1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#РОМАНТИК
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#БЕЗЗАБОТНАЯ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ВЛЮБЧИВАЯ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ДОБРОВОЛЬНО ОДИНОКИЙ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#ДАВНО В ОТНОШЕНИЯХ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
КАК ТВОЯ ЛЮБОВЬ?
8
00:00:39,956 --> 00:00:42,667
- В каких ты отношениях с Ын О?
- Мы соседи.
9
00:00:42,751 --> 00:00:44,252
Нет, если точнее…
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,547
Просто соседи. Живем вместе.
11
00:00:48,131 --> 00:00:51,342
Когда мы познакомились?
В детсаде. Мы лучшие друзья.
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,636
- И я.
- У меня есть свое жилье.
13
00:00:53,720 --> 00:00:55,305
Эту комнату я снял для работы.
14
00:00:55,930 --> 00:00:58,141
Вы думали иначе? Почему?
15
00:00:59,434 --> 00:01:02,520
Я же говорил, что уже два года
не спал с женщинами.
16
00:01:03,271 --> 00:01:05,982
Похвастаться нечем,
так что давайте сменим тему.
17
00:01:08,610 --> 00:01:11,488
Вас не смущает, если
у вашей девушки есть друзья-парни?
18
00:01:14,449 --> 00:01:16,242
Если моя девушка дружит с парнями?
19
00:01:17,744 --> 00:01:18,828
Еще как смущает.
20
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Этого никто не понял бы.
21
00:01:20,747 --> 00:01:22,332
Если это говорит парень,
22
00:01:23,249 --> 00:01:24,209
он врет.
23
00:01:24,292 --> 00:01:26,002
С девушками то же самое.
24
00:01:27,003 --> 00:01:31,216
Я поясню вам, что значит,
если мой парень дружит с девушками.
25
00:01:31,299 --> 00:01:35,345
Это значит, что у тебя есть соперник,
который в любой момент ее уведет.
26
00:01:35,428 --> 00:01:38,223
Я могу доверять своему парню,
но не его подружке.
27
00:01:39,808 --> 00:01:41,059
{\an8}«Своему парню»?
28
00:01:44,020 --> 00:01:46,856
Он может притворяться ее другом,
имея корыстную цель.
29
00:01:46,940 --> 00:01:48,608
Я знаю такого парня.
30
00:01:49,192 --> 00:01:51,319
Он десять лет на нее глазел,
а потом заполучил.
31
00:01:52,612 --> 00:01:54,364
Он - это нечто.
32
00:01:58,409 --> 00:01:59,410
Гён Чжун и я?
33
00:02:04,958 --> 00:02:06,751
{\an8}НЕТ СНОСУ ПЛОЩАДКИ!
ТУТ ОТДЫХАЮТ ЖИТЕЛИ
34
00:02:08,294 --> 00:02:10,839
Нет сносу площадки!
35
00:02:10,922 --> 00:02:12,006
ЗАЩИТИМ ЗОНУ ОТДЫХА
36
00:02:12,090 --> 00:02:15,885
У нас и так мало зеленых зон,
подобных этой.
37
00:02:15,969 --> 00:02:18,513
Как вы смеете ее уничтожать?
38
00:02:19,639 --> 00:02:23,893
Как вы смеете уничтожить
эти красивые деревья и клумбы,
39
00:02:23,977 --> 00:02:25,812
чтобы построить тут здание?
40
00:02:25,895 --> 00:02:28,398
Ради наших детей, ради всех нас -
41
00:02:29,149 --> 00:02:33,236
давайте сами защитим нашу зону отдыха!
42
00:02:33,319 --> 00:02:35,446
Мы должны ее защитить!
43
00:02:35,947 --> 00:02:40,368
Мы против сноса площадки в Сонсу!
44
00:02:40,994 --> 00:02:42,579
Мы против!
45
00:02:42,662 --> 00:02:46,416
Как вы смеете строить здание
на месте одной-единственной площадки?
46
00:02:46,499 --> 00:02:48,835
- Как вы смеете?
- Как вы смеете?
47
00:02:48,918 --> 00:02:52,964
Мы против сноса площадки в Сонсу!
48
00:02:53,047 --> 00:02:55,049
- Мы против!
- Мы против!
49
00:02:56,092 --> 00:02:57,760
ДЕТСКИЙ ПАРК СОНСУ
50
00:02:57,844 --> 00:03:00,263
- Ты где-то рядом живешь?
- Нет.
51
00:03:00,346 --> 00:03:03,057
- Я живу в Бундане.
- В Бундане?
52
00:03:03,641 --> 00:03:06,352
Тогда зачем пришел на демонстрацию?
Это же местная проблема.
53
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
Мне нравится эта площадка.
Я часто сюда прихожу.
54
00:03:09,022 --> 00:03:10,607
Аж из Бундана?
55
00:03:10,690 --> 00:03:12,483
Меня беспокоит окружающая среда.
56
00:03:13,693 --> 00:03:14,527
Меня тоже.
57
00:03:15,528 --> 00:03:19,824
Абсурд, что они хотят уничтожить парк
и построить тут здание.
58
00:03:22,660 --> 00:03:24,662
А ты… меня не помнишь?
59
00:03:26,122 --> 00:03:28,541
Мы вместе учились во втором классе.
60
00:03:31,169 --> 00:03:33,087
Я Чхве Гён Чжун. А ты Со Рин И.
61
00:03:34,839 --> 00:03:37,258
Думаю, не помнишь. Я потом переехал.
62
00:03:45,016 --> 00:03:48,561
Мы против сноса площадки в Сонсу!
63
00:03:48,645 --> 00:03:50,396
Мы против!
64
00:03:50,480 --> 00:03:54,525
Как вы смеете строить здание
на месте одной-единственной площадки?
65
00:03:54,609 --> 00:03:56,110
Как вы смеете?
66
00:03:56,194 --> 00:03:59,239
ПАРЕНЬ И ДЕВУШКА СПАСЛИ
ПЛОЩАДКУ В СОНСУ ОТ СНОСА
67
00:03:59,322 --> 00:04:00,490
Вот.
68
00:04:00,573 --> 00:04:03,201
Мне никто никогда так не нравился.
69
00:04:03,284 --> 00:04:05,245
Я была в восторге.
70
00:04:06,579 --> 00:04:08,206
А знаете, что еще лучше?
71
00:04:08,873 --> 00:04:12,085
Мы продолжили случайно встречаться.
72
00:04:16,965 --> 00:04:18,716
МОЛОДЕЖНЫЙ ЗЕЛЕНЫЙ БАЗАР
73
00:04:19,384 --> 00:04:22,345
Привет. Не стесняйтесь, смотрите.
74
00:04:22,428 --> 00:04:24,639
Вся эта одежда заношена.
75
00:04:24,722 --> 00:04:27,016
- Ты бы это надел?
- Никто не надел бы.
76
00:04:30,270 --> 00:04:31,729
Новая, конечно, лучше.
77
00:04:31,813 --> 00:04:34,357
Но выбросить эту значило бы
растратить ресурсы.
78
00:04:34,440 --> 00:04:35,900
Это загрязняет окружающую среду.
79
00:04:36,484 --> 00:04:40,154
Если не понимаете, зачем этот базар,
идите в другое место.
80
00:04:41,572 --> 00:04:43,408
Может, с нами пойдешь?
81
00:04:43,491 --> 00:04:45,034
А то только время тратишь.
82
00:04:47,120 --> 00:04:50,248
Ребят, я школьница.
83
00:04:51,165 --> 00:04:52,542
Сколько это стоит?
84
00:04:53,126 --> 00:04:54,419
Симпатичная.
85
00:04:55,336 --> 00:04:58,172
Возьму всё. Как раз собирался
сдать деньги на пожертвования.
86
00:05:00,633 --> 00:05:02,635
Но… тут всё женское.
87
00:05:02,719 --> 00:05:04,637
Знаю. Для мамы.
88
00:05:06,306 --> 00:05:09,392
Если ничего не приглянулось,
идите отсюда.
89
00:05:11,311 --> 00:05:12,353
Проходимцы.
90
00:05:15,356 --> 00:05:17,233
Как мило. Что это?
91
00:05:17,317 --> 00:05:18,568
Нашивка?
92
00:05:19,068 --> 00:05:20,320
- Вот так?
- Это губка.
93
00:05:21,612 --> 00:05:24,032
У меня дома гора немытой посуды.
Пригодится.
94
00:05:24,657 --> 00:05:27,744
С ней сподручнее. Вот так.
95
00:05:31,831 --> 00:05:34,208
Как ты узнал, что я тут учусь?
96
00:05:34,292 --> 00:05:36,002
Мой друг учится в твоей академии.
97
00:05:36,085 --> 00:05:38,171
Я приехал отдать ему это.
98
00:05:38,254 --> 00:05:41,591
А тут неожиданно выходишь ты.
Поэтому отдам тебе.
99
00:05:41,674 --> 00:05:43,468
- А как же твой друг?
- Друг?
100
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
Он сказал, что уже ушел домой.
101
00:05:46,888 --> 00:05:47,972
Ясно.
102
00:05:49,932 --> 00:05:51,642
- Спасибо.
- Удачи завтра.
103
00:05:53,144 --> 00:05:55,688
Спасибо за рисовые оладьи.
Теперь уверена, что сдам.
104
00:05:55,772 --> 00:05:57,774
Хорошо. Удачи.
105
00:05:57,857 --> 00:05:59,567
- Ты справишься.
- Я справлюсь.
106
00:06:09,410 --> 00:06:11,871
А что еще забавнее,
107
00:06:11,954 --> 00:06:14,582
я писала ему
на каждом свидании вслепую:
108
00:06:15,124 --> 00:06:18,628
«Что ты думаешь об этом парне?»
Такого плана.
109
00:06:31,933 --> 00:06:35,353
Блин, ну и погодка. Да уж.
110
00:06:38,231 --> 00:06:39,816
- До свидания.
- Пока.
111
00:06:54,122 --> 00:06:55,331
Нравятся картины?
112
00:06:56,165 --> 00:06:57,166
Да.
113
00:06:57,250 --> 00:06:58,960
Я не очень-то в них разбираюсь.
114
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
Ясно.
115
00:07:03,548 --> 00:07:08,136
А мне нравятся.
Сегодня хорошая выставка.
116
00:07:08,845 --> 00:07:11,556
Кстати, кто это написал?
117
00:07:11,639 --> 00:07:14,892
Перекусить не хочешь?
118
00:07:16,185 --> 00:07:17,228
Конечно.
119
00:07:18,020 --> 00:07:20,231
- Отлично. Тогда пошли.
- Ладно.
120
00:07:34,537 --> 00:07:37,623
У меня важное дело! Прости!
121
00:07:41,294 --> 00:07:43,754
Эти секретные поручения были веселее
122
00:07:43,838 --> 00:07:45,631
самих свиданий вслепую.
123
00:07:46,632 --> 00:07:51,137
Потому я перестала на них ходить,
когда он пошел в армию.
124
00:07:51,220 --> 00:07:52,680
Было уже не весело.
125
00:07:55,391 --> 00:07:58,811
А когда Гён Чжун
ходил в увольнительные,
126
00:07:59,437 --> 00:08:01,105
он заботился о моей больной бабушке.
127
00:08:02,064 --> 00:08:03,191
Вот так.
128
00:08:10,323 --> 00:08:11,407
Гён Чжун.
129
00:08:11,491 --> 00:08:12,492
Привет.
130
00:08:16,162 --> 00:08:18,498
Только уснула. Ты сдала экзамен?
131
00:08:19,624 --> 00:08:22,043
Не знаю. Надеюсь, сдала.
132
00:08:22,126 --> 00:08:23,920
Уверен, что хочешь быть здесь?
133
00:08:24,587 --> 00:08:27,215
Порядок.
Больше мне особо нечем заняться.
134
00:08:28,007 --> 00:08:29,800
- Садись.
- Спасибо.
135
00:08:31,886 --> 00:08:34,805
От этого болвана никакого толку.
136
00:08:35,389 --> 00:08:37,558
- Почему он здесь?
- Дома не писалось.
137
00:08:38,142 --> 00:08:39,101
Нет.
138
00:08:40,102 --> 00:08:41,103
Простите.
139
00:08:45,399 --> 00:08:47,276
Ваш американо.
140
00:08:48,027 --> 00:08:48,986
Подождите.
141
00:08:50,404 --> 00:08:52,240
А можно ваш номерок?
142
00:08:52,823 --> 00:08:54,617
Я часто сюда хожу, заметили?
143
00:08:55,159 --> 00:08:56,494
Не сегодня.
144
00:08:58,663 --> 00:09:00,873
Салют. Сержант Чхве Гён Чжун.
145
00:09:00,957 --> 00:09:03,709
Демобилизовался.
Явился по вашему приказанию.
146
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
- Ты демобилизовался?
- Так точно.
147
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
#ОСЕННИЙ ВЕЧЕР
148
00:09:11,467 --> 00:09:12,677
#НАБЕРЕЖНАЯ СОГУНА
149
00:09:12,760 --> 00:09:13,803
#ШТАТСКИЙ
150
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
#С НЕЙ
151
00:09:15,054 --> 00:09:16,305
Какие планы на будущее?
152
00:09:17,223 --> 00:09:18,474
У меня полно дел.
153
00:09:19,100 --> 00:09:22,186
Надо окончить университет
и устроиться на работу.
154
00:09:22,937 --> 00:09:26,357
Но самое главное, я собираюсь
предложить одной девушке встречаться.
155
00:09:27,441 --> 00:09:29,735
Я уже очень давно к ней неравнодушен.
156
00:09:30,319 --> 00:09:31,654
Что? Правда?
157
00:09:33,030 --> 00:09:34,532
Почему ты мне не сказал?
158
00:09:34,615 --> 00:09:36,534
Кто она? Чем занимается?
159
00:09:36,617 --> 00:09:39,579
Посоветуешь мне что-нибудь?
160
00:09:44,292 --> 00:09:45,334
Давай подумаем.
161
00:09:46,377 --> 00:09:49,630
Думаю, устраивать сюрприз будет лишним.
162
00:09:51,507 --> 00:09:55,219
Просто скажи: «Ты мне нравишься.
Будешь со мной встречаться?».
163
00:09:56,012 --> 00:09:57,305
Просто и ясно, да?
164
00:09:58,097 --> 00:10:00,766
Да. Ты любишь, когда всё просто.
165
00:10:02,518 --> 00:10:04,270
Я не уверена, что она тоже.
166
00:10:05,855 --> 00:10:07,273
Ты мне нравишься.
167
00:10:07,815 --> 00:10:08,899
Будем встречаться?
168
00:10:10,568 --> 00:10:13,070
О. Сказал прекрасным тоном.
169
00:10:14,363 --> 00:10:17,074
Я уже очень давно к тебе неравнодушен.
170
00:10:18,576 --> 00:10:20,369
Это так романтично.
171
00:10:20,453 --> 00:10:22,580
Надеюсь, она согласится.
172
00:10:22,663 --> 00:10:25,625
Я не знал, что тебе понравится,
поэтому придумал это.
173
00:10:25,708 --> 00:10:26,917
Секунду.
174
00:10:34,967 --> 00:10:37,386
Давай каждый вырастит по одному.
175
00:10:38,054 --> 00:10:41,432
Здорово.
Выращивать одинаковые растения.
176
00:10:41,515 --> 00:10:42,558
Рин И.
177
00:10:43,142 --> 00:10:44,268
Cогласишься…
178
00:10:45,227 --> 00:10:46,354
…со мной встречаться?
179
00:10:53,277 --> 00:10:54,111
Что?
180
00:10:55,488 --> 00:10:56,364
Встречаться.
181
00:11:03,537 --> 00:11:04,622
Прошу.
182
00:11:07,083 --> 00:11:08,209
Что?
183
00:11:10,378 --> 00:11:11,337
Ты серьезно?
184
00:11:14,882 --> 00:11:15,925
Серьезно?
185
00:11:20,012 --> 00:11:20,971
Посмотри на меня.
186
00:11:34,068 --> 00:11:36,695
Взгляните. Таким огромным вырос.
187
00:11:37,696 --> 00:11:39,782
Парень, что завоевывал ее десять лет?
188
00:11:39,865 --> 00:11:40,866
Это я.
189
00:11:40,950 --> 00:11:43,577
Там не было ни одного совпадения.
190
00:11:43,661 --> 00:11:45,496
Он перерыл весь интернет,
191
00:11:45,579 --> 00:11:46,664
чтобы найти Рин И.
192
00:11:47,373 --> 00:11:51,335
Можно было ожидать, что она догадается,
193
00:11:51,919 --> 00:11:53,129
но она понятия не имела.
194
00:11:53,212 --> 00:11:56,632
Что такого особенного в любви?
Он потерял 20 лет.
195
00:11:56,715 --> 00:11:58,676
Я через многое прошел.
196
00:11:59,844 --> 00:12:00,928
Но…
197
00:12:01,679 --> 00:12:03,597
…вытерпел, потому что она красивая.
198
00:12:06,517 --> 00:12:08,185
Да брось.
199
00:12:09,687 --> 00:12:11,981
Когда влюблен…
200
00:12:15,317 --> 00:12:16,652
…сохраняй хладнокровие.
201
00:12:17,153 --> 00:12:18,863
Чушь. Кто б говорил.
202
00:12:18,946 --> 00:12:21,699
Ты два месяца встречался,
и разрушил себе жизнь.
203
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
Здравствуйте.
204
00:12:59,320 --> 00:13:00,946
Я хотел вам сообщить.
205
00:13:01,030 --> 00:13:03,824
Какая-то женщина напечатала кучу фото…
206
00:13:05,868 --> 00:13:07,661
…и на них были вы.
207
00:13:08,412 --> 00:13:09,580
Что?
208
00:13:15,503 --> 00:13:16,420
Алло?
209
00:13:17,421 --> 00:13:18,506
Что?
210
00:13:18,589 --> 00:13:20,841
- Маркетинговое агентство «О3»?
- «О3».
211
00:13:21,509 --> 00:13:22,676
Вы ошиблись номером.
212
00:13:23,344 --> 00:13:24,553
Эй!
213
00:13:28,849 --> 00:13:29,892
УСЕРДИЕ И УПОРСТВО
214
00:13:29,975 --> 00:13:31,393
Ты, болван.
215
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
Сколько раз ты так уже сделал?
216
00:13:34,313 --> 00:13:35,731
Номером ошиблись.
217
00:13:36,232 --> 00:13:37,107
Ошиблись?
218
00:13:39,527 --> 00:13:41,278
Я сейчас тоже ошибусь.
219
00:13:42,321 --> 00:13:43,739
- Нет!
- Иди сюда!
220
00:13:43,822 --> 00:13:45,491
Погоди!
221
00:13:45,574 --> 00:13:47,034
Остынь!
222
00:13:47,618 --> 00:13:49,161
Выслушай меня.
223
00:13:52,581 --> 00:13:54,041
Это был неважный звонок.
224
00:13:54,625 --> 00:13:55,668
Я так думаю.
225
00:13:57,044 --> 00:13:59,296
Думаешь?
226
00:13:59,922 --> 00:14:02,299
Неважный, значит, баран?
227
00:14:02,883 --> 00:14:05,302
- А ну иди сюда!
- Больно же!
228
00:14:05,386 --> 00:14:06,762
Тот факт, что они позвонили,
229
00:14:06,845 --> 00:14:09,682
говорит о том, что какая-то компания…
230
00:14:13,727 --> 00:14:16,146
Перезванивают, наверное.
231
00:14:16,230 --> 00:14:17,648
- Возьми трубку.
- Проклятье.
232
00:14:21,694 --> 00:14:24,071
Здравствуйте.
Маркетинговое агентство «О3».
233
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
Что? Лапшу заказать?
234
00:14:28,409 --> 00:14:30,744
Эй, парень, проверь номер…
235
00:14:33,247 --> 00:14:34,206
Трубку кинул?
236
00:14:39,461 --> 00:14:41,088
Я еще говорила,
237
00:14:42,131 --> 00:14:44,842
а этот парнишка кинул трубку.
238
00:14:52,558 --> 00:14:55,144
Открой.
239
00:14:55,686 --> 00:14:58,188
- Она не всегда была такой.
- Бить не буду. Открывай.
240
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Открывай!
241
00:15:03,193 --> 00:15:05,946
Взгляните. На вид такая добрая.
242
00:15:06,655 --> 00:15:07,740
Такой она и была.
243
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
А год назад исчезла на пару месяцев и…
244
00:15:12,494 --> 00:15:14,997
- Промазала.
- Ты покойник.
245
00:15:22,421 --> 00:15:24,965
Вот так. Молодец, Гён.
246
00:15:25,925 --> 00:15:27,343
Всё позади.
247
00:15:35,434 --> 00:15:37,937
Забыл, что это мой дом?
248
00:15:39,813 --> 00:15:40,940
СОБЛЮДАЙТЕ ОСТОРОЖНОСТЬ!
249
00:15:41,023 --> 00:15:43,525
- Не убивай меня!
- Уклоняешься? Иди сюда!
250
00:15:43,609 --> 00:15:46,862
Ты покойник!
251
00:15:48,989 --> 00:15:53,619
- Эй!
- Прости.
252
00:15:53,702 --> 00:15:57,414
{\an8}ФОТОСТУДИЯ «СОХО»
253
00:16:14,974 --> 00:16:17,893
- Эй, безработный, спишь?
- Спишь, безработный?
254
00:16:17,977 --> 00:16:19,561
- Вставай!
- Поднимайся!
255
00:16:19,645 --> 00:16:20,688
Что так долго?
256
00:16:21,271 --> 00:16:23,273
Знаете, сколько я вас жду?
257
00:16:23,357 --> 00:16:25,150
Что такое? Снова подрался с Ын О?
258
00:16:25,901 --> 00:16:29,071
Как это бесит. Ей нужно больше заказов.
259
00:16:29,154 --> 00:16:31,865
Гён Чжун, твоя компания не может
подкинуть ей работу?
260
00:16:31,949 --> 00:16:34,076
- Зачем ты ее спровоцировал?
- С чего бы?
261
00:16:34,827 --> 00:16:36,870
- Серьезно?
- Привет, ребят.
262
00:16:39,081 --> 00:16:40,499
Почему не заходите?
263
00:16:43,794 --> 00:16:46,422
Я сегодня планирую выиграть.
264
00:16:46,505 --> 00:16:48,257
Не вздумайте сговориться.
265
00:16:49,842 --> 00:16:51,093
- Как она узнала?
- План Б.
266
00:16:51,176 --> 00:16:52,219
Понял.
267
00:16:54,555 --> 00:16:56,181
Снова пьет гранатовый сок.
268
00:16:57,349 --> 00:16:59,226
Снова поставит ловушку.
269
00:16:59,810 --> 00:17:01,937
Надо подготовиться.
270
00:17:09,361 --> 00:17:10,529
Спасибо.
271
00:17:12,281 --> 00:17:14,408
Так, 12 500 вон с человека.
272
00:17:14,950 --> 00:17:16,910
Отлично. 50 000 вон будут моими.
273
00:17:16,994 --> 00:17:19,121
Посмотрите в эти глаза.
274
00:17:19,204 --> 00:17:20,581
Так ты деньги зарабатываешь?
275
00:17:20,664 --> 00:17:22,791
- Молчал бы. Попробуй обыграй.
- Ладно.
276
00:17:22,875 --> 00:17:24,251
Сто вон на раунд.
277
00:17:24,334 --> 00:17:26,086
Выплата после каждого раунда.
278
00:17:26,170 --> 00:17:27,796
И никаких долговых расписок.
279
00:17:27,880 --> 00:17:29,506
- Ясно?
- Да.
280
00:17:38,098 --> 00:17:39,433
Начнем. Возьмитесь за ухо.
281
00:17:41,185 --> 00:17:42,644
Правая рука на карту.
282
00:17:42,728 --> 00:17:44,730
- Левая рука…
- Перепутаешь руку - вылетишь.
283
00:17:44,813 --> 00:17:45,898
Давайте уже дальше.
284
00:17:45,981 --> 00:17:48,484
Готовы или нет?
Камень, ножницы, бумага!
285
00:17:49,693 --> 00:17:51,487
Да!
286
00:17:51,570 --> 00:17:53,280
Я хожу первая. Погнали.
287
00:17:58,160 --> 00:17:59,203
Пять.
288
00:17:59,995 --> 00:18:01,163
- Давай.
- Она права.
289
00:18:01,246 --> 00:18:04,249
Плати. Живей. Ночь коротка.
290
00:18:04,333 --> 00:18:05,584
Это лишь начало.
291
00:18:07,586 --> 00:18:09,713
1-Я ИГРА: ЫН О ВЫИГРАЛА
292
00:18:21,058 --> 00:18:22,684
- Почему?
- Давай.
293
00:18:24,103 --> 00:18:26,438
- Прости.
- Ну же.
294
00:18:26,522 --> 00:18:27,689
Забей.
295
00:18:28,398 --> 00:18:29,358
Вот.
296
00:18:29,441 --> 00:18:32,486
РИН И, ГЁН ЧЖУН, ГОН, ЫН О
297
00:18:34,029 --> 00:18:34,947
Плати.
298
00:18:42,788 --> 00:18:44,456
- Рин И.
- Это лишь игра.
299
00:18:45,040 --> 00:18:46,083
- Я люблю тебя.
- Ага.
300
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
Аккуратней.
301
00:18:52,381 --> 00:18:53,549
Поживей.
302
00:18:53,632 --> 00:18:55,717
Вот так. Поехали.
303
00:18:59,221 --> 00:19:01,014
Выбил! Получилось!
304
00:19:01,098 --> 00:19:02,850
Пять слив. Деньги мои.
305
00:19:04,935 --> 00:19:07,563
Что? Пять слив же. Что не так?
306
00:19:11,483 --> 00:19:13,652
- Как так?
- Божечки.
307
00:19:18,031 --> 00:19:20,742
У него только две карты
и ни одной фишки.
308
00:19:20,826 --> 00:19:22,953
- Гон вылетел!
- Гон вылетел!
309
00:19:23,537 --> 00:19:27,291
Не парься, Гон. Я сегодня побью Ын О.
310
00:19:34,756 --> 00:19:38,760
Этой сотней вон я заберу все ее деньги.
311
00:19:38,844 --> 00:19:40,220
Гён Чжун, придай мне сил!
312
00:19:42,055 --> 00:19:45,559
Одолей этого азартного демона
силой любви.
313
00:19:49,605 --> 00:19:51,940
Я и не заметил,
что осталось 100 вон. Еще раунд?
314
00:19:52,024 --> 00:19:54,693
Как ты смеешь? Верни.
315
00:19:57,613 --> 00:19:58,780
Итак.
316
00:20:00,032 --> 00:20:01,200
Я заберу ее деньги.
317
00:20:01,283 --> 00:20:02,868
Хорошо. Давай.
318
00:20:02,951 --> 00:20:04,077
Сделай это.
319
00:20:04,161 --> 00:20:05,037
Мочи.
320
00:20:05,120 --> 00:20:06,288
РИН И ПРОТИВ ЫН О
321
00:20:06,371 --> 00:20:07,206
Поехали.
322
00:20:18,008 --> 00:20:19,176
Какая ты молодец.
323
00:20:20,219 --> 00:20:21,470
Давай живей.
324
00:20:21,970 --> 00:20:23,180
Погнали.
325
00:20:29,686 --> 00:20:32,231
- Я в ударе.
- Ты умничка, детка.
326
00:20:32,314 --> 00:20:34,608
- Рука, да что с тобой?
- Что ты делаешь?
327
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
- Что со мной сегодня?
- Позор. Как ты только выигрывала?
328
00:20:47,204 --> 00:20:48,372
ЫН О
РИН И
329
00:20:48,455 --> 00:20:49,331
Эй.
330
00:20:49,831 --> 00:20:52,125
- Да!
- Молодчинка!
331
00:20:52,209 --> 00:20:56,630
ЫН О
РИН И
332
00:21:03,512 --> 00:21:04,513
Ва-банк?
333
00:21:12,145 --> 00:21:13,230
Давай.
334
00:21:15,774 --> 00:21:16,900
Ну давай.
335
00:21:18,235 --> 00:21:19,486
- Я начну.
- Давай.
336
00:21:36,211 --> 00:21:37,921
Ты держишь
337
00:21:38,005 --> 00:21:42,175
- Меня за руку
- Меня за руку
338
00:21:42,259 --> 00:21:43,260
Прекратите.
339
00:21:45,637 --> 00:21:46,638
Игра еще не кончена.
340
00:21:49,850 --> 00:21:52,352
Ты ударила по звонку правой рукой.
341
00:21:52,936 --> 00:21:54,896
И надо бить левой.
342
00:21:58,650 --> 00:22:01,194
Перепутала руку - вылетаешь.
343
00:22:06,992 --> 00:22:07,993
Ничего.
344
00:22:09,202 --> 00:22:10,078
Всё равно молодец.
345
00:22:10,162 --> 00:22:12,914
Скажу честно, игра была прекрасной.
346
00:22:12,998 --> 00:22:14,374
И такой напряженной.
347
00:22:16,126 --> 00:22:17,294
Молодец.
348
00:22:17,377 --> 00:22:19,171
КОНЕЦ
349
00:22:36,480 --> 00:22:38,648
Камеры я оставлю себе.
350
00:22:39,941 --> 00:22:42,402
Да. Я их у тебя стащила.
351
00:22:43,820 --> 00:22:45,572
Как я и задумала с самого начала.
352
00:22:49,826 --> 00:22:51,453
Если камеры всё еще у нее,
353
00:22:53,121 --> 00:22:55,082
она не воровала их, чтобы продать.
354
00:22:55,874 --> 00:22:59,753
Когда я узнал ваше лицо,
она быстро заплатила и ушла.
355
00:23:00,337 --> 00:23:03,256
И вот. Эту она оставила.
356
00:23:04,049 --> 00:23:05,008
Проклятье.
357
00:23:07,427 --> 00:23:09,096
Я просто не понимаю.
358
00:23:10,597 --> 00:23:13,892
Если она собиралась всё напечатать,
зачем оставила мне сообщение?
359
00:23:14,976 --> 00:23:16,853
С каждого по 12 500 вон.
360
00:23:17,479 --> 00:23:18,855
- Есть 500 вон?
- Дай-ка.
361
00:23:18,939 --> 00:23:20,607
Я сделал электронный перевод.
362
00:23:23,610 --> 00:23:25,695
Надо было сдать ее как аферистку.
363
00:23:25,779 --> 00:23:27,155
Алло, это полиция?
364
00:23:27,239 --> 00:23:29,241
Мы в беде. Приезжайте скорее.
365
00:23:29,324 --> 00:23:31,034
Помогите. Умоляю.
366
00:23:31,118 --> 00:23:34,204
Вторая причина,
по которой я порвала с Чжэ Воном…
367
00:23:36,123 --> 00:23:37,249
…это они.
368
00:23:37,332 --> 00:23:41,253
Они понятия не имели,
что Юн Сон А - это я.
369
00:23:41,336 --> 00:23:42,587
ЧЖЭ ВОН
370
00:23:42,671 --> 00:23:44,506
Это Чжэ Вон.
371
00:23:45,966 --> 00:23:47,509
Привет, что такое?
372
00:23:48,093 --> 00:23:49,970
Да, я недалеко от дома Рин И.
373
00:23:50,595 --> 00:23:51,763
В студию? Зачем?
374
00:23:52,305 --> 00:23:53,765
Я сейчас занят.
375
00:23:54,307 --> 00:23:56,184
- В карты играю.
- Пусть приходит.
376
00:23:56,268 --> 00:23:57,936
Да. Еще раз сыграем.
377
00:23:58,645 --> 00:24:00,480
Если недалеко, может, подъедешь?
378
00:24:00,564 --> 00:24:02,649
Серьезно? Стоит?
379
00:24:02,732 --> 00:24:04,276
- Я пришлю тебе адрес.
- Хорошо.
380
00:24:04,359 --> 00:24:06,319
- Ты не против?
- Что?
381
00:24:06,403 --> 00:24:10,240
Я наконец познакомлюсь с Чжэ Воном,
о котором столько слышал?
382
00:24:13,118 --> 00:24:16,163
До конца маршрута двести метров.
383
00:24:23,086 --> 00:24:26,631
Вы прибыли в пункт назначения.
384
00:24:27,757 --> 00:24:29,050
Где-то здесь.
385
00:24:47,485 --> 00:24:48,320
Юн Сон А?
386
00:24:52,824 --> 00:24:53,992
Эй, Сон А.
387
00:24:55,493 --> 00:24:56,786
Сон А!
388
00:24:57,787 --> 00:24:58,914
Юн Сон А!
389
00:25:05,879 --> 00:25:07,005
Сон А!
390
00:25:15,722 --> 00:25:17,015
Куда она делась?
391
00:25:20,936 --> 00:25:22,187
Это была она.
392
00:25:23,897 --> 00:25:25,357
Я отчетливо ее видел.
393
00:25:35,158 --> 00:25:36,326
Эй, Гён Чжун.
394
00:25:37,535 --> 00:25:39,913
Нет, я неподалеку.
395
00:25:39,996 --> 00:25:41,665
Я увидел Юн Сон А…
396
00:25:43,166 --> 00:25:45,460
Неважно. Я не смогу к вам прийти.
397
00:25:46,086 --> 00:25:47,712
Нет, кое-что случилось.
398
00:25:48,296 --> 00:25:49,464
Извини.
399
00:25:59,391 --> 00:26:01,643
Почему, думаете, я присвоила камеры?
400
00:26:03,561 --> 00:26:07,315
Потому что, когда вернулась в Сеул,
я узнала, что Пак Чжэ Вон,
401
00:26:07,899 --> 00:26:10,902
которого я встретила в Янъяне,
приходится кузеном Гён Чжуну.
402
00:26:12,320 --> 00:26:14,656
На тех камерах было полно моих фото.
403
00:26:15,365 --> 00:26:17,450
Я не могла отдать их ему.
404
00:27:00,368 --> 00:27:03,747
Я должен найти Сон А. И свои камеры.
405
00:27:04,998 --> 00:27:05,874
Я…
406
00:27:07,208 --> 00:27:10,670
Я могу забыть ее, но не свои камеры.
407
00:27:11,921 --> 00:27:14,382
Они так много для меня значат.
408
00:27:35,487 --> 00:27:36,905
ОТДЕЛ ПОЛИЦИИ НА ТЭПЙОН-РО
409
00:27:39,991 --> 00:27:42,494
Поймайте вора.
410
00:27:43,620 --> 00:27:44,829
Вора фотокамер.
411
00:27:46,164 --> 00:27:48,458
Как там… Вора камер.
412
00:27:50,502 --> 00:27:51,336
Она…
413
00:27:52,045 --> 00:27:53,505
…украла мои камеры.
414
00:27:54,881 --> 00:27:56,508
Ее зовут Юн Сон А.
415
00:27:57,926 --> 00:28:00,095
Я хочу донести…
416
00:28:01,429 --> 00:28:02,806
…на гнусную воришку камер.
417
00:28:06,935 --> 00:28:09,187
- Привет.
- Мир тесен.
418
00:28:09,979 --> 00:28:11,106
Теснее, чем вы думаете.
419
00:28:11,189 --> 00:28:15,360
Наши дорожки могли пересекаться,
но мы не узнавали друг друга.
420
00:28:16,236 --> 00:28:18,446
Мы могли встретиться на улице.
421
00:28:19,614 --> 00:28:22,867
Или могли пить в одном баре.
422
00:28:25,370 --> 00:28:28,998
Или пересечемся в будущем.
423
00:28:41,010 --> 00:28:41,928
«О3»: КАК ПОЖИВАЕШЬ?
424
00:28:47,058 --> 00:28:47,892
«О3»: ХОРОШО
425
00:28:50,937 --> 00:28:51,771
ЛИН: ЧТО?
426
00:28:51,855 --> 00:28:52,689
«О3»: ТАМ
427
00:28:55,150 --> 00:28:55,984
ЧЖУН: НАСЛАЖДАЙСЯ
428
00:28:56,526 --> 00:28:57,360
ЛИН: СПАСИБО
429
00:29:04,617 --> 00:29:05,702
ГОН: ОГО
430
00:29:27,807 --> 00:29:28,641
ГОН: ПОТАНЦУЕМ?
431
00:29:50,288 --> 00:29:51,456
СОН: ДА
432
00:29:59,255 --> 00:30:00,799
{\an8}ГОН: ЖИТЬ НАДОЕЛО?
ВОН: НЕТ, ЧУВАК
433
00:30:06,012 --> 00:30:07,972
{\an8}ВОН: РАЗВЛЕКАЙСЯ
ГОН: ХОРОШО
434
00:30:16,314 --> 00:30:17,315
ВОН: ЭЙ, ПОДРУГА
435
00:30:19,192 --> 00:30:21,069
ЧЖУН: МЫ ЗНАКОМЫ?
436
00:30:39,170 --> 00:30:40,463
ПРИВЕТ
437
00:30:40,547 --> 00:30:41,840
МОЯ
438
00:30:41,923 --> 00:30:44,384
СУЧКА
439
00:30:44,467 --> 00:30:46,469
{\an8}Перевод субтитров: Вера Степанова