخصية حقًا؟ 337 00:17:50,819 --> 00:17:52,404 ‫اشرحي ما يحدث هنا. 338 00:17:53,072 --> 00:17:56,075 ‫هيا! أجيبيني، أخبرني بما يجري هنا! 339 00:17:57,451 --> 00:17:58,577 ‫أنت… 340 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 ‫كم كذبت عليّ؟ 341 00:18:01,872 --> 00:18:03,248 ‫أصغي، أنا… 342 00:18:03,332 --> 00:18:05,667 ‫هل تعلمين ماذا فعلت ‫محاولًا إيجاد "يون سيون إيه"؟ 343 00:18:05,751 --> 00:18:06,835 ‫لقد بحثت… 344 00:18:08,504 --> 00:18:10,255 ‫عنك في كل مكان. 345 00:18:16,053 --> 00:18:18,847 ‫رقم تسجيل إقامة الآنسة "لي إيون أوه" هو… 346 00:18:21,475 --> 00:18:22,935 ‫هل يمكنني الذهاب؟ 347 00:18:27,815 --> 00:18:29,525 ‫أنا أعطيتها الكاميرات. 348 00:18:29,608 --> 00:18:32,361 ‫وسبق أن أخبرتك بمعلوماتي الشخصية. 349 00:18:32,444 --> 00:18:35,280 ‫لذا يمكنني الذهاب، صحيح؟ 350 00:18:35,364 --> 00:18:38,283 ‫نعم، لدينا رقم هاتفه، يمكننا إخلاء سبيله. 351 00:18:48,877 --> 00:18:50,754 ‫اللعنة. 352 00:18:51,547 --> 00:18:55,342 {\an8}‫"قسم شرطة (تايبيونغ رو)" 353 00:19:42,181 --> 00:19:43,098 ‫"جاي وون". 354 00:19:45,726 --> 00:19:47,227 ‫"جاي وون". 355 00:19:47,311 --> 00:19:48,896 ‫"جاي وون"، انتظر! 356 00:19:50,647 --> 00:19:52,065 ‫مهلًا يا "جاي وون"! 357 00:19:53,567 --> 00:19:54,443 ‫مهلًا! 358 00:19:55,360 --> 00:19:56,778 ‫مهلًا يا "جاي وون"! 359 00:20:04,536 --> 00:20:07,539 ‫لماذا قفزت أمامي فجأةً هكذا؟ 360 00:20:07,623 --> 00:20:08,707 ‫اللعنة. 361 00:20:12,920 --> 00:20:13,754 ‫"جاي وون". 362 00:20:15,339 --> 00:20:17,674 ‫مهلًا، انتظر. 363 00:20:18,675 --> 00:20:20,761 ‫سأعيدها إليك، خذها. 364 00:20:26,975 --> 00:20:28,560 ‫لماذا ستتخلين عنها؟ 365 00:20:31,438 --> 00:20:32,898 ‫لماذا ستعيدينها إليّ؟ 366 00:20:33,982 --> 00:20:35,400 ‫قلت إنني أعطيتك إياها. 367 00:20:36,276 --> 00:20:39,321 ‫قلت ذلك بنفسك، لماذا ستعيدينها إذًا؟ 368 00:20:39,863 --> 00:20:41,615 ‫هل أنت متأكدة من أني أعطيتك إياها؟ 369 00:20:42,282 --> 00:20:43,116 ‫أم أنه… 370 00:20:44,076 --> 00:20:46,245 ‫علينا التحدث بالأمر في قسم الشرطة مجددًا؟ 371 00:20:49,164 --> 00:20:51,375 ‫لم تكن هذه نيتي. 372 00:20:51,875 --> 00:20:55,963 ‫ارتأيت أنه من الأفضل أن تحسبني سرقتها منك. 373 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 ‫لذا قلت ذلك. 374 00:20:59,341 --> 00:21:01,885 ‫- "جاي وون"، آسفة لأني كذبت في قسم الشرطة. ‫- لا. 375 00:21:01,969 --> 00:21:03,553 ‫لا ترفعي الكلفة بيننا. 376 00:21:04,680 --> 00:21:06,473 ‫أنا لا أعرف من تكونين. 377 00:21:07,015 --> 00:21:08,350 ‫أنت لست "يون سيون إيه". 378 00:21:09,434 --> 00:21:13,146 ‫إن لم تكوني "يون سيون إيه"، ‫فمن أنت بحق السماء؟ 379 00:21:13,855 --> 00:21:16,149 ‫لا يهمني ما اسمك الحقيقي. 380 00:21:16,233 --> 00:21:18,318 ‫لا، لا أريد أن أعرف أصلًا. 381 00:21:18,402 --> 00:21:21,405 ‫كل ما أخبرتني به منذ البداية كان كذبًا. 382 00:21:22,322 --> 00:21:23,156 ‫هل 383 00:21:24,700 --> 00:21:26,618 ‫تعرفين حتى ما الذي فعلته بي؟ 384 00:21:26,702 --> 00:21:29,371 ‫إن كنت كذلك، ‫فلا يمكنك إعادة الكاميرات ببساطة هكذا. 385 00:21:32,582 --> 00:21:33,750 ‫أنت… 386 00:21:36,044 --> 00:21:37,337 ‫امرأة فظيعة. 387 00:21:41,216 --> 00:21:42,509 ‫مع ذلك، يجب أن تأخذها. 388 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 ‫كيف يمكنني أن آخذها؟ 389 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 ‫كيف يمكنني أن أستعيدها؟ 390 00:21:55,480 --> 00:21:58,108 ‫كلما أراها، ‫سأفكر في الوقت الذي قضيناه معًا 391 00:21:58,191 --> 00:22:01,528 ‫وفي الفتاة التي أحببتها، ‫كيف يمكنني أن آخذها؟ 392 00:22:08,410 --> 00:22:12,122 ‫لا أحفل إن سرقتها أنت أو أنا أعطيتك إياها. 393 00:22:13,373 --> 00:22:14,458 ‫أتمنى 394 00:22:15,834 --> 00:22:17,461 ‫ألا نرى بعضنا ثانيةً. 395 00:22:21,089 --> 00:22:22,549 ‫تخلصي من الكاميرات. 396 00:22:24,468 --> 00:22:25,635 ‫صحيح. 397 00:22:29,389 --> 00:22:30,849 ‫سبق أن نزعت خاتمك. 398 00:22:31,433 --> 00:22:34,186 ‫عندما رأيت أنك لا تضعين الخاتم ‫حين كنت مقيدة، 399 00:22:34,269 --> 00:22:35,228 ‫ظننت… 400 00:22:41,068 --> 00:22:44,613 ‫كنت أحمق، نعم، كنت غبيًا جدًا. 401 00:22:45,322 --> 00:22:46,239 ‫هل تعلمين أمرًا؟ 402 00:22:47,449 --> 00:22:49,076 ‫تعاهدنا على عدم نزع خاتمينا، 403 00:22:49,159 --> 00:22:51,203 ‫لذا كنت أضع خاتمي، لكن… 404 00:22:54,623 --> 00:22:56,750 ‫يا لي من أحمق. 405 00:23:01,254 --> 00:23:02,547 ‫سأرمي خاتمي أيضًا. 406 00:23:30,784 --> 00:23:33,161 ‫حاولت إيقافه حين غادر غاضبًا. 407 00:23:34,371 --> 00:23:36,665 ‫لكني عجزت عن قول شيء له. 408 00:23:39,501 --> 00:23:40,919 ‫أمامه فقط، 409 00:23:41,962 --> 00:23:45,048 ‫أردت أن أبقى الفتاة المذهلة ‫"يون سيون إيه". 410 00:23:46,633 --> 00:23:48,385 ‫لكن "جاي وون" اكتشف الآن 411 00:23:49,886 --> 00:23:52,472 ‫بأني لست الفتاة التي كانت في خلده. 412 00:24:23,837 --> 00:24:27,215 ‫يا إلهي، ما هذا؟ ‫"تشوي كيونغ جون"، ذلك الأحمق المجنون. 413 00:24:27,299 --> 00:24:29,217 ‫"جاي وون"، سآخذ كل الجعة. 414 00:24:29,301 --> 00:24:30,802 ‫اللعنة. 415 00:24:31,970 --> 00:24:33,346 ‫سآخذ كل الكحول. 416 00:24:34,139 --> 00:24:35,265 ‫ذلك الأحمق المجنون. 417 00:24:35,348 --> 00:24:36,641 ‫ما هذا؟ 418 00:24:36,725 --> 00:24:39,227 ‫- توقف عن الشرب، انس أمر "يون سيون إيه". ‫- اللعنة! 419 00:24:46,026 --> 00:24:46,943 ‫مفاجأة. 420 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 ‫من أين حصلت على كل هذا الشراب النادر؟ 421 00:24:50,280 --> 00:24:52,782 ‫حسنًا، هل هذا يهم؟ 422 00:24:53,658 --> 00:24:55,994 ‫أنت محق، ما يهم هو أنها مجانية. 423 00:24:56,578 --> 00:24:58,246 ‫كم ستدفع أيها "الضعيف"؟ 424 00:24:58,997 --> 00:25:00,790 ‫"رين آي"، هل فكرت في بيعها؟ 425 00:25:01,374 --> 00:25:03,210 ‫أنت ذكية جدًا. 426 00:25:03,793 --> 00:25:05,712 ‫مستحيل، إنه إصدار محدود. 427 00:25:06,296 --> 00:25:07,797 ‫كم تريد؟ سأشتري كل شيء. 428 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 ‫أيها "الضعيف". 429 00:25:09,883 --> 00:25:11,092 ‫لا تفعل، سأشعر بذلك. 430 00:25:52,801 --> 00:25:55,011 ‫لم يقتصر الأمر على اسمها، ‫كل شيء بدا غريبًا، 431 00:25:56,221 --> 00:25:57,389 ‫من رأسها حتى أخمص قدميها. 432 00:26:08,733 --> 00:26:09,985 ‫"را را"، سأذهب الآن! 433 00:26:29,087 --> 00:26:30,297 ‫لقد أفزعتني. 434 00:26:32,132 --> 00:26:34,884 ‫ما الذي أخّرك؟ انتظرت طويلًا. 435 00:26:34,968 --> 00:26:36,428 ‫- هل انتظرتني؟ ‫- نعم. 436 00:26:38,013 --> 00:26:39,264 ‫- هيا بنا. ‫- هيا بنا. 437 00:26:39,347 --> 00:26:41,474 ‫من كانت الفتاة التي وقعت في حبها؟ 438 00:26:41,558 --> 00:26:43,601 ‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟ ‫- لا أعلم. 439 00:26:44,561 --> 00:26:45,854 ‫أنت تقولين هذا دائمًا. 440 00:26:49,149 --> 00:26:50,358 ‫ماذا؟ 441 00:26:50,859 --> 00:26:52,152 ‫- اغسل الأطباق. ‫- ماذا؟ 442 00:26:52,235 --> 00:26:55,238 ‫- إذا خسرت. ‫- مهلًا، انتظري! 443 00:26:56,698 --> 00:26:58,199 ‫انتظري! 444 00:27:04,414 --> 00:27:05,540 ‫أنت تضحك؟ 445 00:27:06,541 --> 00:27:08,001 ‫يا إلهي، لا بد أن هذا مؤلم. 446 00:27:09,753 --> 00:27:12,672 ‫حسنًا، انهضي، سأغسل الأطباق. 447 00:27:13,465 --> 00:27:15,383 ‫- لا أريد النهوض. ‫- لماذا؟ 448 00:27:15,467 --> 00:27:17,052 ‫أريد أن أتدحرج إلى الأسفل. 449 00:27:23,641 --> 00:27:24,851 ‫ماذا تفعلين؟ 450 00:27:26,936 --> 00:27:29,481 ‫حسنًا، سأتدحرج معك. 451 00:27:48,541 --> 00:27:51,711 ‫من هي تلك الفتاة الجميلة التي كانت تتألق؟ 452 00:27:59,552 --> 00:28:00,720 ‫هذا من فضلك. 453 00:28:04,307 --> 00:28:06,017 ‫- 30 ألف وون. ‫- حسنًا. 454 00:28:08,228 --> 00:28:10,647 ‫هناك الكثير من النجوم في السماء. 455 00:28:13,066 --> 00:28:15,318 ‫"سيون إيه"، انظري إلى تلك. 456 00:28:16,069 --> 00:28:18,822 ‫هل ترين تلك النجمة التي تشع بقوة؟ 457 00:28:18,905 --> 00:28:20,448 ‫لنفعل ذلك فوق مقطورة التخييم. 458 00:28:21,825 --> 00:28:22,867 ‫ماذا؟ 459 00:28:23,827 --> 00:28:25,495 ‫لنفعلها هنا. 460 00:28:25,578 --> 00:28:28,456 ‫هنا؟ هل تريدين أن نتضاجع هنا؟ 461 00:28:28,540 --> 00:28:29,541 ‫نعم. 462 00:28:31,876 --> 00:28:33,711 ‫مستحيل، لا يمكننا فعل ذلك هنا. 463 00:28:33,795 --> 00:28:35,713 ‫- أنا… ‫- ارفض إن استطعت. 464 00:28:36,256 --> 00:28:38,466 ‫- يا إلهي، إن أنت… ‫- هل تظن أن بوسعك الرفض؟ 465 00:28:39,134 --> 00:28:41,094 ‫- توقفي، أنا جاد. ‫- أتحداك. 466 00:28:41,177 --> 00:28:43,138 ‫- ماذا لو رآنا أحدهم؟ ‫- قل لا. 467 00:28:44,556 --> 00:28:45,765 ‫يا إلهي. 468 00:28:47,475 --> 00:28:48,309 ‫تعالي إلى هنا. 469 00:29:26,681 --> 00:29:29,809 ‫لا أعرف من تكون التي وقعت في حبها. 470 00:29:44,491 --> 00:29:47,577 ‫لا بد أن السيد "بارك" كان مصدومًا. 471 00:29:47,660 --> 00:29:48,828 ‫لم أتوقع ذلك. 472 00:29:49,412 --> 00:29:50,497 ‫صحيح. 473 00:29:51,414 --> 00:29:52,791 ‫- هل تعلم أمرًا؟ ‫- ماذا؟ 474 00:29:52,874 --> 00:29:54,959 ‫ألا تظن أنه كانت لديها أسبابها؟ 475 00:29:55,585 --> 00:29:57,962 ‫لم تبد كمحتالة أو لصة. 476 00:29:59,005 --> 00:29:59,839 ‫صحيح. 477 00:30:00,590 --> 00:30:04,344 ‫على أي حال، عندما قيّدتها، ‫ظننت أنه سيُغمى عليّ. 478 00:30:04,427 --> 00:30:06,221 ‫ماذا لو عاقبونا؟ 479 00:30:09,057 --> 00:30:10,266 ‫- سيدي. ‫- نعم؟ 480 00:30:11,392 --> 00:30:12,727 ‫أليست هذه الآنسة "يون"؟ 481 00:30:25,281 --> 00:30:26,324 ‫ماذا تفعل؟ 482 00:30:27,325 --> 00:30:28,910 ‫إنها تبحث عن شيء ما. 483 00:30:28,993 --> 00:30:31,287 ‫وقع في مكان ما هنا. 484 00:30:37,460 --> 00:30:38,711 ‫رماه من هناك. 485 00:30:39,462 --> 00:30:40,463 ‫لا بد أنه هنا. 486 00:31:05,071 --> 00:31:05,947 ‫لا بد أن هذا هو. 487 00:31:13,454 --> 00:31:14,581 ‫وجدته! 488 00:31:20,169 --> 00:31:21,421 ‫وجدته. 489 00:31:23,840 --> 00:31:26,050 ‫ها أنت ذا، خاتم زواجنا. 490 00:32:01,502 --> 00:32:03,963 ‫يا إلهي، رميته في مكان ما هنا. 491 00:32:17,477 --> 00:32:19,020 ‫الطقس بارد جدًا، اللعنة. 492 00:32:21,606 --> 00:32:22,899 ‫أين هو؟ 493 00:32:23,566 --> 00:32:25,485 ‫لماذا رميته هنا؟ 494 00:32:27,070 --> 00:32:28,237 ‫البرد قارس. 495 00:32:28,947 --> 00:32:30,865 ‫اللعنة، من رمى القمامة هنا؟ 496 00:32:31,741 --> 00:32:32,867 ‫يا إلهي. 497 00:32:45,463 --> 00:32:46,673 ‫الطقس بارد جدًا. 498 00:32:56,057 --> 00:32:59,602 ‫ترجمة "ربيع الزعبي"