1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#NGƯỜI LÃNG MẠN
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#LINH HỒN TỰ DO
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#CÔ NÀNG THU HÚT
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ĐỘC THÂN TỰ NGUYỆN
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HẸN HÒ LÂU NĂM
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
CHUYỆN TÌNH CỦA BẠN THẾ NÀO?
8
00:00:35,785 --> 00:00:38,288
- Để tôi về đi. Cởi ra.
- Sao có thể nói như thế?
9
00:00:38,371 --> 00:00:40,874
- Anh ơi, bình tĩnh.
- Khoan. Gì cơ?
10
00:00:40,957 --> 00:00:44,002
- Sao? Định động tay à?
- Này, thôi được rồi.
11
00:00:44,085 --> 00:00:48,173
Em thảm hại thế thì
cứ lấy hết về đi. Vui chưa?
12
00:00:52,260 --> 00:00:54,095
- Ôi trời.
- Anh có đôi dép nào không?
13
00:00:54,679 --> 00:00:56,097
Anh ta trả lại cả rồi,
14
00:00:57,015 --> 00:00:59,225
- Cô bình tĩnh lại đi nhé.
- Vâng.
15
00:00:59,309 --> 00:01:00,268
- Được rồi.
- Vâng.
16
00:01:01,061 --> 00:01:02,145
Được rồi…
17
00:01:09,194 --> 00:01:10,236
Gì nào?
18
00:01:11,029 --> 00:01:12,697
- Cởi quần lót ra.
- Cái gì?
19
00:01:12,781 --> 00:01:14,866
- Cô điên rồi hả? Thôi đi.
- Cởi quần lót ra!
20
00:01:14,949 --> 00:01:15,867
- Dừng lại!
- Khoan.
21
00:01:15,950 --> 00:01:18,286
- Tôi bảo cởi ra!
- Khoan đã nào.
22
00:01:18,369 --> 00:01:20,872
- Con nhỏ này. Điên rồi hả?
- Đủ rồi đấy.
23
00:01:20,955 --> 00:01:22,332
- Sao lại lột hết đồ của anh ấy?
- Khoan.
24
00:01:22,415 --> 00:01:24,709
Khoan đã. Này. Trả chiếc túi đó lại đây.
25
00:01:25,293 --> 00:01:27,712
- Túi đó là tôi tặng, trả lại đi!
- À, cái này sao?
26
00:01:28,546 --> 00:01:31,925
Được thôi, đồ anh tặng
thì tôi cũng phải trả lại chứ.
27
00:01:32,634 --> 00:01:34,219
- Lấy đi này.
- Trả đây.
28
00:01:34,302 --> 00:01:37,806
- Lấy đi. Lấy túi lại đi!
- Cô điên rồi. Thôi đi.
29
00:01:37,889 --> 00:01:39,516
- Lấy đi xem nào!
- Thật là. Đợi đã.
30
00:01:39,599 --> 00:01:40,934
- Bình tĩnh lại.
- Cản lại đi.
31
00:01:41,017 --> 00:01:42,685
- Cô điên rồi hả?
- Lấy đi này.
32
00:01:42,769 --> 00:01:44,437
- Thật là.
- Tưởng tôi không dám à?
33
00:01:44,521 --> 00:01:47,232
{\an8}- Khoan. Để tôi trả túi rồi đi.
- Này cô.
34
00:01:47,315 --> 00:01:48,358
Này, giỏi thì lấy đi.
35
00:01:49,526 --> 00:01:52,195
{\an8}Hình như tôi đã gặp người phụ nữ đó.
36
00:01:52,278 --> 00:01:55,448
Vào ngày tôi dọn khỏi nhà trọ,
cô ta cũng đang đánh bạn trai.
37
00:01:55,532 --> 00:01:56,699
Cô ta là Oh Seon Yeong.
38
00:01:56,783 --> 00:01:59,494
Hồi ở đội khác tôi cũng đã gặp.
Cô ta toàn đánh bạn trai.
39
00:02:00,078 --> 00:02:01,788
Vậy mà vẫn cứ hẹn hò mãi.
40
00:02:01,871 --> 00:02:04,415
Đúng đấy, chẳng biết mệt là gì.
Thật là ghen tị.
41
00:02:04,499 --> 00:02:07,919
Nhưng quà được xem là tài sản cho đi
nên không thể đòi lại.
42
00:02:08,503 --> 00:02:12,173
Đừng gây rồi lôi nhau đến đây.
Chúng tôi cũng biết mệt mà.
43
00:02:12,257 --> 00:02:13,716
Vẫn còn đỡ hơn lúc say xỉn.
44
00:02:15,135 --> 00:02:16,052
Này. Chết tiệt.
45
00:02:17,554 --> 00:02:19,681
Cởi quần lót ra rồi hãy đi.
46
00:02:20,682 --> 00:02:23,768
ĐỘI TUẦN TRA ĐƯỜNG TAEPYEONG
47
00:02:28,064 --> 00:02:29,440
Hãy giúp tôi bắt trộm.
48
00:02:30,441 --> 00:02:31,818
Kẻ trộm máy ảnh.
49
00:02:33,319 --> 00:02:34,279
Kẻ
50
00:02:35,280 --> 00:02:37,782
trộm máy ảnh của tôi
51
00:02:37,866 --> 00:02:39,576
tên là Yoon Seon A.
52
00:02:40,910 --> 00:02:43,163
Tôi muốn trình báo
53
00:02:44,372 --> 00:02:45,832
tên trộm xấu xa này.
54
00:02:47,417 --> 00:02:50,336
- Vâng.
- 112, cảnh sát.
55
00:02:50,420 --> 00:02:53,047
Vâng. Mời anh qua đây.
56
00:02:53,131 --> 00:02:54,757
Qua đây, bên này.
57
00:02:55,592 --> 00:02:58,845
- Ngồi đâu đây?
- Ở đây. Mời anh ngồi xuống.
58
00:02:59,554 --> 00:03:02,265
Nào. Ôi trời.
59
00:03:03,391 --> 00:03:06,311
Cậu cảnh sát, tôi ấy mà.
60
00:03:07,979 --> 00:03:09,606
Tôi từng có máy ảnh.
61
00:03:10,440 --> 00:03:11,858
Đến ba cái lận.
62
00:03:13,693 --> 00:03:16,404
Mấy cái máy ảnh đó
63
00:03:17,322 --> 00:03:22,160
đều được tôi mua về từng cái một
64
00:03:22,243 --> 00:03:25,496
bằng số tiền cỏn con tôi để dành
từ tháng lương đầu tiên.
65
00:03:27,165 --> 00:03:29,792
Thật là, nhưng cô ta đã trộm chúng đi.
66
00:03:29,876 --> 00:03:32,712
Tôi nói cậu nghe,
tên của cô gái trộm máy ảnh là…
67
00:03:32,795 --> 00:03:34,213
- Yoon Seon A.
- Yoon Seon A.
68
00:03:34,297 --> 00:03:35,506
Kang Geon.
69
00:03:35,590 --> 00:03:38,509
Và lần đầu tôi gặp cô ấy là ở…
70
00:03:38,593 --> 00:03:39,594
Phòng hát karaoke.
71
00:03:39,677 --> 00:03:40,887
Bãi biển Yangyang.
72
00:03:40,970 --> 00:03:43,014
Đó là nơi tôi gặp cô ấy lần đầu.
73
00:03:51,731 --> 00:03:56,236
Anh lướt sóng ở Yangyang
và đã gặp cô gái tên Yoon Seon A.
74
00:03:56,319 --> 00:03:57,153
Vâng.
75
00:03:57,237 --> 00:04:01,449
Và cô Yoon Seon A đó đã trộm
máy ảnh của anh sao, anh Park Jae Won?
76
00:04:02,325 --> 00:04:03,409
Cô ấy đã trộm chúng.
77
00:04:04,244 --> 00:04:06,454
Cô ấy không chỉ lấy máy ảnh.
78
00:04:09,540 --> 00:04:11,084
Mà lấy cả trái tim tôi nữa.
79
00:04:14,796 --> 00:04:17,215
Cô ấy cướp đi cả trái tim tôi nữa.
80
00:04:17,966 --> 00:04:21,302
Thì phải lấy lại chứ.
Phải lấy lại quần lót.
81
00:04:21,386 --> 00:04:23,846
Trái tim tôi.
82
00:04:25,682 --> 00:04:26,933
Tôi không khóc đâu.
83
00:04:29,811 --> 00:04:30,853
Nhưng mà này,
84
00:04:32,021 --> 00:04:33,439
sao cậu biết tên tôi?
85
00:04:35,566 --> 00:04:36,985
- Anh Park Jae Won?
- Vâng.
86
00:04:37,068 --> 00:04:38,820
Anh là kiến trúc sư phải không?
87
00:04:39,654 --> 00:04:41,239
Làm sao cậu biết vậy?
88
00:04:47,287 --> 00:04:48,663
Ở đây có ghi này.
89
00:04:49,455 --> 00:04:50,999
"Park Jae Won".
90
00:04:51,082 --> 00:04:52,625
- Còn nữa.
- "Say xỉn".
91
00:04:52,709 --> 00:04:55,253
- Ở đây cũng có ghi này.
- Ôi trời.
92
00:04:55,920 --> 00:04:58,172
- "Ngày 7 tháng 2"…
- Ở đây
93
00:04:58,256 --> 00:05:00,883
không có ai không biết
anh Park Jae Won cả.
94
00:05:01,718 --> 00:05:03,511
Ai cũng biết sao?
95
00:05:04,095 --> 00:05:05,638
Cả cô Yoon Seon A trộm máy ảnh.
96
00:05:06,222 --> 00:05:07,682
- Mọi người biết tôi à?
- Vâng.
97
00:05:07,765 --> 00:05:09,434
- Anh Park Jae Won.
- Vâng?
98
00:05:09,517 --> 00:05:11,352
{\an8}Anh là khách quen ở đồn này đấy.
99
00:05:12,603 --> 00:05:14,105
"Khách quen" sao?
100
00:05:14,188 --> 00:05:15,690
Suốt một năm qua,
101
00:05:15,773 --> 00:05:17,859
anh đã đến đây năm lần rồi.
102
00:05:18,568 --> 00:05:20,903
- Năm lần?
- Hôm nay là lần thứ sáu.
103
00:05:20,987 --> 00:05:22,405
Sáu lần?
104
00:05:22,488 --> 00:05:24,991
Sáu lần là nhiều lắm đấy.
105
00:05:25,908 --> 00:05:29,787
Nhưng sao tôi không nhớ gì nhỉ?
106
00:05:29,871 --> 00:05:31,497
Dĩ nhiên là không nhớ.
107
00:05:32,832 --> 00:05:36,044
- Lý do anh không nhớ là…
- Tôi không nhớ.
108
00:05:36,127 --> 00:05:37,378
Sao mình lại đến nhỉ?
109
00:05:37,462 --> 00:05:40,214
Là vì lần nào anh cũng đến khi đã say mèm!
110
00:05:40,798 --> 00:05:42,884
Sao cậu lại la làng lên thế?
111
00:05:43,885 --> 00:05:45,803
- Đừng có la hét nữa.
- Nhìn đây.
112
00:05:45,887 --> 00:05:47,263
- Cậu Oh Dong Sik.
- Vâng. Đây.
113
00:05:47,346 --> 00:05:49,390
- Anh nhìn đây.
- Ở đây ghi là Oh Dong Sik.
114
00:05:49,474 --> 00:05:51,517
- "Ngày 15 tháng 12".
- Vâng.
115
00:05:51,601 --> 00:05:54,312
- Đó là lần đầu tiên anh đến.
- "Trong tình trạng say xỉn".
116
00:05:54,395 --> 00:05:56,064
Đúng thế. Rồi sau đó,
117
00:05:57,482 --> 00:05:59,317
- "ngày 7 tháng 2".
- "Ngày 7 tháng 2".
118
00:05:59,400 --> 00:06:00,568
Đây là ghi chép năm nay.
119
00:06:01,778 --> 00:06:04,655
Ngày 14 tháng 6, ngày 9 tháng 8,
120
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
- và ngày 27 tháng 10.
- Có đúng là tôi không?
121
00:06:07,075 --> 00:06:08,284
Đúng đấy.
122
00:06:08,785 --> 00:06:11,079
- Thật sao?
- Vậy nên xin anh
123
00:06:12,288 --> 00:06:15,166
- đừng có đến đây nữa.
- Vậy thì hãy bắt cô ta đi.
124
00:06:15,750 --> 00:06:18,211
Anh có thể đến tìm cảnh sát khu khác
nhờ họ tìm không?
125
00:06:18,294 --> 00:06:21,881
Mà này, tại sao lúc nào anh cũng đến
chỗ chúng tôi vậy?
126
00:06:21,964 --> 00:06:23,424
Chúng tôi đã đắc tội với anh à?
127
00:06:23,508 --> 00:06:27,386
Khu anh sống không có đội tuần tra ư?
128
00:06:27,470 --> 00:06:29,222
Chỉ có tên thì không thể tìm đâu.
129
00:06:29,305 --> 00:06:30,598
Phải có thêm thông tin khác,
130
00:06:30,681 --> 00:06:33,267
như số chứng minh thư, địa chỉ nhà.
131
00:06:33,768 --> 00:06:37,063
Đừng chỉ mãi nói về chuyện
cô ta đã trộm máy ảnh của anh.
132
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
- Hãy cung cấp thông tin khác…
- Cô ấy xinh lắm.
133
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Cảm ơn nhé.
134
00:06:44,237 --> 00:06:45,613
Vô cùng xinh đẹp.
135
00:06:50,243 --> 00:06:51,452
Vừa rồi,
136
00:06:53,371 --> 00:06:55,039
ở phường Seongsu,
137
00:06:56,374 --> 00:06:59,001
tôi đã tình cờ gặp Yoon Seon A.
138
00:07:03,506 --> 00:07:05,174
Cô ấy đã thay đổi phong cách,
139
00:07:06,551 --> 00:07:07,844
và còn xinh đẹp hơn nữa.
140
00:07:10,513 --> 00:07:11,514
À, vâng.
141
00:07:13,391 --> 00:07:15,143
Tôi vốn xinh đẹp mà.
142
00:07:16,144 --> 00:07:18,479
Lại rất phong cách nữa.
143
00:07:21,023 --> 00:07:23,151
Tôi đâu có say xỉn như cô ta, nhỉ?
144
00:07:23,234 --> 00:07:24,777
Vâng.
145
00:07:24,861 --> 00:07:27,029
Anh dựa vào đây cho thoải mái.
146
00:07:50,219 --> 00:07:51,262
Kyeong Jun.
147
00:07:52,430 --> 00:07:54,223
Ừ, em dậy rồi à?
148
00:07:55,516 --> 00:07:57,226
Anh muốn làm rau trộn sao?
149
00:07:57,310 --> 00:08:00,980
Ừ. Anh muốn sáng nay
làm cho em món gì đó ngon ngon.
150
00:08:01,063 --> 00:08:02,607
Không đến ăn cùng Eun O sao?
151
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
Chúng ta hẹn buổi sáng
sẽ cùng ăn bánh mì mà.
152
00:08:06,319 --> 00:08:08,196
Vậy sao? Em muốn ăn bánh mì à?
153
00:08:09,447 --> 00:08:13,326
À, vậy anh sẽ ra tiệm bánh mua.
154
00:08:14,243 --> 00:08:15,536
Em đến đó trước đi.
155
00:08:19,040 --> 00:08:21,834
- Sao lưng cậu lom khom vậy?
- Ngồi thẳng lên xem.
156
00:08:21,918 --> 00:08:23,377
- Ừ. Như thế.
- Nhưng mà mỏi lắm.
157
00:08:23,961 --> 00:08:25,338
Tôi lúc nào cũng ngồi mà.
158
00:08:25,922 --> 00:08:27,256
Cả ba là gì của nhau vậy?
159
00:08:28,007 --> 00:08:29,383
Bạn học mẫu giáo.
160
00:08:29,926 --> 00:08:32,303
Chúng tôi đã sống ở khu này
từ khi còn bé đến giờ.
161
00:08:33,095 --> 00:08:35,056
Tôi chưa từng rời khỏi khu này.
162
00:08:35,139 --> 00:08:37,725
Tôi định sau khi bố mẹ về quê làm nông
thì sẽ chuyển đi,
163
00:08:37,808 --> 00:08:39,352
mà cuối cùng vẫn quyết định ở đây.
164
00:08:39,936 --> 00:08:41,938
Tôi đã lớn lên ở đây
nên rất thích khu này.
165
00:08:42,021 --> 00:08:43,022
Là nhà kiêm văn phòng.
166
00:08:43,105 --> 00:08:44,941
Tôi ở căn hộ đơn trong con hẻm bên cạnh.
167
00:08:45,024 --> 00:08:47,109
Cùng một khu cũng tiện,
có thể gặp nhau nhiều.
168
00:08:47,193 --> 00:08:49,070
Vì họ mà tôi không thể hẹn hò.
169
00:08:50,404 --> 00:08:51,781
Nghe khó tin, nhưng thật đấy.
170
00:08:51,864 --> 00:08:55,243
Vậy cậu không ngủ với ai hai năm qua
cũng là do bọn này à?
171
00:08:55,326 --> 00:08:57,537
- Tất nhiên là tại họ.
- Đừng có ngụy biện.
172
00:08:57,620 --> 00:09:00,122
Chỉ có một lý do khiến tôi
bị phụ nữ bỏ rơi.
173
00:09:00,206 --> 00:09:02,833
Họ đặt câu hỏi và tôi trả lời.
174
00:09:02,917 --> 00:09:03,876
Vậy là kết thúc.
175
00:09:03,960 --> 00:09:05,670
4 NĂM TRƯỚC
176
00:09:14,011 --> 00:09:15,012
Em đến rồi à?
177
00:09:15,513 --> 00:09:17,014
Anh thích em hay Lee Eun O?
178
00:09:19,892 --> 00:09:21,227
Anh thích em và cả Eun O.
179
00:09:22,562 --> 00:09:24,063
Anh thích em hay Suh Rin I?
180
00:09:28,734 --> 00:09:30,361
Trọng điểm của câu hỏi này
181
00:09:31,028 --> 00:09:32,780
là anh chọn tình bạn hay tình yêu à?
182
00:09:32,863 --> 00:09:35,032
Không, em không tin nam nữ có thể là bạn.
183
00:09:35,616 --> 00:09:37,243
Anh chọn em hay Eun O và Suh Rin I?
184
00:09:39,078 --> 00:09:42,123
Anh thích em theo kiểu yêu đương.
Thích họ theo kiểu bạn bè.
185
00:10:01,267 --> 00:10:02,810
Cái này là em tặng anh mà.
186
00:10:03,686 --> 00:10:07,273
Đi mà bảo mấy cô bạn nữ đó
mua cho anh cái khác.
187
00:10:15,448 --> 00:10:16,907
- Đi thôi.
- Ừ.
188
00:10:20,453 --> 00:10:21,579
Rin I à.
189
00:10:36,677 --> 00:10:37,553
Chị ấy đến rồi.
190
00:10:40,765 --> 00:10:43,768
- Em chào chị.
- Chào chị.
191
00:10:58,032 --> 00:11:01,994
Là phụ nữ với nhau thì không nên gây gổ
vì bọn đàn ông ngu xuẩn.
192
00:11:08,751 --> 00:11:09,752
Cho bạn trai em đi.
193
00:11:20,429 --> 00:11:21,389
Ngầu quá.
194
00:11:22,556 --> 00:11:23,557
Đúng là chất lừ.
195
00:11:30,314 --> 00:11:32,858
Cậu ta không thể nào bị đá vì chúng ta.
196
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
Chắc là còn lý do khác.
197
00:11:34,819 --> 00:11:36,987
- Vì cậu hôn tệ.
- Hoặc chuyện giường chiếu tệ.
198
00:11:37,071 --> 00:11:38,114
Hoặc cả hai đều tệ.
199
00:11:38,197 --> 00:11:39,949
Thừa kỹ năng nhưng thiếu nhiệt tình.
200
00:11:40,032 --> 00:11:43,077
Hoặc thừa nhiệt tình nhưng tần suất thấp.
201
00:11:45,496 --> 00:11:46,664
- Nói xong chưa?
- Rồi.
202
00:11:46,747 --> 00:11:47,873
Cứ nói tiếp đi.
203
00:11:47,957 --> 00:11:50,709
Điều khó hiểu nhất
về bạn gái cũ của tôi là
204
00:11:50,793 --> 00:11:52,086
sao có thể nghĩ rằng…
205
00:11:54,004 --> 00:11:57,174
Sao có thể hiểu lầm rằng
tôi thích hai cô này chứ?
206
00:11:57,258 --> 00:11:58,926
Tôi không hề coi họ là phụ nữ.
207
00:11:59,009 --> 00:12:00,803
Tưởng bọn này coi cậu là đàn ông à?
208
00:12:00,886 --> 00:12:02,721
Lớp tám tôi mới biết cậu là con trai.
209
00:12:02,805 --> 00:12:05,099
Hồi mẫu giáo, cậu ấy mặc đầm của chị nhỉ?
210
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
Này!
211
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
- Là quần đùi cơ.
- Đúng rồi. Có mặc.
212
00:12:09,061 --> 00:12:12,440
Cậu mặc nó nên mẹ cậu mới nổi khùng lên.
213
00:12:12,523 --> 00:12:13,899
Các bạn yêu, tôi tới rồi.
214
00:12:13,983 --> 00:12:15,401
Rin I, anh mua bánh mì này.
215
00:12:16,152 --> 00:12:17,945
Sao lại ngồi ngoài trời lạnh. Vào đi.
216
00:12:18,028 --> 00:12:20,281
- Có bánh mì kem không?
- Không biết, xem thử đi.
217
00:12:20,364 --> 00:12:23,117
- Anh đi vệ sinh đã.
- Geon à, cậu mở nhạc nhé.
218
00:12:23,200 --> 00:12:24,910
- Mở bài nào hấp dẫn chút.
- Eun O.
219
00:12:24,994 --> 00:12:27,371
- Tôi lấy sữa.
- Ừ, tôi lấy đĩa và ly.
220
00:12:27,455 --> 00:12:29,248
- Dùng cái này được chứ?
- Được mà.
221
00:12:30,374 --> 00:12:33,085
- Đói bụng quá.
- Đúng là đói thật.
222
00:12:36,088 --> 00:12:39,133
- Dạo này tôi thích bài này lắm.
- Tôi cũng vậy.
223
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Cho nên không thể nào xem họ là phụ nữ.
224
00:12:49,852 --> 00:12:51,604
Tôi thích phụ nữ quyến rũ cơ.
225
00:12:52,354 --> 00:12:53,355
Gì nào?
226
00:12:55,107 --> 00:12:56,817
Đừng có đến đây. Lùi lại ngay.
227
00:13:01,489 --> 00:13:03,407
Là trái ngược của quyến rũ đấy.
228
00:13:04,325 --> 00:13:06,619
Sao thế? Rin I quyến rũ lắm mà.
229
00:13:08,787 --> 00:13:09,788
Cậu điên rồi à?
230
00:13:10,289 --> 00:13:11,123
Không sao đâu.
231
00:13:11,749 --> 00:13:13,292
Đừng nhảy nữa. Dừng lại.
232
00:13:14,168 --> 00:13:16,587
Đã bảo dừng lại. Không thì tôi ra tay đấy.
233
00:13:21,425 --> 00:13:22,384
Làm gì vậy chứ?
234
00:13:22,468 --> 00:13:24,803
Tôi biết, là điệu nhảy con ruồi.
235
00:13:30,184 --> 00:13:31,268
Alô?
236
00:13:32,853 --> 00:13:33,979
Ở đâu cơ ạ?
237
00:13:36,315 --> 00:13:37,358
Cảnh sát?
238
00:13:37,858 --> 00:13:38,901
Này, tắt nhạc đi.
239
00:13:39,902 --> 00:13:41,695
Park Jae Won ở chỗ đội tuần tra?
240
00:13:43,447 --> 00:13:45,658
{\an8}ĐỘI TUẦN TRA ĐƯỜNG TAEPYEONG
241
00:13:48,118 --> 00:13:49,119
Chào mọi người.
242
00:13:50,704 --> 00:13:53,332
Mọi người vất vả rồi.
243
00:13:54,625 --> 00:13:57,169
- Vất vả rồi ạ.
- Chúng tôi mà nhận là lớn chuyện đấy.
244
00:13:57,253 --> 00:13:58,712
Thật là, có gì đâu chứ.
245
00:13:59,255 --> 00:14:01,215
Mới sáng mà đã vất vả rồi.
246
00:14:01,298 --> 00:14:03,884
Hãy coi như đây là chút thành ý
để mọi người ở đây
247
00:14:03,968 --> 00:14:07,012
có thêm năng lượng để làm việc cả ngày.
248
00:14:07,096 --> 00:14:08,138
Cố lên!
249
00:14:08,973 --> 00:14:11,517
Còn Tuần cảnh Oh Dong Sik
đã gọi cho tôi là…
250
00:14:12,017 --> 00:14:12,893
Là tôi đây.
251
00:14:13,435 --> 00:14:16,522
Anh là Choi Kyeong Jun,
em họ của Park Jae Won nhỉ?
252
00:14:16,605 --> 00:14:17,731
Vâng, đúng là tôi.
253
00:14:18,607 --> 00:14:20,401
Nhưng anh ấy đâu rồi?
254
00:14:21,569 --> 00:14:24,738
Nếu cứ tiếp diễn,
theo luật thì anh ấy sẽ bị xử tội nhẹ
255
00:14:24,822 --> 00:14:27,408
vì say xỉn và gây rối ở cơ quan nhà nước.
256
00:14:27,491 --> 00:14:29,869
Không hẳn là gây rối,
nhưng đã xảy ra nhiều lần.
257
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
Không phải lần đầu sao?
258
00:14:32,079 --> 00:14:33,497
Sao anh ấy lại đến đây vậy?
259
00:14:34,915 --> 00:14:36,083
Em đến sớm nhỉ?
260
00:14:36,959 --> 00:14:39,128
Ở đây hơi lạnh nhỉ? Sàn lạnh cóng luôn.
261
00:14:39,837 --> 00:14:42,214
- Nói xem sao anh lại đến đây.
- Ừ thì…
262
00:14:45,092 --> 00:14:46,969
Cô ta đã trộm máy ảnh của anh thật à?
263
00:14:50,431 --> 00:14:53,392
Này, Kyeong Jun. Em ăn huyết bò đi. Đây.
264
00:14:55,269 --> 00:14:57,062
- Hai miếng luôn.
- Anh không biết ăn à?
265
00:14:58,272 --> 00:14:59,523
Anh cũng thích, nhưng mà…
266
00:15:00,649 --> 00:15:01,734
cho em hết đấy.
267
00:15:03,027 --> 00:15:04,403
Tự biến mình thành kẻ ngốc.
268
00:15:05,571 --> 00:15:07,197
Gì thế này? Xấu hổ quá.
269
00:15:09,491 --> 00:15:12,077
- Đây đâu phải khu nhà mình.
- Ừ, anh giỏi lắm.
270
00:15:12,661 --> 00:15:14,079
May là xấu hổ ở chỗ khác.
271
00:15:15,289 --> 00:15:16,999
Để anh họp với khách một tháng cho.
272
00:15:17,082 --> 00:15:18,167
Với bên thi công nữa.
273
00:15:19,627 --> 00:15:22,046
Ừ. Ăn cơm của anh đi.
274
00:15:24,298 --> 00:15:25,925
Là Rin I thì đừng kể vụ máy ảnh.
275
00:15:26,508 --> 00:15:28,510
Ừ, Rin I à. Hay ho lắm, em nghe nhé.
276
00:15:29,261 --> 00:15:30,888
- Đừng.
- Cô gái tên Yoon Seon A ấy.
277
00:15:30,971 --> 00:15:34,308
Anh ấy không tặng máy ảnh
mà là cô ta đã trộm chúng đấy.
278
00:15:34,391 --> 00:15:38,562
Thế mới nói,
chắc là lên đến 20, 30 triệu won.
279
00:15:38,646 --> 00:15:40,731
- Đừng nói nữa.
- Ừ. Có gì nói sau.
280
00:15:40,814 --> 00:15:42,232
Ừ. Gặp em sau.
281
00:15:45,069 --> 00:15:47,404
- Chủ quán, cho một chai soju.
- Đừng lấy soju ạ.
282
00:15:48,155 --> 00:15:50,574
Mà thôi, dì ơi, cho năm chai soju.
283
00:15:50,658 --> 00:15:51,742
Anh uống rồi chết đi.
284
00:16:05,965 --> 00:16:07,132
Gặp nhau ở đâu, mấy giờ?
285
00:16:07,716 --> 00:16:10,386
Cầu đá thứ ba ở Cheonggyecheon,
10:00 thứ Bảy cuối tháng.
286
00:16:21,730 --> 00:16:22,773
Này.
287
00:16:23,732 --> 00:16:25,734
Bên đó có gì mà nhìn ghê vậy? Đi thôi.
288
00:16:35,869 --> 00:16:36,954
ĐỘI TRƯỞNG
289
00:16:41,125 --> 00:16:42,459
Sao vậy?
290
00:16:46,338 --> 00:16:48,424
- Em tìm cái gì?
- Không có gì.
291
00:16:48,966 --> 00:16:49,842
Này.
292
00:16:51,760 --> 00:16:53,345
Ôi chao. Cưng đây rồi.
293
00:16:54,346 --> 00:16:55,681
Thật là.
294
00:16:58,600 --> 00:16:59,935
Em tịch thu nhé.
295
00:17:00,477 --> 00:17:02,312
Tưởng em không tìm ra sao?
296
00:17:02,896 --> 00:17:05,899
Giỏi thì uống nữa đi,
rồi em sẽ bơm rượu vào người anh.
297
00:17:06,483 --> 00:17:07,901
- Này.
- Cảm ơn chai rượu nhé.
298
00:17:13,282 --> 00:17:15,242
PARK JAE WON
299
00:17:26,253 --> 00:17:30,174
O3
BẤT CỨ ĐIỀU GÌ VỀ TIẾP THỊ
300
00:18:16,220 --> 00:18:18,180
Gì vậy? Định vứt nó đi à?
301
00:18:21,767 --> 00:18:23,811
Đúng rồi đấy. Vứt nó ngay đi.
302
00:18:23,894 --> 00:18:25,312
Park Jae Won cố lên!
303
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
- Thế này được chứ?
- Ừ.
304
00:19:35,924 --> 00:19:37,009
Xem thử nào.
305
00:19:38,719 --> 00:19:42,097
- Trời ạ, nhìn đẹp thật.
- Xong cả rồi.
306
00:20:05,495 --> 00:20:08,165
- Sóng biển hôm nay thế nào?
- Dự báo nói sẽ tuyệt lắm.
307
00:20:08,248 --> 00:20:09,249
- Thật à?
- Ừ.
308
00:20:09,333 --> 00:20:10,375
Để xem nào.
309
00:20:13,712 --> 00:20:16,340
Trời ạ, gì thế này? Đâu có tuyệt.
310
00:20:16,423 --> 00:20:18,383
Phải đấy. Dự báo chả đúng gì cả.
311
00:20:21,053 --> 00:20:22,387
Vậy thì làm chuyện khác.
312
00:20:23,305 --> 00:20:24,765
Nhé? Làm chuyện khác nhé.
313
00:20:26,892 --> 00:20:27,976
Này!
314
00:20:28,060 --> 00:20:30,187
Lại đây nào!
315
00:22:03,864 --> 00:22:06,325
ĐÓNG CỬA
316
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
- Đưa lại cho em.
- Đây này.
317
00:22:15,334 --> 00:22:17,336
Đưa đây nào. Mau đưa em!
318
00:22:17,419 --> 00:22:20,213
- Ở đây này. Lấy đi.
- Đưa đây đi mà.
319
00:22:20,714 --> 00:22:22,174
- Đây này.
- Thôi dẹp đi.
320
00:22:22,257 --> 00:22:23,216
Ở đây…
321
00:22:23,300 --> 00:22:24,926
Biết rồi. Không giỡn nhây nữa.
322
00:22:26,011 --> 00:22:29,431
Do anh muốn lau cho em thôi. Thế này này.
323
00:22:32,809 --> 00:22:33,852
Chờ một chút.
324
00:22:33,935 --> 00:22:37,272
Ôi, xinh quá.
Yoon Seon A thật là xinh đẹp.
325
00:22:52,287 --> 00:22:53,872
- Anh cúi xuống đi.
- Cúi xuống à?
326
00:22:54,748 --> 00:22:55,749
Rồi này.
327
00:22:59,211 --> 00:23:00,462
- Này thì!
- Thôi mà.
328
00:23:03,632 --> 00:23:04,591
Đừng làm thế.
329
00:23:26,696 --> 00:23:29,616
TRUNG TÂM PHÚC LỢI HÀNH CHÍNH
PHƯỜNG YEOKSAM
330
00:23:33,411 --> 00:23:35,413
TRUNG TÂM PHÚC LỢI HÀNH CHÍNH
PHƯỜNG YEOKSAM
331
00:23:39,126 --> 00:23:40,127
Xin chào.
332
00:23:41,503 --> 00:23:45,173
Làm sao vứt đi tấm ván này?
Phải đóng phí nhỉ?
333
00:23:45,757 --> 00:23:47,425
Anh lấy số trước đi.
334
00:23:47,509 --> 00:23:50,345
Lấy số à? À, xin lỗi.
335
00:23:54,224 --> 00:23:56,017
Tôi muốn vứt nó đi.
336
00:23:57,060 --> 00:23:59,646
Vậy là cô đến đây mua nhãn dán
cho rác loại lớn nhỉ.
337
00:24:00,272 --> 00:24:01,398
Chờ một lát nhé.
338
00:24:02,691 --> 00:24:03,692
Mình sẽ vứt nó đi.
339
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
Mình sẽ quên cô ấy.
340
00:24:13,618 --> 00:24:16,204
Anh phải mua nhãn dán cho rác loại lớn.
341
00:24:16,288 --> 00:24:17,664
- Vâng.
- Ở đây không bán nữa.
342
00:24:17,747 --> 00:24:19,082
- Có nơi bán riêng rồi.
- À.
343
00:24:20,458 --> 00:24:22,085
Anh cần danh sách chỗ bán không?
344
00:24:23,587 --> 00:24:24,754
Vâng, cho tôi xin nhé.
345
00:24:24,838 --> 00:24:26,464
- Đây ạ.
- Cảm ơn.
346
00:24:34,973 --> 00:24:36,433
Đây là ván lướt sóng phải không?
347
00:24:37,475 --> 00:24:38,560
Trông nó vẫn còn tốt
348
00:24:38,643 --> 00:24:40,270
- mà cô vẫn muốn vứt đi sao?
- Vâng.
349
00:24:40,353 --> 00:24:41,897
- Thật à?
- Vâng.
350
00:24:43,106 --> 00:24:45,609
Nếu cô muốn vứt nó thật
thì hãy để lại đây đi.
351
00:24:45,692 --> 00:24:46,610
Cho tôi nhé.
352
00:24:48,069 --> 00:24:49,154
À…
353
00:25:00,665 --> 00:25:01,499
Không được.
354
00:25:02,417 --> 00:25:05,086
Sao vậy? Cô bảo muốn vứt nó đi mà.
355
00:25:05,712 --> 00:25:07,672
Nếu cho tôi thì khỏi cần mua nhãn dán.
356
00:25:13,970 --> 00:25:15,305
Vâng, anh lấy đi.
357
00:25:20,352 --> 00:25:21,603
Nhẹ cả người.
358
00:26:32,549 --> 00:26:34,759
- Mát thật.
- Thích nhỉ?
359
00:27:01,453 --> 00:27:03,079
Trời lại mưa như ngày hôm đó.
360
00:27:08,001 --> 00:27:10,337
Hôm nay không thể vứt nó đi rồi.
361
00:27:12,172 --> 00:27:15,133
Cơn mưa này rồi sẽ qua thôi.
362
00:27:20,430 --> 00:27:23,600
Đúng thế. "Việc hôm nay, để ngày mai làm
363
00:27:24,309 --> 00:27:26,102
thì trời cũng không sập đâu".
364
00:27:29,105 --> 00:27:30,815
Đó là triết lý cuộc đời tôi đấy.
365
00:27:47,582 --> 00:27:48,750
Mọi chuyện rồi sẽ qua.
366
00:28:11,439 --> 00:28:15,610
Phần này nên bàn bạc với khách hàng
rồi quyết định.
367
00:28:15,693 --> 00:28:16,611
Vâng.
368
00:28:19,114 --> 00:28:21,741
Đội trưởng vác cái gì đi vậy?
369
00:28:23,743 --> 00:28:25,161
Đừng quan tâm làm gì.
370
00:28:25,245 --> 00:28:28,289
Sẽ tốt hơn nếu chúng ta nghĩ
anh ấy sau giờ làm
371
00:28:28,373 --> 00:28:32,794
là tên bợm nhậu uống say
rồi phát điên vì bị gái bỏ.
372
00:28:53,648 --> 00:28:55,900
- Dự án ở phường Bongcheon…
- Này, Kyeong Jun à.
373
00:28:56,985 --> 00:28:57,819
Hộp đen.
374
00:28:57,902 --> 00:29:00,155
- Hộp đen xe của anh.
- Tự dưng nói gì vậy?
375
00:29:00,238 --> 00:29:02,657
Tối qua anh đến chỗ đội tuần tra
376
00:29:02,741 --> 00:29:05,535
là vì đã thấy Yoon Seon A ở khu đó.
377
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
Ở khu nhà Rin I à?
378
00:29:07,120 --> 00:29:09,372
Trời ạ, sao anh không nghĩ ra nhỉ?
379
00:29:10,081 --> 00:29:12,125
Hộp đen có ghi lại hình của cô ấy mà.
380
00:29:12,917 --> 00:29:14,919
Khoan đã nào. Xe anh đâu?
381
00:29:15,003 --> 00:29:16,296
THÔNG BÁO KÉO XE
382
00:29:36,483 --> 00:29:39,027
Này! Xe anh đâu rồi?
383
00:29:39,110 --> 00:29:41,362
Thật là. Cái quái quỷ gì vậy!
384
00:29:42,489 --> 00:29:43,615
Bị kéo đi mất rồi.
385
00:29:45,366 --> 00:29:46,367
Kyeong Jun à.
386
00:29:47,410 --> 00:29:50,663
Này, xe anh bị kéo đi rồi.
Sao họ làm việc chăm chỉ vậy?
387
00:29:50,747 --> 00:29:51,915
Xe của anh…
388
00:29:53,082 --> 00:29:55,084
Này, an ủi anh chút đi.
389
00:29:55,168 --> 00:29:58,671
Thôi nào. Vậy đâu có được.
Anh điên mất thôi.
390
00:29:58,755 --> 00:29:59,589
Ừ, Rin I à.
391
00:30:00,590 --> 00:30:03,426
- Anh ấy điên thật rồi.
- Đừng kể chuyện chiếc xe.
392
00:30:03,510 --> 00:30:05,845
Anh ấy nói đã thấy Yoon Seon A
ở khu nhà em
393
00:30:05,929 --> 00:30:08,973
nên mới đậu xe ở đây và đi nốc rượu.
394
00:30:09,057 --> 00:30:10,975
- Đừng kể nữa.
- Nhưng xe bị kéo đi rồi.
395
00:30:12,393 --> 00:30:16,564
Hình như anh ấy nghiện rượu
nên nhìn thấy ảo ảnh.
396
00:30:17,649 --> 00:30:19,025
Chuyện nghiêm trọng đấy.
397
00:30:19,984 --> 00:30:21,569
Đúng nhỉ? Tội nghiệp anh ấy nhỉ?
398
00:30:23,154 --> 00:30:26,115
Bây giờ à? Bọn anh đang đến
nơi giữ xe bị kéo.
399
00:30:26,658 --> 00:30:28,493
Có mỗi buổi sáng mà đã loạn cào cào.
400
00:30:29,244 --> 00:30:30,995
Hôm nay anh bị anh ấy kéo đi khắp nơi.
401
00:30:31,913 --> 00:30:33,248
Không, không cần cúp máy đâu.
402
00:30:34,332 --> 00:30:35,750
Em yêu của anh ăn trưa chưa?
403
00:30:36,417 --> 00:30:37,669
Em ăn gì vậy?
404
00:30:38,169 --> 00:30:39,546
Ăn rau trộn à?
405
00:30:40,421 --> 00:30:42,382
Thật là. Anh bảo em ăn cơm đi mà.
406
00:30:44,259 --> 00:30:47,220
Gì cơ? Anh nghiện rượu? Anh tội nghiệp?
407
00:30:47,303 --> 00:30:49,931
Em cứ chờ đấy,
anh sẽ cho em thấy mặt cô ta.
408
00:30:50,807 --> 00:30:53,560
- Làm thế nào?
- Xem hộp đen.
409
00:30:54,102 --> 00:30:57,105
Thật là. Sao không nghĩ ra từ sớm chứ?
410
00:30:57,188 --> 00:30:58,690
Cô chết với tôi rồi.
411
00:31:01,860 --> 00:31:05,196
Vâng, đây là nhà số 310-23,
phường Seongsu.
412
00:31:05,280 --> 00:31:07,115
Tôi muốn báo xe đậu trái phép.
413
00:31:08,491 --> 00:31:09,826
Vâng, kéo nó đi giúp tôi.
414
00:31:11,244 --> 00:31:12,287
Vâng.
415
00:31:13,538 --> 00:31:17,834
Mà khoan. Tôi trả tiền phạt được không?
416
00:31:19,711 --> 00:31:21,838
À, không được sao? Vâng.
417
00:31:23,256 --> 00:31:26,801
Vậy thì nhờ anh kéo xe đi cẩn thận nhé.
418
00:31:28,261 --> 00:31:29,637
Vâng, cảm ơn anh.
419
00:31:35,310 --> 00:31:38,813
Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên