1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTISCH
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#VRIJE GEEST
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#GIRLCRUSH
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#VRIJWILLIG SINGLE
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#IN EEN LANGE RELATIE
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
HOE IS JE LIEFDE?
8
00:00:39,956 --> 00:00:42,667
- Wat is je relatie met Eun-o?
- We zijn huisgenoten.
9
00:00:42,751 --> 00:00:44,252
Nee, om precies te zijn…
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,547
Alleen huisgenoten. We wonen samen.
11
00:00:48,131 --> 00:00:51,342
We hebben elkaar ontmoet op de
kleuterschool. We zijn beste vrienden.
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,636
- Ik ook.
- Ik heb mijn eigen plek.
13
00:00:53,720 --> 00:00:55,305
Ik huur deze kamer als werkplaats.
14
00:00:55,930 --> 00:00:58,141
Heb je het verkeerd begrepen? Waarom?
15
00:00:59,434 --> 00:01:02,520
Ik heb al twee jaar
geen seks gehad met een vrouw.
16
00:01:03,271 --> 00:01:05,982
Dit is niet iets om over op te scheppen.
17
00:01:08,610 --> 00:01:11,488
Vind je het erg als je geliefde
vrienden heeft?
18
00:01:14,449 --> 00:01:16,242
Mannelijke vrienden?
19
00:01:17,744 --> 00:01:18,828
Ja.
20
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Geen man zou het begrijpen.
21
00:01:20,747 --> 00:01:22,332
Als een man dat zegt…
22
00:01:23,249 --> 00:01:24,209
…liegt hij.
23
00:01:24,292 --> 00:01:26,002
Hetzelfde geldt voor vrouwen.
24
00:01:27,003 --> 00:01:31,216
Laat me je vertellen wat het betekent
als mijn man een vriendin heeft.
25
00:01:31,299 --> 00:01:35,345
Het betekent dat je een potentiële
rivaal hebt die haar kan afpakken.
26
00:01:35,428 --> 00:01:38,223
Ik vertrouw mijn man wel,
maar niet zijn vriendin.
27
00:01:39,808 --> 00:01:41,059
{\an8}'Mijn man'?
28
00:01:44,020 --> 00:01:46,856
Hij heeft misschien andere bedoelingen.
29
00:01:46,940 --> 00:01:48,608
Ik ken zo iemand.
30
00:01:49,192 --> 00:01:51,319
Na tien jaar won hij haar voor zich.
31
00:01:52,612 --> 00:01:54,364
Hij is me er eentje.
32
00:01:58,409 --> 00:01:59,410
Kyeong-jun en ik?
33
00:02:04,958 --> 00:02:06,751
{\an8}LAAT HET PARK MET RUST
HET IS VAN DE BEWONERS
34
00:02:08,294 --> 00:02:10,839
Laat het park met rust.
35
00:02:10,922 --> 00:02:12,006
BESCHERM ONS PARK
36
00:02:12,090 --> 00:02:15,885
We hebben niet genoeg parken…
37
00:02:15,969 --> 00:02:18,513
…dus hoe durf je het te slopen?
38
00:02:19,639 --> 00:02:23,893
Hoe durf je die mooie bomen
en bloemen te vernielen…
39
00:02:23,977 --> 00:02:25,812
…voor een of ander gebouw?
40
00:02:25,895 --> 00:02:28,398
Voor onze kinderen en voor ons allemaal…
41
00:02:29,149 --> 00:02:33,236
…moeten we dit beschermen.
42
00:02:33,319 --> 00:02:35,446
We moeten het beschermen.
43
00:02:35,947 --> 00:02:40,368
We zijn tegen de sloop
van het parkje in Seongsu-dong.
44
00:02:40,994 --> 00:02:42,579
Wij protesteren.
45
00:02:42,662 --> 00:02:46,416
Hoe durf je hier een gebouw
neer te zetten?
46
00:02:46,499 --> 00:02:48,835
Hoe durf je?
47
00:02:48,918 --> 00:02:52,964
We zijn tegen de sloop
van het parkje in Seongsu-dong.
48
00:02:53,047 --> 00:02:55,049
Wij protesteren.
49
00:02:56,092 --> 00:02:57,760
SEONGSU GAENARIPARK
50
00:02:57,844 --> 00:03:00,263
- Woon je in de buurt?
- Nee.
51
00:03:00,346 --> 00:03:03,057
- Ik woon in Bundang.
- In Bundang?
52
00:03:03,641 --> 00:03:06,352
Waarom demonstreer je dan hier?
53
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
Ik vind het een fijne plek.
Ik kom hier vaak.
54
00:03:09,022 --> 00:03:10,607
Helemaal uit Bundang?
55
00:03:10,690 --> 00:03:12,483
Ik ben geïnteresseerd in het milieu.
56
00:03:13,693 --> 00:03:14,527
Ik ook.
57
00:03:15,528 --> 00:03:19,824
Ze willen het park slopen
om een gebouw neer te zetten.
58
00:03:22,660 --> 00:03:24,662
Ken je me niet meer?
59
00:03:26,122 --> 00:03:28,541
We waren klasgenoten in groep 4.
60
00:03:31,169 --> 00:03:33,087
Ik ben Choi Kyeong-jun,
jij bent Suh Rin-i.
61
00:03:34,839 --> 00:03:37,258
Ik ben verhuisd,
dus misschien ken je me niet meer.
62
00:03:45,016 --> 00:03:48,561
We zijn tegen de sloop
van het parkje in Seongsu-dong.
63
00:03:48,645 --> 00:03:50,396
Wij protesteren.
64
00:03:50,480 --> 00:03:54,525
Hoe durf je hier
een gebouw neer te zetten?
65
00:03:54,609 --> 00:03:56,110
Hoe durf je?
66
00:03:56,194 --> 00:03:59,239
EEN JONGEN EN EEN MEISJE BESCHERMDEN
HET SEONGSU-DONG-PARK.
67
00:03:59,322 --> 00:04:00,490
Hier.
68
00:04:00,573 --> 00:04:03,201
Ik had nog nooit iemand ontmoet
met wie ik zo goed klikte.
69
00:04:03,284 --> 00:04:05,245
Ik was uitgelaten.
70
00:04:06,579 --> 00:04:08,206
Weet je wat nog fascinerender was?
71
00:04:08,873 --> 00:04:12,085
We kwamen elkaar steeds tegen.
72
00:04:16,965 --> 00:04:18,716
JEUGDBAZAAR
73
00:04:19,384 --> 00:04:22,345
Hallo. Kijk gerust rond.
74
00:04:22,428 --> 00:04:24,639
De kleren zijn versleten.
75
00:04:24,722 --> 00:04:27,016
- Zou je dit dragen?
- Niemand zou dat dragen.
76
00:04:30,270 --> 00:04:31,729
Nieuwe kleding is geweldig.
77
00:04:31,813 --> 00:04:34,357
Maar deze weggooien is zonde.
78
00:04:34,440 --> 00:04:35,900
Het is milieuvervuiling.
79
00:04:36,484 --> 00:04:40,154
Als je het doel van een bazaar
niet begrijpt, ga dan ergens anders heen.
80
00:04:41,572 --> 00:04:43,408
Waarom doe je niet met ons mee…
81
00:04:43,491 --> 00:04:45,034
…in plaats van tijd te verspillen?
82
00:04:47,120 --> 00:04:50,248
Jongens, ik zit op de middelbare school.
83
00:04:51,165 --> 00:04:52,542
Hoeveel is dat?
84
00:04:53,126 --> 00:04:54,419
Deze ziet er goed uit.
85
00:04:55,336 --> 00:04:58,172
Ik koop alles hier.
Ik wilde toch wat geld doneren.
86
00:05:00,633 --> 00:05:02,635
Maar het is allemaal voor vrouwen.
87
00:05:02,719 --> 00:05:04,637
Ik weet het. Ze zijn voor mijn moeder.
88
00:05:06,306 --> 00:05:09,392
Als je er geen oog voor hebt,
kun je beter gaan.
89
00:05:11,311 --> 00:05:12,353
Boeven.
90
00:05:15,356 --> 00:05:17,233
Dit is zo mooi. Wat is dit?
91
00:05:17,317 --> 00:05:18,568
Is dit een broche?
92
00:05:19,068 --> 00:05:20,320
- Zo?
- Het is een spons.
93
00:05:21,612 --> 00:05:24,032
Ik moet thuis veel afwassen.
Ik kan dit wel gebruiken.
94
00:05:24,657 --> 00:05:27,744
Dit maakt het makkelijker.
95
00:05:31,831 --> 00:05:34,208
Hoe wist je dat ik hier studeerde?
96
00:05:34,292 --> 00:05:36,002
Mijn vriend zit hier ook.
97
00:05:36,085 --> 00:05:38,171
Ik kwam om dit aan hem te geven.
98
00:05:38,254 --> 00:05:41,591
Maar vreemd genoeg kwam jij naar buiten.
Daarom geef ik het aan jou.
99
00:05:41,674 --> 00:05:43,468
- En je vriend dan?
- Mijn vriend?
100
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
Hij zei dat hij al naar huis was.
101
00:05:46,888 --> 00:05:47,972
Ik snap het.
102
00:05:49,932 --> 00:05:51,642
- Bedankt.
- Succes morgen.
103
00:05:53,144 --> 00:05:55,688
Bedankt voor de rijstcakejes.
Ik zorg dat ik slaag.
104
00:05:55,772 --> 00:05:57,774
Oké, succes.
105
00:05:57,857 --> 00:05:59,567
- Je kunt het.
- Ik kan het.
106
00:06:09,410 --> 00:06:11,871
Wat nog grappiger is…
107
00:06:11,954 --> 00:06:14,582
Ik sms'te hem elke keer
als ik een blind date had.
108
00:06:15,124 --> 00:06:18,628
'Wat vind je van hem?' Zoiets.
109
00:06:31,933 --> 00:06:35,353
Jeetje, het weer is vreselijk.
110
00:06:38,231 --> 00:06:39,816
- Tot ziens.
- Dag.
111
00:06:54,122 --> 00:06:55,331
Hou je van schilderijen?
112
00:06:56,165 --> 00:06:57,166
Ja.
113
00:06:57,250 --> 00:06:58,960
Ik weet er niet veel over.
114
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
Ik snap het.
115
00:07:03,548 --> 00:07:08,136
Ik vind het mooi.
De tentoonstelling is leuk.
116
00:07:08,845 --> 00:07:11,556
Wie heeft dat trouwens geschilderd?
117
00:07:11,639 --> 00:07:14,892
Wil je een hapje eten?
118
00:07:16,185 --> 00:07:17,228
Natuurlijk.
119
00:07:18,020 --> 00:07:20,231
- Goed. Kom op.
- Oké.
120
00:07:34,537 --> 00:07:37,623
Ik heb iets dringends. Het spijt me.
121
00:07:41,294 --> 00:07:43,754
Ik vond die geheime missies leuker…
122
00:07:43,838 --> 00:07:45,631
…dan die blind dates.
123
00:07:46,632 --> 00:07:51,137
Daarom hield ik op met de blind dates
toen hij in het leger ging.
124
00:07:51,220 --> 00:07:52,680
Het was niet leuk meer.
125
00:07:55,391 --> 00:07:58,811
Zelfs toen Kyeong-jun met verlof was…
126
00:07:59,437 --> 00:08:01,105
…zorgde hij voor mijn zieke oma.
127
00:08:02,064 --> 00:08:03,191
Ik zeg maar.
128
00:08:10,323 --> 00:08:11,407
Kyeong-jun.
129
00:08:11,491 --> 00:08:12,492
Hé.
130
00:08:16,162 --> 00:08:18,498
Ze is in slaap gevallen.
Is het examen goed gegaan?
131
00:08:19,624 --> 00:08:22,043
Ik weet het niet. Ik hoop dat ik slaag.
132
00:08:22,126 --> 00:08:23,920
Weet je zeker dat je hier wilt zijn?
133
00:08:24,587 --> 00:08:27,215
Ja, hoor. Ik heb toch niet veel te doen.
134
00:08:28,007 --> 00:08:29,800
- Ga zitten.
- Bedankt.
135
00:08:31,886 --> 00:08:34,805
Die idioot is nutteloos.
136
00:08:35,389 --> 00:08:37,558
- Wat doet hij hier?
- Thuis kon hij niet schrijven.
137
00:08:38,142 --> 00:08:39,101
Nee.
138
00:08:40,102 --> 00:08:41,103
Het spijt me.
139
00:08:45,399 --> 00:08:47,276
Hier is je americano.
140
00:08:48,027 --> 00:08:48,986
Wacht.
141
00:08:50,404 --> 00:08:52,240
Mag ik je nummer?
142
00:08:52,823 --> 00:08:54,617
Je weet toch dat ik hier naartoe ga?
143
00:08:55,159 --> 00:08:56,494
Niet vandaag.
144
00:08:58,663 --> 00:09:00,873
Saluut. Brigadier Choi Kyeong-jun.
145
00:09:00,957 --> 00:09:03,709
Ik ben ontslagen.
Ik meld mij, zoals afgesproken.
146
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
- Ben je ontslagen?
- Dat klopt, mevrouw.
147
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
#HERFSTAVOND
148
00:09:11,467 --> 00:09:12,677
#DEOKSUGUNG PAD
149
00:09:12,760 --> 00:09:13,803
#BURGER
150
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
#MET RIN-I
151
00:09:15,054 --> 00:09:16,305
Wat is je toekomst?
152
00:09:17,223 --> 00:09:18,474
Ik heb veel te doen.
153
00:09:19,100 --> 00:09:22,186
Ik moet afstuderen en een baan vinden.
154
00:09:22,937 --> 00:09:26,357
Maar ik ga iemand mee uit vragen.
155
00:09:27,441 --> 00:09:29,735
Ik ben al heel lang verliefd op haar.
156
00:09:30,319 --> 00:09:31,654
Wat? Echt?
157
00:09:33,030 --> 00:09:34,532
Waarom zei je dat niet?
158
00:09:34,615 --> 00:09:36,534
Wie is het? Wat doet ze?
159
00:09:36,617 --> 00:09:39,579
Kun je me wat ideeën geven?
160
00:09:44,292 --> 00:09:45,334
Eens kijken.
161
00:09:46,377 --> 00:09:49,630
Een verrassingsfeest lijkt me te veel.
162
00:09:51,507 --> 00:09:55,219
Zeg gewoon: 'Ik vind je leuk.
Wil je met me uit?'
163
00:09:56,012 --> 00:09:57,305
Is dat duidelijk en simpel?
164
00:09:58,097 --> 00:10:00,766
Juist. Je houdt van simpele dingen.
165
00:10:02,518 --> 00:10:04,270
Ik weet niet of zij dat ook zo voelt.
166
00:10:05,855 --> 00:10:07,273
Ik vind je leuk.
167
00:10:07,815 --> 00:10:08,899
Wil je met me uit?
168
00:10:10,568 --> 00:10:13,070
Hé, die stem was geweldig.
169
00:10:14,363 --> 00:10:17,074
Ik ben al heel lang verliefd op je.
170
00:10:18,576 --> 00:10:20,369
Dat is zo romantisch.
171
00:10:20,453 --> 00:10:22,580
Ik hoop dat ze ja zegt.
172
00:10:22,663 --> 00:10:25,625
Ik wist niet wat je wilde,
dus ik heb erover nagedacht.
173
00:10:25,708 --> 00:10:26,917
Een momentje.
174
00:10:34,967 --> 00:10:37,386
Laten we er allebei een kweken.
175
00:10:38,054 --> 00:10:41,432
Klinkt leuk. Samen iets laten groeien.
176
00:10:41,515 --> 00:10:42,558
Rin-i.
177
00:10:43,142 --> 00:10:44,268
Wil je…
178
00:10:45,353 --> 00:10:46,354
…met me uit?
179
00:10:53,277 --> 00:10:54,111
Wat?
180
00:10:55,488 --> 00:10:56,364
Ga met me uit.
181
00:11:03,537 --> 00:11:04,622
Alsjeblieft.
182
00:11:07,083 --> 00:11:08,209
Wat?
183
00:11:10,378 --> 00:11:11,337
Meen je dat?
184
00:11:14,882 --> 00:11:15,925
Serieus?
185
00:11:20,012 --> 00:11:20,971
Kijk me aan.
186
00:11:34,068 --> 00:11:36,695
Kijk eens. Is hij niet groot geworden?
187
00:11:37,696 --> 00:11:39,782
De man die haar tien jaar later veroverde?
188
00:11:39,865 --> 00:11:40,866
Dat ben ik.
189
00:11:40,950 --> 00:11:43,577
Dat was geen toeval.
190
00:11:43,661 --> 00:11:45,746
Hij zocht overal op het internet…
191
00:11:45,830 --> 00:11:46,664
…om Rin-i te vinden.
192
00:11:47,373 --> 00:11:51,335
Je verwacht dat ze het door had…
193
00:11:51,919 --> 00:11:53,129
…maar ze had geen idee.
194
00:11:53,212 --> 00:11:56,632
Wat is er zo speciaal aan de liefde?
Hij heeft 20 jaar verspild.
195
00:11:56,715 --> 00:11:58,676
Ik heb veel doorgemaakt.
196
00:11:59,844 --> 00:12:00,928
Maar…
197
00:12:01,804 --> 00:12:03,597
…het was het waard omdat ze mooi was.
198
00:12:06,517 --> 00:12:08,185
Kom op, hou op.
199
00:12:09,687 --> 00:12:11,981
Als je verliefd bent…
200
00:12:15,317 --> 00:12:16,652
…blijf je kalm.
201
00:12:17,153 --> 00:12:19,363
Onzin. Moet je horen wie het zegt.
202
00:12:19,447 --> 00:12:21,699
Je hebt twee maanden gedatet
en je leven verpest.
203
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
Hallo, meneer.
204
00:12:59,320 --> 00:13:00,946
Ik wilde u laten weten…
205
00:13:01,030 --> 00:13:03,824
…dat een vrouw hier foto's heeft geprint.
206
00:13:05,868 --> 00:13:07,661
U stond op de foto's.
207
00:13:08,412 --> 00:13:09,580
Wat?
208
00:13:15,503 --> 00:13:16,420
Hallo?
209
00:13:17,421 --> 00:13:18,506
Wat?
210
00:13:18,589 --> 00:13:20,841
- Marketingbureau O3?
- O3.
211
00:13:21,509 --> 00:13:22,676
Sorry, verkeerd nummer.
212
00:13:23,344 --> 00:13:24,553
Hé.
213
00:13:28,849 --> 00:13:29,892
VOLHARDING
214
00:13:29,975 --> 00:13:31,393
Hé, sukkel.
215
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
Hoe vaak heb je dit al gedaan?
216
00:13:34,313 --> 00:13:35,731
Het was een vergissing.
217
00:13:36,232 --> 00:13:37,107
Een vergissing?
218
00:13:39,527 --> 00:13:41,278
Laat mij ook een vergissing begaan.
219
00:13:42,321 --> 00:13:43,739
- Nee.
- Kom hier.
220
00:13:43,822 --> 00:13:45,491
Wacht even.
221
00:13:45,574 --> 00:13:47,034
Wacht. Rustig.
222
00:13:47,618 --> 00:13:49,161
Luister naar me.
223
00:13:52,581 --> 00:13:54,041
Het was niet belangrijk.
224
00:13:54,625 --> 00:13:55,668
Waarschijnlijk niet.
225
00:13:57,044 --> 00:13:59,296
'Waarschijnlijk'?
226
00:13:59,922 --> 00:14:02,299
Is het niet belangrijk, idioot?
227
00:14:02,883 --> 00:14:05,302
- Hé, kom hier.
- Mijn hoofd doet pijn.
228
00:14:05,386 --> 00:14:06,762
Het feit dat ze belden…
229
00:14:06,845 --> 00:14:09,682
…betekent dat het een bedrijf was…
230
00:14:13,727 --> 00:14:16,146
Dat zijn ze vast weer.
231
00:14:16,230 --> 00:14:17,523
- Neem op.
- Verdomme.
232
00:14:21,694 --> 00:14:24,071
Hallo, met marketingbureau O3.
233
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
Wat? Een bestelling?
234
00:14:28,409 --> 00:14:30,744
Hé, jongen. Controleer het nummer…
235
00:14:33,247 --> 00:14:34,206
Opgehangen?
236
00:14:39,461 --> 00:14:41,088
Ik was nog aan het praten…
237
00:14:42,131 --> 00:14:44,842
…maar een of ander jochie hing op.
238
00:14:52,558 --> 00:14:55,144
Doe de deur open.
239
00:14:55,686 --> 00:14:58,188
- Ze was niet altijd zo.
- Ik sla je niet. Doe open.
240
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Doe open.
241
00:15:03,193 --> 00:15:05,946
Kijk haar. Ze zag er zo aardig uit.
242
00:15:06,655 --> 00:15:07,740
Dat was ze echt.
243
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
Maar een jaar geleden
verdween ze een paar maanden.
244
00:15:12,494 --> 00:15:14,997
- Je bent langzaam.
- Je gaat eraan.
245
00:15:22,421 --> 00:15:24,965
Het is voorbij. Goed gedaan, Geon.
246
00:15:25,925 --> 00:15:27,343
Het is voorbij.
247
00:15:35,434 --> 00:15:37,937
Ben je vergeten dat dit mijn huis is?
248
00:15:39,813 --> 00:15:40,689
VEILIGHEID VOOROP
249
00:15:40,773 --> 00:15:43,525
- Vermoord me niet.
- Ontwijk je me? Kom hier.
250
00:15:43,609 --> 00:15:46,862
Hé, je bent dood.
251
00:15:48,989 --> 00:15:53,619
- Hé.
- Het spijt me.
252
00:15:53,702 --> 00:15:57,414
{\an8}SOHO FOTOSTUDIO
253
00:16:14,974 --> 00:16:17,893
Werkloze. Slaap je?
254
00:16:17,977 --> 00:16:19,561
Sta op.
255
00:16:19,645 --> 00:16:20,688
Wat duurde zo lang?
256
00:16:21,271 --> 00:16:23,273
Weet je hoelang ik heb gewacht?
257
00:16:23,357 --> 00:16:25,150
Wat is er?
Heb je ruzie gehad met Eun-o?
258
00:16:25,901 --> 00:16:29,071
Dit is te vermoeiend.
Ze heeft meer werk nodig.
259
00:16:29,154 --> 00:16:31,865
Heeft je bedrijf niet iets voor haar?
260
00:16:31,949 --> 00:16:34,076
- Waarom daagde je haar uit?
- Waarom zou ik?
261
00:16:34,827 --> 00:16:36,870
- Serieus?
- Hé, jongens.
262
00:16:39,081 --> 00:16:40,499
Waarom kom je niet binnen?
263
00:16:43,794 --> 00:16:46,422
Ik ga jullie allemaal verslaan.
264
00:16:46,505 --> 00:16:48,257
Als jullie maar geen team vormen.
265
00:16:49,842 --> 00:16:51,093
- Hoe wist ze dat?
- Plan B.
266
00:16:51,176 --> 00:16:52,219
Begrepen.
267
00:16:54,555 --> 00:16:56,181
Ze drinkt weer granaatappelsap.
268
00:16:57,349 --> 00:16:59,226
Ze gaat vast weer een val zetten.
269
00:16:59,810 --> 00:17:01,937
We moeten ons schrap zetten.
270
00:17:09,361 --> 00:17:10,529
Bedankt.
271
00:17:12,281 --> 00:17:14,408
Goed. 12.500 won per persoon.
272
00:17:14,950 --> 00:17:16,910
Goed. 50.000 won is van mij.
273
00:17:16,994 --> 00:17:19,121
Moet je die ogen zien.
274
00:17:19,204 --> 00:17:20,581
Verdien je zo geld?
275
00:17:20,664 --> 00:17:22,791
- Hou je mond. Versla me dan.
- Oké.
276
00:17:22,875 --> 00:17:24,251
Honderd won per ronde.
277
00:17:24,334 --> 00:17:26,086
Betalen na elke ronde.
278
00:17:26,170 --> 00:17:27,796
Geen schuldbekentenissen.
279
00:17:27,880 --> 00:17:29,506
- Begrepen?
- Oké.
280
00:17:38,098 --> 00:17:39,433
We beginnen. Hou je oor vast.
281
00:17:41,185 --> 00:17:42,644
Rechterhand op de kaart.
282
00:17:42,728 --> 00:17:44,730
- Linkerhand…
- Verkeerde hand en je ligt eruit.
283
00:17:44,813 --> 00:17:45,898
Kom op nou.
284
00:17:45,981 --> 00:17:48,484
Klaar of niet. Steen, papier, schaar.
285
00:17:49,693 --> 00:17:51,487
Ja.
286
00:17:51,570 --> 00:17:53,280
Ik ga eerst. Daar ga ik.
287
00:17:58,160 --> 00:17:59,203
Vijf.
288
00:17:59,995 --> 00:18:01,163
- Kom op.
- Ze heeft gelijk.
289
00:18:01,246 --> 00:18:04,249
Betalen. Opschieten. De nacht is kort.
290
00:18:04,333 --> 00:18:05,584
Het is nog maar het begin.
291
00:18:07,586 --> 00:18:09,713
EERSTE SPEL: WINNAAR EUN-O
292
00:18:21,058 --> 00:18:22,684
- Waarom?
- Geef hier.
293
00:18:24,103 --> 00:18:26,438
- Het spijt me.
- Kom op.
294
00:18:26,522 --> 00:18:27,689
Laat maar.
295
00:18:28,398 --> 00:18:29,358
Zo.
296
00:18:29,441 --> 00:18:32,486
RIN-I, KYEONG-JUN, GEON, EUN-O
297
00:18:34,029 --> 00:18:34,947
Betalen.
298
00:18:42,788 --> 00:18:44,456
- Rin-i.
- Het is maar een spel.
299
00:18:45,040 --> 00:18:46,083
- Ik hou van je.
- Oké.
300
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
Wees voorzichtig.
301
00:18:52,381 --> 00:18:53,549
Schiet op.
302
00:18:53,632 --> 00:18:55,717
Begrepen. Daar ga ik.
303
00:18:59,221 --> 00:19:01,014
Ik heb hem geraakt. Het is me gelukt.
304
00:19:01,098 --> 00:19:02,850
Vijf pruimen. Het geld is van mij.
305
00:19:04,935 --> 00:19:07,563
Wat? Er zijn vijf pruimen. Wat is er?
306
00:19:11,483 --> 00:19:13,652
- Wat doe je?
- Jeetje.
307
00:19:18,031 --> 00:19:20,742
Hij heeft alleen kaarten en geen chips.
308
00:19:20,826 --> 00:19:22,953
Geon ligt eruit.
309
00:19:23,537 --> 00:19:27,291
Geen zorgen, Geon.
Ik versla Eun-o vandaag.
310
00:19:34,756 --> 00:19:38,760
Met deze 100 won win ik al haar geld.
311
00:19:38,844 --> 00:19:40,220
Kyeong-jun, geef me de kracht.
312
00:19:42,055 --> 00:19:45,559
Versla de gokduivel
met de kracht van de liefde.
313
00:19:49,730 --> 00:19:51,940
Ik wist niet dat ik 100 won had.
Nog een rondje?
314
00:19:52,024 --> 00:19:54,693
Hoe durf je? Leg terug.
315
00:19:57,613 --> 00:19:58,780
Goed dan.
316
00:20:00,032 --> 00:20:01,200
Ik win haar geld.
317
00:20:01,283 --> 00:20:02,868
Goed. We gaan ervoor.
318
00:20:02,951 --> 00:20:04,077
Doe het.
319
00:20:04,161 --> 00:20:05,037
Kom maar op.
320
00:20:05,120 --> 00:20:06,288
RIN-I TEGEN EUN-O
321
00:20:06,371 --> 00:20:07,206
Daar gaan we.
322
00:20:18,008 --> 00:20:19,176
Fantastisch gedaan.
323
00:20:20,219 --> 00:20:21,470
Opschieten.
324
00:20:21,970 --> 00:20:23,180
Daar gaan we.
325
00:20:29,686 --> 00:20:32,231
- Ik ben op dreef.
- Goed gedaan, schat.
326
00:20:32,314 --> 00:20:34,608
- Hand, wat heb jij?
- Wat doe je?
327
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
- Wat bezielt me vandaag?
- Waardeloos. Hoe heb je die gewonnen?
328
00:20:47,204 --> 00:20:48,372
EUN-O-I
RIN-I
329
00:20:48,455 --> 00:20:49,331
Hé.
330
00:20:49,831 --> 00:20:52,125
- Ja.
- Je doet het zo goed.
331
00:20:52,209 --> 00:20:56,630
EUN-O-I
RIN-I
332
00:21:03,512 --> 00:21:04,513
Alles?
333
00:21:12,145 --> 00:21:13,230
Afgesproken.
334
00:21:15,774 --> 00:21:16,900
We gaan ervoor.
335
00:21:18,235 --> 00:21:19,486
- Ik begin nu.
- Oké.
336
00:21:36,211 --> 00:21:37,921
jij en ik
337
00:21:38,005 --> 00:21:42,175
hand in hand
338
00:21:42,259 --> 00:21:43,260
Hou nu op.
339
00:21:45,637 --> 00:21:46,638
Het is niet voorbij.
340
00:21:49,850 --> 00:21:52,352
Je sloeg de bel met je rechterhand.
341
00:21:52,936 --> 00:21:54,896
Dat moet met je linkerhand.
342
00:21:58,650 --> 00:22:01,194
Verkeerde hand en je ligt eruit.
343
00:22:06,992 --> 00:22:07,993
Het is oké.
344
00:22:09,202 --> 00:22:10,078
Goed gedaan.
345
00:22:10,162 --> 00:22:12,914
Het was een geweldige strijd.
346
00:22:12,998 --> 00:22:14,374
Dat was heftig.
347
00:22:16,126 --> 00:22:17,294
Goed gedaan.
348
00:22:17,377 --> 00:22:19,171
HET EINDE
349
00:22:36,480 --> 00:22:38,648
Ik hou de camera's.
350
00:22:39,941 --> 00:22:42,402
Nee. Ik heb ze van je gestolen.
351
00:22:43,820 --> 00:22:45,572
Dat was vanaf het begin mijn plan.
352
00:22:49,826 --> 00:22:51,453
Als ze die nog heeft…
353
00:22:53,121 --> 00:22:55,082
…wilde ze die niet verkopen.
354
00:22:55,874 --> 00:22:59,753
Toen ik je gezicht herkende,
betaalde ze en was ze weg.
355
00:23:00,337 --> 00:23:03,256
En hier. Ze liet er een achter.
356
00:23:04,049 --> 00:23:05,008
Verdomme.
357
00:23:07,427 --> 00:23:09,096
Ik snap het gewoon niet.
358
00:23:10,597 --> 00:23:13,892
Als ze ze allemaal wilde uitprinten,
waarom dan dat bericht?
359
00:23:14,976 --> 00:23:16,853
Ieder geeft me 12.500 won.
360
00:23:17,479 --> 00:23:18,855
- Heb je 500 won?
- Geef hier.
361
00:23:18,939 --> 00:23:20,607
Ik heb een tikkie gestuurd.
362
00:23:23,610 --> 00:23:25,695
Ik moet haar aangeven als gokker.
363
00:23:25,779 --> 00:23:27,155
Is dit het politiebureau?
364
00:23:27,239 --> 00:23:29,241
We hebben een probleem. Kom snel, meneer.
365
00:23:29,324 --> 00:23:31,034
Help ons. Ik smeek je.
366
00:23:31,118 --> 00:23:34,204
De tweede reden
dat ik het uitmaakte met Jae-won…
367
00:23:36,123 --> 00:23:37,249
…waren zij.
368
00:23:37,332 --> 00:23:41,253
Ze weten niet dat ik de Yoon Seon-a ben.
369
00:23:41,336 --> 00:23:42,587
JAE-WON
370
00:23:42,671 --> 00:23:44,506
Het is Jae-won.
371
00:23:45,966 --> 00:23:47,509
Hé, wat is er?
372
00:23:48,093 --> 00:23:49,970
Ja, ik ben in de buurt.
373
00:23:50,595 --> 00:23:51,763
De studio? Waarom?
374
00:23:52,305 --> 00:23:53,765
Ik heb het druk.
375
00:23:54,307 --> 00:23:56,184
- Ik ben aan 't kaarten.
- Vraag of hij komt.
376
00:23:56,268 --> 00:23:57,936
Ja, we spelen weer.
377
00:23:58,645 --> 00:24:00,480
Wil je langskomen?
378
00:24:00,564 --> 00:24:02,649
Echt? Zal ik dat doen?
379
00:24:02,732 --> 00:24:04,276
- Ik stuur je het adres.
- Oké.
380
00:24:04,359 --> 00:24:06,319
- Is het goed?
- Wat?
381
00:24:06,403 --> 00:24:10,240
Zal ik eindelijk Jae-won ontmoeten?
382
00:24:13,118 --> 00:24:16,163
Tweehonderd meter tot uw bestemming.
383
00:24:23,086 --> 00:24:26,631
Bestemming bereikt.
De navigatie is beëindigd.
384
00:24:27,757 --> 00:24:29,050
Het moet hier ergens zijn.
385
00:24:47,485 --> 00:24:48,320
Yoon Seon-a?
386
00:24:52,824 --> 00:24:53,992
Hé, Seon-a.
387
00:24:55,493 --> 00:24:56,786
Seon-a.
388
00:24:57,787 --> 00:24:58,914
Yoon Seon-a.
389
00:25:05,879 --> 00:25:07,005
Seon-a.
390
00:25:15,722 --> 00:25:17,015
Waar is ze heen?
391
00:25:20,936 --> 00:25:22,187
Zij was het.
392
00:25:23,897 --> 00:25:25,357
Dat was ze echt.
393
00:25:35,158 --> 00:25:36,326
Hé, Kyeong-jun.
394
00:25:37,535 --> 00:25:39,913
Nee, ik ben in de buurt.
395
00:25:39,996 --> 00:25:41,665
Ik zag Yoon Seon-a…
396
00:25:43,166 --> 00:25:45,460
Laat maar. Ik denk niet dat ik kan komen.
397
00:25:46,086 --> 00:25:47,712
Nee, er kwam iets tussen.
398
00:25:48,296 --> 00:25:49,464
Sorry.
399
00:25:59,391 --> 00:26:01,643
Waarom denk je dat ik de camera's stal?
400
00:26:03,561 --> 00:26:07,315
Toen ik terugkwam in Seoel ontdekte ik
dat Park Jae-won uit Yangyang…
401
00:26:08,024 --> 00:26:10,902
…Kyeong-juns neef was.
402
00:26:12,320 --> 00:26:14,656
Die camera's zaten vol met foto's van mij.
403
00:26:15,365 --> 00:26:17,450
Ik kon ze niet teruggeven.
404
00:27:00,368 --> 00:27:03,747
Ik moet Seon-a vinden. En de camera's ook.
405
00:27:04,998 --> 00:27:05,874
Ik…
406
00:27:07,208 --> 00:27:10,670
Ik kan haar wel vergeten,
maar niet mijn camera's.
407
00:27:11,921 --> 00:27:14,382
Ze zijn me dierbaar.
408
00:27:35,487 --> 00:27:36,905
POLITIEBUREAU TAEPYEONG-RO
409
00:27:39,991 --> 00:27:42,494
Pak de dief.
410
00:27:43,620 --> 00:27:44,829
De cameradief.
411
00:27:46,164 --> 00:27:48,458
Ik… Een cameradief.
412
00:27:50,502 --> 00:27:51,336
Ze stal…
413
00:27:52,045 --> 00:27:53,505
…mijn camera's.
414
00:27:54,881 --> 00:27:56,508
Ze heet Yoon Seon-a.
415
00:27:57,926 --> 00:28:00,095
Ik wil een aanklacht indienen…
416
00:28:01,429 --> 00:28:02,806
…tegen deze gemene cameradief.
417
00:28:06,935 --> 00:28:09,187
- Hoi.
- Het is een kleine wereld.
418
00:28:09,979 --> 00:28:11,106
Kleiner dan je denkt.
419
00:28:11,189 --> 00:28:15,360
We herkennen elkaar niet,
maar onze paden kunnen hebben gekruist.
420
00:28:16,236 --> 00:28:18,446
Misschien hebben we elkaar gezien
in een steeg.
421
00:28:19,614 --> 00:28:22,867
Of we hebben in dezelfde bar gedronken.
422
00:28:25,370 --> 00:28:28,998
Of we komen elkaar in de toekomst tegen.
423
00:28:40,969 --> 00:28:41,928
O3: HOE GAAT HET?
424
00:28:46,975 --> 00:28:47,809
O3: OKÉ
425
00:28:50,937 --> 00:28:51,771
LIN: WAT?
426
00:28:51,855 --> 00:28:52,689
O3: DAAR
427
00:28:55,150 --> 00:28:55,984
JUN: PROOST
428
00:28:56,526 --> 00:28:57,360
LIN: BEDANKT
429
00:29:04,617 --> 00:29:05,702
GUN: WAUW
430
00:29:27,807 --> 00:29:28,641
GUN: DANSEN?
431
00:29:50,288 --> 00:29:51,456
SUN: JA
432
00:29:59,255 --> 00:30:00,799
{\an8}GUN: WIL JE DOOD?
WON: NEE, MAN
433
00:30:06,012 --> 00:30:07,972
{\an8}WON: VEEL PLEZIER
GUN: GOED
434
00:30:16,314 --> 00:30:17,315
WON: HÉ, MEID
435
00:30:19,192 --> 00:30:21,069
JUN: KEN JE MIJ?
436
00:30:39,170 --> 00:30:40,463
HALLO
437
00:30:40,547 --> 00:30:41,840
MIJN
438
00:30:41,923 --> 00:30:44,384
BITCH
439
00:30:44,467 --> 00:30:46,469
{\an8}Ondertiteld door: Michèle van Rossum