1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIKUS
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SZABAD SZELLEMŰ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#LÁNYOS RAJONGÁS
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ÖNKÉNTES SZINGLI
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
MILYEN A SZERELMED?
8
00:00:35,785 --> 00:00:38,788
- Engedjenek haza! Vedd le!
- Hogy mondhatsz ilyet?
9
00:00:38,872 --> 00:00:40,874
- Nyugodjon meg!
- Várj már! Mi?
10
00:00:40,957 --> 00:00:44,002
- Meg akarsz ütni?
- Tudod, mit? Legyen!
11
00:00:44,085 --> 00:00:48,757
Ha már ilyen kicsinyes vagy,
vidd csak el! Most örülsz?
12
00:00:52,260 --> 00:00:54,095
- Istenem!
- Van másik cipője?
13
00:00:54,679 --> 00:00:56,097
Mindent visszaadott.
14
00:00:57,015 --> 00:00:59,225
- Kérem, nyugodjon meg!
- Oké.
15
00:00:59,309 --> 00:01:00,268
- Oké.
- Jól van.
16
00:01:01,061 --> 00:01:01,895
Oké.
17
00:01:09,194 --> 00:01:10,236
Mi van?
18
00:01:11,029 --> 00:01:12,697
- Vedd le az alsódat!
- Mi?
19
00:01:12,781 --> 00:01:14,866
- Megőrültél? Ne már!
- Vedd le!
20
00:01:14,949 --> 00:01:15,867
- Elég!
- Várjon!
21
00:01:15,950 --> 00:01:18,286
- Vedd le az alsógatyádat!
- Állj le!
22
00:01:18,369 --> 00:01:20,872
- Elég ebből, kisasszony!
- Megkergültél?
23
00:01:20,955 --> 00:01:22,832
- Miért akarja levetkőztetni?
- Várj!
24
00:01:22,916 --> 00:01:24,709
Add ide a táskádat!
25
00:01:25,293 --> 00:01:27,712
- Én vettem neked. Add vissza!
- Ezt?
26
00:01:28,546 --> 00:01:31,925
Oké. Vissza kellene adnom. Így igazságos.
27
00:01:32,634 --> 00:01:34,219
- Fogd csak!
- Add vissza!
28
00:01:34,302 --> 00:01:37,806
- Vedd el! Vedd csak el a táskát!
- Te megőrültél. Ne már!
29
00:01:37,889 --> 00:01:39,516
- Vedd el!
- Jó ég! Elég!
30
00:01:39,599 --> 00:01:40,934
- Elég!
- Állítsák le!
31
00:01:41,017 --> 00:01:42,685
- Elment az eszed?
- Vedd el!
32
00:01:42,769 --> 00:01:44,437
- Jó ég!
- Szerinted nem tudom?
33
00:01:44,521 --> 00:01:47,232
{\an8}- Jó! Elmegyek, amint visszaadtam.
- Várj már!
34
00:01:47,315 --> 00:01:48,358
{\an8}Nesze!
35
00:01:49,526 --> 00:01:52,195
{\an8}Azt hiszem, már láttam ezt a nőt.
36
00:01:52,278 --> 00:01:55,448
Épp ütlegelt egy férfit pár éve,
amikor költöztem.
37
00:01:55,532 --> 00:01:56,699
A neve Oh Seon-yeong.
38
00:01:56,783 --> 00:01:59,494
Láttam őt egy másik őrsön.
Gyakran csinálja.
39
00:02:00,078 --> 00:02:01,788
De folyton szerelmes lesz.
40
00:02:01,871 --> 00:02:04,415
Igen. Nem un bele. Irigy vagyok.
41
00:02:04,499 --> 00:02:07,919
Habár az ajándékok adományok,
nem kérheti vissza őket.
42
00:02:08,503 --> 00:02:12,132
Ne gyertek a rendőrségre veszekedés után!
Ez minket is fáraszt.
43
00:02:12,215 --> 00:02:13,716
Ha részegek, rosszabb.
44
00:02:15,135 --> 00:02:16,052
Hé, a fenébe!
45
00:02:17,470 --> 00:02:19,722
Vedd le az alsódat, mielőtt elmész!
46
00:02:20,682 --> 00:02:23,768
THEPHJONG-RÓI RENDŐRŐRS
47
00:02:28,064 --> 00:02:29,440
Kapják el a tolvajt!
48
00:02:30,441 --> 00:02:31,818
A kameratolvajt.
49
00:02:33,319 --> 00:02:34,279
Ő…
50
00:02:35,280 --> 00:02:37,782
ellopta a kameráimat.
51
00:02:37,866 --> 00:02:39,576
Yoon Seon-ának hívják.
52
00:02:40,910 --> 00:02:43,163
Szeretném feljelenteni
53
00:02:44,372 --> 00:02:45,832
az ádáz kameratolvajt.
54
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
- Persze. Jó.
- 112. Ez a rendőrség.
55
00:02:50,503 --> 00:02:53,131
Igen. Erre jöjjön!
56
00:02:53,214 --> 00:02:54,757
Jól van. Ide!
57
00:02:55,592 --> 00:02:58,845
- Hová üljek?
- Ide. Üljön ide!
58
00:02:59,554 --> 00:03:02,265
Rendben. Jóságos ég!
59
00:03:03,391 --> 00:03:06,311
Biztos úr, volt…
60
00:03:07,979 --> 00:03:09,606
néhány kamerám.
61
00:03:10,440 --> 00:03:11,858
Pontosabban három.
62
00:03:13,693 --> 00:03:16,404
Különlegesek voltak.
63
00:03:17,322 --> 00:03:22,160
Miután megkaptam az első fizetésem,
64
00:03:22,243 --> 00:03:25,496
félretettem, amennyit tudtam,
hogy megvehessem őket.
65
00:03:27,749 --> 00:03:29,792
De ő ellopta a kameráimat.
66
00:03:29,876 --> 00:03:32,712
A nőt, aki ellopta őket, úgy hívják, hogy…
67
00:03:32,795 --> 00:03:34,213
- Yoon Seon-a.
- Yoon Seon-a.
68
00:03:34,797 --> 00:03:38,509
- Kang Geon.
- És az első találkozásunk…
69
00:03:38,593 --> 00:03:39,594
A karaokén volt.
70
00:03:39,677 --> 00:03:41,179
- Egy jangjangi…
- …parton volt.
71
00:03:41,262 --> 00:03:43,473
Ott találkoztunk először.
72
00:03:51,731 --> 00:03:56,236
Yoon Seon-ával a jangjangi
szörfös útján találkozott.
73
00:03:56,319 --> 00:03:57,153
Igen.
74
00:03:57,237 --> 00:04:01,449
És az a lány ellopta a kameráit,
igaz, Park Jae-won úr?
75
00:04:02,325 --> 00:04:03,409
Ellopta őket.
76
00:04:04,160 --> 00:04:05,787
De többet vett el azoknál.
77
00:04:09,540 --> 00:04:11,084
Ellopta a szívemet.
78
00:04:14,796 --> 00:04:17,215
A szívemet is ellopta.
79
00:04:17,966 --> 00:04:21,302
Vissza kell szereznem az alsógatyát.
80
00:04:21,386 --> 00:04:23,846
A szívemet.
81
00:04:25,682 --> 00:04:26,933
Nem fogok sírni.
82
00:04:29,727 --> 00:04:30,770
Amúgy
83
00:04:31,980 --> 00:04:33,439
honnan tudja a nevemet?
84
00:04:35,566 --> 00:04:36,985
- Park Jae-won?
- Igen.
85
00:04:37,068 --> 00:04:38,820
Nem építész?
86
00:04:39,654 --> 00:04:41,072
Honnan tudja?
87
00:04:47,203 --> 00:04:48,663
Nézze! Ide van írva.
88
00:04:49,455 --> 00:04:50,999
„Park Jae-won.”
89
00:04:51,082 --> 00:04:52,625
- Mi?
- „Részeg.”
90
00:04:52,709 --> 00:04:55,253
- És ide is ide van írva.
- Ez…
91
00:04:55,920 --> 00:04:57,422
„Február 7-e.”
92
00:04:57,505 --> 00:05:00,883
Ezen a rendőrőrsön
mindenki tudja, ki maga.
93
00:05:01,718 --> 00:05:03,511
Mindenki ismer?
94
00:05:04,095 --> 00:05:05,638
És a kameratolvaj Yoon Seon-át.
95
00:05:05,722 --> 00:05:07,682
- Maguk is ismernek?
- Igen.
96
00:05:07,765 --> 00:05:09,434
- Park úr!
- Igen?
97
00:05:09,517 --> 00:05:11,352
Rendszeresen megfordul itt.
98
00:05:12,603 --> 00:05:14,105
Rendszeresen?
99
00:05:14,188 --> 00:05:15,690
Az elmúlt év során
100
00:05:15,773 --> 00:05:17,859
ötször volt itt.
101
00:05:18,568 --> 00:05:20,903
- Ötször?
- Most van itt hatodszor.
102
00:05:20,987 --> 00:05:22,405
Hatodszor?
103
00:05:22,488 --> 00:05:24,991
Hatodszor? Túl gyakran jövök ide.
104
00:05:25,908 --> 00:05:29,787
Hogy lehet, hogy nem emlékszem semmire?
105
00:05:29,871 --> 00:05:31,497
Hát az könnyen meglehet.
106
00:05:32,832 --> 00:05:36,044
- Azért nem emlékszik, mert…
- Nem emlékszem.
107
00:05:36,127 --> 00:05:37,378
Miért jöttem ide?
108
00:05:37,462 --> 00:05:40,214
…mindig részeg, amikor idejön!
109
00:05:40,798 --> 00:05:42,884
Miért kiabál velem?
110
00:05:43,885 --> 00:05:45,803
- Ne kiabáljon!
- Nézze!
111
00:05:45,887 --> 00:05:47,263
- Oh Dong-sik.
- Ezt nézze!
112
00:05:47,346 --> 00:05:49,390
- A neve Oh Dong-sik.
- Itt, nézze!
113
00:05:49,474 --> 00:05:51,517
- December 15-e.
- Oké.
114
00:05:51,601 --> 00:05:54,312
- Akkor volt itt először.
- „Részeg volt.”
115
00:05:54,395 --> 00:05:56,064
Igen, és aztán…
116
00:05:57,482 --> 00:05:59,317
- február 7-én.
- Február 7-én.
117
00:05:59,400 --> 00:06:00,568
Ez az idei.
118
00:06:01,778 --> 00:06:04,655
Június 14-e. Augusztus 9-e.
119
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
- És október 27-e.
- Biztos én voltam?
120
00:06:07,075 --> 00:06:08,284
Igen.
121
00:06:08,785 --> 00:06:11,079
- Biztos benne?
- Könyörgök.
122
00:06:12,288 --> 00:06:15,166
- Kérem, ne jöjjön ide!
- Kérem, akkor kapják el!
123
00:06:15,750 --> 00:06:18,211
Mehetne másik körzetbe, kérje meg őket!
124
00:06:18,294 --> 00:06:21,798
Miért a mi őrsünkre jön mindig, Park úr?
125
00:06:21,881 --> 00:06:23,424
Valami rosszat tettünk?
126
00:06:23,508 --> 00:06:27,386
Nincs járőrosztály az ön környékén?
127
00:06:27,470 --> 00:06:29,222
Nem elég egy név.
128
00:06:29,305 --> 00:06:30,598
Több információ kell,
129
00:06:30,681 --> 00:06:33,267
például a személyi száma vagy a lakcíme.
130
00:06:33,768 --> 00:06:37,063
Ne csak annyit mondjon, hogy kameratolvaj!
131
00:06:37,146 --> 00:06:39,524
- Más információ is kell.
- Csinos volt.
132
00:06:42,527 --> 00:06:43,528
Köszönöm!
133
00:06:44,237 --> 00:06:45,613
Olyan gyönyörű volt.
134
00:06:50,243 --> 00:06:51,452
Ma éjjel korábban
135
00:06:53,371 --> 00:06:55,039
Szongszu-dongban
136
00:06:56,374 --> 00:06:59,001
belebotlottam Yoon Seon-ába.
137
00:07:03,506 --> 00:07:05,174
Más lett a stílusa.
138
00:07:06,551 --> 00:07:07,844
És csinosabbnak tűnt.
139
00:07:10,513 --> 00:07:11,514
Hát…
140
00:07:13,391 --> 00:07:15,143
De én mindig csinos voltam.
141
00:07:16,144 --> 00:07:18,479
És szuper stílusos is.
142
00:07:20,940 --> 00:07:23,151
Ő nem Seon-a, ugye?
143
00:07:23,234 --> 00:07:24,777
Jól van.
144
00:07:24,861 --> 00:07:27,029
Dőljön hátra! Üljön kényelmesen!
145
00:07:50,219 --> 00:07:51,262
Kyeong-jun!
146
00:07:52,430 --> 00:07:54,223
Szia! Felébredtél.
147
00:07:55,516 --> 00:07:57,226
Salátát csinálsz?
148
00:07:57,310 --> 00:08:00,980
Igen. Akartam valami finomat
készíteni neked ma reggel.
149
00:08:01,063 --> 00:08:02,607
Nem akarsz enni Eun-ónál?
150
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
Kenyeret eszünk reggelire.
151
00:08:06,319 --> 00:08:08,279
Tényleg? Kenyeret kívánsz?
152
00:08:09,363 --> 00:08:13,409
Értem. Akkor majd megállok a pékségnél,
és veszek kenyeret.
153
00:08:14,243 --> 00:08:15,536
Oda megyek először.
154
00:08:19,040 --> 00:08:21,834
- Nagyon előreesik a vállad.
- Egyenesedj ki!
155
00:08:21,918 --> 00:08:23,377
- Igen. Így.
- De ez fáj.
156
00:08:23,961 --> 00:08:25,338
Folyton ülök.
157
00:08:25,922 --> 00:08:27,256
Mi van köztetek?
158
00:08:28,007 --> 00:08:29,383
Ovis barátok vagyunk.
159
00:08:29,926 --> 00:08:32,386
Gyerekkorunk óta itt élünk.
160
00:08:33,095 --> 00:08:35,056
Sosem mentem el a környékről.
161
00:08:35,139 --> 00:08:37,725
Gondoltam rá,
miután a szüleim vidékre költöztek,
162
00:08:37,808 --> 00:08:39,352
de úgy döntöttem, maradok.
163
00:08:39,936 --> 00:08:41,938
Itt születtem és nőttem fel. Szeretem.
164
00:08:42,021 --> 00:08:44,941
- Itt élek és dolgozom.
- A szomszéd közben lakom.
165
00:08:45,024 --> 00:08:47,109
Jó a közelség, sokat lehetünk együtt.
166
00:08:47,193 --> 00:08:49,070
Miattuk nem tudok randizni.
167
00:08:50,404 --> 00:08:51,781
Hihetetlen, de igaz.
168
00:08:51,864 --> 00:08:55,243
Akkor biztos a mi hibánk,
hogy két éve nem voltál nővel.
169
00:08:55,326 --> 00:08:57,537
- Naná. Az ő hibájuk.
- Ne kend ránk!
170
00:08:57,620 --> 00:09:00,122
Egyetlen oka van, hogy a lányok elhagynak.
171
00:09:00,206 --> 00:09:02,833
Ha feltesznek egy kérdést, én válaszolok.
172
00:09:02,917 --> 00:09:03,876
És aztán vége.
173
00:09:03,960 --> 00:09:05,670
{\an8}NÉGY ÉVVEL EZELŐTT
174
00:09:14,011 --> 00:09:15,012
Szia!
175
00:09:15,513 --> 00:09:17,014
Engem szeretsz, vagy Eun-ót?
176
00:09:19,892 --> 00:09:21,227
Mindkettőtöket.
177
00:09:22,436 --> 00:09:24,063
Engem szeretsz, vagy Rin-it?
178
00:09:28,734 --> 00:09:30,361
Arra kérsz, hogy válasszak
179
00:09:31,028 --> 00:09:32,738
szerelem és barátság közt?
180
00:09:32,822 --> 00:09:35,032
Nem. Nem hiszek a férfi-női barátságban.
181
00:09:35,116 --> 00:09:37,243
Én vagy Eun-o? Én vagy Rin-i?
182
00:09:39,078 --> 00:09:42,123
Téged a barátnőmként szeretlek,
őket a barátaimként.
183
00:10:01,267 --> 00:10:02,810
Ezt én vettem neked.
184
00:10:03,603 --> 00:10:07,273
Kérd meg a kedves „női barátaidat”,
hogy vegyenek neked egyet!
185
00:10:15,448 --> 00:10:16,907
- Menjünk!
- Oké.
186
00:10:19,827 --> 00:10:20,953
Rin-i!
187
00:10:36,677 --> 00:10:37,553
Itt van.
188
00:10:40,765 --> 00:10:42,642
Szervusz, Seon-yeong!
189
00:10:43,142 --> 00:10:44,352
Seon-yeong!
190
00:10:58,032 --> 00:11:01,994
A lányoknak nem lenne szabad
ostoba fiúk miatt összekapniuk.
191
00:11:08,751 --> 00:11:09,752
A barátodnak.
192
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
Olyan menő.
193
00:11:22,556 --> 00:11:23,557
Lányos rajongás.
194
00:11:30,314 --> 00:11:32,858
Kizárt, hogy miattunk szakítottak.
195
00:11:33,442 --> 00:11:34,735
Fogadok, hogy másért.
196
00:11:34,819 --> 00:11:36,987
- Rosszul ment a csók.
- Vagy a szex.
197
00:11:37,071 --> 00:11:38,114
Vagy mindkettő.
198
00:11:38,197 --> 00:11:40,032
Technikás volt, de nem szenvedélyes.
199
00:11:40,116 --> 00:11:43,077
Vagy szenvedélyes volt,
de nem csinálta elégszer.
200
00:11:45,413 --> 00:11:46,622
- Végeztetek?
- Igen.
201
00:11:46,705 --> 00:11:47,873
Rajta! Ennyi volt?
202
00:11:47,957 --> 00:11:50,709
Elmondom,
mit nem értek leginkább az exemben.
203
00:11:50,793 --> 00:11:52,086
Hogy hihette…
204
00:11:54,004 --> 00:11:57,174
hogy olyan lányokba
zúgnék bele, mint ez a kettő?
205
00:11:57,258 --> 00:11:58,926
Nem nőként tekintek rájuk.
206
00:11:59,009 --> 00:12:00,803
Szerinted mi férfinak látunk?
207
00:12:00,886 --> 00:12:02,721
Nyolcévesen esett le, hogy fiú vagy.
208
00:12:02,805 --> 00:12:05,099
Nem a nővére ruháiban járt oviba?
209
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
Hé!
210
00:12:07,059 --> 00:12:08,978
- Rövidek voltak.
- De igen!
211
00:12:09,061 --> 00:12:12,440
Felvetted őket,
és őrületbe kergetted vele anyádat!
212
00:12:12,523 --> 00:12:13,899
Megjöttem!
213
00:12:13,983 --> 00:12:15,401
Rin-i, hoztam kenyeret.
214
00:12:16,152 --> 00:12:17,945
Hideg van kint, menjünk be!
215
00:12:18,028 --> 00:12:20,406
- Hoztál sütit is?
- Nem tudom. Nézd meg!
216
00:12:20,489 --> 00:12:23,117
- Megyek WC-re.
- Balek, indíts valami zenét!
217
00:12:23,200 --> 00:12:25,119
- Kaptok valami szexit.
- Itt a tej.
218
00:12:25,202 --> 00:12:27,371
Intézem a tányérokat és a poharakat.
219
00:12:27,455 --> 00:12:29,415
- Ezek jók lesznek, ugye?
- Igen.
220
00:12:30,374 --> 00:12:33,085
- Éhes vagyok.
- Annyira éhes vagyok.
221
00:12:36,088 --> 00:12:39,133
- Megveszek ezért a számért.
- Akárcsak én.
222
00:12:45,556 --> 00:12:48,017
Ezért nem a romantika szó ugrik be róluk.
223
00:12:49,852 --> 00:12:51,604
Én a szexi nőket szeretem.
224
00:12:52,354 --> 00:12:53,355
Igen.
225
00:12:55,107 --> 00:12:56,817
Ne gyertek közelebb! Vissza!
226
00:13:01,489 --> 00:13:03,407
Ti a szexi ellentétei vagytok.
227
00:13:04,325 --> 00:13:06,619
Te meg mit hadoválsz? Rin-i tök szexi.
228
00:13:08,787 --> 00:13:09,788
Minden rendben?
229
00:13:10,289 --> 00:13:11,123
Igen, minden.
230
00:13:11,749 --> 00:13:13,292
Ne csináld! Elég legyen!
231
00:13:14,168 --> 00:13:16,712
Mondom, elég!
A végén én is táncra perdülök.
232
00:13:21,425 --> 00:13:22,384
Ez mit csinál?
233
00:13:22,468 --> 00:13:24,803
Ismerem ezt a táncot. Ez a Fly Dance.
234
00:13:30,184 --> 00:13:31,268
Halló?
235
00:13:32,853 --> 00:13:33,979
Hova?
236
00:13:36,315 --> 00:13:37,358
A rendőrségre?
237
00:13:37,858 --> 00:13:38,901
Hé, kapcsold ki!
238
00:13:39,902 --> 00:13:41,695
Park Jae-won a járőrosztályon?
239
00:13:43,447 --> 00:13:46,784
{\an8}THEPHJONG-RÓI RENDŐRŐRS
240
00:13:48,118 --> 00:13:49,119
Jó napot!
241
00:13:50,704 --> 00:13:53,332
Köszönet az erőfeszítéseikért!
242
00:13:54,625 --> 00:13:57,169
- Köszönöm!
- Emiatt bajba kerülhetünk.
243
00:13:57,253 --> 00:13:58,712
Nem, ez semmiség.
244
00:13:59,255 --> 00:14:01,215
Ilyen korán keményen dolgoznak.
245
00:14:01,298 --> 00:14:03,884
Remélem, ezek az italok energiát adnak.
246
00:14:03,968 --> 00:14:07,012
Tekintsék úgy,
hogy ezzel kívánok remek napot!
247
00:14:07,096 --> 00:14:08,138
Legyen jó napjuk!
248
00:14:08,973 --> 00:14:12,393
- Oh Dong-sik rendőr úr, akivel beszéltem…
- Én volnék.
249
00:14:13,435 --> 00:14:16,397
Ön Park Jae-won unokatestvére,
Choi Kyeong-jun, igaz?
250
00:14:16,480 --> 00:14:17,731
Igen, én vagyok az.
251
00:14:18,607 --> 00:14:20,401
Jut eszembe, hol van Jae-won?
252
00:14:21,569 --> 00:14:24,738
Ha tovább folytatja ezt, megvádolhatják
253
00:14:24,822 --> 00:14:27,408
ittasságért
a szabálysértési törvény alapján.
254
00:14:27,491 --> 00:14:29,869
Nem volt nagy dolog, viszont a sokadik.
255
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
„Sokadik”?
256
00:14:32,079 --> 00:14:33,414
Mégis mi történt?
257
00:14:34,915 --> 00:14:36,083
Gyorsan ideértél.
258
00:14:36,959 --> 00:14:39,128
Nincs itt hideg? A padló hideg.
259
00:14:39,837 --> 00:14:42,214
- Minek jöttél ide? Áruld el!
- Hát, én…
260
00:14:45,092 --> 00:14:46,969
Az a lány tényleg meglopott?
261
00:14:50,431 --> 00:14:53,392
Kyeong-jun, tessék,
itt van egy kis bikavér!
262
00:14:55,185 --> 00:14:57,062
- Kettő is.
- Nem bírod megenni?
263
00:14:58,272 --> 00:14:59,523
Szeretem,
264
00:15:00,566 --> 00:15:01,734
de neked adom.
265
00:15:02,985 --> 00:15:04,403
Leégetted magad.
266
00:15:05,529 --> 00:15:07,281
Mit művelsz? Nagyon kínos.
267
00:15:09,491 --> 00:15:12,077
- Nem erre lakom.
- Oké, irtó menő vagy.
268
00:15:12,661 --> 00:15:14,079
Jó, hogy nem erre laksz.
269
00:15:15,164 --> 00:15:16,999
Egy hónapig én ügyfelezek.
270
00:15:17,082 --> 00:15:18,751
A kivitelezőket is te intézed.
271
00:15:19,627 --> 00:15:22,046
Jó, megeheted a rizsemet is.
272
00:15:24,298 --> 00:15:25,925
Ne mondd neki a kamerákat!
273
00:15:26,508 --> 00:15:29,094
Szia, Rin-i! Kész őrület. Ezt hallgasd!
274
00:15:29,178 --> 00:15:30,888
- Ne!
- Rémlik Yoon Seon-a?
275
00:15:30,971 --> 00:15:34,308
Nem odaadta a kameráit a csajnak,
hanem ellopta tőle.
276
00:15:34,391 --> 00:15:38,562
Pontosan. Érnek vagy 20-30 millió vont.
277
00:15:38,646 --> 00:15:40,689
- Elég!
- Jó, később elmesélem.
278
00:15:40,773 --> 00:15:42,232
Oké, majd beszélünk.
279
00:15:45,027 --> 00:15:47,404
- Egy szodzsut kérek!
- Ne törődjön vele!
280
00:15:48,155 --> 00:15:50,574
Nem, mégis kérnénk öt üveg szodzsut!
281
00:15:50,658 --> 00:15:51,742
Idd meg, és véged!
282
00:16:05,464 --> 00:16:07,132
Hol és mikor találkozunk?
283
00:16:07,716 --> 00:16:10,386
Cshonggjecshon, harmadik lépcső,
utolsó szombat, tízkor.
284
00:16:21,730 --> 00:16:22,773
Hé!
285
00:16:23,732 --> 00:16:25,734
Mit bámulsz? Induljunk végre!
286
00:16:35,869 --> 00:16:36,954
CSOPORTVEZETŐ
287
00:16:41,125 --> 00:16:42,459
Most mi van?
288
00:16:46,338 --> 00:16:48,424
- Mit keresel?
- Semmit.
289
00:16:48,966 --> 00:16:49,842
Ne csináld!
290
00:16:51,760 --> 00:16:53,345
Egek! Hát itt vannak!
291
00:16:54,346 --> 00:16:55,681
A fene vigye el!
292
00:16:58,600 --> 00:16:59,935
Ezeket elkobzom.
293
00:17:00,477 --> 00:17:02,312
Azt hitted, nem találom meg?
294
00:17:02,896 --> 00:17:05,899
Ha megint inni fogsz,
én injekciózom beléd az alkoholt.
295
00:17:06,483 --> 00:17:08,068
- Hé!
- Kösz a piát!
296
00:17:26,253 --> 00:17:30,132
MINDENT A MARKETINGRŐL
297
00:18:16,136 --> 00:18:18,097
Mi van? Kidobod?
298
00:18:21,767 --> 00:18:23,811
Ez az! Gyerünk, dobd csak ki!
299
00:18:23,894 --> 00:18:25,312
Menni fog, Jae-won!
300
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
- Végeztél?
- Igen.
301
00:19:35,924 --> 00:19:37,009
Lássuk!
302
00:19:38,719 --> 00:19:41,221
- Egek, szuperül néznek ki.
- Kész vagyunk.
303
00:20:05,495 --> 00:20:08,165
- Milyenek a hullámok?
- Elvileg jók lesznek.
304
00:20:08,248 --> 00:20:09,249
- Biztos?
- Aha.
305
00:20:09,333 --> 00:20:10,375
Akkor nézzük meg!
306
00:20:13,670 --> 00:20:16,340
Ez meg mi? Szörnyűek ma a hullámok.
307
00:20:16,423 --> 00:20:18,383
Ja, soha nem találnak el semmit.
308
00:20:21,053 --> 00:20:22,387
Csináljunk akkor mást!
309
00:20:23,222 --> 00:20:24,765
Jó? Csináljunk akkor mást!
310
00:20:26,892 --> 00:20:27,976
Hékás!
311
00:20:28,060 --> 00:20:30,187
Gyere csak ide!
312
00:22:03,864 --> 00:22:06,325
ZÁRVA
313
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
- Add vissza!
- Tessék!
314
00:22:15,334 --> 00:22:17,336
Add vissza! Gyerünk! Most!
315
00:22:17,419 --> 00:22:20,213
- Itt van, tessék!
- Azonnal add vissza!
316
00:22:20,714 --> 00:22:22,174
- Itt van.
- Hagyjuk!
317
00:22:22,257 --> 00:22:23,216
Itt…
318
00:22:23,300 --> 00:22:24,926
Jól van, abbahagyom.
319
00:22:26,011 --> 00:22:29,431
Hadd töröljem meg a hajad! Így ni.
320
00:22:32,809 --> 00:22:33,852
Egy pillanat!
321
00:22:33,935 --> 00:22:37,272
Milyen gyönyörű! Csoda szép vagy, Seon-a.
322
00:22:52,287 --> 00:22:53,872
- Hajolj le!
- Le?
323
00:22:54,748 --> 00:22:55,749
Tessék!
324
00:22:59,211 --> 00:23:00,462
- Ezt kapd ki!
- Elég!
325
00:23:03,632 --> 00:23:04,591
Hagyd abba!
326
00:23:26,696 --> 00:23:28,740
JOKSZAM-DONG KÖZÖSSÉGI KÖZPONT
327
00:23:39,126 --> 00:23:40,127
Jó napot!
328
00:23:41,503 --> 00:23:45,173
Hogy dobhatom ki ezt a szörfdeszkát?
Előbb fizetnem kell, igaz?
329
00:23:45,757 --> 00:23:47,425
Előbb húzzon egy sorszámot!
330
00:23:47,509 --> 00:23:50,345
Sorszámot? Ó, bocsánat!
331
00:23:54,224 --> 00:23:56,017
Ki akarom ezt dobni.
332
00:23:57,018 --> 00:23:59,646
Matricát szeretne venni
túlméretes szemétre.
333
00:24:00,272 --> 00:24:01,398
Pillanat!
334
00:24:02,649 --> 00:24:03,692
Ki fogom dobni.
335
00:24:05,735 --> 00:24:06,570
Elfelejtem őt.
336
00:24:13,535 --> 00:24:15,620
Matricát kell vennie a kidobásához.
337
00:24:15,704 --> 00:24:17,664
- Aha.
- De mi már nem árulunk.
338
00:24:17,747 --> 00:24:19,958
- Más boltokban tud venni.
- Értem.
339
00:24:20,458 --> 00:24:22,085
Kér egy listát a boltokról?
340
00:24:23,461 --> 00:24:24,754
Igen, kérnék szépen.
341
00:24:24,838 --> 00:24:26,548
- Tessék!
- Köszönöm!
342
00:24:34,973 --> 00:24:36,433
Ez nem egy szörfdeszka?
343
00:24:37,475 --> 00:24:38,560
Jónak tűnik.
344
00:24:38,643 --> 00:24:40,270
- De ki akarja dobni?
- Aha.
345
00:24:40,353 --> 00:24:41,897
- Tényleg?
- Igen.
346
00:24:43,023 --> 00:24:45,609
Ha teljesen biztos benne, hagyja csak itt!
347
00:24:45,692 --> 00:24:46,610
Adja ide!
348
00:24:48,069 --> 00:24:49,154
Hát…
349
00:25:00,665 --> 00:25:01,499
Nem.
350
00:25:02,334 --> 00:25:05,086
Miért nem? Azt mondta, kidobja.
351
00:25:05,712 --> 00:25:07,672
Ha elveszem, nem kell matrica.
352
00:25:13,970 --> 00:25:15,305
Jó, tartsa meg!
353
00:25:20,352 --> 00:25:21,603
Ez jó érzés volt.
354
00:26:32,549 --> 00:26:34,759
- Ez úgy felfrissít!
- Hát nem jó?
355
00:27:01,453 --> 00:27:03,079
Úgy esik, mint aznap.
356
00:27:08,001 --> 00:27:10,337
Ma nem dobhatom ki.
357
00:27:12,172 --> 00:27:15,133
Nem tart örökké ez az eső.
358
00:27:20,430 --> 00:27:23,600
És még ha holnapra is halasztom,
amit ma megtehetnék,
359
00:27:24,309 --> 00:27:26,102
nem dől össze a világ.
360
00:27:29,105 --> 00:27:30,815
Ez az életfilozófiám.
361
00:27:47,582 --> 00:27:48,750
Nem tart örökké.
362
00:28:11,439 --> 00:28:15,610
Dönthetnénk emellett,
miután beszéltünk az ügyféllel.
363
00:28:15,693 --> 00:28:16,611
Rendben.
364
00:28:19,114 --> 00:28:21,741
Mi a fenét cipel Park úr?
365
00:28:23,743 --> 00:28:25,120
Ne foglalkozz vele!
366
00:28:25,203 --> 00:28:28,289
Talán jobb lenne, ha úgy gondolnánk,
hogy az irodában
367
00:28:28,373 --> 00:28:32,794
van egy iszákos, akinek elment az esze,
miután dobta egy lány.
368
00:28:53,106 --> 00:28:55,900
- A pongcshon-dongi projekt…
- Hé, Kyeong-jun!
369
00:28:56,985 --> 00:28:57,819
A fedélzeti.
370
00:28:57,902 --> 00:29:00,155
- A kamera a kocsimban.
- Mit dumálsz?
371
00:29:00,238 --> 00:29:02,657
Azért mentem tegnap éjjel a rendőrőrsre,
372
00:29:02,741 --> 00:29:05,535
mert láttam tegnap arrafelé Yoon Seon-át.
373
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
Rin-i felé?
374
00:29:07,120 --> 00:29:09,372
Egek! Miért nem gondoltam erre?
375
00:29:10,081 --> 00:29:12,125
Van fedélzeti kamera a kocsimban.
376
00:29:12,917 --> 00:29:14,919
Várj már! Hol van a kocsid?
377
00:29:15,003 --> 00:29:16,296
ELVONTATOTT JÁRMŰ
378
00:29:36,483 --> 00:29:39,027
Hékás! Hova tűnt a kocsim?
379
00:29:39,110 --> 00:29:41,362
A fenébe! Egek! Jaj, ne!
380
00:29:42,489 --> 00:29:43,698
Elvontatták.
381
00:29:45,366 --> 00:29:46,367
Kyeong-jun!
382
00:29:47,410 --> 00:29:50,830
Elvontatták a kocsimat.
Miért dolgoznak ilyen szorgosan?
383
00:29:50,914 --> 00:29:51,915
A kocsim…
384
00:29:53,082 --> 00:29:55,084
Meg tudnál vigasztalni?
385
00:29:55,168 --> 00:29:58,671
Jaj, ne már, ez így nem király.
Be fogok golyózni!
386
00:29:58,755 --> 00:29:59,589
Szia, Rin-i!
387
00:30:00,590 --> 00:30:03,426
- Jae-won kettyós lett.
- Ne mondd neki a kocsit!
388
00:30:03,510 --> 00:30:05,887
Azt mondta, látta feléd Yoon Seon-át.
389
00:30:05,970 --> 00:30:08,973
Ezért leparkolt itt a kocsijával,
és elment piálni.
390
00:30:09,057 --> 00:30:10,975
- Hallgass!
- Amit elvontattak.
391
00:30:12,393 --> 00:30:16,564
Szerintem Jae-won az alkoholfüggősége
miatt lát bizonyos dolgokat.
392
00:30:17,649 --> 00:30:19,025
Nagyon komoly az ügy.
393
00:30:19,984 --> 00:30:21,569
Ugye? Te nem sajnálod?
394
00:30:23,112 --> 00:30:26,157
Most? Épp az elvontatott járművek
telepére tartunk.
395
00:30:26,658 --> 00:30:28,535
Kész őrület ez a nap!
396
00:30:29,118 --> 00:30:30,995
Egész délelőtt ide-oda rángat.
397
00:30:31,871 --> 00:30:33,289
Nem, beszélhetünk még.
398
00:30:34,249 --> 00:30:35,750
Ebédeltél már, kicsim?
399
00:30:36,417 --> 00:30:37,669
És mit ettél?
400
00:30:38,169 --> 00:30:39,546
Salátát?
401
00:30:40,338 --> 00:30:42,382
Mondtam, hogy rizst egyél.
402
00:30:44,259 --> 00:30:47,220
Szóval „alkoholfüggőség”?
„Te nem sajnálod?”
403
00:30:47,303 --> 00:30:49,931
Csak várj itt!
Majd megmutatom, hogy néz ki.
404
00:30:50,807 --> 00:30:53,560
- És mégis hogyan?
- A fedélzeti kamerával.
405
00:30:54,102 --> 00:30:57,105
Egek, miért nem gondoltam erre hamarabb?
406
00:30:57,188 --> 00:30:58,690
Most véged!
407
00:31:01,860 --> 00:31:05,113
Igen, a 310-23-as lakásból
telefonálok, Szongszu-dongból.
408
00:31:05,196 --> 00:31:07,115
Tilosban parkoló autót jelentenék.
409
00:31:08,449 --> 00:31:09,826
Igen, vontassák el!
410
00:31:11,160 --> 00:31:12,287
Értem.
411
00:31:13,538 --> 00:31:17,834
Várjon! Az lehetséges,
hogy én fizessem ki a büntetést?
412
00:31:19,627 --> 00:31:21,921
Nekem nem lehet? Értem.
413
00:31:23,256 --> 00:31:26,801
Oké, akkor óvatosan vontassák el,
anélkül, hogy megsérülne!
414
00:31:28,219 --> 00:31:29,721
Rendben, köszönöm!
415
00:31:35,268 --> 00:31:38,813
{\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit