1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#РОМАНТИК
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#БЕЗЗАБОТНАЯ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ВЛЮБЧИВАЯ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ДОБРОВОЛЬНО ОДИНОКИЙ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#ДАВНО В ОТНОШЕНИЯХ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
КАК ТВОЯ ЛЮБОВЬ?
8
00:00:35,660 --> 00:00:36,995
«Тебе тоже его жалко»?
9
00:00:37,078 --> 00:00:39,998
Вот подожди, я покажу тебе,
как она выглядит.
10
00:00:40,081 --> 00:00:42,751
- И как же?
- На видеорегистраторе.
11
00:00:42,834 --> 00:00:45,420
Блин.
И почему я раньше об этом не подумал?
12
00:00:46,963 --> 00:00:48,465
Что?
13
00:00:48,548 --> 00:00:51,468
Что за чёрт? Куда подевалась?
14
00:00:51,551 --> 00:00:53,511
Я позавчера вынул карту памяти.
15
00:00:54,262 --> 00:00:55,972
Стой. Что?
16
00:00:56,055 --> 00:00:57,265
Два дня назад в Санам-доне
17
00:00:57,348 --> 00:01:00,060
кто-то въехал в чей-то гараж.
Предъявили нам.
18
00:01:00,143 --> 00:01:02,062
Я сдал карту полиции для опровержения.
19
00:01:02,145 --> 00:01:04,564
Почему ты дал им мою карту, а не свою?
20
00:01:04,647 --> 00:01:08,568
Так твоя машина как раз там стояла.
А на моей разъезжают рабочие.
21
00:01:08,651 --> 00:01:10,570
Ин Су и сегодня на моей уехал.
22
00:01:16,076 --> 00:01:18,161
Очевидно ж, что ты алкоголик.
23
00:01:18,244 --> 00:01:20,330
Ты стал
завсегдатаем полицейского участка,
24
00:01:20,413 --> 00:01:22,082
а теперь тебе еще и Сон А видится?
25
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
Это что, кино? С чего ей в нём быть?
26
00:01:24,542 --> 00:01:27,170
С чего ей появляться
после кражи твоих камер?
27
00:01:27,253 --> 00:01:29,798
Почему ты забрал карту памяти?
28
00:01:30,340 --> 00:01:31,591
Это ж идиотизм!
29
00:01:31,674 --> 00:01:34,886
Надо было сказать мне,
что ты рылся в моей тачке.
30
00:01:34,969 --> 00:01:36,471
- Я сказал.
- Сказал?
31
00:01:36,554 --> 00:01:38,932
Когда? Когда это было?
32
00:01:39,015 --> 00:01:41,684
Месяц, день, время?
33
00:01:41,768 --> 00:01:44,229
Не говоря уж…
34
00:01:44,312 --> 00:01:46,773
Надо было вставить другую
вместо той, что забрал.
35
00:01:46,856 --> 00:01:48,233
Почему ты этого не сделал?
36
00:01:48,316 --> 00:01:51,027
Ты забрал машину и поехал в Пхёнчхан!
37
00:01:51,110 --> 00:01:53,530
Именно. Вот и надо было сказать!
38
00:01:53,613 --> 00:01:54,948
Я говорил!
39
00:01:55,031 --> 00:01:58,368
Идиот! Проклятье! Когда?
40
00:01:59,285 --> 00:02:00,995
- Ты ничего не говорил!
- Да плевать!
41
00:02:01,079 --> 00:02:02,664
Я не помню!
42
00:02:02,747 --> 00:02:04,165
- Эй!
- Я не помню.
43
00:02:05,708 --> 00:02:07,001
Выметайся.
44
00:02:15,301 --> 00:02:17,178
Блин. Эй!
45
00:02:17,762 --> 00:02:20,223
Привет, девчат, у меня для вас подарок.
46
00:02:20,306 --> 00:02:21,766
- Эй!
- Ценная вещица.
47
00:02:21,850 --> 00:02:24,477
- Можете продать и что-нибудь купить.
- Гён Чжун, ты псих!
48
00:02:25,353 --> 00:02:26,688
- Что?
- Пока.
49
00:02:27,689 --> 00:02:29,357
- Придурок!
- Что это было?
50
00:02:32,193 --> 00:02:35,029
Девчат, это мое.
51
00:02:36,739 --> 00:02:38,158
Но нам это подарили.
52
00:02:38,241 --> 00:02:41,202
- Знаю, но это мое.
- Сколько заплатите?
53
00:02:42,245 --> 00:02:44,080
С чего мне платить за свои вещи?
54
00:02:46,875 --> 00:02:49,460
- Ладно. Что хотите?
- Я хочу курочку.
55
00:02:50,837 --> 00:02:52,130
Курочку? Ладно.
56
00:02:52,213 --> 00:02:53,047
БОЛВАН
57
00:02:53,131 --> 00:02:56,551
Вот. Поешьте и идите учиться. По рукам?
58
00:02:56,634 --> 00:02:58,428
- Держите.
- И пять сверху.
59
00:02:59,262 --> 00:03:00,513
Всего семь.
60
00:03:00,597 --> 00:03:03,433
У нас хороший аппетит.
61
00:03:04,809 --> 00:03:06,227
БОЛВАН
62
00:03:06,311 --> 00:03:07,854
Ладно. Вот.
63
00:03:10,440 --> 00:03:11,733
Приятного аппетита.
64
00:03:13,443 --> 00:03:14,611
- Да!
- Обобрали!
65
00:03:14,694 --> 00:03:18,823
{\an8}ЗАЧЕМ ТЫ ИЩЕШЬ ЮН СОН А?
66
00:03:21,492 --> 00:03:23,494
Зачем я ее ищу?
67
00:03:23,578 --> 00:03:25,663
Мне тоже это интересно.
68
00:03:26,164 --> 00:03:26,998
Зачем?
69
00:03:30,168 --> 00:03:33,588
Любой на моём месте сделал бы то же
после такого-то разрыва.
70
00:03:33,671 --> 00:03:34,589
Пусть забьет.
71
00:03:34,672 --> 00:03:36,799
Она просто исчезла
в момент абсолютного счастья.
72
00:03:36,883 --> 00:03:38,635
Так нельзя!
73
00:03:38,718 --> 00:03:41,429
Мы не ссорились,
и я не сделал ничего плохого.
74
00:03:41,512 --> 00:03:43,556
Он это делает,
потому что у него есть деньги.
75
00:03:43,640 --> 00:03:45,683
А это тут причем? Издеваетесь?
76
00:03:45,767 --> 00:03:46,976
Я простой наемный рабочий.
77
00:03:47,060 --> 00:03:50,188
Мне завидно. Мне б кто платил зарплату.
78
00:03:50,271 --> 00:03:52,190
Мы не порвали! И точка!
79
00:03:53,816 --> 00:03:56,110
Я послала ему сообщение,
что мы больше не увидимся.
80
00:03:56,194 --> 00:03:57,737
Если это не разрыв, то что?
81
00:03:57,820 --> 00:04:00,114
Если в паре кто-то хочет разрыва,
отношениям конец.
82
00:04:00,198 --> 00:04:01,991
А камеры-то зачем было красть?
83
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
Зачем? Ты…
84
00:04:05,787 --> 00:04:06,621
Воровка.
85
00:04:08,122 --> 00:04:10,416
Любопытно? Потому и ищешь?
86
00:04:10,500 --> 00:04:12,919
Верну камеры - и поставлю точку.
87
00:04:13,002 --> 00:04:15,630
Я их не отдам.
На кой тогда было красть?
88
00:04:18,049 --> 00:04:20,510
Очень надеюсь, что она это увидит.
89
00:04:21,761 --> 00:04:24,138
Что? Еще одно видеописьмо?
90
00:04:30,436 --> 00:04:31,479
ДЛЯ ЮН СОН А
91
00:04:31,562 --> 00:04:34,232
Привет. Юн Сон А.
92
00:04:36,150 --> 00:04:39,153
Ты… сводишь меня…
93
00:04:40,738 --> 00:04:41,739
…с ума.
94
00:04:45,368 --> 00:04:46,953
У меня уже видения начались.
95
00:04:48,246 --> 00:04:49,163
Как поживаешь?
96
00:04:50,373 --> 00:04:53,001
Прекрасно поживаю. Доволен?
97
00:04:53,084 --> 00:04:55,461
Я воровка камер. Ужасная женщина.
98
00:04:55,545 --> 00:04:56,713
Считай, что тебе повезло.
99
00:04:56,796 --> 00:04:58,423
Думай: «Такая вот она».
100
00:04:58,506 --> 00:05:01,384
Я б ее забыл,
если б во всём разобрался.
101
00:05:01,467 --> 00:05:03,303
Но это бессмыслица какая-то.
102
00:05:03,970 --> 00:05:04,804
Полная!
103
00:05:07,015 --> 00:05:09,434
Я его любила.
Но двух месяцев достаточно.
104
00:05:09,517 --> 00:05:10,601
Пак Чжэ Вон -
105
00:05:11,352 --> 00:05:12,729
зануда. Достал.
106
00:05:12,812 --> 00:05:14,105
Так понятней?
107
00:05:14,188 --> 00:05:16,482
Как она могла бросить такого, как я?
108
00:05:18,484 --> 00:05:21,362
Разве я не завидный жених? Красавец.
109
00:05:21,946 --> 00:05:22,822
Всё при мне.
110
00:05:22,905 --> 00:05:25,867
И в постели хорош! Хорош!
111
00:05:27,327 --> 00:05:28,286
ГЁН_НЕТ.MOV
КАН_НЕТ.MOV
112
00:05:28,369 --> 00:05:29,787
СМЕХ.MOV
113
00:05:32,415 --> 00:05:36,586
Не ожидал от себя,
что буду таким навязчивым и жалким.
114
00:05:37,378 --> 00:05:41,507
Говорю ж, я совсем не такой.
115
00:05:41,591 --> 00:05:44,719
Я крайне ласковый,
крайне внимательный, крайне спокойный
116
00:05:44,802 --> 00:05:45,845
и…
117
00:05:46,804 --> 00:05:50,016
Проклятье. Зачем вообще я это говорю?
118
00:05:50,099 --> 00:05:51,726
Спятил.
119
00:05:52,393 --> 00:05:54,020
Надо выпить.
120
00:05:58,441 --> 00:05:59,609
У вас есть что?
121
00:06:01,486 --> 00:06:02,820
Нет?
122
00:06:05,656 --> 00:06:06,741
Всего рюмочку.
123
00:06:12,538 --> 00:06:13,581
Хочу выпить.
124
00:06:14,957 --> 00:06:16,876
Без выпивки это непереносимо.
125
00:06:16,959 --> 00:06:19,212
Я могу его понять.
126
00:06:19,796 --> 00:06:22,173
Только безумцы заводят отношения.
127
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
НЕЗАКОННЫЙ ВЫБРОС МУСОРА ЗАПРЕЩЕН
128
00:06:28,137 --> 00:06:31,015
Это невозможно делать в трезвом уме.
129
00:06:33,810 --> 00:06:34,852
И я…
130
00:06:35,478 --> 00:06:37,105
…тоже тогда была не в себе.
131
00:06:38,231 --> 00:06:40,399
Я впервые пошла в полицию.
132
00:06:43,152 --> 00:06:44,237
Или нет?
133
00:06:45,238 --> 00:06:46,114
Во второй раз?
134
00:06:46,197 --> 00:06:48,032
В третий?
135
00:06:48,991 --> 00:06:51,702
Да плевать. Какая разница?
136
00:06:52,328 --> 00:06:53,955
Что важно -
137
00:06:54,789 --> 00:06:57,166
я тоже превращаюсь в психа,
находясь в отношениях.
138
00:07:02,130 --> 00:07:04,715
22 ФОТО
139
00:07:04,799 --> 00:07:06,342
Находясь в отношениях,
140
00:07:07,718 --> 00:07:10,680
больше узнаешь о себе,
нежели о своем партнере.
141
00:07:11,430 --> 00:07:14,267
И в итоге выясняешь, как долго
142
00:07:14,976 --> 00:07:16,602
можешь протянуть.
143
00:07:18,229 --> 00:07:21,315
Я еще долго не намерена
ни с кем встречаться.
144
00:07:22,275 --> 00:07:25,319
{\an8}ПРИГОДНАЯ К ПЕРЕРАБОТКЕ ОДЕЖДА
145
00:07:25,403 --> 00:07:26,404
Пока.
146
00:07:32,034 --> 00:07:33,578
НОВАЯ ПУБЛИКАЦИЯ ОТ O3_MKT
147
00:07:34,120 --> 00:07:35,913
Новое хайповое меню!
148
00:07:36,414 --> 00:07:39,292
Пицца с целыми сосисками!
149
00:07:39,375 --> 00:07:40,626
{\an8}O3_MKT: #ПИЦЦА-ХОТ-ДОГ #НЯМ
150
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
Вкусняшка, да?
151
00:07:41,919 --> 00:07:44,881
Сейчас мы вам покажем,
как ее лучше есть.
152
00:07:44,964 --> 00:07:47,300
- Возьмите подложку под хот-дог.
- Такую?
153
00:07:47,383 --> 00:07:48,926
Положите на нее пиццу с сосиской.
154
00:07:49,010 --> 00:07:53,181
Полейте острым майонезом
и посыпьте нарезанным луком.
155
00:07:54,682 --> 00:07:56,225
Кан Гон…
156
00:07:57,310 --> 00:07:59,020
- И как?
- Специально мне показала.
157
00:07:59,103 --> 00:08:01,230
- Разве не так?
- Как вкусно!
158
00:08:01,314 --> 00:08:02,440
- Ням!
- Видели б себя.
159
00:08:02,523 --> 00:08:04,108
- Я балдею!
- Вкусняшка!
160
00:08:04,192 --> 00:08:05,568
Ли Ын О, ты…
161
00:08:09,530 --> 00:08:10,406
«О3».
162
00:08:10,490 --> 00:08:13,618
Ее компания. Подруги Кан Гона, Ли Ын О.
163
00:08:15,995 --> 00:08:18,706
Наткнулась на нее в инстаграме
и подписалась.
164
00:08:19,457 --> 00:08:22,251
Я за ними слежу.
165
00:08:23,544 --> 00:08:26,255
Жду того дня,
166
00:08:26,339 --> 00:08:29,675
когда они объявят,
что стали встречаться.
167
00:08:31,385 --> 00:08:32,428
И Со Рин И.
168
00:08:32,512 --> 00:08:34,764
Еще одна его подруга. Но она-то ладно.
169
00:08:35,348 --> 00:08:37,558
Кажется, у нее есть давний бойфренд.
170
00:08:37,642 --> 00:08:40,269
Но Ли Ын О.
171
00:08:41,771 --> 00:08:44,524
Ли Ын О. Та еще проныра.
172
00:08:46,484 --> 00:08:49,278
Есть у нее парень или нет,
173
00:08:49,946 --> 00:08:51,656
мне от нее неспокойно.
174
00:08:54,909 --> 00:08:56,869
Женская интуиция.
175
00:09:00,039 --> 00:09:02,458
Ее нельзя игнорировать.
176
00:09:04,210 --> 00:09:05,253
Ли Ын О.
177
00:09:05,962 --> 00:09:07,088
Паф.
178
00:09:10,675 --> 00:09:12,301
Ну и ну! Столько лайков!
179
00:09:12,385 --> 00:09:14,262
Клиенту понравится.
180
00:09:14,345 --> 00:09:16,347
Ын О, и правда вкусно.
181
00:09:16,430 --> 00:09:18,683
- Правда?
- И сосиски в кассу.
182
00:09:19,267 --> 00:09:20,434
К слову, о кассе.
183
00:09:20,518 --> 00:09:22,436
Может, раздавать бесплатные подарки
184
00:09:22,520 --> 00:09:24,772
тем, кто закажет нашу новую пиццу?
185
00:09:25,648 --> 00:09:26,607
Хорошая мысль.
186
00:09:27,149 --> 00:09:28,568
Таким, как он, понравится.
187
00:09:28,651 --> 00:09:30,444
Подарки? Это хорошо.
188
00:09:31,195 --> 00:09:32,488
- Да.
- Верно.
189
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Слышали о воришке камер Чжэ Вона?
190
00:09:36,033 --> 00:09:37,243
Вот смех-то.
191
00:09:37,326 --> 00:09:39,787
Он ведь и в полицию ходил, да?
Рин И сказала.
192
00:09:39,870 --> 00:09:41,664
Шесть раз ходил.
193
00:09:41,747 --> 00:09:43,374
Знаете, как они его зовут?
194
00:09:43,457 --> 00:09:45,042
Частым гостем.
195
00:09:45,126 --> 00:09:47,503
Мне его так жалко.
196
00:09:48,462 --> 00:09:50,715
Так-то он совершенно нормальный парень.
197
00:09:50,798 --> 00:09:55,386
Поверить не могу, что он надрался
и провел ночь в камере.
198
00:09:56,345 --> 00:09:57,680
Есть кто?
199
00:09:57,763 --> 00:09:59,223
- Кто это?
- Это полиция.
200
00:10:00,182 --> 00:10:01,642
- «Полиция»?
- Что?
201
00:10:01,726 --> 00:10:03,227
Что это? Мне страшно.
202
00:10:04,478 --> 00:10:05,313
«О3»
203
00:10:06,063 --> 00:10:07,064
Так.
204
00:10:07,148 --> 00:10:08,733
Мы из отдела полиции Сонсу.
205
00:10:08,816 --> 00:10:11,152
Получили заявление об ограблении
в этом районе.
206
00:10:11,235 --> 00:10:12,361
Грабеж? В нашем районе?
207
00:10:12,445 --> 00:10:15,531
На этой улице ограбили уже три дома.
208
00:10:16,198 --> 00:10:20,703
- Это 310-23 Сонсу-дон?
- Да.
209
00:10:20,786 --> 00:10:23,080
- Вас не грабили?
- Нет.
210
00:10:23,164 --> 00:10:24,540
Погодите. Минутку.
211
00:10:24,624 --> 00:10:27,835
ОБУВНАЯ ФАБРИКА СЕУЛА
212
00:10:28,836 --> 00:10:29,670
Ын О!
213
00:10:31,505 --> 00:10:33,382
Где она? В ванной?
214
00:10:34,383 --> 00:10:35,760
Ын О пропала.
215
00:10:35,843 --> 00:10:38,220
Если что-то пропадет,
просим вас сообщить нам.
216
00:10:38,304 --> 00:10:40,097
- Хорошо. Спасибо.
- Ладно.
217
00:10:40,181 --> 00:10:41,432
Всего доброго.
218
00:10:45,728 --> 00:10:47,313
Что я делаю?
219
00:10:53,569 --> 00:10:55,446
Что? Ты была там?
220
00:10:55,529 --> 00:10:57,156
В районе завелся грабитель.
221
00:10:57,239 --> 00:10:59,867
А говорили, что в Сеуле безопасно.
Поверить не могу.
222
00:10:59,950 --> 00:11:01,202
У тебя ничего не пропадало?
223
00:11:01,285 --> 00:11:03,496
У соседа украли серебряные ложки.
224
00:11:04,705 --> 00:11:06,707
А полиция занимается такими вещами?
225
00:11:06,791 --> 00:11:09,085
Конечно. Это же стражи порядка.
226
00:11:10,169 --> 00:11:11,545
А твою квартиру не ограбят?
227
00:11:11,629 --> 00:11:14,131
Нет. У меня нет серебряных ложек.
228
00:11:14,632 --> 00:11:16,300
Полиции, должно быть, непросто.
229
00:11:16,384 --> 00:11:19,428
В участке я видел столько людей,
похожих на Чжэ Вона.
230
00:11:19,512 --> 00:11:22,390
Им приходится ловить преступников
и с такими вот разбираться.
231
00:11:22,473 --> 00:11:24,517
И почему люди так досаждают копам?
232
00:11:28,062 --> 00:11:30,106
Заполните анкету и подождите.
233
00:11:30,189 --> 00:11:32,817
- Директор вас проконсультирует.
- Хорошо.
234
00:11:32,900 --> 00:11:35,152
ФОРМА РЕГИСТРАЦИИ ПАЦИЕНТА
235
00:11:36,320 --> 00:11:39,407
ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ КЛИНИКА ЧОНДЖИНСУ
236
00:11:44,203 --> 00:11:45,079
Чжэ Вон!
237
00:11:45,704 --> 00:11:47,081
Какой сюрприз!
238
00:11:47,665 --> 00:11:49,208
Это мой друг.
239
00:11:49,291 --> 00:11:50,960
Проходи. Мог бы и поздороваться.
240
00:11:51,043 --> 00:11:52,920
Если что, меня нет.
241
00:11:53,003 --> 00:11:54,922
- Но…
- Идем. Пошли.
242
00:11:55,005 --> 00:11:56,006
ПСИХИАТР КИМ СОН У
243
00:11:56,090 --> 00:11:57,925
Зря ты не позвонил.
244
00:11:58,008 --> 00:11:59,510
Хорошо, что мы столкнулись.
245
00:12:00,386 --> 00:12:03,264
- Ты сменил клинику?
- Я тебе не говорил?
246
00:12:03,347 --> 00:12:05,599
- Нет.
- Говорил же. На встрече выпускников.
247
00:12:06,600 --> 00:12:07,476
Ясно.
248
00:12:10,354 --> 00:12:11,981
Я другие врачи тут есть?
249
00:12:12,064 --> 00:12:14,733
Слышал, здешний директор -
светило психиатрии.
250
00:12:14,817 --> 00:12:16,026
Зачем тебе? Я тоже врач.
251
00:12:18,320 --> 00:12:20,531
Ты пришел на консультацию?
252
00:12:22,074 --> 00:12:23,617
Это не для меня. Для Гён Чжуна.
253
00:12:24,201 --> 00:12:25,619
Лучше б он сам пришел.
254
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Да.
255
00:12:27,663 --> 00:12:31,250
Но симптомы очень жесткие -
я бы и сам хотел разобраться.
256
00:12:31,333 --> 00:12:32,293
В чём дело?
257
00:12:37,006 --> 00:12:38,215
Ну…
258
00:12:39,383 --> 00:12:42,303
Он напивается и идет в полицию,
а сам этого не помнит.
259
00:12:42,386 --> 00:12:43,262
Он алкоголик?
260
00:12:44,430 --> 00:12:47,266
Точно не знаю.
По-моему, он пьет не так и много.
261
00:12:50,936 --> 00:12:51,770
Чжэ Вон.
262
00:12:53,522 --> 00:12:54,356
Да?
263
00:12:56,358 --> 00:12:57,776
Может, пропустим по рюмочке?
264
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
- Средь бела дня?
- А что такого?
265
00:13:02,239 --> 00:13:03,908
Всего по одной. А там уж и вечер.
266
00:13:04,492 --> 00:13:05,451
Идем.
267
00:13:07,828 --> 00:13:10,581
Ну же. Пить-то будешь?
268
00:13:10,664 --> 00:13:12,333
Я что-то не в настроении.
269
00:13:12,416 --> 00:13:14,668
- Давай налью тебе.
- Давай.
270
00:13:15,878 --> 00:13:17,463
Еще.
271
00:13:25,304 --> 00:13:27,223
Это может быть алкогольный психоз?
272
00:13:28,891 --> 00:13:31,435
А галлюцинации при нём возможны?
273
00:13:32,019 --> 00:13:34,063
Да. Если состояние критическое.
274
00:13:34,647 --> 00:13:36,524
Это лишь раз было?
275
00:13:38,609 --> 00:13:41,028
В этом случае, он мог просто ошибиться.
276
00:13:42,696 --> 00:13:43,864
А если было дважды?
277
00:13:45,449 --> 00:13:46,575
Настолько серьезно?
278
00:13:46,659 --> 00:13:48,994
Его надо лечить от этого недуга.
279
00:13:55,584 --> 00:13:57,169
Это была не галлюцинация.
280
00:13:58,963 --> 00:14:00,673
Она мне как-то приснилась.
281
00:15:11,952 --> 00:15:13,370
Да что со мной?
282
00:15:15,372 --> 00:15:17,625
Боже, я слишком много выпил.
283
00:15:43,275 --> 00:15:44,568
Это был не сон.
284
00:15:47,738 --> 00:15:49,657
Мы и правда встречались.
285
00:15:50,574 --> 00:15:53,535
Одним снежным днем той зимой.
286
00:15:59,291 --> 00:16:01,335
В тот день шел снег.
287
00:16:02,294 --> 00:16:03,671
Что напомнило мне о нём.
288
00:16:06,048 --> 00:16:07,883
И я его там увидела.
289
00:17:00,310 --> 00:17:03,105
БАР «ФРАНЦИЯ»
290
00:19:13,110 --> 00:19:17,072
Ты мне, наверное, снишься,
потому что я очень скучаю.
291
00:19:24,496 --> 00:19:25,873
Да, это сон.
292
00:19:30,127 --> 00:19:31,962
Какой странный сон.
293
00:19:34,673 --> 00:19:39,678
Я очень рад тебя видеть,
пусть и во сне,
294
00:19:39,761 --> 00:19:41,054
Юн Сон А.
295
00:19:44,099 --> 00:19:45,767
Часто ходишь на ручей Чхонгечхон?
296
00:19:47,436 --> 00:19:48,812
Это был пятый раз.
297
00:19:50,439 --> 00:19:52,441
Нет. Кажется, десятый.
298
00:19:53,483 --> 00:19:56,320
Нет. Кажется, двадцатый.
299
00:19:57,654 --> 00:19:59,740
Но мы не договаривались
встретиться сегодня.
300
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
Знаю. Я…
301
00:20:04,828 --> 00:20:07,706
Я думал, ты перепутала дату,
302
00:20:07,789 --> 00:20:11,001
поэтому приходил сюда каждую субботу.
303
00:20:14,171 --> 00:20:15,756
Я даже ходил
304
00:20:17,549 --> 00:20:20,677
в местное отделение полиции.
305
00:20:22,763 --> 00:20:24,681
Хотел упечь тебя за решетку,
306
00:20:27,100 --> 00:20:29,728
ведь ты украла мои камеры.
307
00:20:32,147 --> 00:20:33,565
А нельзя просто забыть обо мне?
308
00:20:33,649 --> 00:20:36,276
Как я могу тебя забыть?
309
00:20:41,073 --> 00:20:42,908
Мы поженились.
310
00:20:43,909 --> 00:20:45,118
В шутку.
311
00:20:45,202 --> 00:20:47,746
Нет. Для меня это была не шутка.
312
00:20:48,914 --> 00:20:50,082
Смотри.
313
00:20:51,625 --> 00:20:53,961
Я никогда его не снимаю.
314
00:20:56,129 --> 00:20:57,547
Почему?
315
00:20:58,340 --> 00:21:00,217
Ты же сама просила не снимать.
316
00:21:00,884 --> 00:21:02,344
Никогда.
317
00:21:10,978 --> 00:21:12,145
Прости меня.
318
00:21:18,735 --> 00:21:22,072
Ты знаешь,
что Ра Ра и Бин переехали в ЮАР?
319
00:21:26,827 --> 00:21:28,495
Знаешь,
320
00:21:28,578 --> 00:21:32,541
сколько писем я им написал,
чтобы найти тебя?
321
00:21:32,624 --> 00:21:33,500
Эй.
322
00:21:34,584 --> 00:21:39,756
Тебе и правда должно быть стыдно
за то, что ты со мной сделала.
323
00:21:42,009 --> 00:21:43,385
Это я во всём виновата.
324
00:21:43,468 --> 00:21:44,553
Ты права.
325
00:21:45,887 --> 00:21:47,347
Да. Ты во всём виновата.
326
00:21:49,224 --> 00:21:50,392
Ты…
327
00:21:53,687 --> 00:21:54,980
Ты плохая.
328
00:21:55,689 --> 00:21:57,357
Вот и забудь обо мне.
329
00:22:13,123 --> 00:22:14,333
Где ты живешь?
330
00:22:21,381 --> 00:22:22,841
Как поживаешь?
331
00:22:27,471 --> 00:22:28,388
Хорошо.
332
00:22:31,892 --> 00:22:32,934
Правда?
333
00:22:40,567 --> 00:22:43,737
Почему меня бесит слышать,
что у тебя всё хорошо?
334
00:22:50,035 --> 00:22:52,079
Я знаю, что ты лжешь.
335
00:22:53,080 --> 00:22:55,874
Нет, я всегда говорю правду.
336
00:22:55,957 --> 00:22:57,084
Потому что, как видишь…
337
00:22:58,001 --> 00:23:00,712
Так же, как сейчас…
338
00:23:01,296 --> 00:23:04,633
Изо дня в день… Да, день за днем
339
00:23:05,258 --> 00:23:08,261
я всё больше умираю изнутри.
340
00:23:27,823 --> 00:23:29,950
Я ужасная женщина.
341
00:23:31,076 --> 00:23:32,244
Всё было обманом.
342
00:23:34,454 --> 00:23:38,041
Если ты собиралась это сделать,
почему задержала меня еще на месяц?
343
00:23:38,125 --> 00:23:40,418
Зачем мы прожили вместе два месяца?
344
00:23:41,503 --> 00:23:42,587
Когда…
345
00:23:43,880 --> 00:23:46,842
Когда я предложил встретиться
на Чхонгечхоне,
346
00:23:46,925 --> 00:23:47,968
почему…
347
00:23:49,386 --> 00:23:52,013
Почему ты сказала, что придешь?
348
00:23:53,598 --> 00:23:56,852
И почему ни разу не позвонила?
349
00:23:59,896 --> 00:24:01,022
Ты…
350
00:24:01,731 --> 00:24:03,024
Проклятье.
351
00:24:05,986 --> 00:24:07,779
Почему ты вышла за меня замуж?
352
00:24:07,863 --> 00:24:09,406
Для меня всё было всерьез.
353
00:24:12,450 --> 00:24:14,786
Я правда взял тебя в жёны.
354
00:24:29,551 --> 00:24:30,510
Ты…
355
00:24:35,265 --> 00:24:37,100
Ты сейчас снова исчезнешь.
356
00:24:46,943 --> 00:24:48,028
Не уходи.
357
00:24:49,863 --> 00:24:50,822
Не уходи.
358
00:24:54,409 --> 00:24:55,702
Не уходи.
359
00:25:06,338 --> 00:25:07,589
Сядь сюда.
360
00:25:10,091 --> 00:25:11,343
Давай же.
361
00:25:16,681 --> 00:25:17,515
Вот так.
362
00:25:18,516 --> 00:25:19,434
Руку.
363
00:25:21,353 --> 00:25:22,562
Плечо.
364
00:25:26,441 --> 00:25:27,484
Не уходи.
365
00:25:29,486 --> 00:25:30,570
Держи меня.
366
00:25:36,534 --> 00:25:37,827
Твоя рука.
367
00:25:39,829 --> 00:25:40,872
Рука.
368
00:25:42,290 --> 00:25:43,416
Плечо.
369
00:26:11,987 --> 00:26:13,571
Она приснилась мне
370
00:26:15,532 --> 00:26:17,075
лишь раз.
371
00:26:21,621 --> 00:26:23,123
Извините, я хотел бы заплатить.
372
00:26:31,881 --> 00:26:33,425
Чек не нужен.
373
00:26:40,140 --> 00:26:43,018
Эй, Сон У. Вставай.
374
00:26:43,101 --> 00:26:44,769
Чжэ Вон, давай еще по одной.
375
00:26:44,853 --> 00:26:46,479
Хватит пить.
376
00:26:46,980 --> 00:26:49,149
Хватит. Идем.
377
00:26:49,232 --> 00:26:52,235
Чжэ Вон, мы с тобой еще не договорили.
378
00:26:52,319 --> 00:26:54,237
- Нет, договорили.
- Нет же.
379
00:27:17,510 --> 00:27:20,263
{\an8}ОТПРАВИТЕЛЬ
ПОЛУЧАТЕЛЬ
380
00:27:26,227 --> 00:27:28,521
ПОЛУЧАТЕЛЬ: ПАК ЧЖЭ ВОН
381
00:27:32,233 --> 00:27:33,693
Стоп.
382
00:27:34,611 --> 00:27:36,529
А если ее получит Гён Чжун?
383
00:27:39,074 --> 00:27:40,867
Так не пойдет.
384
00:27:44,204 --> 00:27:45,955
Как же поступить?
385
00:27:46,664 --> 00:27:47,957
- Осторожно.
- Ага.
386
00:27:48,041 --> 00:27:50,377
Скажи Гён Чжуну, чтоб завтра приходил.
387
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
Хорошо.
388
00:27:51,544 --> 00:27:54,381
Главное -
чтобы он сам хотел поправиться.
389
00:27:54,464 --> 00:27:56,591
С тобой точно всё в порядке?
До дома дойдешь?
390
00:27:56,674 --> 00:27:57,842
Я тебя доведу.
391
00:27:57,926 --> 00:27:59,427
Давай еще по рюмочке.
392
00:27:59,511 --> 00:28:01,971
О чём ты? Ты и так пьян.
393
00:28:02,055 --> 00:28:03,515
Всего одну!
394
00:28:03,598 --> 00:28:05,058
- Идем домой.
- Чжэ Вон!
395
00:28:05,141 --> 00:28:06,976
Ты чего?
396
00:28:07,060 --> 00:28:09,646
Да просто я так скучаю по Чи Ён.
397
00:28:09,729 --> 00:28:12,482
Ясно. Я понял. Идем домой.
398
00:28:12,565 --> 00:28:15,026
Ты знаешь, как я ее любил?
399
00:28:15,110 --> 00:28:17,862
Знаю. Правда. Идем.
400
00:28:17,946 --> 00:28:20,698
- Хочу услышать ее голос.
- Нет, так нельзя.
401
00:28:20,782 --> 00:28:22,242
- Не делай этого.
- Чи Ён…
402
00:28:22,325 --> 00:28:23,493
- Эй…
- Пусти!
403
00:28:23,576 --> 00:28:26,204
- Только услышу ее и кину трубку.
- Проклятье.
404
00:28:26,871 --> 00:28:27,956
Алло?
405
00:28:28,832 --> 00:28:29,958
Ты спишь?
406
00:28:30,750 --> 00:28:32,043
Это я.
407
00:28:33,169 --> 00:28:34,629
Ты меня забыла?
408
00:28:35,922 --> 00:28:37,757
И никогда обо мне не думаешь?
409
00:28:40,468 --> 00:28:44,764
А ты не могла бы
хотя бы раз мне присниться?
410
00:28:44,848 --> 00:28:47,642
Безумие. Он вконец спятил.
411
00:28:47,726 --> 00:28:48,810
Чи Ён.
412
00:28:52,105 --> 00:28:55,108
{\an8}Я так же себя веду,
когда пьян? Нет ведь?
413
00:28:55,191 --> 00:28:57,902
{\an8}- Есть ли кто рядом?
- Скажи «нет».
414
00:28:57,986 --> 00:29:00,488
- Есть, конечно.
- Нет.
415
00:29:00,572 --> 00:29:03,366
У меня много друзей, Чи Ён.
416
00:29:04,534 --> 00:29:06,578
Да. Ты же знаешь Чжэ Вона, да?
417
00:29:06,661 --> 00:29:08,371
- Не надо.
- Погоди, сейчас дам.
418
00:29:08,455 --> 00:29:11,291
- Это Чи Ён.
- Привет, Чи Ён.
419
00:29:12,792 --> 00:29:14,586
Давно не слышались.
420
00:29:15,503 --> 00:29:17,046
Привет, Чжэ Вон.
421
00:29:17,130 --> 00:29:18,423
Прости.
422
00:29:18,506 --> 00:29:21,301
Ты, наверное, ребенка нянчишь.
423
00:29:21,384 --> 00:29:22,635
Чи Ён.
424
00:29:25,430 --> 00:29:27,932
Этот придурок не помнит, что мы женаты?
425
00:29:29,100 --> 00:29:32,562
Меня достало одной растить
нашу восьмимесячную дочь.
426
00:29:33,146 --> 00:29:34,856
А этот урод каждый день пьет.
427
00:29:35,774 --> 00:29:37,817
Скажи ему, чтобы сейчас же шел домой.
428
00:29:37,901 --> 00:29:39,360
Через десять минут не появится -
429
00:29:39,944 --> 00:29:42,030
скажи, что я подаю на развод.
430
00:29:45,366 --> 00:29:47,285
- Трубку повесила.
- Алло?
431
00:29:47,368 --> 00:29:48,536
Чёрт.
432
00:29:50,663 --> 00:29:52,665
Вы же с Чи Ён тоже были близки.
433
00:29:53,291 --> 00:29:54,918
Ты по ней не скучаешь?
434
00:29:56,878 --> 00:30:00,131
Ты женат на Чи Ён, больной кретин!
435
00:30:00,215 --> 00:30:02,801
- Она замужем?
- Да! Боже…
436
00:30:02,884 --> 00:30:05,678
За кем? Кто этот негодяй?
437
00:30:05,762 --> 00:30:07,597
Это ты, идиот! Господи!
438
00:30:07,680 --> 00:30:10,475
- Больше никогда не буду с тобой пить.
- Чжэ Вон, кто он?
439
00:30:10,558 --> 00:30:13,561
ОТДЕЛ ПОЛИЦИИ НА ТЭПЙОН-РО
440
00:30:17,440 --> 00:30:19,526
«Привет, я та самая воришка камер».
441
00:30:20,902 --> 00:30:22,362
«Принесла камеры Пак Чжэ Вона».
442
00:30:24,322 --> 00:30:25,365
Была не была.
443
00:30:33,289 --> 00:30:34,791
Что будем пить?
444
00:30:34,874 --> 00:30:36,960
- Что угодно.
- Точно.
445
00:30:38,878 --> 00:30:40,296
Начнем с чего попроще.
446
00:31:27,719 --> 00:31:29,470
Я здесь в последний раз.
447
00:31:30,263 --> 00:31:31,097
Я серьезно.
448
00:31:31,848 --> 00:31:33,474
Я сюда больше никогда не приду.
449
00:31:34,350 --> 00:31:36,436
Потому я и пошел к психиатру.
450
00:31:59,834 --> 00:32:01,085
Что же делать?
451
00:32:01,836 --> 00:32:03,838
Он меня видел, да?
452
00:32:10,470 --> 00:32:11,638
Что?
453
00:32:12,597 --> 00:32:15,183
- Юн Сон А.
- О нет.
454
00:32:15,266 --> 00:32:16,684
Сон А!
455
00:32:20,021 --> 00:32:23,066
Сон А! Стой! Подожди!
456
00:32:24,651 --> 00:32:25,652
Сон А!
457
00:32:26,986 --> 00:32:30,281
Ловите воришку!
458
00:32:32,116 --> 00:32:32,992
Эй, Сон А!
459
00:32:34,535 --> 00:32:35,745
Эй!
460
00:32:38,498 --> 00:32:40,249
- Ты в порядке?
- Пусти.
461
00:32:40,333 --> 00:32:42,835
Сон А, ты не ушиблась?
462
00:32:44,253 --> 00:32:46,631
Ты цела? Не больно?
463
00:32:46,714 --> 00:32:49,634
Дай посмотрю. Почему ты убегала?
Всё равно поймали бы…
464
00:32:49,717 --> 00:32:50,969
- Ты бы…
- Господин Пак.
465
00:32:51,052 --> 00:32:53,429
Это ваша сумка с камерами?
466
00:32:54,806 --> 00:32:55,640
Да.
467
00:32:58,434 --> 00:32:59,394
Госпожа Юн Сон А.
468
00:32:59,477 --> 00:33:02,355
Вы арестованы за кражу камер.
469
00:33:02,438 --> 00:33:05,692
У вас есть право на адвоката
и право защищать себя самостоятельно,
470
00:33:05,775 --> 00:33:08,653
а также право
на рассмотрение вашего дела в суде.
471
00:33:13,241 --> 00:33:15,034
ЧЖЭ ВОН НА РУЧЬЕ ЧХОНГЕЧХОН
РАСПОРЯДОК
472
00:33:15,118 --> 00:33:16,953
1. ЧАСАМИ СИДИТ НА ТРЕТЬЕМ КАМНЕ
473
00:33:17,036 --> 00:33:18,913
(РЕКОРД: 8 ЧАСОВ
СРОК УМЕНЬШАЕТСЯ)
474
00:33:18,997 --> 00:33:21,749
2. ЧАСАМИ ПЬЕТ В БЛИЖАЙШЕМ БАРЕ
(РЕКОРД: 6 БУТЫЛОК)
475
00:33:21,833 --> 00:33:26,254
3. ОТРУБАЕТСЯ
(КАК-ТО БЫЛ В ОТКЛЮЧКЕ БОЛЕЕ ПОЛУЧАСА)
476
00:33:26,337 --> 00:33:29,632
4. ПОСЕЩАЕТ ОТДЕЛ ПОЛИЦИИ
НА ТЭПЙОН-РО
477
00:33:29,716 --> 00:33:31,134
Поймайте вора.
478
00:33:31,217 --> 00:33:32,301
(ЗАЯВИТЬ И ЗАНОЧЕВАТЬ)
479
00:33:32,385 --> 00:33:33,803
Ее зовут Юн Сон А.
480
00:33:35,221 --> 00:33:37,765
Я хочу донести…
481
00:33:38,808 --> 00:33:40,143
…на гнусную воришку камер.
482
00:35:07,605 --> 00:35:12,610
{\an8}Перевод субтитров: Вера Степанова