1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 ‫"#رومانسي" 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ‫"#متمرّدة" 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 ‫"#معشوقة الفتيات" 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 ‫"#أعزب بملء اختياره" 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 ‫"#في علاقة طويلة الأمد" 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫"كيف حال حبك؟" 8 00:00:35,660 --> 00:00:36,995 ‫"تشعرين بالأسى عليه"؟ 9 00:00:37,078 --> 00:00:39,998 ‫انتظر هنا فحسب، سأريك كيف تبدو. 10 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 ‫- كيف ستفعل ذلك؟ ‫- بكاميرا لوحة القيادة. 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,420 ‫يا إلهي، لماذا لم أفكر في هذا من قبل؟ 12 00:00:46,963 --> 00:00:48,465 ‫ماذا؟ 13 00:00:48,548 --> 00:00:51,468 ‫ماذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟ أين اختفت؟ 14 00:00:51,551 --> 00:00:53,511 ‫أزلت بطاقة الذاكرة منذ يومين. 15 00:00:54,262 --> 00:00:55,972 ‫مهلًا، ماذا؟ 16 00:00:56,055 --> 00:00:57,265 ‫منذ يومين في "سانغام دونغ"، 17 00:00:57,348 --> 00:01:00,060 ‫ادّعوا أن شاحنتنا ارتطمت بمرأب شخص ما. 18 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 ‫لذلك قدّمتها كدليل على أنهم مخطئون، لماذا؟ 19 00:01:02,145 --> 00:01:04,564 ‫لماذا أعطيتهم بطاقة ذاكرة سيارتي ‫وليس بطاقتك؟ 20 00:01:04,647 --> 00:01:08,568 ‫لأن سيارتك كانت هناك في ذلك الوقت، ‫عمالنا يستخدمون سيارتي دائمًا. 21 00:01:08,651 --> 00:01:10,570 ‫أخذ "إين سو" سيارتي اليوم أيضًا. 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,161 ‫أنت مدمن كحول حتمًا. 23 00:01:18,244 --> 00:01:20,330 ‫تضايق الشرطة باستمرار، 24 00:01:20,413 --> 00:01:22,082 ‫والآن تراودك رؤيا عن "سيون إيه"؟ 25 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 ‫هل هذا فيلم؟ لماذا قد تكون هناك؟ 26 00:01:24,542 --> 00:01:27,170 ‫لماذا قد تظهر بعد سرقة كاميراتك؟ 27 00:01:27,253 --> 00:01:29,798 ‫لماذا أخذت بطاقة الذاكرة؟ 28 00:01:30,340 --> 00:01:31,591 ‫أليس من البديهيات أن تخبرني؟ 29 00:01:31,674 --> 00:01:34,886 ‫كان عليك إخباري ‫قبل أن تأخذ شيئًا من سيارتي. 30 00:01:34,969 --> 00:01:36,471 ‫- فعلت. ‫- حقًا؟ 31 00:01:36,554 --> 00:01:38,932 ‫متى؟ أخبرتني؟ متى أخبرتني؟ 32 00:01:39,015 --> 00:01:41,684 ‫في أي شهر وتاريخ ووقت؟ 33 00:01:41,768 --> 00:01:44,229 ‫وأيضًا…مهلًا، انظر. 34 00:01:44,312 --> 00:01:46,773 ‫كان عليك وضع واحدة جديدة بعد أخذها. 35 00:01:46,856 --> 00:01:48,233 ‫لماذا لم تفعل؟ 36 00:01:48,316 --> 00:01:51,027 ‫أنت أخذت السيارة، ‫ذهبت إلى "بيونغتشانغ دونغ"! 37 00:01:51,110 --> 00:01:53,530 ‫بالضبط، كان عليك أن تخبرني إذًا! 38 00:01:53,613 --> 00:01:54,948 ‫فعلت! 39 00:01:55,031 --> 00:01:58,368 ‫أيها الأحمق، اللعنة، متى؟ 40 00:01:59,285 --> 00:02:00,995 ‫- لم تخبرني قط! ‫- لا يهم! 41 00:02:01,079 --> 00:02:02,664 ‫لا أتذكر! 42 00:02:02,747 --> 00:02:04,165 ‫- مهلًا! ‫- لا أتذكر. 43 00:02:05,708 --> 00:02:07,001 ‫اخرج. 44 00:02:15,301 --> 00:02:17,178 ‫يا إلهي، مهلًا. 45 00:02:17,762 --> 00:02:20,223 ‫مرحبًا أيتها الفتاتان، لديّ هدية لكما. 46 00:02:20,306 --> 00:02:21,766 ‫- مهلًا! ‫- سيأتي أحد ليطالب بها. 47 00:02:21,850 --> 00:02:24,477 ‫- بيعاها واشتريا بعض الوجبات الخفيفة. ‫- "كيونغ جون"، أيها المجنون! 48 00:02:25,353 --> 00:02:26,688 ‫- ماذا؟ ‫- إلى اللقاء. 49 00:02:27,689 --> 00:02:29,357 ‫- أيها المجنون! ‫- ما كان ذلك؟ 50 00:02:32,193 --> 00:02:35,029 ‫مرحبًا أيتها الفتاتان، هذه لي. 51 00:02:36,739 --> 00:02:38,158 ‫لكن أحدهم أعطاني إياها. 52 00:02:38,241 --> 00:02:41,202 ‫- أعلم، لكنها لي. ‫- كم ستدفع لي؟ 53 00:02:42,245 --> 00:02:44,080 ‫لماذا قد أدفع ثمن ما هو لي؟ 54 00:02:46,875 --> 00:02:49,460 ‫- حسنًا، كم ثمنها؟ ‫- أريد الدجاج. 55 00:02:50,837 --> 00:02:52,130 ‫الدجاج؟ حسنًا. 56 00:02:52,213 --> 00:02:53,047 ‫"انهزامي" 57 00:02:53,131 --> 00:02:56,551 {\an8}‫حسنًا، اذهبا لتناول الطعام وادرسا بجد، ‫اتفقنا؟ 58 00:02:56,634 --> 00:02:58,428 ‫- تفضلا. ‫- هناك 5 آخرون في الداخل. 59 00:02:59,262 --> 00:03:00,513 ‫7 بالمجمل. 60 00:03:00,597 --> 00:03:03,433 ‫ولدينا شهية كبيرة للطعام. 61 00:03:04,809 --> 00:03:06,227 ‫"انهزامي" 62 00:03:06,311 --> 00:03:07,854 ‫حسنًا، تفضلا. 63 00:03:10,440 --> 00:03:11,733 ‫استمتعا. 64 00:03:13,443 --> 00:03:14,611 ‫- مرحى! ‫- أعطانا الكثير! 65 00:03:14,694 --> 00:03:18,823 {\an8}‫"لماذا تحاول أن تجد (يون سيون إيه)؟" 66 00:03:21,492 --> 00:03:23,494 ‫لماذا أحاول إيجادها؟ 67 00:03:23,578 --> 00:03:25,663 ‫أريد أن أسأله السؤال ذاته. 68 00:03:26,164 --> 00:03:26,998 ‫لماذا؟ 69 00:03:30,168 --> 00:03:33,588 ‫أي شخص كان ليفعل الشيء ذاته ‫بعد المرور في ذلك النوع من الانفصال. 70 00:03:33,671 --> 00:03:34,589 ‫أخبره أن يتوقف. 71 00:03:34,672 --> 00:03:37,050 ‫اختفت دون أن تقول شيئًا خلال أسعد لحظاتنا. 72 00:03:37,133 --> 00:03:38,635 ‫هذا غير مقبول فحسب. 73 00:03:38,718 --> 00:03:41,429 ‫لم نتشاجر، ولم أرتكب أي خطأ. 74 00:03:41,512 --> 00:03:43,556 ‫إنه يفعل هذا لأن لديه ما يكفي ليقتات منه. 75 00:03:43,640 --> 00:03:45,683 ‫ما أهمية ذلك؟ أهذه مزحة؟ 76 00:03:45,767 --> 00:03:46,976 ‫أنا موظف أيضًا. 77 00:03:47,060 --> 00:03:50,188 ‫أشعر بالغيرة، لا أحد يعطيني راتبًا. 78 00:03:50,271 --> 00:03:52,190 ‫لم تكن هناك خاتمة، الخاتمة! 79 00:03:53,816 --> 00:03:56,110 ‫أبلغته في رسالة ألا نتقابل مجددًا. 80 00:03:56,194 --> 00:03:57,528 ‫إن لم تكن تلك خاتمة، فما هي؟ 81 00:03:58,029 --> 00:04:00,114 ‫إذا أراد أحد الطرفين الانفصال، ‫تنتهي العلاقة. 82 00:04:00,198 --> 00:04:01,991 ‫لماذا سرقت الكاميرات؟ 83 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 ‫لماذا؟ أيتها… 84 00:04:05,787 --> 00:04:06,621 ‫اللصة. 85 00:04:08,122 --> 00:04:10,416 ‫هل تشعر بالفضول؟ ألهذا السبب تفعل هذا؟ 86 00:04:10,500 --> 00:04:12,919 ‫حالما أستعيدها، سأنهي الأمر إلى الأبد. 87 00:04:13,002 --> 00:04:15,630 ‫لن أعيدها، وإلا، لماذا سرقتها؟ 88 00:04:18,049 --> 00:04:20,510 ‫آمل حقًا أن ترى هذه المقابلة. 89 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 ‫ماذا؟ رسالة فيديو أخرى؟ 90 00:04:30,436 --> 00:04:31,479 ‫"إلى (يون سيون إيه)" 91 00:04:31,562 --> 00:04:34,232 ‫مرحبًا يا "يون سيون إيه". 92 00:04:36,150 --> 00:04:39,153 ‫أنت تفقدينني 93 00:04:40,738 --> 00:04:41,739 ‫صوابي. 94 00:04:45,368 --> 00:04:46,953 ‫تراودني رؤيا عنك مؤخرًا. 95 00:04:48,246 --> 00:04:49,163 ‫كيف حالك؟ 96 00:04:50,373 --> 00:04:53,001 ‫أنا بخير، هل أنت سعيد؟ 97 00:04:53,084 --> 00:04:55,461 ‫أنا لصة كاميرات، امرأة فظيعة. 98 00:04:55,545 --> 00:04:56,713 ‫اعتبر نفسك سيئ الحظ وانس أمري. 99 00:04:56,796 --> 00:04:58,423 ‫فقط فكّر إن: "هذه طبيعتي". 100 00:04:58,506 --> 00:05:01,384 ‫كنت لأنسى أمرها لو كان أيًا من هذا منطقي. 101 00:05:01,467 --> 00:05:03,303 ‫لكن لا شيء منطقي. 102 00:05:03,970 --> 00:05:04,804 ‫لا شيء! 103 00:05:07,015 --> 00:05:09,434 ‫أحببته، لكن شهرين كانا كافيين. 104 00:05:09,517 --> 00:05:10,601 ‫إن "بارك جاي وون"… 105 00:05:11,352 --> 00:05:12,729 ‫من النوع الممل، سئمت منه. 106 00:05:12,812 --> 00:05:14,105 ‫لماذا تجد ذلك غير منطقي؟ 107 00:05:14,188 --> 00:05:16,482 ‫كيف لها أن تنفصل عن شخص مثلي؟ 108 00:05:18,484 --> 00:05:21,362 ‫ألست صيدًا ثمينًا؟ أنا متأكد أنني كذلك. 109 00:05:21,946 --> 00:05:22,822 ‫أنا بخير. 110 00:05:22,905 --> 00:05:25,867 ‫أنا بارع في ذلك، أنا بارع حقًا. 111 00:05:27,327 --> 00:05:28,286 ‫"(mov.غيون-نونو)، (mov.كيونغ جون-نونو)" 112 00:05:28,369 --> 00:05:29,787 ‫"(mov.ريني-لاف)، (mov.سيونيونغ-لاف)" 113 00:05:32,415 --> 00:05:36,586 ‫لم أتوقع أن أكون شديد التعلّق ‫ومثيرًا للشفقة إلى هذه الدرجة. 114 00:05:37,378 --> 00:05:41,507 ‫حقًا، هذه ليست حقيقتي. 115 00:05:41,591 --> 00:05:44,719 ‫أنا لطيف جدًا، ومراع للغاية، ورائع جدًا، 116 00:05:44,802 --> 00:05:45,845 ‫و… 117 00:05:46,804 --> 00:05:50,016 ‫اللعنة، لماذا أقول هذا الكلام حتى ‫بحق الجحيم؟ 118 00:05:50,099 --> 00:05:51,726 ‫لا بد أنني مجنون. 119 00:05:52,393 --> 00:05:54,020 ‫أحتاج إلى شراب. 120 00:05:58,441 --> 00:05:59,609 ‫هل لديك شراب؟ 121 00:06:01,486 --> 00:06:02,820 ‫لا؟ 122 00:06:05,656 --> 00:06:06,741 ‫كأس واحد فقط. 123 00:06:12,538 --> 00:06:13,581 ‫أريد أن أشرب. 124 00:06:14,957 --> 00:06:16,876 ‫لا يمكنني تحمّل هذا دون أن أثمل. 125 00:06:16,959 --> 00:06:19,212 ‫يمكنني أن أفهمه. 126 00:06:19,796 --> 00:06:22,173 ‫يجب أن تكون مجنونًا لتواعد إحداهنّ. 127 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 ‫"ممنوع إلقاء النفايات المخالفة" 128 00:06:28,137 --> 00:06:31,015 ‫المواعدة شيء لا يمكنك فعله مرتاح البال. 129 00:06:33,810 --> 00:06:34,852 ‫هذه… 130 00:06:35,478 --> 00:06:37,105 ‫ليست حقيقتي أيضًا. 131 00:06:38,231 --> 00:06:40,399 ‫تلك كانت أول مرة أقصد فيها الشرطة. 132 00:06:43,152 --> 00:06:44,237 ‫هل كانت الأولى؟ 133 00:06:45,238 --> 00:06:46,114 ‫مرتين؟ 134 00:06:46,197 --> 00:06:48,032 ‫3 مرات؟ 135 00:06:48,991 --> 00:06:51,702 ‫لا يهم. 136 00:06:52,328 --> 00:06:53,955 ‫المهم هو 137 00:06:54,914 --> 00:06:57,166 ‫أنني أفقد صوابي حين أكون في علاقة. 138 00:07:02,130 --> 00:07:04,715 ‫"22 صورة" 139 00:07:04,799 --> 00:07:06,342 ‫عندما تكون في علاقة، 140 00:07:07,718 --> 00:07:10,680 ‫تكتشف نفسك أكثر من اكتشافك لشريكك. 141 00:07:11,430 --> 00:07:14,267 ‫وينتهي بك المطاف بمعرفة مدى الوضاعة 142 00:07:14,976 --> 00:07:16,602 ‫التي يمكنك الوصول إليها. 143 00:07:18,229 --> 00:07:21,315 ‫لن أخوض في علاقة لفترة من الزمن. 144 00:07:22,275 --> 00:07:25,319 {\an8}‫"ملابس قابلة لإعادة التدوير" 145 00:07:25,403 --> 00:07:26,404 ‫إلى اللقاء. 146 00:07:32,034 --> 00:07:33,578 ‫"نشرت (أوه3-إم كيه تي) منشورًا جديدًا" 147 00:07:34,120 --> 00:07:35,913 ‫هذه قائمة طعام جديدة تنتشر بسرعة كبيرة. 148 00:07:36,414 --> 00:07:39,292 ‫هناك نقانق كاملة على البيتزا. 149 00:07:39,375 --> 00:07:40,626 {\an8}‫"(أوه3-إم كيه تي): #(سول)، بيتزا النقانق، ‫#كيفية الاستمتاع، #لذيذة جدًا" 150 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 ‫ألا تبدو لذيذة؟ 151 00:07:41,919 --> 00:07:44,881 ‫دعونا نريكم أفضل طريقة لتناولها. 152 00:07:44,964 --> 00:07:47,300 ‫- أمسكوا بحامل النقانق. ‫- حامل نقانق؟ 153 00:07:47,383 --> 00:07:48,926 ‫ضعوا بيتزا النقانق فوقه. 154 00:07:49,010 --> 00:07:53,181 ‫أضيفوا الكثير من صلصة المايونيز الحارة ‫والبصل المقطّع. 155 00:07:54,682 --> 00:07:56,225 ‫"كانغ غيون"… 156 00:07:57,310 --> 00:07:59,020 ‫- كيف هو مذاقها؟ ‫- أرادت مني أن أرى هذا. 157 00:07:59,103 --> 00:08:01,230 ‫- أليس كذلك؟ ‫- إنها لذيذة جدًا! 158 00:08:01,314 --> 00:08:02,440 ‫- لذيذة جدًا! ‫- انظروا إلى أنفسكم. 159 00:08:02,523 --> 00:08:04,108 ‫- عينان تدمعان! ‫- لذيذة جدًا! 160 00:08:04,192 --> 00:08:05,568 ‫"لي إيون أوه"، أنت… 161 00:08:09,530 --> 00:08:10,406 ‫"أوه 3". 162 00:08:10,490 --> 00:08:13,618 ‫هذه هي، صديقة "كانغ غيون"، "لي إيون أوه". 163 00:08:15,995 --> 00:08:18,706 ‫صادفت حسابها على "إنستغرام"، وتفقّدته. 164 00:08:19,457 --> 00:08:22,251 ‫إنني أراقبهما. 165 00:08:23,544 --> 00:08:26,255 ‫أنا أنتظر اليوم 166 00:08:26,339 --> 00:08:29,675 ‫الذي يعلنان فيه رسميًا أنهما يتواعدان. 167 00:08:31,385 --> 00:08:32,428 ‫و"سوه رين آي". 168 00:08:32,512 --> 00:08:34,764 ‫إنها صديقة أخرى، لكن لا بأس بها. 169 00:08:35,348 --> 00:08:37,558 ‫يبدو أنها في علاقة عاطفية جدّية. 170 00:08:37,642 --> 00:08:40,269 ‫لكن "لي إيون أوه". 171 00:08:41,771 --> 00:08:44,524 ‫"لي إيون أوه"، تلك الفتاة تبدو مريبة. 172 00:08:46,484 --> 00:08:49,278 ‫سواءً كان لديها حبيب أم لا، 173 00:08:49,946 --> 00:08:51,656 ‫إنها تجعلني أشعر بالقلق. 174 00:08:54,909 --> 00:08:56,869 ‫سمّه حدس المرأة. 175 00:09:00,039 --> 00:09:02,458 ‫لا يمكنك تجاهل ذلك. 176 00:09:04,210 --> 00:09:05,253 ‫"لي إيون أوه". 177 00:09:05,962 --> 00:09:07,088 ‫احذري. 178 00:09:10,675 --> 00:09:12,301 ‫مستحيل، أنا أحصل على الكثير من الإعجابات. 179 00:09:12,385 --> 00:09:14,262 ‫سيحبّ عميلي هذا! 180 00:09:14,345 --> 00:09:16,347 ‫إنها لذيذة جدًا يا "إيون أوه". 181 00:09:16,430 --> 00:09:18,683 ‫- أليست كذلك؟ ‫- النقانق كبيرة أيضًا. 182 00:09:19,267 --> 00:09:20,434 ‫بالحديث عن ذلك، 183 00:09:20,518 --> 00:09:22,436 ‫ما رأيكم أن أمنح إصدارات محدودة مجانية 184 00:09:22,520 --> 00:09:24,772 ‫لأولئك الذين يطلبون البيتزا الجديدة؟ 185 00:09:25,648 --> 00:09:26,607 ‫هذا يبدو لطيفًا. 186 00:09:27,149 --> 00:09:28,568 ‫الناس أمثاله سيحبون هذا. 187 00:09:28,651 --> 00:09:30,444 ‫محدودة؟ هذا جيد. 188 00:09:31,195 --> 00:09:32,488 ‫- حسنًا. ‫- صحيح. 189 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 ‫هل سمعتم عن لصة الكاميرا ‫التي سرقت "جاي وون"؟ 190 00:09:36,033 --> 00:09:37,243 ‫كان ذلك سخيفًا. 191 00:09:37,326 --> 00:09:39,787 ‫حتى إنه ذهب إلى الشرطة، ‫صحيح؟ أخبرتنا "رين آي". 192 00:09:39,870 --> 00:09:41,664 ‫ذهب إلى هناك 6 مرات. 193 00:09:41,747 --> 00:09:43,374 ‫هل تعرف ماذا يدعونه؟ 194 00:09:43,457 --> 00:09:45,042 ‫زبون دائم. 195 00:09:45,126 --> 00:09:47,503 ‫أشعر بالأسى الشديد عليه. 196 00:09:48,462 --> 00:09:50,715 ‫يبدو طبيعيًا تمامًا وجهًا لوجه. 197 00:09:50,798 --> 00:09:55,386 ‫لا أصدق أنه ثمل وقضى الليلة في زنزانة. 198 00:09:56,345 --> 00:09:57,680 ‫هل من أحد هنا؟ 199 00:09:57,763 --> 00:09:59,223 ‫- من هناك؟ ‫- نحن من الشرطة. 200 00:10:00,182 --> 00:10:01,642 ‫- الشرطة؟ ‫- ماذا؟ 201 00:10:01,726 --> 00:10:03,227 ‫ما هذا؟ أنا خائف. 202 00:10:04,478 --> 00:10:05,313 ‫"(أوه 3) للتسويق" 203 00:10:06,063 --> 00:10:07,064 ‫حسنًا. 204 00:10:07,148 --> 00:10:08,733 ‫نحن من كشك شرطة "سيونغسو". 205 00:10:08,816 --> 00:10:11,152 ‫تلقينا بلاغ سرقة في هذه المنطقة اليوم. 206 00:10:11,235 --> 00:10:12,361 ‫لص، في بلدتنا؟ 207 00:10:12,445 --> 00:10:15,531 ‫سُرقت 3 منازل في هذا الزقاق حتى الآن. 208 00:10:16,198 --> 00:10:20,703 ‫- هل هنا 310، 23 "سيونغسو دونغ"؟ ‫- نعم. 209 00:10:20,786 --> 00:10:23,080 ‫- هل سُرق أي شيء؟ ‫- لا. 210 00:10:23,164 --> 00:10:24,540 ‫مهلًا، دقيقة واحدة. 211 00:10:24,624 --> 00:10:27,835 ‫"مصنع أحذية (سول)" 212 00:10:28,836 --> 00:10:29,670 ‫"إيون أوه"! 213 00:10:31,505 --> 00:10:33,382 ‫أين هي؟ في الحمّام؟ 214 00:10:34,383 --> 00:10:35,760 ‫غادرت "إيون أوه". 215 00:10:35,843 --> 00:10:38,220 ‫إذا لاحظتم أي شيء مفقود، ‫قوموا بزيارتنا رجاءً. 216 00:10:38,304 --> 00:10:40,097 ‫- حسنًا، شكرًا لكما. ‫- حسنًا. 217 00:10:40,181 --> 00:10:41,432 ‫وداعًا. 218 00:10:45,728 --> 00:10:47,313 ‫ما الذي أفعله؟ 219 00:10:53,569 --> 00:10:55,446 ‫ماذا؟ هل كنت في الداخل؟ 220 00:10:55,529 --> 00:10:57,156 ‫يوجد لص في هذه المنطقة. 221 00:10:57,239 --> 00:10:59,867 ‫يُفترض أن تكون "سول" آمنة، لا أصدق هذا. 222 00:10:59,950 --> 00:11:01,202 ‫هل فقدت شيئًا ما؟ 223 00:11:01,285 --> 00:11:03,496 ‫سُرقت الملاعق الفضية من أحد الجيران. 224 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 ‫هل تُرسل الشرطة من أجل أمور كهذه؟ 225 00:11:06,791 --> 00:11:09,085 ‫بالطبع، ذلك من أجل الأمن العام. 226 00:11:10,169 --> 00:11:11,545 ‫أليس منزلك معرضًا للخطر أيضًا؟ 227 00:11:11,629 --> 00:11:14,131 ‫لا بأس، ليست لديّ فضة ليسرقوها. 228 00:11:14,632 --> 00:11:16,300 ‫لا بد أن حياة الشرطة صعبة. 229 00:11:16,384 --> 00:11:19,428 ‫رأيت الكثير من الناس مثل "جاي وون" ‫ذلك اليوم في مركز الشرطة. 230 00:11:19,512 --> 00:11:22,390 ‫عليهم القبض على اللصوص والتعامل مع أمثاله. 231 00:11:22,473 --> 00:11:24,517 ‫لماذا يضايق الناس الشرطة لهذه الدرجة؟ 232 00:11:28,062 --> 00:11:30,106 ‫رجاءً املأها وانتظر. 233 00:11:30,189 --> 00:11:32,817 ‫- سيقدّم المدير المشورة لك. ‫- حسنًا. 234 00:11:32,900 --> 00:11:35,152 ‫"استمارة تسجيل المريض" 235 00:11:36,320 --> 00:11:39,407 ‫"عيادة (جيونغجينسو) للصحة العقلية" 236 00:11:44,203 --> 00:11:45,079 ‫"جاي وون"! 237 00:11:45,704 --> 00:11:47,081 ‫يا لها من مفاجأة! 238 00:11:47,665 --> 00:11:49,208 ‫إنه صديقي. 239 00:11:49,291 --> 00:11:50,960 ‫ادخل، كان يجدر بك أن تلقي التحية. 240 00:11:51,043 --> 00:11:52,920 ‫انتهى عملي اليوم. 241 00:11:53,003 --> 00:11:54,922 ‫- لكن… ‫- هيا بنا، ادخل. 242 00:11:55,005 --> 00:11:56,006 ‫"الطبيب النفسي (كيم سيونغ يو)" 243 00:11:56,090 --> 00:11:57,925 ‫كان عليك أن تتصل قبل أن تأتي. 244 00:11:58,008 --> 00:11:59,510 ‫أنا سعيد لأنني لم أشتق إليك. 245 00:12:00,386 --> 00:12:03,264 ‫- هل انتقلت إلى مشفى آخر؟ ‫- ألم أخبرك؟ 246 00:12:03,347 --> 00:12:05,599 ‫- لا. ‫- أخبرتك في حفل لمّ شمل دفعتنا. 247 00:12:06,600 --> 00:12:07,476 ‫فهمت. 248 00:12:10,354 --> 00:12:11,981 ‫هل هناك أطباء آخرون؟ 249 00:12:12,064 --> 00:12:14,733 ‫سمعت أن المدير هنا مشهور جدًا. 250 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 ‫لماذا؟ أنا طبيب أيضًا. 251 00:12:18,320 --> 00:12:20,531 ‫هل أنت هنا من أجل استشارة؟ 252 00:12:22,074 --> 00:12:23,617 ‫ليس لي، لـ"كيونغ جون". 253 00:12:24,201 --> 00:12:25,619 ‫يجب أن يأتي بنفسه إذًا. 254 00:12:26,579 --> 00:12:27,580 ‫صحيح. 255 00:12:27,663 --> 00:12:31,250 ‫لكن أعراضه خطرة جدًا، ‫لذا أردت أن أتحقق مسبقًا. 256 00:12:31,333 --> 00:12:32,293 ‫ما مدى سوء حالته؟ 257 00:12:37,006 --> 00:12:38,215 ‫في الحقيقة… 258 00:12:39,383 --> 00:12:42,303 ‫يذهب إلى الشرطة عندما يكون ثملًا ‫لكنه لا يتذكر ذلك عندما يصحو. 259 00:12:42,386 --> 00:12:43,262 ‫هل هو مدمن كحول؟ 260 00:12:44,430 --> 00:12:47,266 ‫لست متأكدًا، لا يبدو أنه يشرب كثيرًا. 261 00:12:50,936 --> 00:12:51,770 ‫"جاي وون". 262 00:12:53,522 --> 00:12:54,356 ‫نعم؟ 263 00:12:56,358 --> 00:12:57,776 ‫هل يمكننا التحدث ونحن نحتسي الشراب؟ 264 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 ‫- في وضح النهار؟ ‫- ماذا في ذلك؟ 265 00:13:02,239 --> 00:13:03,908 ‫مشروب واحد فقط، سيحلّ المساء قريبًا. 266 00:13:04,492 --> 00:13:05,451 ‫هيا بنا. 267 00:13:07,828 --> 00:13:10,581 ‫هيا، ألن تشرب؟ 268 00:13:10,664 --> 00:13:12,333 ‫لست في مزاج جيد اليوم. 269 00:13:12,416 --> 00:13:14,668 ‫- دعني أسكب لك القليل. ‫- بالطبع. 270 00:13:15,878 --> 00:13:17,463 ‫أكثر. 271 00:13:25,304 --> 00:13:27,223 ‫هل يمكن أن يكون خرفًا متعلقًا بالكحول؟ 272 00:13:28,891 --> 00:13:31,435 ‫هل من الممكن أن يهلوس الشخص؟ 273 00:13:32,019 --> 00:13:34,063 ‫نعم، إذا كانت حالته خطرة. 274 00:13:34,647 --> 00:13:36,524 ‫هل حدث ذلك مرةً واحدة فقط؟ 275 00:13:38,609 --> 00:13:41,028 ‫إن كان الأمر كذلك، فربما كان مجرد خطأ. 276 00:13:42,696 --> 00:13:43,864 ‫ماذا لو كانت مرتين؟ 277 00:13:45,449 --> 00:13:46,575 ‫إنها حالة حرجة، أليست كذلك؟ 278 00:13:46,659 --> 00:13:48,994 ‫يجب أن يُعالج من الإدمان. 279 00:13:55,584 --> 00:13:57,169 ‫لم تكن هلوسة. 280 00:13:58,963 --> 00:14:00,673 ‫ظهرت في أحلامي ذات مرة. 281 00:15:11,952 --> 00:15:13,370 ‫ما خطبي؟ 282 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 ‫يا إلهي، أسرفت في الشرب. 283 00:15:43,275 --> 00:15:44,568 ‫لم يكن ذلك حلمًا. 284 00:15:47,738 --> 00:15:49,657 ‫التقينا مجددًا بالفعل. 285 00:15:50,574 --> 00:15:53,535 ‫في يوم مثلج الشتاء الماضي. 286 00:15:59,291 --> 00:16:01,335 ‫الثلج الذي هطل في ذلك اليوم 287 00:16:02,294 --> 00:16:03,671 ‫ذكّرني به. 288 00:16:06,048 --> 00:16:07,883 ‫ورأيته هناك. 289 00:17:00,310 --> 00:17:03,105 ‫"حانة (فرينش بوب أب)" 290 00:19:13,110 --> 00:19:17,072 ‫لا بد أنني أحلم ‫بما أنني أشتاق إليك كثيرًا. 291 00:19:24,538 --> 00:19:25,873 ‫نعم، هذا حلم. 292 00:19:30,127 --> 00:19:31,962 ‫يا له من حلم غريب. 293 00:19:34,673 --> 00:19:39,678 ‫يسعدني جدًا أن أراك حتى لو كان هذا في حلم، 294 00:19:39,761 --> 00:19:41,054 ‫يا آنسة "يون سيون إيه". 295 00:19:44,099 --> 00:19:45,767 ‫هل تزور "تشيونغيتشيون" كثيرًا؟ 296 00:19:47,436 --> 00:19:48,812 ‫كانت هذه المرة الخامسة. 297 00:19:50,439 --> 00:19:52,441 ‫لا، هل كانت المرة العاشرة؟ 298 00:19:53,483 --> 00:19:56,320 ‫لا، كانت المرة الـ20 لي. 299 00:19:57,654 --> 00:19:59,740 ‫لكننا لم نتفق أن نلتقي اليوم. 300 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 ‫أعلم، أنا… 301 00:20:04,828 --> 00:20:07,706 ‫ظننتك نسيت التاريخ، 302 00:20:07,789 --> 00:20:11,001 ‫لذا كنت آتي إلى هنا كل يوم سبت. 303 00:20:14,171 --> 00:20:15,756 ‫حتى إنني ذهبت 304 00:20:17,549 --> 00:20:20,677 ‫إلى قسم الشرطة ذاك. 305 00:20:22,763 --> 00:20:24,681 ‫لأطالب بسجنك 306 00:20:27,100 --> 00:20:29,728 ‫لأنك سرقت كاميراتي. 307 00:20:32,147 --> 00:20:33,565 ‫ألا يمكنك أن تنساني؟ 308 00:20:33,649 --> 00:20:36,276 ‫كيف لي أن أنساك؟ 309 00:20:41,073 --> 00:20:42,908 ‫تزوجنا. 310 00:20:43,909 --> 00:20:45,118 ‫كانت مزحة. 311 00:20:45,202 --> 00:20:47,746 ‫لا، لم تكن مزحة بالنسبة إليّ. 312 00:20:48,914 --> 00:20:50,082 ‫انظري. 313 00:20:51,625 --> 00:20:53,961 ‫لم أنزع هذا أبدًا. 314 00:20:56,129 --> 00:20:57,547 ‫لم لا؟ 315 00:20:58,340 --> 00:21:00,217 ‫طلبت مني ألّا أفعل. 316 00:21:00,884 --> 00:21:02,344 ‫أبدًا. 317 00:21:10,978 --> 00:21:12,145 ‫أنا آسفة. 318 00:21:18,735 --> 00:21:22,072 ‫هل تعرفين أن "رارا" و"بين" ‫انتقلا إلى "جنوب أفريقيا"؟ 319 00:21:26,827 --> 00:21:28,495 ‫هل تعرفين 320 00:21:28,578 --> 00:21:32,541 ‫كم رسالة إلكترونية أرسلت لهما للعثور عليك؟ 321 00:21:32,624 --> 00:21:33,500 ‫أصغي. 322 00:21:34,584 --> 00:21:39,756 ‫عليك أن تكوني آسفة حقًا لما فعلته بي. 323 00:21:42,009 --> 00:21:43,385 ‫هذا كله خطئي. 324 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 ‫أنت محقة. 325 00:21:45,887 --> 00:21:47,347 ‫نعم، هذا كله خطؤك. 326 00:21:49,224 --> 00:21:50,392 ‫أنت… 327 00:21:53,687 --> 00:21:54,980 ‫أنت لئيمة. 328 00:21:55,689 --> 00:21:57,357 ‫إذًا، انس أمري فحسب. 329 00:22:13,123 --> 00:22:14,333 ‫أين تعيشين؟ 330 00:22:21,381 --> 00:22:22,841 ‫كيف حالك؟ 331 00:22:27,471 --> 00:22:28,388 ‫بخير. 332 00:22:31,892 --> 00:22:32,934 ‫حقًا؟ 333 00:22:40,567 --> 00:22:43,737 ‫لماذا أنزعج عندما أسمع أنك تبلين حسنًا؟ 334 00:22:50,035 --> 00:22:52,079 ‫أعرف أنك تكذب. 335 00:22:53,080 --> 00:22:55,874 ‫لا، أعني كل ما أقوله. 336 00:22:55,957 --> 00:22:57,084 ‫لأنه كما ترين، 337 00:22:58,001 --> 00:23:00,712 ‫كما ترين في هذه اللحظة، 338 00:23:01,296 --> 00:23:04,633 ‫يومًا بعد يوم، حرفيًا، 339 00:23:05,258 --> 00:23:08,261 ‫أنا أموت أكثر فأكثر من الداخل. 340 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 ‫أنا امرأة فظيعة. 341 00:23:31,076 --> 00:23:32,244 ‫كل ذلك كان كذبًا. 342 00:23:34,454 --> 00:23:38,041 ‫إن كنت ستفعلين هذا، ‫لماذا جعلتني أبقى لشهر آخر؟ 343 00:23:38,125 --> 00:23:40,418 ‫لماذا عشنا معًا لشهرين؟ 344 00:23:41,503 --> 00:23:42,587 ‫عندما… 345 00:23:43,880 --> 00:23:46,842 ‫عندما طلبت منك أن تقابليني ‫في "تشيونغيتشيون"، 346 00:23:46,925 --> 00:23:47,968 ‫لماذا… 347 00:23:49,386 --> 00:23:52,013 ‫لماذا قلت لي إنك ستأتين؟ 348 00:23:53,598 --> 00:23:56,852 ‫ولماذا لم تتصلي بي قط؟ 349 00:23:59,896 --> 00:24:01,022 ‫أنت… 350 00:24:01,731 --> 00:24:03,024 ‫اللعنة. 351 00:24:05,986 --> 00:24:07,779 ‫لماذا تزوجتني؟ 352 00:24:07,863 --> 00:24:09,406 ‫كنت جادًا بشأن هذا. 353 00:24:12,450 --> 00:24:14,786 ‫عنيت ذلك حقًا. 354 00:24:29,551 --> 00:24:30,510 ‫أنت… 355 00:24:35,265 --> 00:24:37,100 ‫ستختفين مجددًا. 356 00:24:46,943 --> 00:24:48,028 ‫لا تذهبي. 357 00:24:49,863 --> 00:24:50,822 ‫لا تذهبي. 358 00:24:54,409 --> 00:24:55,702 ‫لا تذهبي. 359 00:25:06,338 --> 00:25:07,589 ‫اجلسي هنا. 360 00:25:10,091 --> 00:25:11,343 ‫بسرعة. 361 00:25:16,681 --> 00:25:17,515 ‫جيد. 362 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 ‫ذراعك. 363 00:25:21,353 --> 00:25:22,562 ‫كتفك. 364 00:25:26,441 --> 00:25:27,484 ‫لا تذهبي. 365 00:25:29,486 --> 00:25:30,570 ‫ضمّيني. 366 00:25:36,534 --> 00:25:37,827 ‫ذراعك. 367 00:25:39,829 --> 00:25:40,872 ‫ذراعك. 368 00:25:42,290 --> 00:25:43,416 ‫كتفي. 369 00:26:11,987 --> 00:26:13,571 ‫ظهرت في أحلامي 370 00:26:15,532 --> 00:26:17,075 ‫مرةً واحدة فقط. 371 00:26:21,621 --> 00:26:23,123 ‫المعذرة، أريد أن أدفع. 372 00:26:31,881 --> 00:26:33,425 ‫لا أريد الإيصال. 373 00:26:40,140 --> 00:26:43,018 ‫انهض يا "سيونغ يو". 374 00:26:43,101 --> 00:26:44,769 ‫"جاي وون"، لنشرب كأسًا آخر. 375 00:26:44,853 --> 00:26:46,479 ‫على رسلك، توقف عن الشرب. 376 00:26:46,980 --> 00:26:49,149 ‫لا مزيد من الشراب، هيا بنا. 377 00:26:49,232 --> 00:26:52,235 ‫"جاي وون"، ما زال لدينا المزيد لنتحدث عنه. 378 00:26:52,319 --> 00:26:54,237 ‫- لا، ليس لدينا. ‫- بلى. 379 00:27:17,510 --> 00:27:20,263 {\an8}‫"المرسل، المستلم" 380 00:27:26,227 --> 00:27:28,521 ‫"المستلم: (بارك جاي وون)" 381 00:27:32,233 --> 00:27:33,693 ‫مهلًا. 382 00:27:34,611 --> 00:27:36,529 ‫ماذا لو حصل "كيونغ جون" على هذا؟ 383 00:27:39,074 --> 00:27:40,867 ‫هذا لن ينفع. 384 00:27:44,204 --> 00:27:45,955 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 385 00:27:46,664 --> 00:27:47,957 ‫- كن حذرًا. ‫- حسنًا. 386 00:27:48,041 --> 00:27:50,377 ‫قل لـ"كيونغ جون" أن يتصل بي غدًا. 387 00:27:50,460 --> 00:27:51,461 ‫حسنًا. 388 00:27:51,544 --> 00:27:54,381 ‫رغبته في التحسّن هي الأهم. 389 00:27:54,464 --> 00:27:56,591 ‫هل أنت بخير حقًا؟ ‫هل يمكنك الذهاب إلى المنزل؟ 390 00:27:56,674 --> 00:27:57,842 ‫سأوصلك إلى المنزل. 391 00:27:57,926 --> 00:27:59,427 ‫لنشرب كأسًا آخر. 392 00:27:59,511 --> 00:28:01,971 ‫مهلًا، ما الذي تتحدث عنه؟ أنت ثمل. 393 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 ‫كأس آخر فقط! 394 00:28:03,598 --> 00:28:05,058 ‫- لنذهب إلى المنزل. ‫- "جاي وون"! 395 00:28:05,141 --> 00:28:06,976 ‫ما الأمر؟ 396 00:28:07,060 --> 00:28:09,646 ‫كل ما في الأمر ‫هو أنني أفتقد "جي يونغ" كثيرًا. 397 00:28:09,729 --> 00:28:12,482 ‫حسنًا، أعلم، لذا لنذهب إلى المنزل. 398 00:28:12,565 --> 00:28:15,026 ‫تعلم أنني أحببتها كثيرًا، صحيح؟ 399 00:28:15,110 --> 00:28:17,862 ‫نعم، أعلم، لذا هيا بنا. 400 00:28:17,946 --> 00:28:20,698 ‫- أحتاج إلى سماع صوتها. ‫- لا، هذا ليس صائبًا. 401 00:28:20,782 --> 00:28:22,242 ‫- لا تفعل ذلك. ‫- "جي يونغ"… 402 00:28:22,325 --> 00:28:23,493 ‫- مهلًا… ‫- اتركني! 403 00:28:23,576 --> 00:28:26,204 ‫- سأقفل الخط بعد أن أسمع صوتها. ‫- اللعنة. 404 00:28:26,871 --> 00:28:27,956 ‫مرحبًا. 405 00:28:28,832 --> 00:28:29,958 ‫هل كنت نائمة؟ 406 00:28:30,750 --> 00:28:32,043 ‫هذا أنا. 407 00:28:33,169 --> 00:28:34,629 ‫هل نسيت أمري؟ 408 00:28:35,922 --> 00:28:37,757 ‫ألا تفكرين بي أبدًا؟ 409 00:28:40,468 --> 00:28:44,764 ‫ألا يمكنك أن تظهري في أحلامي ‫لمرة واحدة على الأقل؟ 410 00:28:44,848 --> 00:28:47,642 ‫ذلك المعتوه، فقد عقله كليًا. 411 00:28:47,726 --> 00:28:48,810 ‫"جي يونغ". 412 00:28:52,105 --> 00:28:55,108 {\an8}‫هل أتصرف هكذا عندما أثمل؟ ‫لا أفعل ذلك، أليس كذلك؟ 413 00:28:55,191 --> 00:28:57,902 {\an8}‫- هل أنا مع أحدهم الآن؟ ‫- قل لا. 414 00:28:57,986 --> 00:29:00,488 ‫- نعم، بالطبع. ‫- لا. 415 00:29:00,572 --> 00:29:03,366 ‫لديّ الكثير من الأصدقاء يا "جي يونغ". 416 00:29:04,534 --> 00:29:06,578 ‫نعم، أنت تعرفين "جاي وون"، صحيح؟ 417 00:29:06,661 --> 00:29:08,371 ‫- لا تفعل. ‫- مهلًا، ها هو ذا. 418 00:29:08,455 --> 00:29:11,291 ‫- إنها "جي يونغ". ‫- مرحبًا يا "جي يونغ". 419 00:29:12,792 --> 00:29:14,586 ‫لم نتحدث منذ مدة. 420 00:29:15,503 --> 00:29:17,046 ‫مرحبًا يا "جاي وون". 421 00:29:17,130 --> 00:29:18,423 ‫أنا آسف. 422 00:29:18,506 --> 00:29:21,301 ‫لا بد أنك مشغولة بتربية طفلك. 423 00:29:21,384 --> 00:29:22,635 ‫"جي يونغ". 424 00:29:25,430 --> 00:29:27,932 ‫ألا يتذكر ذلك المجنون أننا متزوجان؟ 425 00:29:29,100 --> 00:29:32,562 ‫أنا منهكة تمامًا ‫من الاعتناء بطفلنا ذي الـ8 أشهر. 426 00:29:33,146 --> 00:29:34,856 ‫لكن ذلك الوغد يشرب كل يوم. 427 00:29:35,774 --> 00:29:37,817 ‫أخبره أن يعود إلى المنزل حالًا. 428 00:29:37,901 --> 00:29:39,360 ‫إن لم يأت خلال 10 دقائق، 429 00:29:39,944 --> 00:29:42,030 ‫أخبره أنني سأطلب الطلاق. 430 00:29:45,366 --> 00:29:47,285 ‫- أنهت المكالمة. ‫- مرحبًا. 431 00:29:47,368 --> 00:29:48,536 ‫اللعنة. 432 00:29:50,663 --> 00:29:52,665 ‫أنت و"جي يونغ" كنتما مُقرّبين أيضًا. 433 00:29:53,291 --> 00:29:54,918 ‫ألا تشتاق إليها؟ 434 00:29:56,878 --> 00:30:00,131 ‫أنت و"جي يونغ" تزوجتما، ‫أيها الوغد المجنون! 435 00:30:00,215 --> 00:30:02,801 ‫- هل هي متزوجة؟ ‫- نعم، يا إلهي… 436 00:30:02,884 --> 00:30:05,678 ‫بمن؟ أي وغد هو؟ 437 00:30:05,762 --> 00:30:07,597 ‫بك أيها الأحمق، يا إلهي! 438 00:30:07,680 --> 00:30:10,475 ‫- لن أشرب معك مجددًا. ‫- من هذا يا "جاي وون"؟ 439 00:30:10,558 --> 00:30:13,520 ‫"كشك شرطة (تايبيونغ)" 440 00:30:17,440 --> 00:30:19,526 ‫"مرحبًا، أنا لصة الكاميرا." 441 00:30:20,902 --> 00:30:22,362 ‫"لديّ كاميرات (بارك جاي وون)." 442 00:30:24,322 --> 00:30:25,365 ‫لا يهم. 443 00:30:33,289 --> 00:30:34,791 ‫ماذا يجب أن نأكل؟ 444 00:30:34,874 --> 00:30:36,960 ‫- أي شيء. ‫- بالطبع. 445 00:30:38,878 --> 00:30:40,296 ‫لنتناول شيئًا بسيطًا. 446 00:31:27,719 --> 00:31:29,470 ‫أنا هنا للمرة الأخيرة. 447 00:31:30,263 --> 00:31:31,097 ‫أنا أعني ذلك. 448 00:31:31,848 --> 00:31:33,474 ‫لن آتي إلى هنا مجددًا. 449 00:31:34,350 --> 00:31:36,436 ‫لهذا ذهبت إلى الطبيب النفسي. 450 00:31:59,834 --> 00:32:01,085 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 451 00:32:01,836 --> 00:32:03,838 ‫رآني، أليس كذلك؟ 452 00:32:10,470 --> 00:32:11,638 ‫ماذا؟ 453 00:32:12,597 --> 00:32:15,183 ‫- "يون سيون إيه". ‫- لا. 454 00:32:15,266 --> 00:32:16,684 ‫"سيون إيه"! 455 00:32:20,021 --> 00:32:23,066 ‫"سيون إيه"، توقفي عندك، مهلًا! 456 00:32:24,651 --> 00:32:25,652 ‫"سيون إيه". 457 00:32:26,986 --> 00:32:30,281 ‫أمسكا بتلك اللصة! 458 00:32:32,116 --> 00:32:32,992 ‫"سيون إيه"! 459 00:32:34,535 --> 00:32:35,745 ‫مهلًا! 460 00:32:38,498 --> 00:32:40,249 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هيا بنا. 461 00:32:40,333 --> 00:32:42,835 ‫"سيون إيه"، هل أنت بخير؟ 462 00:32:44,253 --> 00:32:46,631 ‫حقًا؟ هل تأذيت؟ 463 00:32:46,714 --> 00:32:49,634 ‫دعيني أرى، لماذا ركضت هكذا؟ سيقبضون عليك… 464 00:32:49,717 --> 00:32:50,969 ‫- كان عليك… ‫- سيد "بارك". 465 00:32:51,052 --> 00:32:53,429 ‫هل هذه حقيبة الكاميرا خاصتك؟ 466 00:32:54,806 --> 00:32:55,640 ‫نعم. 467 00:32:58,434 --> 00:32:59,394 ‫آنسة "يون سيون إيه". 468 00:32:59,477 --> 00:33:02,605 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة سرقة ‫كاميرات السيد "بارك جاي وون". 469 00:33:02,689 --> 00:33:05,692 ‫لديك الحق بتوكيل محام وبالدفاع عن نفسك، 470 00:33:05,775 --> 00:33:08,653 ‫والحق بالمثول أمام القضاء. 471 00:33:13,241 --> 00:33:15,034 ‫"الروتين المعتاد لـ(بارك جاي وون) ‫في (تشيونغيتشيون)" 472 00:33:15,118 --> 00:33:16,953 ‫"1، الجلوس على الدرجة الثالثة لساعات" 473 00:33:17,036 --> 00:33:18,913 ‫"أطول رقم قياسي: 8 ساعات تتناقص حاليًا" 474 00:33:18,997 --> 00:33:21,749 ‫"2، الشرب في حانة قريبة لساعات، ‫الرقم القياسي: 6 زجاجات" 475 00:33:21,833 --> 00:33:26,254 ‫"3، الإغماء، أُغمي عليه ذات مرة ‫لأكثر من 30 دقيقة" 476 00:33:26,337 --> 00:33:29,632 ‫"4، زيارة كشك شرطة (تايبيونغ)" 477 00:33:29,716 --> 00:33:31,134 ‫اقبضوا على اللصة. 478 00:33:31,217 --> 00:33:32,301 ‫"ليبلّغ عنها ويُحتجز هناك" 479 00:33:32,385 --> 00:33:33,803 ‫اسمها "يون سيون إيه". 480 00:33:35,221 --> 00:33:37,765 ‫أود أن أبلّغ 481 00:33:38,808 --> 00:33:40,143 ‫عن لصة الكاميرا الشنيعة تلك. 482 00:35:07,647 --> 00:35:12,610 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"