1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #РОМАНТИК 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #БЕЗЗАБОТНАЯ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ВЛЮБЧИВАЯ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ДОБРОВОЛЬНО ОДИНОКИЙ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #ДАВНО В ОТНОШЕНИЯХ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 КАК ТВОЯ ЛЮБОВЬ? 8 00:00:35,660 --> 00:00:36,995 «Тебе тоже его жалко»? 9 00:00:37,078 --> 00:00:39,998 Вот подожди, я покажу тебе, как она выглядит. 10 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 - И как же? - На видеорегистраторе. 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,420 Блин. И почему я раньше об этом не подумал? 12 00:00:46,963 --> 00:00:48,465 Что? 13 00:00:48,548 --> 00:00:51,468 Что за чёрт? Куда подевалась? 14 00:00:51,551 --> 00:00:53,511 Я позавчера вынул карту памяти. 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,972 Стой. Что? 16 00:00:56,055 --> 00:00:57,265 Два дня назад в Санам-доне 17 00:00:57,348 --> 00:01:00,060 кто-то въехал в чей-то гараж. Предъявили нам. 18 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 Я сдал карту полиции для опровержения. 19 00:01:02,145 --> 00:01:04,564 Почему ты дал им мою карту, а не свою? 20 00:01:04,647 --> 00:01:08,568 Так твоя машина как раз там стояла. А на моей разъезжают рабочие. 21 00:01:08,651 --> 00:01:10,570 Ин Су и сегодня на моей уехал. 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,161 Очевидно ж, что ты алкоголик. 23 00:01:18,244 --> 00:01:20,330 Ты стал завсегдатаем полицейского участка, 24 00:01:20,413 --> 00:01:22,082 а теперь тебе еще и Сон А видится? 25 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 Это что, кино? С чего ей в нём быть? 26 00:01:24,542 --> 00:01:27,170 С чего ей появляться после кражи твоих камер? 27 00:01:27,253 --> 00:01:29,798 Почему ты забрал карту памяти? 28 00:01:30,340 --> 00:01:31,591 Это ж идиотизм! 29 00:01:31,674 --> 00:01:34,886 Надо было сказать мне, что ты рылся в моей тачке. 30 00:01:34,969 --> 00:01:36,471 - Я сказал. - Сказал? 31 00:01:36,554 --> 00:01:38,932 Когда? Когда это было? 32 00:01:39,015 --> 00:01:41,684 Месяц, день, время? 33 00:01:41,768 --> 00:01:44,229 Не говоря уж… 34 00:01:44,312 --> 00:01:46,773 Надо было вставить другую вместо той, что забрал. 35 00:01:46,856 --> 00:01:48,233 Почему ты этого не сделал? 36 00:01:48,316 --> 00:01:51,027 Ты забрал машину и поехал в Пхёнчхан! 37 00:01:51,110 --> 00:01:53,530 Именно. Вот и надо было сказать! 38 00:01:53,613 --> 00:01:54,948 Я говорил! 39 00:01:55,031 --> 00:01:58,368 Идиот! Проклятье! Когда? 40 00:01:59,285 --> 00:02:00,995 - Ты ничего не говорил! - Да плевать! 41 00:02:01,079 --> 00:02:02,664 Я не помню! 42 00:02:02,747 --> 00:02:04,165 - Эй! - Я не помню. 43 00:02:05,708 --> 00:02:07,001 Выметайся. 44 00:02:15,301 --> 00:02:17,178 Блин. Эй! 45 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 Привет, девчат, у меня для вас подарок. 46 00:02:20,306 --> 00:02:21,766 - Эй! - Ценная вещица. 47 00:02:21,850 --> 00:02:24,477 - Можете продать и что-нибудь купить. - Гён Чжун, ты псих! 48 00:02:25,353 --> 00:02:26,688 - Что? - Пока. 49 00:02:27,689 --> 00:02:29,357 - Придурок! - Что это было? 50 00:02:32,193 --> 00:02:35,029 Девчат, это мое. 51 00:02:36,739 --> 00:02:38,158 Но нам это подарили. 52 00:02:38,241 --> 00:02:41,202 - Знаю, но это мое. - Сколько заплатите? 53 00:02:42,245 --> 00:02:44,080 С чего мне платить за свои вещи? 54 00:02:46,875 --> 00:02:49,460 - Ладно. Что хотите? - Я хочу курочку. 55 00:02:50,837 --> 00:02:52,130 Курочку? Ладно. 56 00:02:52,213 --> 00:02:53,047 БОЛВАН 57 00:02:53,131 --> 00:02:56,551 Вот. Поешьте и идите учиться. По рукам? 58 00:02:56,634 --> 00:02:58,428 - Держите. - И пять сверху. 59 00:02:59,262 --> 00:03:00,513 Всего семь. 60 00:03:00,597 --> 00:03:03,433 У нас хороший аппетит. 61 00:03:04,809 --> 00:03:06,227 БОЛВАН 62 00:03:06,311 --> 00:03:07,854 Ладно. Вот. 63 00:03:10,440 --> 00:03:11,733 Приятного аппетита. 64 00:03:13,443 --> 00:03:14,611 - Да! - Обобрали! 65 00:03:14,694 --> 00:03:18,823 {\an8}ЗАЧЕМ ТЫ ИЩЕШЬ ЮН СОН А? 66 00:03:21,492 --> 00:03:23,494 Зачем я ее ищу? 67 00:03:23,578 --> 00:03:25,663 Мне тоже это интересно. 68 00:03:26,164 --> 00:03:26,998 Зачем? 69 00:03:30,168 --> 00:03:33,588 Любой на моём месте сделал бы то же после такого-то разрыва. 70 00:03:33,671 --> 00:03:34,589 Пусть забьет. 71 00:03:34,672 --> 00:03:36,799 Она просто исчезла в момент абсолютного счастья. 72 00:03:36,883 --> 00:03:38,635 Так нельзя! 73 00:03:38,718 --> 00:03:41,429 Мы не ссорились, и я не сделал ничего плохого. 74 00:03:41,512 --> 00:03:43,556 Он это делает, потому что у него есть деньги. 75 00:03:43,640 --> 00:03:45,683 А это тут причем? Издеваетесь? 76 00:03:45,767 --> 00:03:46,976 Я простой наемный рабочий. 77 00:03:47,060 --> 00:03:50,188 Мне завидно. Мне б кто платил зарплату. 78 00:03:50,271 --> 00:03:52,190 Мы не порвали! И точка! 79 00:03:53,816 --> 00:03:56,110 Я послала ему сообщение, что мы больше не увидимся. 80 00:03:56,194 --> 00:03:57,737 Если это не разрыв, то что? 81 00:03:57,820 --> 00:04:00,114 Если в паре кто-то хочет разрыва, отношениям конец. 82 00:04:00,198 --> 00:04:01,991 А камеры-то зачем было красть? 83 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 Зачем? Ты… 84 00:04:05,787 --> 00:04:06,621 Воровка. 85 00:04:08,122 --> 00:04:10,416 Любопытно? Потому и ищешь? 86 00:04:10,500 --> 00:04:12,919 Верну камеры - и поставлю точку. 87 00:04:13,002 --> 00:04:15,630 Я их не отдам. На кой тогда было красть? 88 00:04:18,049 --> 00:04:20,510 Очень надеюсь, что она это увидит. 89 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 Что? Еще одно видеописьмо? 90 00:04:30,436 --> 00:04:31,479 ДЛЯ ЮН СОН А 91 00:04:31,562 --> 00:04:34,232 Привет. Юн Сон А. 92 00:04:36,150 --> 00:04:39,153 Ты… сводишь меня… 93 00:04:40,738 --> 00:04:41,739 …с ума. 94 00:04:45,368 --> 00:04:46,953 У меня уже видения начались. 95 00:04:48,246 --> 00:04:49,163 Как поживаешь? 96 00:04:50,373 --> 00:04:53,001 Прекрасно поживаю. Доволен? 97 00:04:53,084 --> 00:04:55,461 Я воровка камер. Ужасная женщина. 98 00:04:55,545 --> 00:04:56,713 Считай, что тебе повезло. 99 00:04:56,796 --> 00:04:58,423 Думай: «Такая вот она». 100 00:04:58,506 --> 00:05:01,384 Я б ее забыл, если б во всём разобрался. 101 00:05:01,467 --> 00:05:03,303 Но это бессмыслица какая-то. 102 00:05:03,970 --> 00:05:04,804 Полная! 103 00:05:07,015 --> 00:05:09,434 Я его любила. Но двух месяцев достаточно. 104 00:05:09,517 --> 00:05:10,601 Пак Чжэ Вон - 105 00:05:11,352 --> 00:05:12,729 зануда. Достал. 106 00:05:12,812 --> 00:05:14,105 Так понятней? 107 00:05:14,188 --> 00:05:16,482 Как она могла бросить такого, как я? 108 00:05:18,484 --> 00:05:21,362 Разве я не завидный жених? Красавец. 109 00:05:21,946 --> 00:05:22,822 Всё при мне. 110 00:05:22,905 --> 00:05:25,867 И в постели хорош! Хорош! 111 00:05:27,327 --> 00:05:28,286 ГЁН_НЕТ.MOV КАН_НЕТ.MOV 112 00:05:28,369 --> 00:05:29,787 СМЕХ.MOV 113 00:05:32,415 --> 00:05:36,586 Не ожидал от себя, что буду таким навязчивым и жалким. 114 00:05:37,378 --> 00:05:41,507 Говорю ж, я совсем не такой. 115 00:05:41,591 --> 00:05:44,719 Я крайне ласковый, крайне внимательный, крайне спокойный 116 00:05:44,802 --> 00:05:45,845 и… 117 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 Проклятье. Зачем вообще я это говорю? 118 00:05:50,099 --> 00:05:51,726 Спятил. 119 00:05:52,393 --> 00:05:54,020 Надо выпить. 120 00:05:58,441 --> 00:05:59,609 У вас есть что? 121 00:06:01,486 --> 00:06:02,820 Нет? 122 00:06:05,656 --> 00:06:06,741 Всего рюмочку. 123 00:06:12,538 --> 00:06:13,581 Хочу выпить. 124 00:06:14,957 --> 00:06:16,876 Без выпивки это непереносимо. 125 00:06:16,959 --> 00:06:19,212 Я могу его понять. 126 00:06:19,796 --> 00:06:22,173 Только безумцы заводят отношения. 127 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 НЕЗАКОННЫЙ ВЫБРОС МУСОРА ЗАПРЕЩЕН 128 00:06:28,137 --> 00:06:31,015 Это невозможно делать в трезвом уме. 129 00:06:33,810 --> 00:06:34,852 И я… 130 00:06:35,478 --> 00:06:37,105 …тоже тогда была не в себе. 131 00:06:38,231 --> 00:06:40,399 Я впервые пошла в полицию. 132 00:06:43,152 --> 00:06:44,237 Или нет? 133 00:06:45,238 --> 00:06:46,114 Во второй раз? 134 00:06:46,197 --> 00:06:48,032 В третий? 135 00:06:48,991 --> 00:06:51,702 Да плевать. Какая разница? 136 00:06:52,328 --> 00:06:53,955 Что важно - 137 00:06:54,789 --> 00:06:57,166 я тоже превращаюсь в психа, находясь в отношениях. 138 00:07:02,130 --> 00:07:04,715 22 ФОТО 139 00:07:04,799 --> 00:07:06,342 Находясь в отношениях, 140 00:07:07,718 --> 00:07:10,680 больше узнаешь о себе, нежели о своем партнере. 141 00:07:11,430 --> 00:07:14,267 И в итоге выясняешь, как долго 142 00:07:14,976 --> 00:07:16,602 можешь протянуть. 143 00:07:18,229 --> 00:07:21,315 Я еще долго не намерена ни с кем встречаться. 144 00:07:22,275 --> 00:07:25,319 {\an8}ПРИГОДНАЯ К ПЕРЕРАБОТКЕ ОДЕЖДА 145 00:07:25,403 --> 00:07:26,404 Пока. 146 00:07:32,034 --> 00:07:33,578 НОВАЯ ПУБЛИКАЦИЯ ОТ O3_MKT 147 00:07:34,120 --> 00:07:35,913 Новое хайповое меню! 148 00:07:36,414 --> 00:07:39,292 Пицца с целыми сосисками! 149 00:07:39,375 --> 00:07:40,626 {\an8}O3_MKT: #ПИЦЦА-ХОТ-ДОГ #НЯМ 150 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 Вкусняшка, да? 151 00:07:41,919 --> 00:07:44,881 Сейчас мы вам покажем, как ее лучше есть. 152 00:07:44,964 --> 00:07:47,300 - Возьмите подложку под хот-дог. - Такую? 153 00:07:47,383 --> 00:07:48,926 Положите на нее пиццу с сосиской. 154 00:07:49,010 --> 00:07:53,181 Полейте острым майонезом и посыпьте нарезанным луком. 155 00:07:54,682 --> 00:07:56,225 Кан Гон… 156 00:07:57,310 --> 00:07:59,020 - И как? - Специально мне показала. 157 00:07:59,103 --> 00:08:01,230 - Разве не так? - Как вкусно! 158 00:08:01,314 --> 00:08:02,440 - Ням! - Видели б себя. 159 00:08:02,523 --> 00:08:04,108 - Я балдею! - Вкусняшка! 160 00:08:04,192 --> 00:08:05,568 Ли Ын О, ты… 161 00:08:09,530 --> 00:08:10,406 «О3». 162 00:08:10,490 --> 00:08:13,618 Ее компания. Подруги Кан Гона, Ли Ын О. 163 00:08:15,995 --> 00:08:18,706 Наткнулась на нее в инстаграме и подписалась. 164 00:08:19,457 --> 00:08:22,251 Я за ними слежу. 165 00:08:23,544 --> 00:08:26,255 Жду того дня, 166 00:08:26,339 --> 00:08:29,675 когда они объявят, что стали встречаться. 167 00:08:31,385 --> 00:08:32,428 И Со Рин И. 168 00:08:32,512 --> 00:08:34,764 Еще одна его подруга. Но она-то ладно. 169 00:08:35,348 --> 00:08:37,558 Кажется, у нее есть давний бойфренд. 170 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 Но Ли Ын О. 171 00:08:41,771 --> 00:08:44,524 Ли Ын О. Та еще проныра. 172 00:08:46,484 --> 00:08:49,278 Есть у нее парень или нет, 173 00:08:49,946 --> 00:08:51,656 мне от нее неспокойно. 174 00:08:54,909 --> 00:08:56,869 Женская интуиция. 175 00:09:00,039 --> 00:09:02,458 Ее нельзя игнорировать. 176 00:09:04,210 --> 00:09:05,253 Ли Ын О. 177 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 Паф. 178 00:09:10,675 --> 00:09:12,301 Ну и ну! Столько лайков! 179 00:09:12,385 --> 00:09:14,262 Клиенту понравится. 180 00:09:14,345 --> 00:09:16,347 Ын О, и правда вкусно. 181 00:09:16,430 --> 00:09:18,683 - Правда? - И сосиски в кассу. 182 00:09:19,267 --> 00:09:20,434 К слову, о кассе. 183 00:09:20,518 --> 00:09:22,436 Может, раздавать бесплатные подарки 184 00:09:22,520 --> 00:09:24,772 тем, кто закажет нашу новую пиццу? 185 00:09:25,648 --> 00:09:26,607 Хорошая мысль. 186 00:09:27,149 --> 00:09:28,568 Таким, как он, понравится. 187 00:09:28,651 --> 00:09:30,444 Подарки? Это хорошо. 188 00:09:31,195 --> 00:09:32,488 - Да. - Верно. 189 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Слышали о воришке камер Чжэ Вона? 190 00:09:36,033 --> 00:09:37,243 Вот смех-то. 191 00:09:37,326 --> 00:09:39,787 Он ведь и в полицию ходил, да? Рин И сказала. 192 00:09:39,870 --> 00:09:41,664 Шесть раз ходил. 193 00:09:41,747 --> 00:09:43,374 Знаете, как они его зовут? 194 00:09:43,457 --> 00:09:45,042 Частым гостем. 195 00:09:45,126 --> 00:09:47,503 Мне его так жалко. 196 00:09:48,462 --> 00:09:50,715 Так-то он совершенно нормальный парень. 197 00:09:50,798 --> 00:09:55,386 Поверить не могу, что он надрался и провел ночь в камере. 198 00:09:56,345 --> 00:09:57,680 Есть кто? 199 00:09:57,763 --> 00:09:59,223 - Кто это? - Это полиция. 200 00:10:00,182 --> 00:10:01,642 - «Полиция»? - Что? 201 00:10:01,726 --> 00:10:03,227 Что это? Мне страшно. 202 00:10:04,478 --> 00:10:05,313 «О3» 203 00:10:06,063 --> 00:10:07,064 Так. 204 00:10:07,148 --> 00:10:08,733 Мы из отдела полиции Сонсу. 205 00:10:08,816 --> 00:10:11,152 Получили заявление об ограблении в этом районе. 206 00:10:11,235 --> 00:10:12,361 Грабеж? В нашем районе? 207 00:10:12,445 --> 00:10:15,531 На этой улице ограбили уже три дома. 208 00:10:16,198 --> 00:10:20,703 - Это 310-23 Сонсу-дон? - Да. 209 00:10:20,786 --> 00:10:23,080 - Вас не грабили? - Нет. 210 00:10:23,164 --> 00:10:24,540 Погодите. Минутку. 211 00:10:24,624 --> 00:10:27,835 ОБУВНАЯ ФАБРИКА СЕУЛА 212 00:10:28,836 --> 00:10:29,670 Ын О! 213 00:10:31,505 --> 00:10:33,382 Где она? В ванной? 214 00:10:34,383 --> 00:10:35,760 Ын О пропала. 215 00:10:35,843 --> 00:10:38,220 Если что-то пропадет, просим вас сообщить нам. 216 00:10:38,304 --> 00:10:40,097 - Хорошо. Спасибо. - Ладно. 217 00:10:40,181 --> 00:10:41,432 Всего доброго. 218 00:10:45,728 --> 00:10:47,313 Что я делаю? 219 00:10:53,569 --> 00:10:55,446 Что? Ты была там? 220 00:10:55,529 --> 00:10:57,156 В районе завелся грабитель. 221 00:10:57,239 --> 00:10:59,867 А говорили, что в Сеуле безопасно. Поверить не могу. 222 00:10:59,950 --> 00:11:01,202 У тебя ничего не пропадало? 223 00:11:01,285 --> 00:11:03,496 У соседа украли серебряные ложки. 224 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 А полиция занимается такими вещами? 225 00:11:06,791 --> 00:11:09,085 Конечно. Это же стражи порядка. 226 00:11:10,169 --> 00:11:11,545 А твою квартиру не ограбят? 227 00:11:11,629 --> 00:11:14,131 Нет. У меня нет серебряных ложек. 228 00:11:14,632 --> 00:11:16,300 Полиции, должно быть, непросто. 229 00:11:16,384 --> 00:11:19,428 В участке я видел столько людей, похожих на Чжэ Вона. 230 00:11:19,512 --> 00:11:22,390 Им приходится ловить преступников и с такими вот разбираться. 231 00:11:22,473 --> 00:11:24,517 И почему люди так досаждают копам? 232 00:11:28,062 --> 00:11:30,106 Заполните анкету и подождите. 233 00:11:30,189 --> 00:11:32,817 - Директор вас проконсультирует. - Хорошо. 234 00:11:32,900 --> 00:11:35,152 ФОРМА РЕГИСТРАЦИИ ПАЦИЕНТА 235 00:11:36,320 --> 00:11:39,407 ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ КЛИНИКА ЧОНДЖИНСУ 236 00:11:44,203 --> 00:11:45,079 Чжэ Вон! 237 00:11:45,704 --> 00:11:47,081 Какой сюрприз! 238 00:11:47,665 --> 00:11:49,208 Это мой друг. 239 00:11:49,291 --> 00:11:50,960 Проходи. Мог бы и поздороваться. 240 00:11:51,043 --> 00:11:52,920 Если что, меня нет. 241 00:11:53,003 --> 00:11:54,922 - Но… - Идем. Пошли. 242 00:11:55,005 --> 00:11:56,006 ПСИХИАТР КИМ СОН У 243 00:11:56,090 --> 00:11:57,925 Зря ты не позвонил. 244 00:11:58,008 --> 00:11:59,510 Хорошо, что мы столкнулись. 245 00:12:00,386 --> 00:12:03,264 - Ты сменил клинику? - Я тебе не говорил? 246 00:12:03,347 --> 00:12:05,599 - Нет. - Говорил же. На встрече выпускников. 247 00:12:06,600 --> 00:12:07,476 Ясно. 248 00:12:10,354 --> 00:12:11,981 Я другие врачи тут есть? 249 00:12:12,064 --> 00:12:14,733 Слышал, здешний директор - светило психиатрии. 250 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 Зачем тебе? Я тоже врач. 251 00:12:18,320 --> 00:12:20,531 Ты пришел на консультацию? 252 00:12:22,074 --> 00:12:23,617 Это не для меня. Для Гён Чжуна. 253 00:12:24,201 --> 00:12:25,619 Лучше б он сам пришел. 254 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 Да. 255 00:12:27,663 --> 00:12:31,250 Но симптомы очень жесткие - я бы и сам хотел разобраться. 256 00:12:31,333 --> 00:12:32,293 В чём дело? 257 00:12:37,006 --> 00:12:38,215 Ну… 258 00:12:39,383 --> 00:12:42,303 Он напивается и идет в полицию, а сам этого не помнит. 259 00:12:42,386 --> 00:12:43,262 Он алкоголик? 260 00:12:44,430 --> 00:12:47,266 Точно не знаю. По-моему, он пьет не так и много. 261 00:12:50,936 --> 00:12:51,770 Чжэ Вон. 262 00:12:53,522 --> 00:12:54,356 Да? 263 00:12:56,358 --> 00:12:57,776 Может, пропустим по рюмочке? 264 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 - Средь бела дня? - А что такого? 265 00:13:02,239 --> 00:13:03,908 Всего по одной. А там уж и вечер. 266 00:13:04,492 --> 00:13:05,451 Идем. 267 00:13:07,828 --> 00:13:10,581 Ну же. Пить-то будешь? 268 00:13:10,664 --> 00:13:12,333 Я что-то не в настроении. 269 00:13:12,416 --> 00:13:14,668 - Давай налью тебе. - Давай. 270 00:13:15,878 --> 00:13:17,463 Еще. 271 00:13:25,304 --> 00:13:27,223 Это может быть алкогольный психоз? 272 00:13:28,891 --> 00:13:31,435 А галлюцинации при нём возможны? 273 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 Да. Если состояние критическое. 274 00:13:34,647 --> 00:13:36,524 Это лишь раз было? 275 00:13:38,609 --> 00:13:41,028 В этом случае, он мог просто ошибиться. 276 00:13:42,696 --> 00:13:43,864 А если было дважды? 277 00:13:45,449 --> 00:13:46,575 Настолько серьезно? 278 00:13:46,659 --> 00:13:48,994 Его надо лечить от этого недуга. 279 00:13:55,584 --> 00:13:57,169 Это была не галлюцинация. 280 00:13:58,963 --> 00:14:00,673 Она мне как-то приснилась. 281 00:15:11,952 --> 00:15:13,370 Да что со мной? 282 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 Боже, я слишком много выпил. 283 00:15:43,275 --> 00:15:44,568 Это был не сон. 284 00:15:47,738 --> 00:15:49,657 Мы и правда встречались. 285 00:15:50,574 --> 00:15:53,535 Одним снежным днем той зимой. 286 00:15:59,291 --> 00:16:01,335 В тот день шел снег. 287 00:16:02,294 --> 00:16:03,671 Что напомнило мне о нём. 288 00:16:06,048 --> 00:16:07,883 И я его там увидела. 289 00:17:00,310 --> 00:17:03,105 БАР «ФРАНЦИЯ» 290 00:19:13,110 --> 00:19:17,072 Ты мне, наверное, снишься, потому что я очень скучаю. 291 00:19:24,496 --> 00:19:25,873 Да, это сон. 292 00:19:30,127 --> 00:19:31,962 Какой странный сон. 293 00:19:34,673 --> 00:19:39,678 Я очень рад тебя видеть, пусть и во сне, 294 00:19:39,761 --> 00:19:41,054 Юн Сон А. 295 00:19:44,099 --> 00:19:45,767 Часто ходишь на ручей Чхонгечхон? 296 00:19:47,436 --> 00:19:48,812 Это был пятый раз. 297 00:19:50,439 --> 00:19:52,441 Нет. Кажется, десятый. 298 00:19:53,483 --> 00:19:56,320 Нет. Кажется, двадцатый. 299 00:19:57,654 --> 00:19:59,740 Но мы не договаривались встретиться сегодня. 300 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 Знаю. Я… 301 00:20:04,828 --> 00:20:07,706 Я думал, ты перепутала дату, 302 00:20:07,789 --> 00:20:11,001 поэтому приходил сюда каждую субботу. 303 00:20:14,171 --> 00:20:15,756 Я даже ходил 304 00:20:17,549 --> 00:20:20,677 в местное отделение полиции. 305 00:20:22,763 --> 00:20:24,681 Хотел упечь тебя за решетку, 306 00:20:27,100 --> 00:20:29,728 ведь ты украла мои камеры. 307 00:20:32,147 --> 00:20:33,565 А нельзя просто забыть обо мне? 308 00:20:33,649 --> 00:20:36,276 Как я могу тебя забыть? 309 00:20:41,073 --> 00:20:42,908 Мы поженились. 310 00:20:43,909 --> 00:20:45,118 В шутку. 311 00:20:45,202 --> 00:20:47,746 Нет. Для меня это была не шутка. 312 00:20:48,914 --> 00:20:50,082 Смотри. 313 00:20:51,625 --> 00:20:53,961 Я никогда его не снимаю. 314 00:20:56,129 --> 00:20:57,547 Почему? 315 00:20:58,340 --> 00:21:00,217 Ты же сама просила не снимать. 316 00:21:00,884 --> 00:21:02,344 Никогда. 317 00:21:10,978 --> 00:21:12,145 Прости меня. 318 00:21:18,735 --> 00:21:22,072 Ты знаешь, что Ра Ра и Бин переехали в ЮАР? 319 00:21:26,827 --> 00:21:28,495 Знаешь, 320 00:21:28,578 --> 00:21:32,541 сколько писем я им написал, чтобы найти тебя? 321 00:21:32,624 --> 00:21:33,500 Эй. 322 00:21:34,584 --> 00:21:39,756 Тебе и правда должно быть стыдно за то, что ты со мной сделала. 323 00:21:42,009 --> 00:21:43,385 Это я во всём виновата. 324 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 Ты права. 325 00:21:45,887 --> 00:21:47,347 Да. Ты во всём виновата. 326 00:21:49,224 --> 00:21:50,392 Ты… 327 00:21:53,687 --> 00:21:54,980 Ты плохая. 328 00:21:55,689 --> 00:21:57,357 Вот и забудь обо мне. 329 00:22:13,123 --> 00:22:14,333 Где ты живешь? 330 00:22:21,381 --> 00:22:22,841 Как поживаешь? 331 00:22:27,471 --> 00:22:28,388 Хорошо. 332 00:22:31,892 --> 00:22:32,934 Правда? 333 00:22:40,567 --> 00:22:43,737 Почему меня бесит слышать, что у тебя всё хорошо? 334 00:22:50,035 --> 00:22:52,079 Я знаю, что ты лжешь. 335 00:22:53,080 --> 00:22:55,874 Нет, я всегда говорю правду. 336 00:22:55,957 --> 00:22:57,084 Потому что, как видишь… 337 00:22:58,001 --> 00:23:00,712 Так же, как сейчас… 338 00:23:01,296 --> 00:23:04,633 Изо дня в день… Да, день за днем 339 00:23:05,258 --> 00:23:08,261 я всё больше умираю изнутри. 340 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 Я ужасная женщина. 341 00:23:31,076 --> 00:23:32,244 Всё было обманом. 342 00:23:34,454 --> 00:23:38,041 Если ты собиралась это сделать, почему задержала меня еще на месяц? 343 00:23:38,125 --> 00:23:40,418 Зачем мы прожили вместе два месяца? 344 00:23:41,503 --> 00:23:42,587 Когда… 345 00:23:43,880 --> 00:23:46,842 Когда я предложил встретиться на Чхонгечхоне, 346 00:23:46,925 --> 00:23:47,968 почему… 347 00:23:49,386 --> 00:23:52,013 Почему ты сказала, что придешь? 348 00:23:53,598 --> 00:23:56,852 И почему ни разу не позвонила? 349 00:23:59,896 --> 00:24:01,022 Ты… 350 00:24:01,731 --> 00:24:03,024 Проклятье. 351 00:24:05,986 --> 00:24:07,779 Почему ты вышла за меня замуж? 352 00:24:07,863 --> 00:24:09,406 Для меня всё было всерьез. 353 00:24:12,450 --> 00:24:14,786 Я правда взял тебя в жёны. 354 00:24:29,551 --> 00:24:30,510 Ты… 355 00:24:35,265 --> 00:24:37,100 Ты сейчас снова исчезнешь. 356 00:24:46,943 --> 00:24:48,028 Не уходи. 357 00:24:49,863 --> 00:24:50,822 Не уходи. 358 00:24:54,409 --> 00:24:55,702 Не уходи. 359 00:25:06,338 --> 00:25:07,589 Сядь сюда. 360 00:25:10,091 --> 00:25:11,343 Давай же. 361 00:25:16,681 --> 00:25:17,515 Вот так. 362 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Руку. 363 00:25:21,353 --> 00:25:22,562 Плечо. 364 00:25:26,441 --> 00:25:27,484 Не уходи. 365 00:25:29,486 --> 00:25:30,570 Держи меня. 366 00:25:36,534 --> 00:25:37,827 Твоя рука. 367 00:25:39,829 --> 00:25:40,872 Рука. 368 00:25:42,290 --> 00:25:43,416 Плечо. 369 00:26:11,987 --> 00:26:13,571 Она приснилась мне 370 00:26:15,532 --> 00:26:17,075 лишь раз. 371 00:26:21,621 --> 00:26:23,123 Извините, я хотел бы заплатить. 372 00:26:31,881 --> 00:26:33,425 Чек не нужен. 373 00:26:40,140 --> 00:26:43,018 Эй, Сон У. Вставай. 374 00:26:43,101 --> 00:26:44,769 Чжэ Вон, давай еще по одной. 375 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 Хватит пить. 376 00:26:46,980 --> 00:26:49,149 Хватит. Идем. 377 00:26:49,232 --> 00:26:52,235 Чжэ Вон, мы с тобой еще не договорили. 378 00:26:52,319 --> 00:26:54,237 - Нет, договорили. - Нет же. 379 00:27:17,510 --> 00:27:20,263 {\an8}ОТПРАВИТЕЛЬ ПОЛУЧАТЕЛЬ 380 00:27:26,227 --> 00:27:28,521 ПОЛУЧАТЕЛЬ: ПАК ЧЖЭ ВОН 381 00:27:32,233 --> 00:27:33,693 Стоп. 382 00:27:34,611 --> 00:27:36,529 А если ее получит Гён Чжун? 383 00:27:39,074 --> 00:27:40,867 Так не пойдет. 384 00:27:44,204 --> 00:27:45,955 Как же поступить? 385 00:27:46,664 --> 00:27:47,957 - Осторожно. - Ага. 386 00:27:48,041 --> 00:27:50,377 Скажи Гён Чжуну, чтоб завтра приходил. 387 00:27:50,460 --> 00:27:51,461 Хорошо. 388 00:27:51,544 --> 00:27:54,381 Главное - чтобы он сам хотел поправиться. 389 00:27:54,464 --> 00:27:56,591 С тобой точно всё в порядке? До дома дойдешь? 390 00:27:56,674 --> 00:27:57,842 Я тебя доведу. 391 00:27:57,926 --> 00:27:59,427 Давай еще по рюмочке. 392 00:27:59,511 --> 00:28:01,971 О чём ты? Ты и так пьян. 393 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 Всего одну! 394 00:28:03,598 --> 00:28:05,058 - Идем домой. - Чжэ Вон! 395 00:28:05,141 --> 00:28:06,976 Ты чего? 396 00:28:07,060 --> 00:28:09,646 Да просто я так скучаю по Чи Ён. 397 00:28:09,729 --> 00:28:12,482 Ясно. Я понял. Идем домой. 398 00:28:12,565 --> 00:28:15,026 Ты знаешь, как я ее любил? 399 00:28:15,110 --> 00:28:17,862 Знаю. Правда. Идем. 400 00:28:17,946 --> 00:28:20,698 - Хочу услышать ее голос. - Нет, так нельзя. 401 00:28:20,782 --> 00:28:22,242 - Не делай этого. - Чи Ён… 402 00:28:22,325 --> 00:28:23,493 - Эй… - Пусти! 403 00:28:23,576 --> 00:28:26,204 - Только услышу ее и кину трубку. - Проклятье. 404 00:28:26,871 --> 00:28:27,956 Алло? 405 00:28:28,832 --> 00:28:29,958 Ты спишь? 406 00:28:30,750 --> 00:28:32,043 Это я. 407 00:28:33,169 --> 00:28:34,629 Ты меня забыла? 408 00:28:35,922 --> 00:28:37,757 И никогда обо мне не думаешь? 409 00:28:40,468 --> 00:28:44,764 А ты не могла бы хотя бы раз мне присниться? 410 00:28:44,848 --> 00:28:47,642 Безумие. Он вконец спятил. 411 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 Чи Ён. 412 00:28:52,105 --> 00:28:55,108 {\an8}Я так же себя веду, когда пьян? Нет ведь? 413 00:28:55,191 --> 00:28:57,902 {\an8}- Есть ли кто рядом? - Скажи «нет». 414 00:28:57,986 --> 00:29:00,488 - Есть, конечно. - Нет. 415 00:29:00,572 --> 00:29:03,366 У меня много друзей, Чи Ён. 416 00:29:04,534 --> 00:29:06,578 Да. Ты же знаешь Чжэ Вона, да? 417 00:29:06,661 --> 00:29:08,371 - Не надо. - Погоди, сейчас дам. 418 00:29:08,455 --> 00:29:11,291 - Это Чи Ён. - Привет, Чи Ён. 419 00:29:12,792 --> 00:29:14,586 Давно не слышались. 420 00:29:15,503 --> 00:29:17,046 Привет, Чжэ Вон. 421 00:29:17,130 --> 00:29:18,423 Прости. 422 00:29:18,506 --> 00:29:21,301 Ты, наверное, ребенка нянчишь. 423 00:29:21,384 --> 00:29:22,635 Чи Ён. 424 00:29:25,430 --> 00:29:27,932 Этот придурок не помнит, что мы женаты? 425 00:29:29,100 --> 00:29:32,562 Меня достало одной растить нашу восьмимесячную дочь. 426 00:29:33,146 --> 00:29:34,856 А этот урод каждый день пьет. 427 00:29:35,774 --> 00:29:37,817 Скажи ему, чтобы сейчас же шел домой. 428 00:29:37,901 --> 00:29:39,360 Через десять минут не появится - 429 00:29:39,944 --> 00:29:42,030 скажи, что я подаю на развод. 430 00:29:45,366 --> 00:29:47,285 - Трубку повесила. - Алло? 431 00:29:47,368 --> 00:29:48,536 Чёрт. 432 00:29:50,663 --> 00:29:52,665 Вы же с Чи Ён тоже были близки. 433 00:29:53,291 --> 00:29:54,918 Ты по ней не скучаешь? 434 00:29:56,878 --> 00:30:00,131 Ты женат на Чи Ён, больной кретин! 435 00:30:00,215 --> 00:30:02,801 - Она замужем? - Да! Боже… 436 00:30:02,884 --> 00:30:05,678 За кем? Кто этот негодяй? 437 00:30:05,762 --> 00:30:07,597 Это ты, идиот! Господи! 438 00:30:07,680 --> 00:30:10,475 - Больше никогда не буду с тобой пить. - Чжэ Вон, кто он? 439 00:30:10,558 --> 00:30:13,561 ОТДЕЛ ПОЛИЦИИ НА ТЭПЙОН-РО 440 00:30:17,440 --> 00:30:19,526 «Привет, я та самая воришка камер». 441 00:30:20,902 --> 00:30:22,362 «Принесла камеры Пак Чжэ Вона». 442 00:30:24,322 --> 00:30:25,365 Была не была. 443 00:30:33,289 --> 00:30:34,791 Что будем пить? 444 00:30:34,874 --> 00:30:36,960 - Что угодно. - Точно. 445 00:30:38,878 --> 00:30:40,296 Начнем с чего попроще. 446 00:31:27,719 --> 00:31:29,470 Я здесь в последний раз. 447 00:31:30,263 --> 00:31:31,097 Я серьезно. 448 00:31:31,848 --> 00:31:33,474 Я сюда больше никогда не приду. 449 00:31:34,350 --> 00:31:36,436 Потому я и пошел к психиатру. 450 00:31:59,834 --> 00:32:01,085 Что же делать? 451 00:32:01,836 --> 00:32:03,838 Он меня видел, да? 452 00:32:10,470 --> 00:32:11,638 Что? 453 00:32:12,597 --> 00:32:15,183 - Юн Сон А. - О нет. 454 00:32:15,266 --> 00:32:16,684 Сон А! 455 00:32:20,021 --> 00:32:23,066 Сон А! Стой! Подожди! 456 00:32:24,651 --> 00:32:25,652 Сон А! 457 00:32:26,986 --> 00:32:30,281 Ловите воришку! 458 00:32:32,116 --> 00:32:32,992 Эй, Сон А! 459 00:32:34,535 --> 00:32:35,745 Эй! 460 00:32:38,498 --> 00:32:40,249 - Ты в порядке? - Пусти. 461 00:32:40,333 --> 00:32:42,835 Сон А, ты не ушиблась? 462 00:32:44,253 --> 00:32:46,631 Ты цела? Не больно? 463 00:32:46,714 --> 00:32:49,634 Дай посмотрю. Почему ты убегала? Всё равно поймали бы… 464 00:32:49,717 --> 00:32:50,969 - Ты бы… - Господин Пак. 465 00:32:51,052 --> 00:32:53,429 Это ваша сумка с камерами? 466 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 Да. 467 00:32:58,434 --> 00:32:59,394 Госпожа Юн Сон А. 468 00:32:59,477 --> 00:33:02,355 Вы арестованы за кражу камер. 469 00:33:02,438 --> 00:33:05,692 У вас есть право на адвоката и право защищать себя самостоятельно, 470 00:33:05,775 --> 00:33:08,653 а также право на рассмотрение вашего дела в суде. 471 00:33:13,241 --> 00:33:15,034 ЧЖЭ ВОН НА РУЧЬЕ ЧХОНГЕЧХОН РАСПОРЯДОК 472 00:33:15,118 --> 00:33:16,953 1. ЧАСАМИ СИДИТ НА ТРЕТЬЕМ КАМНЕ 473 00:33:17,036 --> 00:33:18,913 (РЕКОРД: 8 ЧАСОВ СРОК УМЕНЬШАЕТСЯ) 474 00:33:18,997 --> 00:33:21,749 2. ЧАСАМИ ПЬЕТ В БЛИЖАЙШЕМ БАРЕ (РЕКОРД: 6 БУТЫЛОК) 475 00:33:21,833 --> 00:33:26,254 3. ОТРУБАЕТСЯ (КАК-ТО БЫЛ В ОТКЛЮЧКЕ БОЛЕЕ ПОЛУЧАСА) 476 00:33:26,337 --> 00:33:29,632 4. ПОСЕЩАЕТ ОТДЕЛ ПОЛИЦИИ НА ТЭПЙОН-РО 477 00:33:29,716 --> 00:33:31,134 Поймайте вора. 478 00:33:31,217 --> 00:33:32,301 (ЗАЯВИТЬ И ЗАНОЧЕВАТЬ) 479 00:33:32,385 --> 00:33:33,803 Ее зовут Юн Сон А. 480 00:33:35,221 --> 00:33:37,765 Я хочу донести… 481 00:33:38,808 --> 00:33:40,143 …на гнусную воришку камер. 482 00:35:07,605 --> 00:35:12,610 {\an8}Перевод субтитров: Вера Степанова