1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #РОМАНТИК 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #БЕЗЗАБОТНАЯ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ВЛЮБЧИВАЯ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ДОБРОВОЛЬНО ОДИНОКИЙ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #ДАВНО В ОТНОШЕНИЯХ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 КАК ТВОЯ ЛЮБОВЬ? 8 00:00:39,956 --> 00:00:42,667 - В каких ты отношениях с Ын О? - Мы соседи. 9 00:00:42,751 --> 00:00:44,252 Нет, если точнее… 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,547 Просто соседи. Живем вместе. 11 00:00:48,131 --> 00:00:51,342 Когда мы познакомились? В детсаде. Мы лучшие друзья. 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,636 - И я. - У меня есть свое жилье. 13 00:00:53,720 --> 00:00:55,305 Эту комнату я снял для работы. 14 00:00:55,930 --> 00:00:58,141 Вы думали иначе? Почему? 15 00:00:59,434 --> 00:01:02,520 Я же говорил, что уже два года не спал с женщинами. 16 00:01:03,271 --> 00:01:05,982 Похвастаться нечем, так что давайте сменим тему. 17 00:01:08,610 --> 00:01:11,488 Вас не смущает, если у вашей девушки есть друзья-парни? 18 00:01:14,449 --> 00:01:16,242 Если моя девушка дружит с парнями? 19 00:01:17,744 --> 00:01:18,828 Еще как смущает. 20 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Этого никто не понял бы. 21 00:01:20,747 --> 00:01:22,332 Если это говорит парень, 22 00:01:23,249 --> 00:01:24,209 он врет. 23 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 С девушками то же самое. 24 00:01:27,003 --> 00:01:31,216 Я поясню вам, что значит, если мой парень дружит с девушками. 25 00:01:31,299 --> 00:01:35,345 Это значит, что у тебя есть соперник, который в любой момент ее уведет. 26 00:01:35,428 --> 00:01:38,223 Я могу доверять своему парню, но не его подружке. 27 00:01:39,808 --> 00:01:41,059 {\an8}«Своему парню»? 28 00:01:44,020 --> 00:01:46,856 Он может притворяться ее другом, имея корыстную цель. 29 00:01:46,940 --> 00:01:48,608 Я знаю такого парня. 30 00:01:49,192 --> 00:01:51,319 Он десять лет на нее глазел, а потом заполучил. 31 00:01:52,612 --> 00:01:54,364 Он - это нечто. 32 00:01:58,409 --> 00:01:59,410 Гён Чжун и я? 33 00:02:04,958 --> 00:02:06,751 {\an8}НЕТ СНОСУ ПЛОЩАДКИ! ТУТ ОТДЫХАЮТ ЖИТЕЛИ 34 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 Нет сносу площадки! 35 00:02:10,922 --> 00:02:12,006 ЗАЩИТИМ ЗОНУ ОТДЫХА 36 00:02:12,090 --> 00:02:15,885 У нас и так мало зеленых зон, подобных этой. 37 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 Как вы смеете ее уничтожать? 38 00:02:19,639 --> 00:02:23,893 Как вы смеете уничтожить эти красивые деревья и клумбы, 39 00:02:23,977 --> 00:02:25,812 чтобы построить тут здание? 40 00:02:25,895 --> 00:02:28,398 Ради наших детей, ради всех нас - 41 00:02:29,149 --> 00:02:33,236 давайте сами защитим нашу зону отдыха! 42 00:02:33,319 --> 00:02:35,446 Мы должны ее защитить! 43 00:02:35,947 --> 00:02:40,368 Мы против сноса площадки в Сонсу! 44 00:02:40,994 --> 00:02:42,579 Мы против! 45 00:02:42,662 --> 00:02:46,416 Как вы смеете строить здание на месте одной-единственной площадки? 46 00:02:46,499 --> 00:02:48,835 - Как вы смеете? - Как вы смеете? 47 00:02:48,918 --> 00:02:52,964 Мы против сноса площадки в Сонсу! 48 00:02:53,047 --> 00:02:55,049 - Мы против! - Мы против! 49 00:02:56,092 --> 00:02:57,760 ДЕТСКИЙ ПАРК СОНСУ 50 00:02:57,844 --> 00:03:00,263 - Ты где-то рядом живешь? - Нет. 51 00:03:00,346 --> 00:03:03,057 - Я живу в Бундане. - В Бундане? 52 00:03:03,641 --> 00:03:06,352 Тогда зачем пришел на демонстрацию? Это же местная проблема. 53 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 Мне нравится эта площадка. Я часто сюда прихожу. 54 00:03:09,022 --> 00:03:10,607 Аж из Бундана? 55 00:03:10,690 --> 00:03:12,483 Меня беспокоит окружающая среда. 56 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 Меня тоже. 57 00:03:15,528 --> 00:03:19,824 Абсурд, что они хотят уничтожить парк и построить тут здание. 58 00:03:22,660 --> 00:03:24,662 А ты… меня не помнишь? 59 00:03:26,122 --> 00:03:28,541 Мы вместе учились во втором классе. 60 00:03:31,169 --> 00:03:33,087 Я Чхве Гён Чжун. А ты Со Рин И. 61 00:03:34,839 --> 00:03:37,258 Думаю, не помнишь. Я потом переехал. 62 00:03:45,016 --> 00:03:48,561 Мы против сноса площадки в Сонсу! 63 00:03:48,645 --> 00:03:50,396 Мы против! 64 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Как вы смеете строить здание на месте одной-единственной площадки? 65 00:03:54,609 --> 00:03:56,110 Как вы смеете? 66 00:03:56,194 --> 00:03:59,239 ПАРЕНЬ И ДЕВУШКА СПАСЛИ ПЛОЩАДКУ В СОНСУ ОТ СНОСА 67 00:03:59,322 --> 00:04:00,490 Вот. 68 00:04:00,573 --> 00:04:03,201 Мне никто никогда так не нравился. 69 00:04:03,284 --> 00:04:05,245 Я была в восторге. 70 00:04:06,579 --> 00:04:08,206 А знаете, что еще лучше? 71 00:04:08,873 --> 00:04:12,085 Мы продолжили случайно встречаться. 72 00:04:16,965 --> 00:04:18,716 МОЛОДЕЖНЫЙ ЗЕЛЕНЫЙ БАЗАР 73 00:04:19,384 --> 00:04:22,345 Привет. Не стесняйтесь, смотрите. 74 00:04:22,428 --> 00:04:24,639 Вся эта одежда заношена. 75 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 - Ты бы это надел? - Никто не надел бы. 76 00:04:30,270 --> 00:04:31,729 Новая, конечно, лучше. 77 00:04:31,813 --> 00:04:34,357 Но выбросить эту значило бы растратить ресурсы. 78 00:04:34,440 --> 00:04:35,900 Это загрязняет окружающую среду. 79 00:04:36,484 --> 00:04:40,154 Если не понимаете, зачем этот базар, идите в другое место. 80 00:04:41,572 --> 00:04:43,408 Может, с нами пойдешь? 81 00:04:43,491 --> 00:04:45,034 А то только время тратишь. 82 00:04:47,120 --> 00:04:50,248 Ребят, я школьница. 83 00:04:51,165 --> 00:04:52,542 Сколько это стоит? 84 00:04:53,126 --> 00:04:54,419 Симпатичная. 85 00:04:55,336 --> 00:04:58,172 Возьму всё. Как раз собирался сдать деньги на пожертвования. 86 00:05:00,633 --> 00:05:02,635 Но… тут всё женское. 87 00:05:02,719 --> 00:05:04,637 Знаю. Для мамы. 88 00:05:06,306 --> 00:05:09,392 Если ничего не приглянулось, идите отсюда. 89 00:05:11,311 --> 00:05:12,353 Проходимцы. 90 00:05:15,356 --> 00:05:17,233 Как мило. Что это? 91 00:05:17,317 --> 00:05:18,568 Нашивка? 92 00:05:19,068 --> 00:05:20,320 - Вот так? - Это губка. 93 00:05:21,612 --> 00:05:24,032 У меня дома гора немытой посуды. Пригодится. 94 00:05:24,657 --> 00:05:27,744 С ней сподручнее. Вот так. 95 00:05:31,831 --> 00:05:34,208 Как ты узнал, что я тут учусь? 96 00:05:34,292 --> 00:05:36,002 Мой друг учится в твоей академии. 97 00:05:36,085 --> 00:05:38,171 Я приехал отдать ему это. 98 00:05:38,254 --> 00:05:41,591 А тут неожиданно выходишь ты. Поэтому отдам тебе. 99 00:05:41,674 --> 00:05:43,468 - А как же твой друг? - Друг? 100 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 Он сказал, что уже ушел домой. 101 00:05:46,888 --> 00:05:47,972 Ясно. 102 00:05:49,932 --> 00:05:51,642 - Спасибо. - Удачи завтра. 103 00:05:53,144 --> 00:05:55,688 Спасибо за рисовые оладьи. Теперь уверена, что сдам. 104 00:05:55,772 --> 00:05:57,774 Хорошо. Удачи. 105 00:05:57,857 --> 00:05:59,567 - Ты справишься. - Я справлюсь. 106 00:06:09,410 --> 00:06:11,871 А что еще забавнее, 107 00:06:11,954 --> 00:06:14,582 я писала ему на каждом свидании вслепую: 108 00:06:15,124 --> 00:06:18,628 «Что ты думаешь об этом парне?» Такого плана. 109 00:06:31,933 --> 00:06:35,353 Блин, ну и погодка. Да уж. 110 00:06:38,231 --> 00:06:39,816 - До свидания. - Пока. 111 00:06:54,122 --> 00:06:55,331 Нравятся картины? 112 00:06:56,165 --> 00:06:57,166 Да. 113 00:06:57,250 --> 00:06:58,960 Я не очень-то в них разбираюсь. 114 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 Ясно. 115 00:07:03,548 --> 00:07:08,136 А мне нравятся. Сегодня хорошая выставка. 116 00:07:08,845 --> 00:07:11,556 Кстати, кто это написал? 117 00:07:11,639 --> 00:07:14,892 Перекусить не хочешь? 118 00:07:16,185 --> 00:07:17,228 Конечно. 119 00:07:18,020 --> 00:07:20,231 - Отлично. Тогда пошли. - Ладно. 120 00:07:34,537 --> 00:07:37,623 У меня важное дело! Прости! 121 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 Эти секретные поручения были веселее 122 00:07:43,838 --> 00:07:45,631 самих свиданий вслепую. 123 00:07:46,632 --> 00:07:51,137 Потому я перестала на них ходить, когда он пошел в армию. 124 00:07:51,220 --> 00:07:52,680 Было уже не весело. 125 00:07:55,391 --> 00:07:58,811 А когда Гён Чжун ходил в увольнительные, 126 00:07:59,437 --> 00:08:01,105 он заботился о моей больной бабушке. 127 00:08:02,064 --> 00:08:03,191 Вот так. 128 00:08:10,323 --> 00:08:11,407 Гён Чжун. 129 00:08:11,491 --> 00:08:12,492 Привет. 130 00:08:16,162 --> 00:08:18,498 Только уснула. Ты сдала экзамен? 131 00:08:19,624 --> 00:08:22,043 Не знаю. Надеюсь, сдала. 132 00:08:22,126 --> 00:08:23,920 Уверен, что хочешь быть здесь? 133 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 Порядок. Больше мне особо нечем заняться. 134 00:08:28,007 --> 00:08:29,800 - Садись. - Спасибо. 135 00:08:31,886 --> 00:08:34,805 От этого болвана никакого толку. 136 00:08:35,389 --> 00:08:37,558 - Почему он здесь? - Дома не писалось. 137 00:08:38,142 --> 00:08:39,101 Нет. 138 00:08:40,102 --> 00:08:41,103 Простите. 139 00:08:45,399 --> 00:08:47,276 Ваш американо. 140 00:08:48,027 --> 00:08:48,986 Подождите. 141 00:08:50,404 --> 00:08:52,240 А можно ваш номерок? 142 00:08:52,823 --> 00:08:54,617 Я часто сюда хожу, заметили? 143 00:08:55,159 --> 00:08:56,494 Не сегодня. 144 00:08:58,663 --> 00:09:00,873 Салют. Сержант Чхве Гён Чжун. 145 00:09:00,957 --> 00:09:03,709 Демобилизовался. Явился по вашему приказанию. 146 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 - Ты демобилизовался? - Так точно. 147 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 #ОСЕННИЙ ВЕЧЕР 148 00:09:11,467 --> 00:09:12,677 #НАБЕРЕЖНАЯ СОГУНА 149 00:09:12,760 --> 00:09:13,803 #ШТАТСКИЙ 150 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 #С НЕЙ 151 00:09:15,054 --> 00:09:16,305 Какие планы на будущее? 152 00:09:17,223 --> 00:09:18,474 У меня полно дел. 153 00:09:19,100 --> 00:09:22,186 Надо окончить университет и устроиться на работу. 154 00:09:22,937 --> 00:09:26,357 Но самое главное, я собираюсь предложить одной девушке встречаться. 155 00:09:27,441 --> 00:09:29,735 Я уже очень давно к ней неравнодушен. 156 00:09:30,319 --> 00:09:31,654 Что? Правда? 157 00:09:33,030 --> 00:09:34,532 Почему ты мне не сказал? 158 00:09:34,615 --> 00:09:36,534 Кто она? Чем занимается? 159 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 Посоветуешь мне что-нибудь? 160 00:09:44,292 --> 00:09:45,334 Давай подумаем. 161 00:09:46,377 --> 00:09:49,630 Думаю, устраивать сюрприз будет лишним. 162 00:09:51,507 --> 00:09:55,219 Просто скажи: «Ты мне нравишься. Будешь со мной встречаться?». 163 00:09:56,012 --> 00:09:57,305 Просто и ясно, да? 164 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 Да. Ты любишь, когда всё просто. 165 00:10:02,518 --> 00:10:04,270 Я не уверена, что она тоже. 166 00:10:05,855 --> 00:10:07,273 Ты мне нравишься. 167 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 Будем встречаться? 168 00:10:10,568 --> 00:10:13,070 О. Сказал прекрасным тоном. 169 00:10:14,363 --> 00:10:17,074 Я уже очень давно к тебе неравнодушен. 170 00:10:18,576 --> 00:10:20,369 Это так романтично. 171 00:10:20,453 --> 00:10:22,580 Надеюсь, она согласится. 172 00:10:22,663 --> 00:10:25,625 Я не знал, что тебе понравится, поэтому придумал это. 173 00:10:25,708 --> 00:10:26,917 Секунду. 174 00:10:34,967 --> 00:10:37,386 Давай каждый вырастит по одному. 175 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 Здорово. Выращивать одинаковые растения. 176 00:10:41,515 --> 00:10:42,558 Рин И. 177 00:10:43,142 --> 00:10:44,268 Cогласишься… 178 00:10:45,227 --> 00:10:46,354 …со мной встречаться? 179 00:10:53,277 --> 00:10:54,111 Что? 180 00:10:55,488 --> 00:10:56,364 Встречаться. 181 00:11:03,537 --> 00:11:04,622 Прошу. 182 00:11:07,083 --> 00:11:08,209 Что? 183 00:11:10,378 --> 00:11:11,337 Ты серьезно? 184 00:11:14,882 --> 00:11:15,925 Серьезно? 185 00:11:20,012 --> 00:11:20,971 Посмотри на меня. 186 00:11:34,068 --> 00:11:36,695 Взгляните. Таким огромным вырос. 187 00:11:37,696 --> 00:11:39,782 Парень, что завоевывал ее десять лет? 188 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 Это я. 189 00:11:40,950 --> 00:11:43,577 Там не было ни одного совпадения. 190 00:11:43,661 --> 00:11:45,496 Он перерыл весь интернет, 191 00:11:45,579 --> 00:11:46,664 чтобы найти Рин И. 192 00:11:47,373 --> 00:11:51,335 Можно было ожидать, что она догадается, 193 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 но она понятия не имела. 194 00:11:53,212 --> 00:11:56,632 Что такого особенного в любви? Он потерял 20 лет. 195 00:11:56,715 --> 00:11:58,676 Я через многое прошел. 196 00:11:59,844 --> 00:12:00,928 Но… 197 00:12:01,679 --> 00:12:03,597 …вытерпел, потому что она красивая. 198 00:12:06,517 --> 00:12:08,185 Да брось. 199 00:12:09,687 --> 00:12:11,981 Когда влюблен… 200 00:12:15,317 --> 00:12:16,652 …сохраняй хладнокровие. 201 00:12:17,153 --> 00:12:18,863 Чушь. Кто б говорил. 202 00:12:18,946 --> 00:12:21,699 Ты два месяца встречался, и разрушил себе жизнь. 203 00:12:57,485 --> 00:12:58,819 Здравствуйте. 204 00:12:59,320 --> 00:13:00,946 Я хотел вам сообщить. 205 00:13:01,030 --> 00:13:03,824 Какая-то женщина напечатала кучу фото… 206 00:13:05,868 --> 00:13:07,661 …и на них были вы. 207 00:13:08,412 --> 00:13:09,580 Что? 208 00:13:15,503 --> 00:13:16,420 Алло? 209 00:13:17,421 --> 00:13:18,506 Что? 210 00:13:18,589 --> 00:13:20,841 - Маркетинговое агентство «О3»? - «О3». 211 00:13:21,509 --> 00:13:22,676 Вы ошиблись номером. 212 00:13:23,344 --> 00:13:24,553 Эй! 213 00:13:28,849 --> 00:13:29,892 УСЕРДИЕ И УПОРСТВО 214 00:13:29,975 --> 00:13:31,393 Ты, болван. 215 00:13:31,894 --> 00:13:33,646 Сколько раз ты так уже сделал? 216 00:13:34,313 --> 00:13:35,731 Номером ошиблись. 217 00:13:36,232 --> 00:13:37,107 Ошиблись? 218 00:13:39,527 --> 00:13:41,278 Я сейчас тоже ошибусь. 219 00:13:42,321 --> 00:13:43,739 - Нет! - Иди сюда! 220 00:13:43,822 --> 00:13:45,491 Погоди! 221 00:13:45,574 --> 00:13:47,034 Остынь! 222 00:13:47,618 --> 00:13:49,161 Выслушай меня. 223 00:13:52,581 --> 00:13:54,041 Это был неважный звонок. 224 00:13:54,625 --> 00:13:55,668 Я так думаю. 225 00:13:57,044 --> 00:13:59,296 Думаешь? 226 00:13:59,922 --> 00:14:02,299 Неважный, значит, баран? 227 00:14:02,883 --> 00:14:05,302 - А ну иди сюда! - Больно же! 228 00:14:05,386 --> 00:14:06,762 Тот факт, что они позвонили, 229 00:14:06,845 --> 00:14:09,682 говорит о том, что какая-то компания… 230 00:14:13,727 --> 00:14:16,146 Перезванивают, наверное. 231 00:14:16,230 --> 00:14:17,648 - Возьми трубку. - Проклятье. 232 00:14:21,694 --> 00:14:24,071 Здравствуйте. Маркетинговое агентство «О3». 233 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 Что? Лапшу заказать? 234 00:14:28,409 --> 00:14:30,744 Эй, парень, проверь номер… 235 00:14:33,247 --> 00:14:34,206 Трубку кинул? 236 00:14:39,461 --> 00:14:41,088 Я еще говорила, 237 00:14:42,131 --> 00:14:44,842 а этот парнишка кинул трубку. 238 00:14:52,558 --> 00:14:55,144 Открой. 239 00:14:55,686 --> 00:14:58,188 - Она не всегда была такой. - Бить не буду. Открывай. 240 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Открывай! 241 00:15:03,193 --> 00:15:05,946 Взгляните. На вид такая добрая. 242 00:15:06,655 --> 00:15:07,740 Такой она и была. 243 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 А год назад исчезла на пару месяцев и… 244 00:15:12,494 --> 00:15:14,997 - Промазала. - Ты покойник. 245 00:15:22,421 --> 00:15:24,965 Вот так. Молодец, Гён. 246 00:15:25,925 --> 00:15:27,343 Всё позади. 247 00:15:35,434 --> 00:15:37,937 Забыл, что это мой дом? 248 00:15:39,813 --> 00:15:40,940 СОБЛЮДАЙТЕ ОСТОРОЖНОСТЬ! 249 00:15:41,023 --> 00:15:43,525 - Не убивай меня! - Уклоняешься? Иди сюда! 250 00:15:43,609 --> 00:15:46,862 Ты покойник! 251 00:15:48,989 --> 00:15:53,619 - Эй! - Прости. 252 00:15:53,702 --> 00:15:57,414 {\an8}ФОТОСТУДИЯ «СОХО» 253 00:16:14,974 --> 00:16:17,893 - Эй, безработный, спишь? - Спишь, безработный? 254 00:16:17,977 --> 00:16:19,561 - Вставай! - Поднимайся! 255 00:16:19,645 --> 00:16:20,688 Что так долго? 256 00:16:21,271 --> 00:16:23,273 Знаете, сколько я вас жду? 257 00:16:23,357 --> 00:16:25,150 Что такое? Снова подрался с Ын О? 258 00:16:25,901 --> 00:16:29,071 Как это бесит. Ей нужно больше заказов. 259 00:16:29,154 --> 00:16:31,865 Гён Чжун, твоя компания не может подкинуть ей работу? 260 00:16:31,949 --> 00:16:34,076 - Зачем ты ее спровоцировал? - С чего бы? 261 00:16:34,827 --> 00:16:36,870 - Серьезно? - Привет, ребят. 262 00:16:39,081 --> 00:16:40,499 Почему не заходите? 263 00:16:43,794 --> 00:16:46,422 Я сегодня планирую выиграть. 264 00:16:46,505 --> 00:16:48,257 Не вздумайте сговориться. 265 00:16:49,842 --> 00:16:51,093 - Как она узнала? - План Б. 266 00:16:51,176 --> 00:16:52,219 Понял. 267 00:16:54,555 --> 00:16:56,181 Снова пьет гранатовый сок. 268 00:16:57,349 --> 00:16:59,226 Снова поставит ловушку. 269 00:16:59,810 --> 00:17:01,937 Надо подготовиться. 270 00:17:09,361 --> 00:17:10,529 Спасибо. 271 00:17:12,281 --> 00:17:14,408 Так, 12 500 вон с человека. 272 00:17:14,950 --> 00:17:16,910 Отлично. 50 000 вон будут моими. 273 00:17:16,994 --> 00:17:19,121 Посмотрите в эти глаза. 274 00:17:19,204 --> 00:17:20,581 Так ты деньги зарабатываешь? 275 00:17:20,664 --> 00:17:22,791 - Молчал бы. Попробуй обыграй. - Ладно. 276 00:17:22,875 --> 00:17:24,251 Сто вон на раунд. 277 00:17:24,334 --> 00:17:26,086 Выплата после каждого раунда. 278 00:17:26,170 --> 00:17:27,796 И никаких долговых расписок. 279 00:17:27,880 --> 00:17:29,506 - Ясно? - Да. 280 00:17:38,098 --> 00:17:39,433 Начнем. Возьмитесь за ухо. 281 00:17:41,185 --> 00:17:42,644 Правая рука на карту. 282 00:17:42,728 --> 00:17:44,730 - Левая рука… - Перепутаешь руку - вылетишь. 283 00:17:44,813 --> 00:17:45,898 Давайте уже дальше. 284 00:17:45,981 --> 00:17:48,484 Готовы или нет? Камень, ножницы, бумага! 285 00:17:49,693 --> 00:17:51,487 Да! 286 00:17:51,570 --> 00:17:53,280 Я хожу первая. Погнали. 287 00:17:58,160 --> 00:17:59,203 Пять. 288 00:17:59,995 --> 00:18:01,163 - Давай. - Она права. 289 00:18:01,246 --> 00:18:04,249 Плати. Живей. Ночь коротка. 290 00:18:04,333 --> 00:18:05,584 Это лишь начало. 291 00:18:07,586 --> 00:18:09,713 1-Я ИГРА: ЫН О ВЫИГРАЛА 292 00:18:21,058 --> 00:18:22,684 - Почему? - Давай. 293 00:18:24,103 --> 00:18:26,438 - Прости. - Ну же. 294 00:18:26,522 --> 00:18:27,689 Забей. 295 00:18:28,398 --> 00:18:29,358 Вот. 296 00:18:29,441 --> 00:18:32,486 РИН И, ГЁН ЧЖУН, ГОН, ЫН О 297 00:18:34,029 --> 00:18:34,947 Плати. 298 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 - Рин И. - Это лишь игра. 299 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 - Я люблю тебя. - Ага. 300 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 Аккуратней. 301 00:18:52,381 --> 00:18:53,549 Поживей. 302 00:18:53,632 --> 00:18:55,717 Вот так. Поехали. 303 00:18:59,221 --> 00:19:01,014 Выбил! Получилось! 304 00:19:01,098 --> 00:19:02,850 Пять слив. Деньги мои. 305 00:19:04,935 --> 00:19:07,563 Что? Пять слив же. Что не так? 306 00:19:11,483 --> 00:19:13,652 - Как так? - Божечки. 307 00:19:18,031 --> 00:19:20,742 У него только две карты и ни одной фишки. 308 00:19:20,826 --> 00:19:22,953 - Гон вылетел! - Гон вылетел! 309 00:19:23,537 --> 00:19:27,291 Не парься, Гон. Я сегодня побью Ын О. 310 00:19:34,756 --> 00:19:38,760 Этой сотней вон я заберу все ее деньги. 311 00:19:38,844 --> 00:19:40,220 Гён Чжун, придай мне сил! 312 00:19:42,055 --> 00:19:45,559 Одолей этого азартного демона силой любви. 313 00:19:49,605 --> 00:19:51,940 Я и не заметил, что осталось 100 вон. Еще раунд? 314 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 Как ты смеешь? Верни. 315 00:19:57,613 --> 00:19:58,780 Итак. 316 00:20:00,032 --> 00:20:01,200 Я заберу ее деньги. 317 00:20:01,283 --> 00:20:02,868 Хорошо. Давай. 318 00:20:02,951 --> 00:20:04,077 Сделай это. 319 00:20:04,161 --> 00:20:05,037 Мочи. 320 00:20:05,120 --> 00:20:06,288 РИН И ПРОТИВ ЫН О 321 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 Поехали. 322 00:20:18,008 --> 00:20:19,176 Какая ты молодец. 323 00:20:20,219 --> 00:20:21,470 Давай живей. 324 00:20:21,970 --> 00:20:23,180 Погнали. 325 00:20:29,686 --> 00:20:32,231 - Я в ударе. - Ты умничка, детка. 326 00:20:32,314 --> 00:20:34,608 - Рука, да что с тобой? - Что ты делаешь? 327 00:20:44,117 --> 00:20:47,120 - Что со мной сегодня? - Позор. Как ты только выигрывала? 328 00:20:47,204 --> 00:20:48,372 ЫН О РИН И 329 00:20:48,455 --> 00:20:49,331 Эй. 330 00:20:49,831 --> 00:20:52,125 - Да! - Молодчинка! 331 00:20:52,209 --> 00:20:56,630 ЫН О РИН И 332 00:21:03,512 --> 00:21:04,513 Ва-банк? 333 00:21:12,145 --> 00:21:13,230 Давай. 334 00:21:15,774 --> 00:21:16,900 Ну давай. 335 00:21:18,235 --> 00:21:19,486 - Я начну. - Давай. 336 00:21:36,211 --> 00:21:37,921 Ты держишь 337 00:21:38,005 --> 00:21:42,175 - Меня за руку - Меня за руку 338 00:21:42,259 --> 00:21:43,260 Прекратите. 339 00:21:45,637 --> 00:21:46,638 Игра еще не кончена. 340 00:21:49,850 --> 00:21:52,352 Ты ударила по звонку правой рукой. 341 00:21:52,936 --> 00:21:54,896 И надо бить левой. 342 00:21:58,650 --> 00:22:01,194 Перепутала руку - вылетаешь. 343 00:22:06,992 --> 00:22:07,993 Ничего. 344 00:22:09,202 --> 00:22:10,078 Всё равно молодец. 345 00:22:10,162 --> 00:22:12,914 Скажу честно, игра была прекрасной. 346 00:22:12,998 --> 00:22:14,374 И такой напряженной. 347 00:22:16,126 --> 00:22:17,294 Молодец. 348 00:22:17,377 --> 00:22:19,171 КОНЕЦ 349 00:22:36,480 --> 00:22:38,648 Камеры я оставлю себе. 350 00:22:39,941 --> 00:22:42,402 Да. Я их у тебя стащила. 351 00:22:43,820 --> 00:22:45,572 Как я и задумала с самого начала. 352 00:22:49,826 --> 00:22:51,453 Если камеры всё еще у нее, 353 00:22:53,121 --> 00:22:55,082 она не воровала их, чтобы продать. 354 00:22:55,874 --> 00:22:59,753 Когда я узнал ваше лицо, она быстро заплатила и ушла. 355 00:23:00,337 --> 00:23:03,256 И вот. Эту она оставила. 356 00:23:04,049 --> 00:23:05,008 Проклятье. 357 00:23:07,427 --> 00:23:09,096 Я просто не понимаю. 358 00:23:10,597 --> 00:23:13,892 Если она собиралась всё напечатать, зачем оставила мне сообщение? 359 00:23:14,976 --> 00:23:16,853 С каждого по 12 500 вон. 360 00:23:17,479 --> 00:23:18,855 - Есть 500 вон? - Дай-ка. 361 00:23:18,939 --> 00:23:20,607 Я сделал электронный перевод. 362 00:23:23,610 --> 00:23:25,695 Надо было сдать ее как аферистку. 363 00:23:25,779 --> 00:23:27,155 Алло, это полиция? 364 00:23:27,239 --> 00:23:29,241 Мы в беде. Приезжайте скорее. 365 00:23:29,324 --> 00:23:31,034 Помогите. Умоляю. 366 00:23:31,118 --> 00:23:34,204 Вторая причина, по которой я порвала с Чжэ Воном… 367 00:23:36,123 --> 00:23:37,249 …это они. 368 00:23:37,332 --> 00:23:41,253 Они понятия не имели, что Юн Сон А - это я. 369 00:23:41,336 --> 00:23:42,587 ЧЖЭ ВОН 370 00:23:42,671 --> 00:23:44,506 Это Чжэ Вон. 371 00:23:45,966 --> 00:23:47,509 Привет, что такое? 372 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 Да, я недалеко от дома Рин И. 373 00:23:50,595 --> 00:23:51,763 В студию? Зачем? 374 00:23:52,305 --> 00:23:53,765 Я сейчас занят. 375 00:23:54,307 --> 00:23:56,184 - В карты играю. - Пусть приходит. 376 00:23:56,268 --> 00:23:57,936 Да. Еще раз сыграем. 377 00:23:58,645 --> 00:24:00,480 Если недалеко, может, подъедешь? 378 00:24:00,564 --> 00:24:02,649 Серьезно? Стоит? 379 00:24:02,732 --> 00:24:04,276 - Я пришлю тебе адрес. - Хорошо. 380 00:24:04,359 --> 00:24:06,319 - Ты не против? - Что? 381 00:24:06,403 --> 00:24:10,240 Я наконец познакомлюсь с Чжэ Воном, о котором столько слышал? 382 00:24:13,118 --> 00:24:16,163 До конца маршрута двести метров. 383 00:24:23,086 --> 00:24:26,631 Вы прибыли в пункт назначения. 384 00:24:27,757 --> 00:24:29,050 Где-то здесь. 385 00:24:47,485 --> 00:24:48,320 Юн Сон А? 386 00:24:52,824 --> 00:24:53,992 Эй, Сон А. 387 00:24:55,493 --> 00:24:56,786 Сон А! 388 00:24:57,787 --> 00:24:58,914 Юн Сон А! 389 00:25:05,879 --> 00:25:07,005 Сон А! 390 00:25:15,722 --> 00:25:17,015 Куда она делась? 391 00:25:20,936 --> 00:25:22,187 Это была она. 392 00:25:23,897 --> 00:25:25,357 Я отчетливо ее видел. 393 00:25:35,158 --> 00:25:36,326 Эй, Гён Чжун. 394 00:25:37,535 --> 00:25:39,913 Нет, я неподалеку. 395 00:25:39,996 --> 00:25:41,665 Я увидел Юн Сон А… 396 00:25:43,166 --> 00:25:45,460 Неважно. Я не смогу к вам прийти. 397 00:25:46,086 --> 00:25:47,712 Нет, кое-что случилось. 398 00:25:48,296 --> 00:25:49,464 Извини. 399 00:25:59,391 --> 00:26:01,643 Почему, думаете, я присвоила камеры? 400 00:26:03,561 --> 00:26:07,315 Потому что, когда вернулась в Сеул, я узнала, что Пак Чжэ Вон, 401 00:26:07,899 --> 00:26:10,902 которого я встретила в Янъяне, приходится кузеном Гён Чжуну. 402 00:26:12,320 --> 00:26:14,656 На тех камерах было полно моих фото. 403 00:26:15,365 --> 00:26:17,450 Я не могла отдать их ему. 404 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 Я должен найти Сон А. И свои камеры. 405 00:27:04,998 --> 00:27:05,874 Я… 406 00:27:07,208 --> 00:27:10,670 Я могу забыть ее, но не свои камеры. 407 00:27:11,921 --> 00:27:14,382 Они так много для меня значат. 408 00:27:35,487 --> 00:27:36,905 ОТДЕЛ ПОЛИЦИИ НА ТЭПЙОН-РО 409 00:27:39,991 --> 00:27:42,494 Поймайте вора. 410 00:27:43,620 --> 00:27:44,829 Вора фотокамер. 411 00:27:46,164 --> 00:27:48,458 Как там… Вора камер. 412 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Она… 413 00:27:52,045 --> 00:27:53,505 …украла мои камеры. 414 00:27:54,881 --> 00:27:56,508 Ее зовут Юн Сон А. 415 00:27:57,926 --> 00:28:00,095 Я хочу донести… 416 00:28:01,429 --> 00:28:02,806 …на гнусную воришку камер. 417 00:28:06,935 --> 00:28:09,187 - Привет. - Мир тесен. 418 00:28:09,979 --> 00:28:11,106 Теснее, чем вы думаете. 419 00:28:11,189 --> 00:28:15,360 Наши дорожки могли пересекаться, но мы не узнавали друг друга. 420 00:28:16,236 --> 00:28:18,446 Мы могли встретиться на улице. 421 00:28:19,614 --> 00:28:22,867 Или могли пить в одном баре. 422 00:28:25,370 --> 00:28:28,998 Или пересечемся в будущем. 423 00:28:41,010 --> 00:28:41,928 «О3»: КАК ПОЖИВАЕШЬ? 424 00:28:47,058 --> 00:28:47,892 «О3»: ХОРОШО 425 00:28:50,937 --> 00:28:51,771 ЛИН: ЧТО? 426 00:28:51,855 --> 00:28:52,689 «О3»: ТАМ 427 00:28:55,150 --> 00:28:55,984 ЧЖУН: НАСЛАЖДАЙСЯ 428 00:28:56,526 --> 00:28:57,360 ЛИН: СПАСИБО 429 00:29:04,617 --> 00:29:05,702 ГОН: ОГО 430 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 ГОН: ПОТАНЦУЕМ? 431 00:29:50,288 --> 00:29:51,456 СОН: ДА 432 00:29:59,255 --> 00:30:00,799 {\an8}ГОН: ЖИТЬ НАДОЕЛО? ВОН: НЕТ, ЧУВАК 433 00:30:06,012 --> 00:30:07,972 {\an8}ВОН: РАЗВЛЕКАЙСЯ ГОН: ХОРОШО 434 00:30:16,314 --> 00:30:17,315 ВОН: ЭЙ, ПОДРУГА 435 00:30:19,192 --> 00:30:21,069 ЧЖУН: МЫ ЗНАКОМЫ? 436 00:30:39,170 --> 00:30:40,463 ПРИВЕТ 437 00:30:40,547 --> 00:30:41,840 МОЯ 438 00:30:41,923 --> 00:30:44,384 СУЧКА 439 00:30:44,467 --> 00:30:46,469 {\an8}Перевод субтитров: Вера Степанова