1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIKUS 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SZABAD SZELLEMŰ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #LÁNYOS RAJONGÁS 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ÖNKÉNTES SZINGLI 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 MILYEN A SZERELMED? 8 00:00:35,785 --> 00:00:38,788 - Engedjenek haza! Vedd le! - Hogy mondhatsz ilyet? 9 00:00:38,872 --> 00:00:40,874 - Nyugodjon meg! - Várj már! Mi? 10 00:00:40,957 --> 00:00:44,002 - Meg akarsz ütni? - Tudod, mit? Legyen! 11 00:00:44,085 --> 00:00:48,757 Ha már ilyen kicsinyes vagy, vidd csak el! Most örülsz? 12 00:00:52,260 --> 00:00:54,095 - Istenem! - Van másik cipője? 13 00:00:54,679 --> 00:00:56,097 Mindent visszaadott. 14 00:00:57,015 --> 00:00:59,225 - Kérem, nyugodjon meg! - Oké. 15 00:00:59,309 --> 00:01:00,268 - Oké. - Jól van. 16 00:01:01,061 --> 00:01:01,895 Oké. 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,236 Mi van? 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,697 - Vedd le az alsódat! - Mi? 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,866 - Megőrültél? Ne már! - Vedd le! 20 00:01:14,949 --> 00:01:15,867 - Elég! - Várjon! 21 00:01:15,950 --> 00:01:18,286 - Vedd le az alsógatyádat! - Állj le! 22 00:01:18,369 --> 00:01:20,872 - Elég ebből, kisasszony! - Megkergültél? 23 00:01:20,955 --> 00:01:22,832 - Miért akarja levetkőztetni? - Várj! 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 Add ide a táskádat! 25 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 - Én vettem neked. Add vissza! - Ezt? 26 00:01:28,546 --> 00:01:31,925 Oké. Vissza kellene adnom. Így igazságos. 27 00:01:32,634 --> 00:01:34,219 - Fogd csak! - Add vissza! 28 00:01:34,302 --> 00:01:37,806 - Vedd el! Vedd csak el a táskát! - Te megőrültél. Ne már! 29 00:01:37,889 --> 00:01:39,516 - Vedd el! - Jó ég! Elég! 30 00:01:39,599 --> 00:01:40,934 - Elég! - Állítsák le! 31 00:01:41,017 --> 00:01:42,685 - Elment az eszed? - Vedd el! 32 00:01:42,769 --> 00:01:44,437 - Jó ég! - Szerinted nem tudom? 33 00:01:44,521 --> 00:01:47,232 {\an8}- Jó! Elmegyek, amint visszaadtam. - Várj már! 34 00:01:47,315 --> 00:01:48,358 {\an8}Nesze! 35 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 {\an8}Azt hiszem, már láttam ezt a nőt. 36 00:01:52,278 --> 00:01:55,448 Épp ütlegelt egy férfit pár éve, amikor költöztem. 37 00:01:55,532 --> 00:01:56,699 A neve Oh Seon-yeong. 38 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 Láttam őt egy másik őrsön. Gyakran csinálja. 39 00:02:00,078 --> 00:02:01,788 De folyton szerelmes lesz. 40 00:02:01,871 --> 00:02:04,415 Igen. Nem un bele. Irigy vagyok. 41 00:02:04,499 --> 00:02:07,919 Habár az ajándékok adományok, nem kérheti vissza őket. 42 00:02:08,503 --> 00:02:12,132 Ne gyertek a rendőrségre veszekedés után! Ez minket is fáraszt. 43 00:02:12,215 --> 00:02:13,716 Ha részegek, rosszabb. 44 00:02:15,135 --> 00:02:16,052 Hé, a fenébe! 45 00:02:17,470 --> 00:02:19,722 Vedd le az alsódat, mielőtt elmész! 46 00:02:20,682 --> 00:02:23,768 THEPHJONG-RÓI RENDŐRŐRS 47 00:02:28,064 --> 00:02:29,440 Kapják el a tolvajt! 48 00:02:30,441 --> 00:02:31,818 A kameratolvajt. 49 00:02:33,319 --> 00:02:34,279 Ő… 50 00:02:35,280 --> 00:02:37,782 ellopta a kameráimat. 51 00:02:37,866 --> 00:02:39,576 Yoon Seon-ának hívják. 52 00:02:40,910 --> 00:02:43,163 Szeretném feljelenteni 53 00:02:44,372 --> 00:02:45,832 az ádáz kameratolvajt. 54 00:02:47,417 --> 00:02:50,420 - Persze. Jó. - 112. Ez a rendőrség. 55 00:02:50,503 --> 00:02:53,131 Igen. Erre jöjjön! 56 00:02:53,214 --> 00:02:54,757 Jól van. Ide! 57 00:02:55,592 --> 00:02:58,845 - Hová üljek? - Ide. Üljön ide! 58 00:02:59,554 --> 00:03:02,265 Rendben. Jóságos ég! 59 00:03:03,391 --> 00:03:06,311 Biztos úr, volt… 60 00:03:07,979 --> 00:03:09,606 néhány kamerám. 61 00:03:10,440 --> 00:03:11,858 Pontosabban három. 62 00:03:13,693 --> 00:03:16,404 Különlegesek voltak. 63 00:03:17,322 --> 00:03:22,160 Miután megkaptam az első fizetésem, 64 00:03:22,243 --> 00:03:25,496 félretettem, amennyit tudtam, hogy megvehessem őket. 65 00:03:27,749 --> 00:03:29,792 De ő ellopta a kameráimat. 66 00:03:29,876 --> 00:03:32,712 A nőt, aki ellopta őket, úgy hívják, hogy… 67 00:03:32,795 --> 00:03:34,213 - Yoon Seon-a. - Yoon Seon-a. 68 00:03:34,797 --> 00:03:38,509 - Kang Geon. - És az első találkozásunk… 69 00:03:38,593 --> 00:03:39,594 A karaokén volt. 70 00:03:39,677 --> 00:03:41,179 - Egy jangjangi… - …parton volt. 71 00:03:41,262 --> 00:03:43,473 Ott találkoztunk először. 72 00:03:51,731 --> 00:03:56,236 Yoon Seon-ával a jangjangi szörfös útján találkozott. 73 00:03:56,319 --> 00:03:57,153 Igen. 74 00:03:57,237 --> 00:04:01,449 És az a lány ellopta a kameráit, igaz, Park Jae-won úr? 75 00:04:02,325 --> 00:04:03,409 Ellopta őket. 76 00:04:04,160 --> 00:04:05,787 De többet vett el azoknál. 77 00:04:09,540 --> 00:04:11,084 Ellopta a szívemet. 78 00:04:14,796 --> 00:04:17,215 A szívemet is ellopta. 79 00:04:17,966 --> 00:04:21,302 Vissza kell szereznem az alsógatyát. 80 00:04:21,386 --> 00:04:23,846 A szívemet. 81 00:04:25,682 --> 00:04:26,933 Nem fogok sírni. 82 00:04:29,727 --> 00:04:30,770 Amúgy 83 00:04:31,980 --> 00:04:33,439 honnan tudja a nevemet? 84 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 - Park Jae-won? - Igen. 85 00:04:37,068 --> 00:04:38,820 Nem építész? 86 00:04:39,654 --> 00:04:41,072 Honnan tudja? 87 00:04:47,203 --> 00:04:48,663 Nézze! Ide van írva. 88 00:04:49,455 --> 00:04:50,999 „Park Jae-won.” 89 00:04:51,082 --> 00:04:52,625 - Mi? - „Részeg.” 90 00:04:52,709 --> 00:04:55,253 - És ide is ide van írva. - Ez… 91 00:04:55,920 --> 00:04:57,422 „Február 7-e.” 92 00:04:57,505 --> 00:05:00,883 Ezen a rendőrőrsön mindenki tudja, ki maga. 93 00:05:01,718 --> 00:05:03,511 Mindenki ismer? 94 00:05:04,095 --> 00:05:05,638 És a kameratolvaj Yoon Seon-át. 95 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 - Maguk is ismernek? - Igen. 96 00:05:07,765 --> 00:05:09,434 - Park úr! - Igen? 97 00:05:09,517 --> 00:05:11,352 Rendszeresen megfordul itt. 98 00:05:12,603 --> 00:05:14,105 Rendszeresen? 99 00:05:14,188 --> 00:05:15,690 Az elmúlt év során 100 00:05:15,773 --> 00:05:17,859 ötször volt itt. 101 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 - Ötször? - Most van itt hatodszor. 102 00:05:20,987 --> 00:05:22,405 Hatodszor? 103 00:05:22,488 --> 00:05:24,991 Hatodszor? Túl gyakran jövök ide. 104 00:05:25,908 --> 00:05:29,787 Hogy lehet, hogy nem emlékszem semmire? 105 00:05:29,871 --> 00:05:31,497 Hát az könnyen meglehet. 106 00:05:32,832 --> 00:05:36,044 - Azért nem emlékszik, mert… - Nem emlékszem. 107 00:05:36,127 --> 00:05:37,378 Miért jöttem ide? 108 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 …mindig részeg, amikor idejön! 109 00:05:40,798 --> 00:05:42,884 Miért kiabál velem? 110 00:05:43,885 --> 00:05:45,803 - Ne kiabáljon! - Nézze! 111 00:05:45,887 --> 00:05:47,263 - Oh Dong-sik. - Ezt nézze! 112 00:05:47,346 --> 00:05:49,390 - A neve Oh Dong-sik. - Itt, nézze! 113 00:05:49,474 --> 00:05:51,517 - December 15-e. - Oké. 114 00:05:51,601 --> 00:05:54,312 - Akkor volt itt először. - „Részeg volt.” 115 00:05:54,395 --> 00:05:56,064 Igen, és aztán… 116 00:05:57,482 --> 00:05:59,317 - február 7-én. - Február 7-én. 117 00:05:59,400 --> 00:06:00,568 Ez az idei. 118 00:06:01,778 --> 00:06:04,655 Június 14-e. Augusztus 9-e. 119 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 - És október 27-e. - Biztos én voltam? 120 00:06:07,075 --> 00:06:08,284 Igen. 121 00:06:08,785 --> 00:06:11,079 - Biztos benne? - Könyörgök. 122 00:06:12,288 --> 00:06:15,166 - Kérem, ne jöjjön ide! - Kérem, akkor kapják el! 123 00:06:15,750 --> 00:06:18,211 Mehetne másik körzetbe, kérje meg őket! 124 00:06:18,294 --> 00:06:21,798 Miért a mi őrsünkre jön mindig, Park úr? 125 00:06:21,881 --> 00:06:23,424 Valami rosszat tettünk? 126 00:06:23,508 --> 00:06:27,386 Nincs járőrosztály az ön környékén? 127 00:06:27,470 --> 00:06:29,222 Nem elég egy név. 128 00:06:29,305 --> 00:06:30,598 Több információ kell, 129 00:06:30,681 --> 00:06:33,267 például a személyi száma vagy a lakcíme. 130 00:06:33,768 --> 00:06:37,063 Ne csak annyit mondjon, hogy kameratolvaj! 131 00:06:37,146 --> 00:06:39,524 - Más információ is kell. - Csinos volt. 132 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Köszönöm! 133 00:06:44,237 --> 00:06:45,613 Olyan gyönyörű volt. 134 00:06:50,243 --> 00:06:51,452 Ma éjjel korábban 135 00:06:53,371 --> 00:06:55,039 Szongszu-dongban 136 00:06:56,374 --> 00:06:59,001 belebotlottam Yoon Seon-ába. 137 00:07:03,506 --> 00:07:05,174 Más lett a stílusa. 138 00:07:06,551 --> 00:07:07,844 És csinosabbnak tűnt. 139 00:07:10,513 --> 00:07:11,514 Hát… 140 00:07:13,391 --> 00:07:15,143 De én mindig csinos voltam. 141 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 És szuper stílusos is. 142 00:07:20,940 --> 00:07:23,151 Ő nem Seon-a, ugye? 143 00:07:23,234 --> 00:07:24,777 Jól van. 144 00:07:24,861 --> 00:07:27,029 Dőljön hátra! Üljön kényelmesen! 145 00:07:50,219 --> 00:07:51,262 Kyeong-jun! 146 00:07:52,430 --> 00:07:54,223 Szia! Felébredtél. 147 00:07:55,516 --> 00:07:57,226 Salátát csinálsz? 148 00:07:57,310 --> 00:08:00,980 Igen. Akartam valami finomat készíteni neked ma reggel. 149 00:08:01,063 --> 00:08:02,607 Nem akarsz enni Eun-ónál? 150 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Kenyeret eszünk reggelire. 151 00:08:06,319 --> 00:08:08,279 Tényleg? Kenyeret kívánsz? 152 00:08:09,363 --> 00:08:13,409 Értem. Akkor majd megállok a pékségnél, és veszek kenyeret. 153 00:08:14,243 --> 00:08:15,536 Oda megyek először. 154 00:08:19,040 --> 00:08:21,834 - Nagyon előreesik a vállad. - Egyenesedj ki! 155 00:08:21,918 --> 00:08:23,377 - Igen. Így. - De ez fáj. 156 00:08:23,961 --> 00:08:25,338 Folyton ülök. 157 00:08:25,922 --> 00:08:27,256 Mi van köztetek? 158 00:08:28,007 --> 00:08:29,383 Ovis barátok vagyunk. 159 00:08:29,926 --> 00:08:32,386 Gyerekkorunk óta itt élünk. 160 00:08:33,095 --> 00:08:35,056 Sosem mentem el a környékről. 161 00:08:35,139 --> 00:08:37,725 Gondoltam rá, miután a szüleim vidékre költöztek, 162 00:08:37,808 --> 00:08:39,352 de úgy döntöttem, maradok. 163 00:08:39,936 --> 00:08:41,938 Itt születtem és nőttem fel. Szeretem. 164 00:08:42,021 --> 00:08:44,941 - Itt élek és dolgozom. - A szomszéd közben lakom. 165 00:08:45,024 --> 00:08:47,109 Jó a közelség, sokat lehetünk együtt. 166 00:08:47,193 --> 00:08:49,070 Miattuk nem tudok randizni. 167 00:08:50,404 --> 00:08:51,781 Hihetetlen, de igaz. 168 00:08:51,864 --> 00:08:55,243 Akkor biztos a mi hibánk, hogy két éve nem voltál nővel. 169 00:08:55,326 --> 00:08:57,537 - Naná. Az ő hibájuk. - Ne kend ránk! 170 00:08:57,620 --> 00:09:00,122 Egyetlen oka van, hogy a lányok elhagynak. 171 00:09:00,206 --> 00:09:02,833 Ha feltesznek egy kérdést, én válaszolok. 172 00:09:02,917 --> 00:09:03,876 És aztán vége. 173 00:09:03,960 --> 00:09:05,670 {\an8}NÉGY ÉVVEL EZELŐTT 174 00:09:14,011 --> 00:09:15,012 Szia! 175 00:09:15,513 --> 00:09:17,014 Engem szeretsz, vagy Eun-ót? 176 00:09:19,892 --> 00:09:21,227 Mindkettőtöket. 177 00:09:22,436 --> 00:09:24,063 Engem szeretsz, vagy Rin-it? 178 00:09:28,734 --> 00:09:30,361 Arra kérsz, hogy válasszak 179 00:09:31,028 --> 00:09:32,738 szerelem és barátság közt? 180 00:09:32,822 --> 00:09:35,032 Nem. Nem hiszek a férfi-női barátságban. 181 00:09:35,116 --> 00:09:37,243 Én vagy Eun-o? Én vagy Rin-i? 182 00:09:39,078 --> 00:09:42,123 Téged a barátnőmként szeretlek, őket a barátaimként. 183 00:10:01,267 --> 00:10:02,810 Ezt én vettem neked. 184 00:10:03,603 --> 00:10:07,273 Kérd meg a kedves „női barátaidat”, hogy vegyenek neked egyet! 185 00:10:15,448 --> 00:10:16,907 - Menjünk! - Oké. 186 00:10:19,827 --> 00:10:20,953 Rin-i! 187 00:10:36,677 --> 00:10:37,553 Itt van. 188 00:10:40,765 --> 00:10:42,642 Szervusz, Seon-yeong! 189 00:10:43,142 --> 00:10:44,352 Seon-yeong! 190 00:10:58,032 --> 00:11:01,994 A lányoknak nem lenne szabad ostoba fiúk miatt összekapniuk. 191 00:11:08,751 --> 00:11:09,752 A barátodnak. 192 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Olyan menő. 193 00:11:22,556 --> 00:11:23,557 Lányos rajongás. 194 00:11:30,314 --> 00:11:32,858 Kizárt, hogy miattunk szakítottak. 195 00:11:33,442 --> 00:11:34,735 Fogadok, hogy másért. 196 00:11:34,819 --> 00:11:36,987 - Rosszul ment a csók. - Vagy a szex. 197 00:11:37,071 --> 00:11:38,114 Vagy mindkettő. 198 00:11:38,197 --> 00:11:40,032 Technikás volt, de nem szenvedélyes. 199 00:11:40,116 --> 00:11:43,077 Vagy szenvedélyes volt, de nem csinálta elégszer. 200 00:11:45,413 --> 00:11:46,622 - Végeztetek? - Igen. 201 00:11:46,705 --> 00:11:47,873 Rajta! Ennyi volt? 202 00:11:47,957 --> 00:11:50,709 Elmondom, mit nem értek leginkább az exemben. 203 00:11:50,793 --> 00:11:52,086 Hogy hihette… 204 00:11:54,004 --> 00:11:57,174 hogy olyan lányokba zúgnék bele, mint ez a kettő? 205 00:11:57,258 --> 00:11:58,926 Nem nőként tekintek rájuk. 206 00:11:59,009 --> 00:12:00,803 Szerinted mi férfinak látunk? 207 00:12:00,886 --> 00:12:02,721 Nyolcévesen esett le, hogy fiú vagy. 208 00:12:02,805 --> 00:12:05,099 Nem a nővére ruháiban járt oviba? 209 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 Hé! 210 00:12:07,059 --> 00:12:08,978 - Rövidek voltak. - De igen! 211 00:12:09,061 --> 00:12:12,440 Felvetted őket, és őrületbe kergetted vele anyádat! 212 00:12:12,523 --> 00:12:13,899 Megjöttem! 213 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 Rin-i, hoztam kenyeret. 214 00:12:16,152 --> 00:12:17,945 Hideg van kint, menjünk be! 215 00:12:18,028 --> 00:12:20,406 - Hoztál sütit is? - Nem tudom. Nézd meg! 216 00:12:20,489 --> 00:12:23,117 - Megyek WC-re. - Balek, indíts valami zenét! 217 00:12:23,200 --> 00:12:25,119 - Kaptok valami szexit. - Itt a tej. 218 00:12:25,202 --> 00:12:27,371 Intézem a tányérokat és a poharakat. 219 00:12:27,455 --> 00:12:29,415 - Ezek jók lesznek, ugye? - Igen. 220 00:12:30,374 --> 00:12:33,085 - Éhes vagyok. - Annyira éhes vagyok. 221 00:12:36,088 --> 00:12:39,133 - Megveszek ezért a számért. - Akárcsak én. 222 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 Ezért nem a romantika szó ugrik be róluk. 223 00:12:49,852 --> 00:12:51,604 Én a szexi nőket szeretem. 224 00:12:52,354 --> 00:12:53,355 Igen. 225 00:12:55,107 --> 00:12:56,817 Ne gyertek közelebb! Vissza! 226 00:13:01,489 --> 00:13:03,407 Ti a szexi ellentétei vagytok. 227 00:13:04,325 --> 00:13:06,619 Te meg mit hadoválsz? Rin-i tök szexi. 228 00:13:08,787 --> 00:13:09,788 Minden rendben? 229 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 Igen, minden. 230 00:13:11,749 --> 00:13:13,292 Ne csináld! Elég legyen! 231 00:13:14,168 --> 00:13:16,712 Mondom, elég! A végén én is táncra perdülök. 232 00:13:21,425 --> 00:13:22,384 Ez mit csinál? 233 00:13:22,468 --> 00:13:24,803 Ismerem ezt a táncot. Ez a Fly Dance. 234 00:13:30,184 --> 00:13:31,268 Halló? 235 00:13:32,853 --> 00:13:33,979 Hova? 236 00:13:36,315 --> 00:13:37,358 A rendőrségre? 237 00:13:37,858 --> 00:13:38,901 Hé, kapcsold ki! 238 00:13:39,902 --> 00:13:41,695 Park Jae-won a járőrosztályon? 239 00:13:43,447 --> 00:13:46,784 {\an8}THEPHJONG-RÓI RENDŐRŐRS 240 00:13:48,118 --> 00:13:49,119 Jó napot! 241 00:13:50,704 --> 00:13:53,332 Köszönet az erőfeszítéseikért! 242 00:13:54,625 --> 00:13:57,169 - Köszönöm! - Emiatt bajba kerülhetünk. 243 00:13:57,253 --> 00:13:58,712 Nem, ez semmiség. 244 00:13:59,255 --> 00:14:01,215 Ilyen korán keményen dolgoznak. 245 00:14:01,298 --> 00:14:03,884 Remélem, ezek az italok energiát adnak. 246 00:14:03,968 --> 00:14:07,012 Tekintsék úgy, hogy ezzel kívánok remek napot! 247 00:14:07,096 --> 00:14:08,138 Legyen jó napjuk! 248 00:14:08,973 --> 00:14:12,393 - Oh Dong-sik rendőr úr, akivel beszéltem… - Én volnék. 249 00:14:13,435 --> 00:14:16,397 Ön Park Jae-won unokatestvére, Choi Kyeong-jun, igaz? 250 00:14:16,480 --> 00:14:17,731 Igen, én vagyok az. 251 00:14:18,607 --> 00:14:20,401 Jut eszembe, hol van Jae-won? 252 00:14:21,569 --> 00:14:24,738 Ha tovább folytatja ezt, megvádolhatják 253 00:14:24,822 --> 00:14:27,408 ittasságért a szabálysértési törvény alapján. 254 00:14:27,491 --> 00:14:29,869 Nem volt nagy dolog, viszont a sokadik. 255 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 „Sokadik”? 256 00:14:32,079 --> 00:14:33,414 Mégis mi történt? 257 00:14:34,915 --> 00:14:36,083 Gyorsan ideértél. 258 00:14:36,959 --> 00:14:39,128 Nincs itt hideg? A padló hideg. 259 00:14:39,837 --> 00:14:42,214 - Minek jöttél ide? Áruld el! - Hát, én… 260 00:14:45,092 --> 00:14:46,969 Az a lány tényleg meglopott? 261 00:14:50,431 --> 00:14:53,392 Kyeong-jun, tessék, itt van egy kis bikavér! 262 00:14:55,185 --> 00:14:57,062 - Kettő is. - Nem bírod megenni? 263 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 Szeretem, 264 00:15:00,566 --> 00:15:01,734 de neked adom. 265 00:15:02,985 --> 00:15:04,403 Leégetted magad. 266 00:15:05,529 --> 00:15:07,281 Mit művelsz? Nagyon kínos. 267 00:15:09,491 --> 00:15:12,077 - Nem erre lakom. - Oké, irtó menő vagy. 268 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 Jó, hogy nem erre laksz. 269 00:15:15,164 --> 00:15:16,999 Egy hónapig én ügyfelezek. 270 00:15:17,082 --> 00:15:18,751 A kivitelezőket is te intézed. 271 00:15:19,627 --> 00:15:22,046 Jó, megeheted a rizsemet is. 272 00:15:24,298 --> 00:15:25,925 Ne mondd neki a kamerákat! 273 00:15:26,508 --> 00:15:29,094 Szia, Rin-i! Kész őrület. Ezt hallgasd! 274 00:15:29,178 --> 00:15:30,888 - Ne! - Rémlik Yoon Seon-a? 275 00:15:30,971 --> 00:15:34,308 Nem odaadta a kameráit a csajnak, hanem ellopta tőle. 276 00:15:34,391 --> 00:15:38,562 Pontosan. Érnek vagy 20-30 millió vont. 277 00:15:38,646 --> 00:15:40,689 - Elég! - Jó, később elmesélem. 278 00:15:40,773 --> 00:15:42,232 Oké, majd beszélünk. 279 00:15:45,027 --> 00:15:47,404 - Egy szodzsut kérek! - Ne törődjön vele! 280 00:15:48,155 --> 00:15:50,574 Nem, mégis kérnénk öt üveg szodzsut! 281 00:15:50,658 --> 00:15:51,742 Idd meg, és véged! 282 00:16:05,464 --> 00:16:07,132 Hol és mikor találkozunk? 283 00:16:07,716 --> 00:16:10,386 Cshonggjecshon, harmadik lépcső, utolsó szombat, tízkor. 284 00:16:21,730 --> 00:16:22,773 Hé! 285 00:16:23,732 --> 00:16:25,734 Mit bámulsz? Induljunk végre! 286 00:16:35,869 --> 00:16:36,954 CSOPORTVEZETŐ 287 00:16:41,125 --> 00:16:42,459 Most mi van? 288 00:16:46,338 --> 00:16:48,424 - Mit keresel? - Semmit. 289 00:16:48,966 --> 00:16:49,842 Ne csináld! 290 00:16:51,760 --> 00:16:53,345 Egek! Hát itt vannak! 291 00:16:54,346 --> 00:16:55,681 A fene vigye el! 292 00:16:58,600 --> 00:16:59,935 Ezeket elkobzom. 293 00:17:00,477 --> 00:17:02,312 Azt hitted, nem találom meg? 294 00:17:02,896 --> 00:17:05,899 Ha megint inni fogsz, én injekciózom beléd az alkoholt. 295 00:17:06,483 --> 00:17:08,068 - Hé! - Kösz a piát! 296 00:17:26,253 --> 00:17:30,132 MINDENT A MARKETINGRŐL 297 00:18:16,136 --> 00:18:18,097 Mi van? Kidobod? 298 00:18:21,767 --> 00:18:23,811 Ez az! Gyerünk, dobd csak ki! 299 00:18:23,894 --> 00:18:25,312 Menni fog, Jae-won! 300 00:19:34,047 --> 00:19:35,382 - Végeztél? - Igen. 301 00:19:35,924 --> 00:19:37,009 Lássuk! 302 00:19:38,719 --> 00:19:41,221 - Egek, szuperül néznek ki. - Kész vagyunk. 303 00:20:05,495 --> 00:20:08,165 - Milyenek a hullámok? - Elvileg jók lesznek. 304 00:20:08,248 --> 00:20:09,249 - Biztos? - Aha. 305 00:20:09,333 --> 00:20:10,375 Akkor nézzük meg! 306 00:20:13,670 --> 00:20:16,340 Ez meg mi? Szörnyűek ma a hullámok. 307 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 Ja, soha nem találnak el semmit. 308 00:20:21,053 --> 00:20:22,387 Csináljunk akkor mást! 309 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 Jó? Csináljunk akkor mást! 310 00:20:26,892 --> 00:20:27,976 Hékás! 311 00:20:28,060 --> 00:20:30,187 Gyere csak ide! 312 00:22:03,864 --> 00:22:06,325 ZÁRVA 313 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 - Add vissza! - Tessék! 314 00:22:15,334 --> 00:22:17,336 Add vissza! Gyerünk! Most! 315 00:22:17,419 --> 00:22:20,213 - Itt van, tessék! - Azonnal add vissza! 316 00:22:20,714 --> 00:22:22,174 - Itt van. - Hagyjuk! 317 00:22:22,257 --> 00:22:23,216 Itt… 318 00:22:23,300 --> 00:22:24,926 Jól van, abbahagyom. 319 00:22:26,011 --> 00:22:29,431 Hadd töröljem meg a hajad! Így ni. 320 00:22:32,809 --> 00:22:33,852 Egy pillanat! 321 00:22:33,935 --> 00:22:37,272 Milyen gyönyörű! Csoda szép vagy, Seon-a. 322 00:22:52,287 --> 00:22:53,872 - Hajolj le! - Le? 323 00:22:54,748 --> 00:22:55,749 Tessék! 324 00:22:59,211 --> 00:23:00,462 - Ezt kapd ki! - Elég! 325 00:23:03,632 --> 00:23:04,591 Hagyd abba! 326 00:23:26,696 --> 00:23:28,740 JOKSZAM-DONG KÖZÖSSÉGI KÖZPONT 327 00:23:39,126 --> 00:23:40,127 Jó napot! 328 00:23:41,503 --> 00:23:45,173 Hogy dobhatom ki ezt a szörfdeszkát? Előbb fizetnem kell, igaz? 329 00:23:45,757 --> 00:23:47,425 Előbb húzzon egy sorszámot! 330 00:23:47,509 --> 00:23:50,345 Sorszámot? Ó, bocsánat! 331 00:23:54,224 --> 00:23:56,017 Ki akarom ezt dobni. 332 00:23:57,018 --> 00:23:59,646 Matricát szeretne venni túlméretes szemétre. 333 00:24:00,272 --> 00:24:01,398 Pillanat! 334 00:24:02,649 --> 00:24:03,692 Ki fogom dobni. 335 00:24:05,735 --> 00:24:06,570 Elfelejtem őt. 336 00:24:13,535 --> 00:24:15,620 Matricát kell vennie a kidobásához. 337 00:24:15,704 --> 00:24:17,664 - Aha. - De mi már nem árulunk. 338 00:24:17,747 --> 00:24:19,958 - Más boltokban tud venni. - Értem. 339 00:24:20,458 --> 00:24:22,085 Kér egy listát a boltokról? 340 00:24:23,461 --> 00:24:24,754 Igen, kérnék szépen. 341 00:24:24,838 --> 00:24:26,548 - Tessék! - Köszönöm! 342 00:24:34,973 --> 00:24:36,433 Ez nem egy szörfdeszka? 343 00:24:37,475 --> 00:24:38,560 Jónak tűnik. 344 00:24:38,643 --> 00:24:40,270 - De ki akarja dobni? - Aha. 345 00:24:40,353 --> 00:24:41,897 - Tényleg? - Igen. 346 00:24:43,023 --> 00:24:45,609 Ha teljesen biztos benne, hagyja csak itt! 347 00:24:45,692 --> 00:24:46,610 Adja ide! 348 00:24:48,069 --> 00:24:49,154 Hát… 349 00:25:00,665 --> 00:25:01,499 Nem. 350 00:25:02,334 --> 00:25:05,086 Miért nem? Azt mondta, kidobja. 351 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 Ha elveszem, nem kell matrica. 352 00:25:13,970 --> 00:25:15,305 Jó, tartsa meg! 353 00:25:20,352 --> 00:25:21,603 Ez jó érzés volt. 354 00:26:32,549 --> 00:26:34,759 - Ez úgy felfrissít! - Hát nem jó? 355 00:27:01,453 --> 00:27:03,079 Úgy esik, mint aznap. 356 00:27:08,001 --> 00:27:10,337 Ma nem dobhatom ki. 357 00:27:12,172 --> 00:27:15,133 Nem tart örökké ez az eső. 358 00:27:20,430 --> 00:27:23,600 És még ha holnapra is halasztom, amit ma megtehetnék, 359 00:27:24,309 --> 00:27:26,102 nem dől össze a világ. 360 00:27:29,105 --> 00:27:30,815 Ez az életfilozófiám. 361 00:27:47,582 --> 00:27:48,750 Nem tart örökké. 362 00:28:11,439 --> 00:28:15,610 Dönthetnénk emellett, miután beszéltünk az ügyféllel. 363 00:28:15,693 --> 00:28:16,611 Rendben. 