1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 ‫"#رومانسي" 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ‫"#متمرّدة" 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 ‫"#معشوقة الفتيات" 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 ‫"#أعزب بملء اختياره" 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 ‫"#في علاقة طويلة الأمد" 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫"كيف حال حبك؟" 8 00:00:35,785 --> 00:00:38,788 ‫- دعني أذهب إلى المنزل، اخلعها. ‫- كيف يمكنك قول ذلك؟ 9 00:00:38,872 --> 00:00:40,874 ‫- اهدأ. ‫- مهلًا، ماذا؟ 10 00:00:40,957 --> 00:00:44,002 ‫- هل ستضربني؟ ‫- أتعلمين أمرًا؟ لا بأس. 11 00:00:44,085 --> 00:00:48,757 ‫بما أنك تتصرفين بصبيانية، خذي ثيابي معك، ‫هل أنت سعيدة الآن؟ 12 00:00:52,260 --> 00:00:54,095 ‫- يا إلهي. ‫- هل معك حذاء إضافي؟ 13 00:00:54,679 --> 00:00:56,097 ‫أعاد كل شيء. 14 00:00:57,015 --> 00:00:59,225 ‫- اهدئي من فضلك. ‫- حسنًا. 15 00:00:59,309 --> 00:01:00,268 ‫- حسنًا. ‫- جيد. 16 00:01:01,061 --> 00:01:01,895 ‫حسنًا. 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,236 ‫ماذا؟ 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,697 ‫- اخلع سروالك الداخلي. ‫- ماذا؟ 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,866 ‫- هل جُننت؟ بحقك. ‫- اخلعه! 20 00:01:14,949 --> 00:01:15,867 ‫- توقفي! ‫- مهلًا! 21 00:01:15,950 --> 00:01:18,286 ‫- اخلع سروالك الداخلي! ‫- مهلًا. 22 00:01:18,369 --> 00:01:20,872 ‫- هذا يكفي يا آنسة. ‫- هل جُننت؟ 23 00:01:20,955 --> 00:01:22,832 ‫- لماذا تريدينه أن يتعرى؟ ‫- مهلًا. 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,709 ‫اسمعي، أعطيني حقيبتك. 25 00:01:25,293 --> 00:01:27,712 ‫- أنا اشتريتها لك، أعيديها إليّ! ‫- هذه؟ 26 00:01:28,546 --> 00:01:31,925 ‫حسنًا، يجب أن أعيدها إليك، إنها العدالة. 27 00:01:32,634 --> 00:01:34,219 ‫- خذها. ‫- أعيديها إليّ. 28 00:01:34,302 --> 00:01:37,806 ‫- خذها، خذ الحقيبة! ‫- أنت مجنونة، بحقك. 29 00:01:37,889 --> 00:01:39,516 ‫- خذها! ‫- يا إلهي، مهلًا. 30 00:01:39,599 --> 00:01:40,934 ‫- مهلًا، انتظري. ‫- أوقفها. 31 00:01:41,017 --> 00:01:42,685 ‫- هل أنت مجنونة؟ ‫- خذها. 32 00:01:42,769 --> 00:01:44,437 ‫- يا إلهي. ‫- تظنني عاجزةً عن ذلك؟ 33 00:01:44,521 --> 00:01:47,232 {\an8}‫- مهلًا، سأغادر بعد أن أعيدها. ‫- مهلًا. 34 00:01:47,315 --> 00:01:48,358 {\an8}‫أنت، خذها! 35 00:01:49,526 --> 00:01:52,195 ‫أظن أنني رأيت هذه المرأة من قبل. 36 00:01:52,278 --> 00:01:55,448 ‫كانت تضرب رجلًا ‫عندما انتقلت من منزلي قبل بضع سنوات. 37 00:01:55,532 --> 00:01:56,699 ‫اسمها "أوه سيون يونغ". 38 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 ‫رأيتها في قسم آخر، تفعل ذلك كثيرًا. 39 00:02:00,078 --> 00:02:01,788 ‫لكنها لا تفتأ تقع في الحب. 40 00:02:01,871 --> 00:02:04,415 ‫نعم، إنها لا تملّ منه، أنا أحسدها. 41 00:02:04,499 --> 00:02:07,919 ‫لكن الهدايا تُوهب بالعطاء، ‫لذا لا يمكنها استعادتها. 42 00:02:08,503 --> 00:02:12,132 ‫ولا يجوز اللجوء إلى الشرطة بعد الشجار، ‫نحن أيضًا نتعب. 43 00:02:12,215 --> 00:02:13,716 ‫يزداد الأمر سوءًا عندما يثملون. 44 00:02:15,135 --> 00:02:16,052 ‫أنت، اللعنة. 45 00:02:17,470 --> 00:02:19,722 ‫اخلع سروالك الداخلي قبل أن تذهب. 46 00:02:20,682 --> 00:02:23,768 ‫"قسم شرطة (تايبيونغ رو)" 47 00:02:28,064 --> 00:02:29,440 ‫أمسكوا بالسارقة. 48 00:02:30,441 --> 00:02:31,818 ‫سارقة الكاميرا. 49 00:02:33,319 --> 00:02:34,279 ‫هي 50 00:02:35,280 --> 00:02:37,782 ‫سرقت كاميراتي. 51 00:02:37,866 --> 00:02:39,576 ‫اسمها "يون سيون إيه". 52 00:02:40,910 --> 00:02:43,163 ‫أود تقديم بلاغ 53 00:02:44,372 --> 00:02:45,832 ‫ضد سارقة الكاميرا الفظيعة تلك. 54 00:02:47,417 --> 00:02:50,420 ‫- بالطبع، حسنًا. ‫- 112، أنت من الشرطة. 55 00:02:50,503 --> 00:02:53,131 ‫نعم، تعال من هنا. 56 00:02:53,214 --> 00:02:54,757 ‫حسنًا، هنا. 57 00:02:55,592 --> 00:02:58,845 ‫- أين أجلس؟ ‫- هنا، اجلس هنا. 58 00:02:59,554 --> 00:03:02,265 ‫حسنًا، يا إلهي. 59 00:03:03,391 --> 00:03:06,311 ‫أيها الضابط، كنت أملك 60 00:03:07,979 --> 00:03:09,606 ‫بعض الكاميرات. 61 00:03:10,440 --> 00:03:11,858 ‫3، لأكون دقيقًا. 62 00:03:13,693 --> 00:03:16,404 ‫كانت تلك الكاميرات مميزة. 63 00:03:17,322 --> 00:03:22,160 ‫بعد أن قبضت راتبي الأول، 64 00:03:22,243 --> 00:03:25,496 ‫ادخرت بعض المال مما أملك لأشتريها. 65 00:03:27,749 --> 00:03:29,792 ‫لكنها سرقت تلك الكاميرات. 66 00:03:29,876 --> 00:03:32,712 ‫اسم المرأة التي سرقت تلك الكاميرات هو… 67 00:03:32,795 --> 00:03:34,213 ‫- "يون سيون إيه". ‫- "يون سيون إيه". 68 00:03:34,797 --> 00:03:38,509 ‫- "كانغ غيون". ‫- والتقيتها لأول مرة في… 69 00:03:38,593 --> 00:03:39,594 ‫الكاريوكي. 70 00:03:39,677 --> 00:03:41,179 ‫- شاطئ في "يانغيانغ". ‫- شاطئ "يانغيانغ". 71 00:03:41,262 --> 00:03:43,473 ‫هناك التقينا لأول مرة. 72 00:03:51,731 --> 00:03:56,236 ‫قابلت "يون سيون إيه" ‫أثناء رحلة للركمجة في "يانغيانغ". 73 00:03:56,319 --> 00:03:57,153 ‫نعم. 74 00:03:57,237 --> 00:04:01,449 ‫وتلك الفتاة سرقت كاميراتك، ‫هل هذا صحيح يا سيد "بارك جاي وون"؟ 75 00:04:02,325 --> 00:04:03,409 ‫لقد سرقتها. 76 00:04:04,160 --> 00:04:05,787 ‫أخذت أكثر من كاميراتي. 77 00:04:09,540 --> 00:04:11,084 ‫لقد سلبتني قلبي. 78 00:04:14,796 --> 00:04:17,215 ‫أخذت قلبي أيضًا. 79 00:04:17,966 --> 00:04:21,302 ‫يجب أن أستعيد السروال الداخلي. 80 00:04:21,386 --> 00:04:23,846 ‫قلبي. 81 00:04:25,682 --> 00:04:26,933 ‫لن أبكي. 82 00:04:29,727 --> 00:04:30,770 ‫بالمناسبة، 83 00:04:31,980 --> 00:04:33,439 ‫كيف تعرف اسمي؟ 84 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 ‫- سيد "بارك جاي وون"؟ ‫- نعم. 85 00:04:37,068 --> 00:04:38,820 ‫ألست مهندسًا معماريًا؟ 86 00:04:39,654 --> 00:04:41,072 ‫كيف عرفت ذلك؟ 87 00:04:47,203 --> 00:04:48,663 ‫انظر، ذلك مكتوب هنا. 88 00:04:49,455 --> 00:04:50,999 ‫"بارك جاي وون". 89 00:04:51,082 --> 00:04:52,625 ‫- ماذا؟ ‫- "ثمل." 90 00:04:52,709 --> 00:04:55,253 ‫- وهذا مكتوب هنا أيضًا. ‫- هذا… 91 00:04:55,920 --> 00:04:57,422 ‫"الـ7 من فبراير." 92 00:04:57,505 --> 00:05:00,883 ‫كل من في قسم الشرطة هنا يعرفون من تكون. 93 00:05:01,718 --> 00:05:03,511 ‫هل يعرفني الجميع؟ 94 00:05:04,095 --> 00:05:05,638 ‫وسارقة الكاميرا، "يون سيون إيه". 95 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 ‫- هل تعرفني أيضًا؟ ‫- نعم. 96 00:05:07,765 --> 00:05:09,434 ‫- سيد "بارك". ‫- نعم؟ 97 00:05:09,517 --> 00:05:11,352 ‫أنت تأتينا بانتظام. 98 00:05:12,603 --> 00:05:14,105 ‫"بانتظام"؟ 99 00:05:14,188 --> 00:05:15,690 ‫على مدار السنة الماضية، 100 00:05:15,773 --> 00:05:17,859 ‫أتيت إلى هنا 5 مرات. 101 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 ‫- 5 مرات؟ ‫- هذه سادس مرة. 102 00:05:20,987 --> 00:05:22,405 ‫سادس مرة؟ 103 00:05:22,488 --> 00:05:24,991 ‫سادس مرة؟ أتيت إلى هنا كثيرًا. 104 00:05:25,908 --> 00:05:29,787 ‫كيف يُعقل ألا أتذكر أي شيء؟ 105 00:05:29,871 --> 00:05:31,497 ‫صحيح، أنا متأكد أنك لا تتذكر. 106 00:05:32,832 --> 00:05:36,044 ‫- لا يمكنك أن تتذكر لأن… ‫- لا أتذكر. 107 00:05:36,127 --> 00:05:37,378 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 108 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 ‫لطالما كنت ثملًا حين تأتي إلى هنا! 109 00:05:40,798 --> 00:05:42,884 ‫لماذا تصرخ في وجهي؟ 110 00:05:43,885 --> 00:05:45,803 ‫- لا تصرخ في وجهي. ‫- انظر. 111 00:05:45,887 --> 00:05:47,263 ‫- "أوه دونغ سيك". ‫- حسنًا، انظر. 112 00:05:47,346 --> 00:05:49,390 ‫- الاسم، "أوه دونغ سيك". ‫- هنا، انظر إلى هذا. 113 00:05:49,474 --> 00:05:51,517 ‫- 15 ديسمبر. ‫- حسنًا. 114 00:05:51,601 --> 00:05:54,312 ‫- تلك كانت أول مرة تأتي فيها إلى هنا. ‫- "كان ثملًا." 115 00:05:54,395 --> 00:05:56,064 ‫نعم، ومن ثم، 116 00:05:57,482 --> 00:05:59,317 ‫- 7 فبراير. ‫- 7 فبراير. 117 00:05:59,400 --> 00:06:00,568 ‫وهذه لهذا العام. 118 00:06:01,778 --> 00:06:04,655 ‫14 يونيو، 9 أغسطس. 119 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 ‫- و27 أكتوبر. ‫- لكن هل أنت واثق من أنني المعني؟ 120 00:06:07,075 --> 00:06:08,284 ‫نعم. 121 00:06:08,785 --> 00:06:11,079 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أتوسل إليك. 122 00:06:12,288 --> 00:06:15,166 ‫- أرجو أن تكف عن المجيء إلى هنا. ‫- اقبض عليها رجاءً إذًا. 123 00:06:15,750 --> 00:06:18,211 ‫ألا يمكنك أن تذهب إلى قسم آخر ‫وتطلب ذلك منهم بدلًا مني؟ 124 00:06:18,294 --> 00:06:21,798 ‫لماذا تأتي دائمًا إلى قسمنا يا سيد "بارك"؟ 125 00:06:21,881 --> 00:06:23,424 ‫هل ارتكبنا أي خطأ؟ 126 00:06:23,508 --> 00:06:27,386 ‫أليس هناك أي قسم دوريات في حيك؟ 127 00:06:27,470 --> 00:06:29,222 ‫نحتاج إلى أكثر من مجرد الاسم للعثور عليها. 128 00:06:29,305 --> 00:06:30,598 ‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات، 129 00:06:30,681 --> 00:06:33,267 ‫كرقم تسجيل سكنها أو عنوان منزلها. 130 00:06:33,768 --> 00:06:37,063 ‫لا تقل إنها سارقة كاميرا فقط. 131 00:06:37,146 --> 00:06:39,524 ‫- نحتاج إلى معلومات أخرى. ‫- كانت جميلة. 132 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 ‫شكرًا لك. 133 00:06:44,237 --> 00:06:45,613 ‫كانت جميلةً جدًا. 134 00:06:50,243 --> 00:06:51,452 ‫في وقت سابق من هذه الليلة 135 00:06:53,371 --> 00:06:55,039 ‫في "سيونغسو دونغ"، 136 00:06:56,374 --> 00:06:59,001 ‫صادفت "يون سيون إيه". 137 00:07:03,506 --> 00:07:05,174 ‫غيّرت شكلها. 138 00:07:06,551 --> 00:07:07,844 ‫وبدت أجمل. 139 00:07:10,513 --> 00:07:11,514 ‫حسنًا… 140 00:07:13,391 --> 00:07:15,143 ‫لكنني لطالما كنت جميلة. 141 00:07:16,144 --> 00:07:18,479 ‫وأنا أنيقة للغاية أيضًا. 142 00:07:20,940 --> 00:07:23,151 ‫إنها ليست "سيون إيه"، صحيح؟ 143 00:07:23,234 --> 00:07:24,777 ‫حسنًا. 144 00:07:24,861 --> 00:07:27,029 ‫لماذا لا تستند إلى الخلف؟ اجلس براحتك. 145 00:07:50,219 --> 00:07:51,262 ‫"كيونغ جون". 146 00:07:52,430 --> 00:07:54,223 ‫مرحبًا، لقد استيقظت. 147 00:07:55,516 --> 00:07:57,226 ‫هل تعد السلطة؟ 148 00:07:57,310 --> 00:08:00,980 ‫نعم، ‫أردت أن أفعل شيئًا لطيفًا لك هذا الصباح. 149 00:08:01,063 --> 00:08:02,607 ‫ألن تأكل في منزل "إيون أوه"؟ 150 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 ‫سنتناول الخبز على الفطور. 151 00:08:06,319 --> 00:08:08,279 ‫حقًا؟ هل تشتهين الخبز؟ 152 00:08:09,363 --> 00:08:13,409 ‫فهمت، إذًا سأمر بمخبز وأحضر بعض الخبز. 153 00:08:14,243 --> 00:08:15,536 ‫سأتجه إلى هناك أولًا. 154 00:08:19,040 --> 00:08:21,834 ‫- هذا الكتف مدور جدًا. ‫- اسمع، قوّم كتفيك. 155 00:08:21,918 --> 00:08:23,377 ‫- نعم، هكذا. ‫- لكن هذا مؤلم. 156 00:08:23,961 --> 00:08:25,338 ‫أنا أجلس دائمًا. 157 00:08:25,922 --> 00:08:27,256 ‫ما طبيعة علاقتكم؟ 158 00:08:28,007 --> 00:08:29,383 ‫نحن أصدقاء منذ أيام الحضانة. 159 00:08:29,926 --> 00:08:32,386 ‫عشنا في هذا الحي منذ طفولتنا. 160 00:08:33,095 --> 00:08:35,056 ‫لم أغادر هذا الحي قط. 161 00:08:35,139 --> 00:08:37,725 ‫بعد أن انتقل والداي للعيش في مزرعة، ‫فكرت في الانتقال. 162 00:08:37,808 --> 00:08:39,352 ‫لكنني قررت البقاء هنا. 163 00:08:39,936 --> 00:08:41,938 ‫وُلدت وترعرعت هنا، أحب العيش هنا. 164 00:08:42,021 --> 00:08:44,941 ‫- هذا منزلي ومكتبي. ‫- أنا أسكن في شقة صغيرة في الزقاق المجاور. 165 00:08:45,024 --> 00:08:47,109 ‫من الجميل العيش بقرب بعضنا، ‫يمكننا قضاء وقت طويل معًا. 166 00:08:47,193 --> 00:08:49,070 ‫لا يمكنني المواعدة بسببهما. 167 00:08:50,404 --> 00:08:51,781 ‫لن تصدقني، لكن ذلك صحيح. 168 00:08:51,864 --> 00:08:55,243 ‫إذًا لا بد أنه خطؤنا ‫أنك لم تضاجع فتاة منذ سنتين. 169 00:08:55,326 --> 00:08:57,537 ‫- بالطبع هذا خطؤهما. ‫- لا تلق باللوم علينا. 170 00:08:57,620 --> 00:09:00,122 ‫هناك سبب واحد فقط يدفع الفتيات لهجري. 171 00:09:00,206 --> 00:09:02,833 ‫يطرحن عليّ سؤالًا، فأجيبهن. 172 00:09:02,917 --> 00:09:03,876 ‫ثم ينتهي الأمر. 173 00:09:03,960 --> 00:09:05,670 ‫"قبل 4 سنوات" 174 00:09:14,011 --> 00:09:15,012 ‫مرحبًا. 175 00:09:15,513 --> 00:09:17,014 ‫هل تحبني أم تحب "لي إيون أوه"؟ 176 00:09:19,892 --> 00:09:21,227 ‫أنا أحبكما أنت و"إيون أوه". 177 00:09:22,436 --> 00:09:24,063 ‫هل أنت مُعجب بي أم بـ"سوه رين آي"؟ 178 00:09:28,734 --> 00:09:30,361 ‫هل تطلبين مني أن أختار 179 00:09:31,028 --> 00:09:32,738 ‫بين الحب والصداقة؟ 180 00:09:32,822 --> 00:09:35,032 ‫لا، لا أؤمن بصداقة الرجال والنساء. 181 00:09:35,116 --> 00:09:37,243 ‫أنا أو "إيون أوه"؟ أنا أو "رين آي"؟ 182 00:09:39,078 --> 00:09:42,123 ‫أحبك كحبيبة لي، وأحبهما كصديقتين. 183 00:10:01,267 --> 00:10:02,810 ‫أنا اشتريت هذه لك. 184 00:10:03,603 --> 00:10:07,273 ‫اطلب من "صديقتيك" اللطيفتين شراء واحدة لك. 185 00:10:15,448 --> 00:10:16,907 ‫- هيا بنا. ‫- حسنًا. 186 00:10:19,827 --> 00:10:20,953 ‫"رين آي". 187 00:10:36,677 --> 00:10:37,553 ‫إنها هنا. 188 00:10:40,765 --> 00:10:42,642 ‫مرحبًا يا "سيون يونغ". 189 00:10:43,142 --> 00:10:44,352 ‫"سيون يونغ". 190 00:10:58,032 --> 00:11:01,994 ‫يجب ألا تتشاجر الفتيات مع بعضهن ‫من أجل فتيان أغبياء. 191 00:11:08,751 --> 00:11:09,752 ‫من أجل حبيبك. 192 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 ‫إنها رائعة جدًا. 193 00:11:22,556 --> 00:11:23,557 ‫"معشوقة الفتيات". 194 00:11:30,314 --> 00:11:32,858 ‫من المستحيل أن يكونا قد انفصلا بسببنا. 195 00:11:33,442 --> 00:11:34,735 ‫مؤكد أنه لسبب آخر. 196 00:11:34,819 --> 00:11:36,987 ‫- لم تكن تجيد التقبيل. ‫- أو لست بارعًا في السرير. 197 00:11:37,071 --> 00:11:38,114 ‫أو كلا الأمرين. 198 00:11:38,197 --> 00:11:40,032 ‫لديه مهارات، لكنه لا يتمتع بالشغف. 199 00:11:40,116 --> 00:11:43,077 ‫أو ربما كان شغوفًا، ‫لكنه لم يفعلها بالقدر الكافي. 200 00:11:45,413 --> 00:11:46,622 ‫- هل انتهيت؟ ‫- نعم. 201 00:11:46,705 --> 00:11:47,873 ‫استمري، هل انتهيت؟ 202 00:11:47,957 --> 00:11:50,709 ‫إليك أكثر ما لا أفهمه عن حبيبتي السابقة. 203 00:11:50,793 --> 00:11:52,086 ‫كيف يمكنها أن تفكر… 204 00:11:54,004 --> 00:11:57,174 ‫كيف لها أن تظنني قد أقع في حب ‫إحدى هاتين الفتاتين؟ 205 00:11:57,258 --> 00:11:58,926 ‫أنا لا أراهما كامرأتين. 206 00:11:59,009 --> 00:12:00,803 ‫هل تخالنا نراك كرجل إذًا؟ 207 00:12:00,886 --> 00:12:02,721 ‫أدركت بأنك صبي حين كنا في الـ8 من عمرنا. 208 00:12:02,805 --> 00:12:05,099 ‫ألم يكن يرتدي ثوب أخته في الحضانة؟ 209 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 ‫حسبك! 210 00:12:07,059 --> 00:12:08,978 ‫- كان سروالًا قصيرًا. ‫- صحيح، لقد فعل. 211 00:12:09,061 --> 00:12:12,440 ‫ارتديته فعلًا! وأثار ذلك جنون أمك. 212 00:12:12,523 --> 00:12:13,899 ‫يا رفاق، لقد وصلت! 213 00:12:13,983 --> 00:12:15,401 ‫"رين آي"، أحضرت بعض الخبز. 214 00:12:16,152 --> 00:12:17,945 ‫الطقس بارد في الخارج، لندخل. 215 00:12:18,028 --> 00:12:20,406 ‫- هل اشتريت كعك الكريمة؟ ‫- لست متأكدًا، يمكنك التحقق. 216 00:12:20,489 --> 00:12:23,117 ‫- يجب أن أستخدم الحمام. ‫- أنت ضعيف، اعزف بعض الموسيقى. 217 00:12:23,200 --> 00:12:25,119 ‫- سأشغل أغنية مثيرة. ‫- "إيون أوه"، سأحضر الحليب. 218 00:12:25,202 --> 00:12:27,371 ‫حسنًا، سأحضر الأطباق والأكواب. 219 00:12:27,455 --> 00:12:29,415 ‫- ستفي هذه بالغرض، صحيح؟ ‫- نعم، جيد. 220 00:12:30,374 --> 00:12:33,085 ‫- أنا جائعة. ‫- أنا جائعة جدًا. 221 00:12:36,088 --> 00:12:39,133 ‫- لطالما أحببت هذه الأغنية مؤخرًا. ‫- وأنا أيضًا. 222 00:12:45,556 --> 00:12:48,017 ‫لهذا السبب لا أستطيع رؤيتهما ‫من منظور رومانسي. 223 00:12:49,852 --> 00:12:51,604 ‫أحب النساء المثيرات. 224 00:12:52,354 --> 00:12:53,355 ‫نعم. 225 00:12:55,107 --> 00:12:56,817 ‫لا تقتربا مني، تراجعا. 226 00:13:01,489 --> 00:13:03,407 ‫أنتما عكس الإثارة تمامًا. 227 00:13:04,325 --> 00:13:06,619 ‫عمّ تتحدث؟ "رين آي" مثيرة جدًا. 228 00:13:08,787 --> 00:13:09,788 ‫هل أنت بخير؟ 229 00:13:10,289 --> 00:13:11,123 ‫نعم، أنا بخير. 230 00:13:11,749 --> 00:13:13,292 ‫لا تفعلوا هذا، توقفوا. 231 00:13:14,168 --> 00:13:16,712 ‫طلبت منكم أن تتوقفوا، ‫إن لم تتوقفوا، فسأرقص أيضًا. 232 00:13:21,425 --> 00:13:22,384 ‫ماذا يفعل؟ 233 00:13:22,468 --> 00:13:24,803 ‫أعرف هذه الرقصة، إنها رقصة الذبابة. 234 00:13:30,184 --> 00:13:31,268 ‫مرحبًا. 235 00:13:32,853 --> 00:13:33,979 ‫أين؟ 236 00:13:36,315 --> 00:13:37,358 ‫الشرطة؟ 237 00:13:37,858 --> 00:13:38,901 ‫اسمع، أوقف الأغنية. 238 00:13:39,902 --> 00:13:41,695 ‫"بارك جاي وون" في قسم الدوريات؟ 239 00:13:43,447 --> 00:13:46,784 {\an8}‫"قسم شرطة (تايبيونغ رو)" 240 00:13:48,118 --> 00:13:49,119 ‫مرحبًا. 241 00:13:50,704 --> 00:13:53,332 ‫شكرًا على جهودكم في العمل. 242 00:13:54,625 --> 00:13:57,169 ‫- شكرًا لك. ‫- قبول هذا سيوقعنا في مشكلة. 243 00:13:57,253 --> 00:13:58,712 ‫لا، إنه شيء لا يُذكر. 244 00:13:59,255 --> 00:14:01,215 ‫أنتم تعملون بجد في هذه الساعة المبكرة. 245 00:14:01,298 --> 00:14:03,884 ‫آمل أن تساعدكم هذه المشروبات ‫على مدّكم بالطاقة. 246 00:14:03,968 --> 00:14:07,012 ‫اعتبروها بادرةً مني ‫لأتمنى لكم يومًا سعيدًا. 247 00:14:07,096 --> 00:14:08,138 ‫طاب يومكم! 248 00:14:08,973 --> 00:14:12,393 ‫- الشرطي "أوه دونغ سيك" الذي تحدثت معه… ‫- إنه أنا. 249 00:14:13,435 --> 00:14:16,397 ‫أنت قريب "بارك جاي وون"، ‫"تشوي كيونغ جون"، صحيح؟ 250 00:14:16,480 --> 00:14:17,731 ‫نعم، هو بعينه. 251 00:14:18,607 --> 00:14:20,401 ‫بالمناسبة، أين "جاي وون"؟ 252 00:14:21,569 --> 00:14:24,738 ‫إن استمر على هذا المنوال، ‫فقد تُوجه إليه تهمة 253 00:14:24,822 --> 00:14:27,408 ‫بالثمالة العلنية ‫وفقًا لقانون الجنح الصغيرة. 254 00:14:27,491 --> 00:14:29,869 ‫لم تكن فضيحةً كبيرة، لكنه فعلها مرات عدة. 255 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 ‫"مرات عدة"؟ 256 00:14:32,079 --> 00:14:33,414 ‫ما سبب ذلك؟ 257 00:14:34,915 --> 00:14:36,083 ‫أتيت بسرعة. 258 00:14:36,959 --> 00:14:39,128 ‫أليس المكان باردًا هناك؟ الأرضية باردة. 259 00:14:39,837 --> 00:14:42,214 ‫- لماذا أتيت إلى هنا؟ أخبرني. ‫- حسنًا، أنا… 260 00:14:45,092 --> 00:14:46,969 ‫هل سرقت تلك الفتاة كاميراتك حقًا؟ 261 00:14:50,431 --> 00:14:53,392 ‫"كيونغ جون"، ‫يجب أن تتناول بعضًا من دم الثور. 262 00:14:55,185 --> 00:14:57,062 ‫- تناول قطعتين. ‫- ألا يمكنك أكله؟ 263 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 ‫إنه يعجبني، 264 00:15:00,566 --> 00:15:01,734 ‫لكنني سأعطيك إياه. 265 00:15:02,985 --> 00:15:04,403 ‫جعلت من نفسك أضحوكة. 266 00:15:05,529 --> 00:15:07,281 ‫ما هذا؟ هذا محرج. 267 00:15:09,491 --> 00:15:12,077 ‫- أنا لا أعيش هنا. ‫- حسنًا، أنت هادئ جدًا. 268 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 ‫أنا سعيد لأنك لا تعيش هنا. 269 00:15:15,164 --> 00:15:16,999 ‫سأجتمع بكل الزبائن لمدة شهر. 270 00:15:17,082 --> 00:15:18,751 ‫وستجتمع بالبنّائين أيضًا. 271 00:15:19,627 --> 00:15:22,046 ‫حسنًا، يمكنك الحصول على الأرز أيضًا. 272 00:15:24,298 --> 00:15:25,925 ‫لا تخبر "رين آي" عن الكاميرات. 273 00:15:26,508 --> 00:15:29,094 ‫"رين آي"، هذا لا يُصدّق، اسمعي. 274 00:15:29,178 --> 00:15:30,888 ‫- لا تفعل. ‫- هل تتذكرين "يون سيون إيه"؟ 275 00:15:30,971 --> 00:15:34,308 ‫لم يعطها كاميراته، بل سرقتها منه. 276 00:15:34,391 --> 00:15:38,562 ‫بالضبط، ثمنها يتراوح بين 20 و30 مليون وون. 277 00:15:38,646 --> 00:15:40,689 ‫- توقف. ‫- نعم، سأخبرك لاحقًا. 278 00:15:40,773 --> 00:15:42,232 ‫حسنًا، سنتحدث لاحقًا. 279 00:15:45,027 --> 00:15:47,404 ‫- زجاجة سوجو من فضلك. ‫- تجاهليه يا سيدتي. 280 00:15:48,155 --> 00:15:50,574 ‫لا، بل نريد 5 زجاجات سوجو رجاءً يا سيدتي. 281 00:15:50,658 --> 00:15:51,742 ‫اشربها كلها ومت. 282 00:16:05,464 --> 00:16:07,132 ‫أين اتفقنا على اللقاء ومتى؟ 283 00:16:07,716 --> 00:16:10,386 ‫الصخرة الثالثة من "تشيونغيتشيون" ‫السبت الماضي من هذا الشهر عند الـ10. 284 00:16:21,730 --> 00:16:22,773 ‫أنت. 285 00:16:23,732 --> 00:16:25,734 ‫بم تحدق؟ لنذهب فحسب. 286 00:16:35,869 --> 00:16:36,954 ‫"قائد الفريق" 287 00:16:41,125 --> 00:16:42,459 ‫ما الأمر؟ 288 00:16:46,338 --> 00:16:48,424 ‫- ما الذي تبحث عنه؟ ‫- لا شيء. 289 00:16:48,966 --> 00:16:49,842 ‫بحقك. 290 00:16:51,760 --> 00:16:53,345 ‫يا إلهي، إنها هنا. 291 00:16:54,346 --> 00:16:55,681 ‫اللعنة. 292 00:16:58,600 --> 00:16:59,935 ‫سأصادرها. 293 00:17:00,477 --> 00:17:02,312 ‫هل حسبتني لن أجدها؟ 294 00:17:02,896 --> 00:17:05,899 ‫اشرب مجددًا، وسأحقنك بالكحول. 295 00:17:06,483 --> 00:17:08,068 ‫- مهلًا. ‫- شكرًا على المشروب. 296 00:17:26,253 --> 00:17:30,132 ‫"كل شيء عن التسويق، (أوه 3)" 297 00:18:16,136 --> 00:18:18,097 ‫ماذا؟ هل سترميه؟ 298 00:18:21,767 --> 00:18:23,811 ‫أجل، هيا، ارمه. 299 00:18:23,894 --> 00:18:25,312 ‫يمكنك فعلها يا "جاي وون"! 300 00:19:34,047 --> 00:19:35,382 ‫- هل انتهيت؟ ‫- نعم. 301 00:19:35,924 --> 00:19:37,009 ‫لنر. 302 00:19:38,719 --> 00:19:41,221 ‫- يا إلهي، يبدوان رائعين. ‫- انتهينا. 303 00:20:05,495 --> 00:20:08,165 ‫- كيف حال الأمواج؟ ‫- سمعت أن الأمواج رائعة. 304 00:20:08,248 --> 00:20:09,249 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 305 00:20:09,333 --> 00:20:10,375 ‫لنتحقق. 306 00:20:13,670 --> 00:20:16,340 ‫ما هذا؟ الأمواج رديئة اليوم. 307 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 ‫صحيح، توقعاتهم لا تصيب أبدًا. 308 00:20:21,053 --> 00:20:22,387 ‫لنفعل شيئًا آخر. 309 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 ‫اتفقنا؟ لنفعل شيئًا آخر. 310 00:20:26,892 --> 00:20:27,976 ‫مهلًا! 311 00:20:28,060 --> 00:20:30,187 ‫تعالي إلى هنا! تعالي إليّ. 312 00:22:03,864 --> 00:22:06,325 ‫"مُغلق" 313 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 ‫- أعدها إليّ. ‫- تفضلي. 314 00:22:15,334 --> 00:22:17,336 ‫أعدها إليّ، هيا، الآن! 315 00:22:17,419 --> 00:22:20,213 ‫- هنا، تفضلي. ‫- أعدها إليّ الآن. 316 00:22:20,714 --> 00:22:22,174 ‫- ها هي. ‫- انس الأمر. 317 00:22:22,257 --> 00:22:23,216 ‫صحيح… 318 00:22:23,300 --> 00:22:24,926 ‫حسنًا، سأتوقف. 319 00:22:26,011 --> 00:22:29,431 ‫دعيني أجفف لك شعرك، هكذا. 320 00:22:32,809 --> 00:22:33,852 ‫مهلًا. 321 00:22:33,935 --> 00:22:37,272 ‫كم أنت جميلة، ‫تبدين فاتنة الجمال يا "سيون إيه". 322 00:22:52,287 --> 00:22:53,872 ‫- انحن. ‫- أنحني؟ 323 00:22:54,748 --> 00:22:55,749 ‫تفضلي. 324 00:22:59,211 --> 00:23:00,462 ‫- إليك بهذا! ‫- توقفي. 325 00:23:03,632 --> 00:23:04,591 ‫كفي عن ذلك. 326 00:23:26,696 --> 00:23:28,740 ‫"مركز (يوكسام دونغ) الاجتماعي" 327 00:23:39,126 --> 00:23:40,127 ‫مرحبًا. 328 00:23:41,503 --> 00:23:45,173 ‫كيف أتخلص من لوح الركمجة هذا؟ ‫يجب أن أدفع أولًا، صحيح؟ 329 00:23:45,757 --> 00:23:47,425 ‫خذ رقمًا أولًا. 330 00:23:47,509 --> 00:23:50,345 ‫رقم؟ أنا آسف. 331 00:23:54,224 --> 00:23:56,017 ‫أريد أن أتخلص من هذا. 332 00:23:57,018 --> 00:23:59,646 ‫أتيت لشراء لصاقات للقمامة من الحجم الكبير. 333 00:24:00,272 --> 00:24:01,398 ‫مهلًا. 334 00:24:02,649 --> 00:24:03,692 ‫سأرميه بعيدًا. 335 00:24:05,735 --> 00:24:06,570 ‫سأنسى أمرها. 336 00:24:13,535 --> 00:24:15,620 ‫عليك أن تشتري اللصاقة لتتخلص منه. 337 00:24:15,704 --> 00:24:17,664 ‫- حسنًا. ‫- لكننا لم نعد نبيع منها. 338 00:24:17,747 --> 00:24:19,958 ‫- يمكنك شراؤها من المتاجر الأخرى. ‫- فهمت. 339 00:24:20,458 --> 00:24:22,085 ‫هل تريد قائمة بالمتاجر؟ 340 00:24:23,461 --> 00:24:24,754 ‫نعم، من فضلك. 341 00:24:24,838 --> 00:24:26,548 ‫- تفضل. ‫- شكرًا. 342 00:24:34,973 --> 00:24:36,433 ‫أليس هذا لوح ركمجة؟ 343 00:24:37,475 --> 00:24:38,560 ‫يبدو في حالة جيدة. 344 00:24:38,643 --> 00:24:40,270 ‫- لكنك تريدين التخلص منه؟ ‫- نعم. 345 00:24:40,353 --> 00:24:41,897 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 346 00:24:43,023 --> 00:24:45,609 ‫إن كنت متأكدةً من ذلك، فاتركيه هنا. 347 00:24:45,692 --> 00:24:46,610 ‫أعطيني إياه. 348 00:24:48,069 --> 00:24:49,154 ‫حسنًا… 349 00:25:00,665 --> 00:25:01,499 ‫لا. 350 00:25:02,334 --> 00:25:05,086 ‫لماذا لا؟ قلت إنك ستتخلصين منه. 351 00:25:05,712 --> 00:25:07,672 ‫إن أخذته، فلن تحتاجي إلى لصاقة. 352 00:25:13,970 --> 00:25:15,305 ‫حسنًا، احتفظ به. 353 00:25:20,352 --> 00:25:21,603 ‫كان ذلك رائعًا. 354 00:26:32,549 --> 00:26:34,759 ‫- إنه منعش جدًا! ‫- أليس جميلًا؟ 355 00:27:01,453 --> 00:27:03,079 ‫إنها تمطر كما حدث ذلك اليوم. 356 00:27:08,001 --> 00:27:10,337 ‫لا يمكنني أن أرميه اليوم. 357 00:27:12,172 --> 00:27:15,133 ‫هذا المطر سينقطع. 358 00:27:20,430 --> 00:27:23,600 ‫صحيح، حتى لو أجّلت عمل اليوم إلى الغد، 359 00:27:24,309 --> 00:27:26,102 ‫سأظل بخير. 360 00:27:29,105 --> 00:27:30,815 ‫تلك هي فلسفتي في الحياة. 361 00:27:47,582 --> 00:27:48,750 ‫سيمر الأمر. 362 00:28:11,439 --> 00:28:15,610 ‫يجب أن نحسم الأمر بعد أن نناقشه مع الزبون. 363 00:28:15,693 --> 00:28:16,611 ‫حسنًا. 364 00:28:19,114 --> 00:28:21,741 ‫ما الذي يحمله السيد "بارك" بحق السماء؟ 365 00:28:23,743 --> 00:28:25,120 ‫لا تكترثي له. 366 00:28:25,203 --> 00:28:28,289 ‫قد يكون من الأفضل لنا التفكير بهذا ‫في مكتبنا، 367 00:28:28,373 --> 00:28:32,794 ‫لدينا سكّير جُنّ جنونه بعد أن هجرته فتاة. 368 00:28:53,106 --> 00:28:55,900 ‫- المشروع في "بونغتشيون دونغ"… ‫- أصغ يا "كيونغ جون". 369 00:28:56,985 --> 00:28:57,819 ‫كاميرا لوحة القيادة. 370 00:28:57,902 --> 00:29:00,155 ‫- كاميرا لوحة القيادة في سيارتي. ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 371 00:29:00,238 --> 00:29:02,657 ‫ذهبت إلى قسم الشرطة ليلة أمس 372 00:29:02,741 --> 00:29:05,535 ‫لأنني رأيت "يون سيون إيه" ‫في ذلك الحي البارحة. 373 00:29:05,618 --> 00:29:07,036 ‫في حي "رين آي"؟ 374 00:29:07,120 --> 00:29:09,372 ‫يا إلهي، لماذا لم أفكر في ذلك؟ 375 00:29:10,081 --> 00:29:12,125 ‫إنها في سيارتي، ‫لديّ كاميرا لوحة قيادة في سيارتي. 376 00:29:12,917 --> 00:29:14,919 ‫مهلًا، أين سيارتك؟ 377 00:29:15,003 --> 00:29:16,296 ‫"إنذار بقطر المركبة" 378 00:29:36,483 --> 00:29:39,027 ‫مهلًا! أين سيارتي؟ 379 00:29:39,110 --> 00:29:41,362 ‫اللعنة، يا إلهي، لا! 380 00:29:42,489 --> 00:29:43,698 ‫لقد قُطرت. 381 00:29:45,366 --> 00:29:46,367 ‫"كيونغ جون". 382 00:29:47,410 --> 00:29:50,830 ‫اسمع، قُطرت سيارتي، لماذا هم مجتهدون جدًا؟ 383 00:29:50,914 --> 00:29:51,915 ‫سيارتي… 384 00:29:53,082 --> 00:29:55,084 ‫اسمع، هل يمكنك مواساتي؟ 385 00:29:55,168 --> 00:29:58,671 ‫بحقكم، هذا ليس جيدًا، أكاد أُجنّ. 386 00:29:58,755 --> 00:29:59,589 ‫أهلًا يا "رين آي". 387 00:30:00,590 --> 00:30:03,426 ‫- فقد "جاي وون" عقله رسميًا. ‫- لا تخبرها عن السيارة. 388 00:30:03,510 --> 00:30:05,887 ‫قال إنه رأى "يون سيون إيه" في حيك. 389 00:30:05,970 --> 00:30:08,973 ‫لذا ركن سيارته هنا وذهب ليشرب. 390 00:30:09,057 --> 00:30:10,975 ‫- لا تخبرها. ‫- لكن سيارته قُطرت. 391 00:30:12,393 --> 00:30:16,564 ‫أظن أن "جاي وون" يتخيل أشياء ‫بسبب إدمانه على الكحول. 392 00:30:17,649 --> 00:30:19,025 ‫الأمر خطير جدًا. 393 00:30:19,984 --> 00:30:21,569 ‫حقًا؟ ألا تشعرين بالأسى حياله؟ 394 00:30:23,112 --> 00:30:26,157 ‫الآن؟ ‫نحن في طريقنا إلى ساحة المركبات المقطورة. 395 00:30:26,658 --> 00:30:28,535 ‫يا له من صباح جنوني. 396 00:30:29,118 --> 00:30:30,995 ‫كان يرغمني على مرافقته طوال الصباح. 397 00:30:31,871 --> 00:30:33,289 ‫لا، يمكننا الاستمرار بالحديث. 398 00:30:34,249 --> 00:30:35,750 ‫هل تناولت الغداء يا عزيزتي؟ 399 00:30:36,417 --> 00:30:37,669 ‫ماذا أكلت؟ 400 00:30:38,169 --> 00:30:39,546 ‫سلطة؟ 401 00:30:40,338 --> 00:30:42,382 ‫طلبت منك أن تتناولي بعض الأرز. 402 00:30:44,259 --> 00:30:47,220 ‫ماذا؟ "مدمن كحول"؟ "تشعرين بالأسى حياله"؟ 403 00:30:47,303 --> 00:30:49,931 ‫انتظر هنا فحسب، سأريك كيف تبدو. 404 00:30:50,807 --> 00:30:53,560 ‫- كيف ستفعل ذلك؟ ‫- بكاميرا لوحة القيادة. 405 00:30:54,102 --> 00:30:57,105 ‫يا إلهي، لماذا لم أفكر في هذا من قبل؟ 406 00:30:57,188 --> 00:30:58,690 ‫أنت في عداد الموتى. 407 00:31:01,860 --> 00:31:05,113 ‫نعم، أنا أتصل من 310، 23، ‫شارع "سيونغسو دونغ". 408 00:31:05,196 --> 00:31:07,115 ‫أود التبليغ عن سيارة مركونة ‫بطريقة غير قانونية. 409 00:31:08,449 --> 00:31:09,826 ‫نعم، اقطرها بعيدًا رجاءً. 410 00:31:11,160 --> 00:31:12,287 ‫حسنًا. 411 00:31:13,538 --> 00:31:17,834 ‫مهلًا، هل يمكنني دفع المخالفة؟ 412 00:31:19,627 --> 00:31:21,921 ‫حقًا، لا أستطيع؟ فهمت. 413 00:31:23,256 --> 00:31:26,801 ‫حسنًا، ‫أرجو أن تقطرها بحذر دون أن تضر بالسيارة. 414 00:31:28,219 --> 00:31:29,721 ‫حسنًا، شكرًا لك. 415 00:31:35,268 --> 00:31:38,813 ‫ترجمة "ربيع الزعبي"