364 00:28:19,114 --> 00:28:21,741 Mi a fenét cipel Park úr? 365 00:28:23,743 --> 00:28:25,120 Ne foglalkozz vele! 366 00:28:25,203 --> 00:28:28,289 Talán jobb lenne, ha úgy gondolnánk, hogy az irodában 367 00:28:28,373 --> 00:28:32,794 van egy iszákos, akinek elment az esze, miután dobta egy lány. 368 00:28:53,106 --> 00:28:55,900 - A pongcshon-dongi projekt… - Hé, Kyeong-jun! 369 00:28:56,985 --> 00:28:57,819 A fedélzeti. 370 00:28:57,902 --> 00:29:00,155 - A kamera a kocsimban. - Mit dumálsz? 371 00:29:00,238 --> 00:29:02,657 Azért mentem tegnap éjjel a rendőrőrsre, 372 00:29:02,741 --> 00:29:05,535 mert láttam tegnap arrafelé Yoon Seon-át. 373 00:29:05,618 --> 00:29:07,036 Rin-i felé? 374 00:29:07,120 --> 00:29:09,372 Egek! Miért nem gondoltam erre? 375 00:29:10,081 --> 00:29:12,125 Van fedélzeti kamera a kocsimban. 376 00:29:12,917 --> 00:29:14,919 Várj már! Hol van a kocsid? 377 00:29:15,003 --> 00:29:16,296 ELVONTATOTT JÁRMŰ 378 00:29:36,483 --> 00:29:39,027 Hékás! Hova tűnt a kocsim? 379 00:29:39,110 --> 00:29:41,362 A fenébe! Egek! Jaj, ne! 380 00:29:42,489 --> 00:29:43,698 Elvontatták. 381 00:29:45,366 --> 00:29:46,367 Kyeong-jun! 382 00:29:47,410 --> 00:29:50,830 Elvontatták a kocsimat. Miért dolgoznak ilyen szorgosan? 383 00:29:50,914 --> 00:29:51,915 A kocsim… 384 00:29:53,082 --> 00:29:55,084 Meg tudnál vigasztalni? 385 00:29:55,168 --> 00:29:58,671 Jaj, ne már, ez így nem király. Be fogok golyózni! 386 00:29:58,755 --> 00:29:59,589 Szia, Rin-i! 387 00:30:00,590 --> 00:30:03,426 - Jae-won kettyós lett. - Ne mondd neki a kocsit! 388 00:30:03,510 --> 00:30:05,887 Azt mondta, látta feléd Yoon Seon-át. 389 00:30:05,970 --> 00:30:08,973 Ezért leparkolt itt a kocsijával, és elment piálni. 390 00:30:09,057 --> 00:30:10,975 - Hallgass! - Amit elvontattak. 391 00:30:12,393 --> 00:30:16,564 Szerintem Jae-won az alkoholfüggősége miatt lát bizonyos dolgokat. 392 00:30:17,649 --> 00:30:19,025 Nagyon komoly az ügy. 393 00:30:19,984 --> 00:30:21,569 Ugye? Te nem sajnálod? 394 00:30:23,112 --> 00:30:26,157 Most? Épp az elvontatott járművek telepére tartunk. 395 00:30:26,658 --> 00:30:28,535 Kész őrület ez a nap! 396 00:30:29,118 --> 00:30:30,995 Egész délelőtt ide-oda rángat. 397 00:30:31,871 --> 00:30:33,289 Nem, beszélhetünk még. 398 00:30:34,249 --> 00:30:35,750 Ebédeltél már, kicsim? 399 00:30:36,417 --> 00:30:37,669 És mit ettél? 400 00:30:38,169 --> 00:30:39,546 Salátát? 401 00:30:40,338 --> 00:30:42,382 Mondtam, hogy rizst egyél. 402 00:30:44,259 --> 00:30:47,220 Szóval „alkoholfüggőség”? „Te nem sajnálod?” 403 00:30:47,303 --> 00:30:49,931 Csak várj itt! Majd megmutatom, hogy néz ki. 404 00:30:50,807 --> 00:30:53,560 - És mégis hogyan? - A fedélzeti kamerával. 405 00:30:54,102 --> 00:30:57,105 Egek, miért nem gondoltam erre hamarabb? 406 00:30:57,188 --> 00:30:58,690 Most véged! 407 00:31:01,860 --> 00:31:05,113 Igen, a 310-23-as lakásból telefonálok, Szongszu-dongból. 408 00:31:05,196 --> 00:31:07,115 Tilosban parkoló autót jelentenék. 409 00:31:08,449 --> 00:31:09,826 Igen, vontassák el! 410 00:31:11,160 --> 00:31:12,287 Értem. 411 00:31:13,538 --> 00:31:17,834 Várjon! Az lehetséges, hogy én fizessem ki a büntetést? 412 00:31:19,627 --> 00:31:21,921 Nekem nem lehet? Értem. 413 00:31:23,256 --> 00:31:26,801 Oké, akkor óvatosan vontassák el, anélkül, hogy megsérülne! 414 00:31:28,219 --> 00:31:29,721 Rendben, köszönöm! 415 00:31:35,268 --> 00:31:38,813 {\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit