1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTISCH 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #VRIJE GEEST 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #GIRLCRUSH 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #VRIJWILLIG SINGLE 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #IN EEN LANGE RELATIE 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 HOE IS JE LIEFDE? 8 00:00:39,956 --> 00:00:42,667 - Wat is je relatie met Eun-o? - We zijn huisgenoten. 9 00:00:42,751 --> 00:00:44,252 Nee, om precies te zijn… 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,547 Alleen huisgenoten. We wonen samen. 11 00:00:48,131 --> 00:00:51,342 We hebben elkaar ontmoet op de kleuterschool. We zijn beste vrienden. 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,636 - Ik ook. - Ik heb mijn eigen plek. 13 00:00:53,720 --> 00:00:55,305 Ik huur deze kamer als werkplaats. 14 00:00:55,930 --> 00:00:58,141 Heb je het verkeerd begrepen? Waarom? 15 00:00:59,434 --> 00:01:02,520 Ik heb al twee jaar geen seks gehad met een vrouw. 16 00:01:03,271 --> 00:01:05,982 Dit is niet iets om over op te scheppen. 17 00:01:08,610 --> 00:01:11,488 Vind je het erg als je geliefde vrienden heeft? 18 00:01:14,449 --> 00:01:16,242 Mannelijke vrienden? 19 00:01:17,744 --> 00:01:18,828 Ja. 20 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Geen man zou het begrijpen. 21 00:01:20,747 --> 00:01:22,332 Als een man dat zegt… 22 00:01:23,249 --> 00:01:24,209 …liegt hij. 23 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 Hetzelfde geldt voor vrouwen. 24 00:01:27,003 --> 00:01:31,216 Laat me je vertellen wat het betekent als mijn man een vriendin heeft. 25 00:01:31,299 --> 00:01:35,345 Het betekent dat je een potentiële rivaal hebt die haar kan afpakken. 26 00:01:35,428 --> 00:01:38,223 Ik vertrouw mijn man wel, maar niet zijn vriendin. 27 00:01:39,808 --> 00:01:41,059 {\an8}'Mijn man'? 28 00:01:44,020 --> 00:01:46,856 Hij heeft misschien andere bedoelingen. 29 00:01:46,940 --> 00:01:48,608 Ik ken zo iemand. 30 00:01:49,192 --> 00:01:51,319 Na tien jaar won hij haar voor zich. 31 00:01:52,612 --> 00:01:54,364 Hij is me er eentje. 32 00:01:58,409 --> 00:01:59,410 Kyeong-jun en ik? 33 00:02:04,958 --> 00:02:06,751 {\an8}LAAT HET PARK MET RUST HET IS VAN DE BEWONERS 34 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 Laat het park met rust. 35 00:02:10,922 --> 00:02:12,006 BESCHERM ONS PARK 36 00:02:12,090 --> 00:02:15,885 We hebben niet genoeg parken… 37 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 …dus hoe durf je het te slopen? 38 00:02:19,639 --> 00:02:23,893 Hoe durf je die mooie bomen en bloemen te vernielen… 39 00:02:23,977 --> 00:02:25,812 …voor een of ander gebouw? 40 00:02:25,895 --> 00:02:28,398 Voor onze kinderen en voor ons allemaal… 41 00:02:29,149 --> 00:02:33,236 …moeten we dit beschermen. 42 00:02:33,319 --> 00:02:35,446 We moeten het beschermen. 43 00:02:35,947 --> 00:02:40,368 We zijn tegen de sloop van het parkje in Seongsu-dong. 44 00:02:40,994 --> 00:02:42,579 Wij protesteren. 45 00:02:42,662 --> 00:02:46,416 Hoe durf je hier een gebouw neer te zetten? 46 00:02:46,499 --> 00:02:48,835 Hoe durf je? 47 00:02:48,918 --> 00:02:52,964 We zijn tegen de sloop van het parkje in Seongsu-dong. 48 00:02:53,047 --> 00:02:55,049 Wij protesteren. 49 00:02:56,092 --> 00:02:57,760 SEONGSU GAENARIPARK 50 00:02:57,844 --> 00:03:00,263 - Woon je in de buurt? - Nee. 51 00:03:00,346 --> 00:03:03,057 - Ik woon in Bundang. - In Bundang? 52 00:03:03,641 --> 00:03:06,352 Waarom demonstreer je dan hier? 53 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 Ik vind het een fijne plek. Ik kom hier vaak. 54 00:03:09,022 --> 00:03:10,607 Helemaal uit Bundang? 55 00:03:10,690 --> 00:03:12,483 Ik ben geïnteresseerd in het milieu. 56 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 Ik ook. 57 00:03:15,528 --> 00:03:19,824 Ze willen het park slopen om een gebouw neer te zetten. 58 00:03:22,660 --> 00:03:24,662 Ken je me niet meer? 59 00:03:26,122 --> 00:03:28,541 We waren klasgenoten in groep 4. 60 00:03:31,169 --> 00:03:33,087 Ik ben Choi Kyeong-jun, jij bent Suh Rin-i. 61 00:03:34,839 --> 00:03:37,258 Ik ben verhuisd, dus misschien ken je me niet meer. 62 00:03:45,016 --> 00:03:48,561 We zijn tegen de sloop van het parkje in Seongsu-dong. 63 00:03:48,645 --> 00:03:50,396 Wij protesteren. 64 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Hoe durf je hier een gebouw neer te zetten? 65 00:03:54,609 --> 00:03:56,110 Hoe durf je? 66 00:03:56,194 --> 00:03:59,239 EEN JONGEN EN EEN MEISJE BESCHERMDEN HET SEONGSU-DONG-PARK. 67 00:03:59,322 --> 00:04:00,490 Hier. 68 00:04:00,573 --> 00:04:03,201 Ik had nog nooit iemand ontmoet met wie ik zo goed klikte. 69 00:04:03,284 --> 00:04:05,245 Ik was uitgelaten. 70 00:04:06,579 --> 00:04:08,206 Weet je wat nog fascinerender was? 71 00:04:08,873 --> 00:04:12,085 We kwamen elkaar steeds tegen. 72 00:04:16,965 --> 00:04:18,716 JEUGDBAZAAR 73 00:04:19,384 --> 00:04:22,345 Hallo. Kijk gerust rond. 74 00:04:22,428 --> 00:04:24,639 De kleren zijn versleten. 75 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 - Zou je dit dragen? - Niemand zou dat dragen. 76 00:04:30,270 --> 00:04:31,729 Nieuwe kleding is geweldig. 77 00:04:31,813 --> 00:04:34,357 Maar deze weggooien is zonde. 78 00:04:34,440 --> 00:04:35,900 Het is milieuvervuiling. 79 00:04:36,484 --> 00:04:40,154 Als je het doel van een bazaar niet begrijpt, ga dan ergens anders heen. 80 00:04:41,572 --> 00:04:43,408 Waarom doe je niet met ons mee… 81 00:04:43,491 --> 00:04:45,034 …in plaats van tijd te verspillen? 82 00:04:47,120 --> 00:04:50,248 Jongens, ik zit op de middelbare school. 83 00:04:51,165 --> 00:04:52,542 Hoeveel is dat? 84 00:04:53,126 --> 00:04:54,419 Deze ziet er goed uit. 85 00:04:55,336 --> 00:04:58,172 Ik koop alles hier. Ik wilde toch wat geld doneren. 86 00:05:00,633 --> 00:05:02,635 Maar het is allemaal voor vrouwen. 87 00:05:02,719 --> 00:05:04,637 Ik weet het. Ze zijn voor mijn moeder. 88 00:05:06,306 --> 00:05:09,392 Als je er geen oog voor hebt, kun je beter gaan. 89 00:05:11,311 --> 00:05:12,353 Boeven. 90 00:05:15,356 --> 00:05:17,233 Dit is zo mooi. Wat is dit? 91 00:05:17,317 --> 00:05:18,568 Is dit een broche? 92 00:05:19,068 --> 00:05:20,320 - Zo? - Het is een spons. 93 00:05:21,612 --> 00:05:24,032 Ik moet thuis veel afwassen. Ik kan dit wel gebruiken. 94 00:05:24,657 --> 00:05:27,744 Dit maakt het makkelijker. 95 00:05:31,831 --> 00:05:34,208 Hoe wist je dat ik hier studeerde? 96 00:05:34,292 --> 00:05:36,002 Mijn vriend zit hier ook. 97 00:05:36,085 --> 00:05:38,171 Ik kwam om dit aan hem te geven. 98 00:05:38,254 --> 00:05:41,591 Maar vreemd genoeg kwam jij naar buiten. Daarom geef ik het aan jou. 99 00:05:41,674 --> 00:05:43,468 - En je vriend dan? - Mijn vriend? 100 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 Hij zei dat hij al naar huis was. 101 00:05:46,888 --> 00:05:47,972 Ik snap het. 102 00:05:49,932 --> 00:05:51,642 - Bedankt. - Succes morgen. 103 00:05:53,144 --> 00:05:55,688 Bedankt voor de rijstcakejes. Ik zorg dat ik slaag. 104 00:05:55,772 --> 00:05:57,774 Oké, succes. 105 00:05:57,857 --> 00:05:59,567 - Je kunt het. - Ik kan het. 106 00:06:09,410 --> 00:06:11,871 Wat nog grappiger is… 107 00:06:11,954 --> 00:06:14,582 Ik sms'te hem elke keer als ik een blind date had. 108 00:06:15,124 --> 00:06:18,628 'Wat vind je van hem?' Zoiets. 109 00:06:31,933 --> 00:06:35,353 Jeetje, het weer is vreselijk. 110 00:06:38,231 --> 00:06:39,816 - Tot ziens. - Dag. 111 00:06:54,122 --> 00:06:55,331 Hou je van schilderijen? 112 00:06:56,165 --> 00:06:57,166 Ja. 113 00:06:57,250 --> 00:06:58,960 Ik weet er niet veel over. 114 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 Ik snap het. 115 00:07:03,548 --> 00:07:08,136 Ik vind het mooi. De tentoonstelling is leuk. 116 00:07:08,845 --> 00:07:11,556 Wie heeft dat trouwens geschilderd? 117 00:07:11,639 --> 00:07:14,892 Wil je een hapje eten? 118 00:07:16,185 --> 00:07:17,228 Natuurlijk. 119 00:07:18,020 --> 00:07:20,231 - Goed. Kom op. - Oké. 120 00:07:34,537 --> 00:07:37,623 Ik heb iets dringends. Het spijt me. 121 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 Ik vond die geheime missies leuker… 122 00:07:43,838 --> 00:07:45,631 …dan die blind dates. 123 00:07:46,632 --> 00:07:51,137 Daarom hield ik op met de blind dates toen hij in het leger ging. 124 00:07:51,220 --> 00:07:52,680 Het was niet leuk meer. 125 00:07:55,391 --> 00:07:58,811 Zelfs toen Kyeong-jun met verlof was… 126 00:07:59,437 --> 00:08:01,105 …zorgde hij voor mijn zieke oma. 127 00:08:02,064 --> 00:08:03,191 Ik zeg maar. 128 00:08:10,323 --> 00:08:11,407 Kyeong-jun. 129 00:08:11,491 --> 00:08:12,492 Hé. 130 00:08:16,162 --> 00:08:18,498 Ze is in slaap gevallen. Is het examen goed gegaan? 131 00:08:19,624 --> 00:08:22,043 Ik weet het niet. Ik hoop dat ik slaag. 132 00:08:22,126 --> 00:08:23,920 Weet je zeker dat je hier wilt zijn? 133 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 Ja, hoor. Ik heb toch niet veel te doen. 134 00:08:28,007 --> 00:08:29,800 - Ga zitten. - Bedankt. 135 00:08:31,886 --> 00:08:34,805 Die idioot is nutteloos. 136 00:08:35,389 --> 00:08:37,558 - Wat doet hij hier? - Thuis kon hij niet schrijven. 137 00:08:38,142 --> 00:08:39,101 Nee. 138 00:08:40,102 --> 00:08:41,103 Het spijt me. 139 00:08:45,399 --> 00:08:47,276 Hier is je americano. 140 00:08:48,027 --> 00:08:48,986 Wacht. 141 00:08:50,404 --> 00:08:52,240 Mag ik je nummer? 142 00:08:52,823 --> 00:08:54,617 Je weet toch dat ik hier naartoe ga? 143 00:08:55,159 --> 00:08:56,494 Niet vandaag. 144 00:08:58,663 --> 00:09:00,873 Saluut. Brigadier Choi Kyeong-jun. 145 00:09:00,957 --> 00:09:03,709 Ik ben ontslagen. Ik meld mij, zoals afgesproken. 146 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 - Ben je ontslagen? - Dat klopt, mevrouw. 147 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 #HERFSTAVOND 148 00:09:11,467 --> 00:09:12,677 #DEOKSUGUNG PAD 149 00:09:12,760 --> 00:09:13,803 #BURGER 150 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 #MET RIN-I 151 00:09:15,054 --> 00:09:16,305 Wat is je toekomst? 152 00:09:17,223 --> 00:09:18,474 Ik heb veel te doen. 153 00:09:19,100 --> 00:09:22,186 Ik moet afstuderen en een baan vinden. 154 00:09:22,937 --> 00:09:26,357 Maar ik ga iemand mee uit vragen. 155 00:09:27,441 --> 00:09:29,735 Ik ben al heel lang verliefd op haar. 156 00:09:30,319 --> 00:09:31,654 Wat? Echt? 157 00:09:33,030 --> 00:09:34,532 Waarom zei je dat niet? 158 00:09:34,615 --> 00:09:36,534 Wie is het? Wat doet ze? 159 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 Kun je me wat ideeën geven? 160 00:09:44,292 --> 00:09:45,334 Eens kijken. 161 00:09:46,377 --> 00:09:49,630 Een verrassingsfeest lijkt me te veel. 162 00:09:51,507 --> 00:09:55,219 Zeg gewoon: 'Ik vind je leuk. Wil je met me uit?' 163 00:09:56,012 --> 00:09:57,305 Is dat duidelijk en simpel? 164 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 Juist. Je houdt van simpele dingen. 165 00:10:02,518 --> 00:10:04,270 Ik weet niet of zij dat ook zo voelt. 166 00:10:05,855 --> 00:10:07,273 Ik vind je leuk. 167 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 Wil je met me uit? 168 00:10:10,568 --> 00:10:13,070 Hé, die stem was geweldig. 169 00:10:14,363 --> 00:10:17,074 Ik ben al heel lang verliefd op je. 170 00:10:18,576 --> 00:10:20,369 Dat is zo romantisch. 171 00:10:20,453 --> 00:10:22,580 Ik hoop dat ze ja zegt. 172 00:10:22,663 --> 00:10:25,625 Ik wist niet wat je wilde, dus ik heb erover nagedacht. 173 00:10:25,708 --> 00:10:26,917 Een momentje. 174 00:10:34,967 --> 00:10:37,386 Laten we er allebei een kweken. 175 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 Klinkt leuk. Samen iets laten groeien. 176 00:10:41,515 --> 00:10:42,558 Rin-i. 177 00:10:43,142 --> 00:10:44,268 Wil je… 178 00:10:45,353 --> 00:10:46,354 …met me uit? 179 00:10:53,277 --> 00:10:54,111 Wat? 180 00:10:55,488 --> 00:10:56,364 Ga met me uit. 181 00:11:03,537 --> 00:11:04,622 Alsjeblieft. 182 00:11:07,083 --> 00:11:08,209 Wat? 183 00:11:10,378 --> 00:11:11,337 Meen je dat? 184 00:11:14,882 --> 00:11:15,925 Serieus? 185 00:11:20,012 --> 00:11:20,971 Kijk me aan. 186 00:11:34,068 --> 00:11:36,695 Kijk eens. Is hij niet groot geworden? 187 00:11:37,696 --> 00:11:39,782 De man die haar tien jaar later veroverde? 188 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 Dat ben ik. 189 00:11:40,950 --> 00:11:43,577 Dat was geen toeval. 190 00:11:43,661 --> 00:11:45,746 Hij zocht overal op het internet… 191 00:11:45,830 --> 00:11:46,664 …om Rin-i te vinden. 192 00:11:47,373 --> 00:11:51,335 Je verwacht dat ze het door had… 193 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 …maar ze had geen idee. 194 00:11:53,212 --> 00:11:56,632 Wat is er zo speciaal aan de liefde? Hij heeft 20 jaar verspild. 195 00:11:56,715 --> 00:11:58,676 Ik heb veel doorgemaakt. 196 00:11:59,844 --> 00:12:00,928 Maar… 197 00:12:01,804 --> 00:12:03,597 …het was het waard omdat ze mooi was. 198 00:12:06,517 --> 00:12:08,185 Kom op, hou op. 199 00:12:09,687 --> 00:12:11,981 Als je verliefd bent… 200 00:12:15,317 --> 00:12:16,652 …blijf je kalm. 201 00:12:17,153 --> 00:12:19,363 Onzin. Moet je horen wie het zegt. 202 00:12:19,447 --> 00:12:21,699 Je hebt twee maanden gedatet en je leven verpest. 203 00:12:57,485 --> 00:12:58,819 Hallo, meneer. 204 00:12:59,320 --> 00:13:00,946 Ik wilde u laten weten… 205 00:13:01,030 --> 00:13:03,824 …dat een vrouw hier foto's heeft geprint. 206 00:13:05,868 --> 00:13:07,661 U stond op de foto's. 207 00:13:08,412 --> 00:13:09,580 Wat? 208 00:13:15,503 --> 00:13:16,420 Hallo? 209 00:13:17,421 --> 00:13:18,506 Wat? 210 00:13:18,589 --> 00:13:20,841 - Marketingbureau O3? - O3. 211 00:13:21,509 --> 00:13:22,676 Sorry, verkeerd nummer. 212 00:13:23,344 --> 00:13:24,553 Hé. 213 00:13:28,849 --> 00:13:29,892 VOLHARDING 214 00:13:29,975 --> 00:13:31,393 Hé, sukkel. 215 00:13:31,894 --> 00:13:33,646 Hoe vaak heb je dit al gedaan? 216 00:13:34,313 --> 00:13:35,731 Het was een vergissing. 217 00:13:36,232 --> 00:13:37,107 Een vergissing? 218 00:13:39,527 --> 00:13:41,278 Laat mij ook een vergissing begaan. 219 00:13:42,321 --> 00:13:43,739 - Nee. - Kom hier. 220 00:13:43,822 --> 00:13:45,491 Wacht even. 221 00:13:45,574 --> 00:13:47,034 Wacht. Rustig. 222 00:13:47,618 --> 00:13:49,161 Luister naar me. 223 00:13:52,581 --> 00:13:54,041 Het was niet belangrijk. 224 00:13:54,625 --> 00:13:55,668 Waarschijnlijk niet. 225 00:13:57,044 --> 00:13:59,296 'Waarschijnlijk'? 226 00:13:59,922 --> 00:14:02,299 Is het niet belangrijk, idioot? 227 00:14:02,883 --> 00:14:05,302 - Hé, kom hier. - Mijn hoofd doet pijn. 228 00:14:05,386 --> 00:14:06,762 Het feit dat ze belden… 229 00:14:06,845 --> 00:14:09,682 …betekent dat het een bedrijf was… 230 00:14:13,727 --> 00:14:16,146 Dat zijn ze vast weer. 231 00:14:16,230 --> 00:14:17,523 - Neem op. - Verdomme. 232 00:14:21,694 --> 00:14:24,071 Hallo, met marketingbureau O3. 233 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 Wat? Een bestelling? 234 00:14:28,409 --> 00:14:30,744 Hé, jongen. Controleer het nummer… 235 00:14:33,247 --> 00:14:34,206 Opgehangen? 236 00:14:39,461 --> 00:14:41,088 Ik was nog aan het praten… 237 00:14:42,131 --> 00:14:44,842 …maar een of ander jochie hing op. 238 00:14:52,558 --> 00:14:55,144 Doe de deur open. 239 00:14:55,686 --> 00:14:58,188 - Ze was niet altijd zo. - Ik sla je niet. Doe open. 240 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Doe open. 241 00:15:03,193 --> 00:15:05,946 Kijk haar. Ze zag er zo aardig uit. 242 00:15:06,655 --> 00:15:07,740 Dat was ze echt. 243 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 Maar een jaar geleden verdween ze een paar maanden. 244 00:15:12,494 --> 00:15:14,997 - Je bent langzaam. - Je gaat eraan. 245 00:15:22,421 --> 00:15:24,965 Het is voorbij. Goed gedaan, Geon. 246 00:15:25,925 --> 00:15:27,343 Het is voorbij. 247 00:15:35,434 --> 00:15:37,937 Ben je vergeten dat dit mijn huis is? 248 00:15:39,813 --> 00:15:40,689 VEILIGHEID VOOROP 249 00:15:40,773 --> 00:15:43,525 - Vermoord me niet. - Ontwijk je me? Kom hier. 250 00:15:43,609 --> 00:15:46,862 Hé, je bent dood. 251 00:15:48,989 --> 00:15:53,619 - Hé. - Het spijt me. 252 00:15:53,702 --> 00:15:57,414 {\an8}SOHO FOTOSTUDIO 253 00:16:14,974 --> 00:16:17,893 Werkloze. Slaap je? 254 00:16:17,977 --> 00:16:19,561 Sta op. 255 00:16:19,645 --> 00:16:20,688 Wat duurde zo lang? 256 00:16:21,271 --> 00:16:23,273 Weet je hoelang ik heb gewacht? 257 00:16:23,357 --> 00:16:25,150 Wat is er? Heb je ruzie gehad met Eun-o? 258 00:16:25,901 --> 00:16:29,071 Dit is te vermoeiend. Ze heeft meer werk nodig. 259 00:16:29,154 --> 00:16:31,865 Heeft je bedrijf niet iets voor haar? 260 00:16:31,949 --> 00:16:34,076 - Waarom daagde je haar uit? - Waarom zou ik? 261 00:16:34,827 --> 00:16:36,870 - Serieus? - Hé, jongens. 262 00:16:39,081 --> 00:16:40,499 Waarom kom je niet binnen? 263 00:16:43,794 --> 00:16:46,422 Ik ga jullie allemaal verslaan. 264 00:16:46,505 --> 00:16:48,257 Als jullie maar geen team vormen. 265 00:16:49,842 --> 00:16:51,093 - Hoe wist ze dat? - Plan B. 266 00:16:51,176 --> 00:16:52,219 Begrepen. 267 00:16:54,555 --> 00:16:56,181 Ze drinkt weer granaatappelsap. 268 00:16:57,349 --> 00:16:59,226 Ze gaat vast weer een val zetten. 269 00:16:59,810 --> 00:17:01,937 We moeten ons schrap zetten. 270 00:17:09,361 --> 00:17:10,529 Bedankt. 271 00:17:12,281 --> 00:17:14,408 Goed. 12.500 won per persoon. 272 00:17:14,950 --> 00:17:16,910 Goed. 50.000 won is van mij. 273 00:17:16,994 --> 00:17:19,121 Moet je die ogen zien. 274 00:17:19,204 --> 00:17:20,581 Verdien je zo geld? 275 00:17:20,664 --> 00:17:22,791 - Hou je mond. Versla me dan. - Oké. 276 00:17:22,875 --> 00:17:24,251 Honderd won per ronde. 277 00:17:24,334 --> 00:17:26,086 Betalen na elke ronde. 278 00:17:26,170 --> 00:17:27,796 Geen schuldbekentenissen. 279 00:17:27,880 --> 00:17:29,506 - Begrepen? - Oké. 280 00:17:38,098 --> 00:17:39,433 We beginnen. Hou je oor vast. 281 00:17:41,185 --> 00:17:42,644 Rechterhand op de kaart. 282 00:17:42,728 --> 00:17:44,730 - Linkerhand… - Verkeerde hand en je ligt eruit. 283 00:17:44,813 --> 00:17:45,898 Kom op nou. 284 00:17:45,981 --> 00:17:48,484 Klaar of niet. Steen, papier, schaar. 285 00:17:49,693 --> 00:17:51,487 Ja. 286 00:17:51,570 --> 00:17:53,280 Ik ga eerst. Daar ga ik. 287 00:17:58,160 --> 00:17:59,203 Vijf. 288 00:17:59,995 --> 00:18:01,163 - Kom op. - Ze heeft gelijk. 289 00:18:01,246 --> 00:18:04,249 Betalen. Opschieten. De nacht is kort. 290 00:18:04,333 --> 00:18:05,584 Het is nog maar het begin. 291 00:18:07,586 --> 00:18:09,713 EERSTE SPEL: WINNAAR EUN-O 292 00:18:21,058 --> 00:18:22,684 - Waarom? - Geef hier. 293 00:18:24,103 --> 00:18:26,438 - Het spijt me. - Kom op. 294 00:18:26,522 --> 00:18:27,689 Laat maar. 295 00:18:28,398 --> 00:18:29,358 Zo. 296 00:18:29,441 --> 00:18:32,486 RIN-I, KYEONG-JUN, GEON, EUN-O 297 00:18:34,029 --> 00:18:34,947 Betalen. 298 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 - Rin-i. - Het is maar een spel. 299 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 - Ik hou van je. - Oké. 300 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 Wees voorzichtig. 301 00:18:52,381 --> 00:18:53,549 Schiet op. 302 00:18:53,632 --> 00:18:55,717 Begrepen. Daar ga ik. 303 00:18:59,221 --> 00:19:01,014 Ik heb hem geraakt. Het is me gelukt. 304 00:19:01,098 --> 00:19:02,850 Vijf pruimen. Het geld is van mij. 305 00:19:04,935 --> 00:19:07,563 Wat? Er zijn vijf pruimen. Wat is er? 306 00:19:11,483 --> 00:19:13,652 - Wat doe je? - Jeetje. 307 00:19:18,031 --> 00:19:20,742 Hij heeft alleen kaarten en geen chips. 308 00:19:20,826 --> 00:19:22,953 Geon ligt eruit. 309 00:19:23,537 --> 00:19:27,291 Geen zorgen, Geon. Ik versla Eun-o vandaag. 310 00:19:34,756 --> 00:19:38,760 Met deze 100 won win ik al haar geld. 311 00:19:38,844 --> 00:19:40,220 Kyeong-jun, geef me de kracht. 312 00:19:42,055 --> 00:19:45,559 Versla de gokduivel met de kracht van de liefde. 313 00:19:49,730 --> 00:19:51,940 Ik wist niet dat ik 100 won had. Nog een rondje? 314 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 Hoe durf je? Leg terug. 315 00:19:57,613 --> 00:19:58,780 Goed dan. 316 00:20:00,032 --> 00:20:01,200 Ik win haar geld. 317 00:20:01,283 --> 00:20:02,868 Goed. We gaan ervoor. 318 00:20:02,951 --> 00:20:04,077 Doe het. 319 00:20:04,161 --> 00:20:05,037 Kom maar op. 320 00:20:05,120 --> 00:20:06,288 RIN-I TEGEN EUN-O 321 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 Daar gaan we. 322 00:20:18,008 --> 00:20:19,176 Fantastisch gedaan. 323 00:20:20,219 --> 00:20:21,470 Opschieten. 324 00:20:21,970 --> 00:20:23,180 Daar gaan we. 325 00:20:29,686 --> 00:20:32,231 - Ik ben op dreef. - Goed gedaan, schat. 326 00:20:32,314 --> 00:20:34,608 - Hand, wat heb jij? - Wat doe je? 327 00:20:44,117 --> 00:20:47,120 - Wat bezielt me vandaag? - Waardeloos. Hoe heb je die gewonnen? 328 00:20:47,204 --> 00:20:48,372 EUN-O-I RIN-I 329 00:20:48,455 --> 00:20:49,331 Hé. 330 00:20:49,831 --> 00:20:52,125 - Ja. - Je doet het zo goed. 331 00:20:52,209 --> 00:20:56,630 EUN-O-I RIN-I 332 00:21:03,512 --> 00:21:04,513 Alles? 333 00:21:12,145 --> 00:21:13,230 Afgesproken. 334 00:21:15,774 --> 00:21:16,900 We gaan ervoor. 335 00:21:18,235 --> 00:21:19,486 - Ik begin nu. - Oké. 336 00:21:36,211 --> 00:21:37,921 jij en ik 337 00:21:38,005 --> 00:21:42,175 hand in hand 338 00:21:42,259 --> 00:21:43,260 Hou nu op. 339 00:21:45,637 --> 00:21:46,638 Het is niet voorbij. 340 00:21:49,850 --> 00:21:52,352 Je sloeg de bel met je rechterhand. 341 00:21:52,936 --> 00:21:54,896 Dat moet met je linkerhand. 342 00:21:58,650 --> 00:22:01,194 Verkeerde hand en je ligt eruit. 343 00:22:06,992 --> 00:22:07,993 Het is oké. 344 00:22:09,202 --> 00:22:10,078 Goed gedaan. 345 00:22:10,162 --> 00:22:12,914 Het was een geweldige strijd. 346 00:22:12,998 --> 00:22:14,374 Dat was heftig. 347 00:22:16,126 --> 00:22:17,294 Goed gedaan. 348 00:22:17,377 --> 00:22:19,171 HET EINDE 349 00:22:36,480 --> 00:22:38,648 Ik hou de camera's. 350 00:22:39,941 --> 00:22:42,402 Nee. Ik heb ze van je gestolen. 351 00:22:43,820 --> 00:22:45,572 Dat was vanaf het begin mijn plan. 352 00:22:49,826 --> 00:22:51,453 Als ze die nog heeft… 353 00:22:53,121 --> 00:22:55,082 …wilde ze die niet verkopen. 354 00:22:55,874 --> 00:22:59,753 Toen ik je gezicht herkende, betaalde ze en was ze weg. 355 00:23:00,337 --> 00:23:03,256 En hier. Ze liet er een achter. 356 00:23:04,049 --> 00:23:05,008 Verdomme. 357 00:23:07,427 --> 00:23:09,096 Ik snap het gewoon niet. 358 00:23:10,597 --> 00:23:13,892 Als ze ze allemaal wilde uitprinten, waarom dan dat bericht? 359 00:23:14,976 --> 00:23:16,853 Ieder geeft me 12.500 won. 360 00:23:17,479 --> 00:23:18,855 - Heb je 500 won? - Geef hier. 361 00:23:18,939 --> 00:23:20,607 Ik heb een tikkie gestuurd. 362 00:23:23,610 --> 00:23:25,695 Ik moet haar aangeven als gokker. 363 00:23:25,779 --> 00:23:27,155 Is dit het politiebureau? 364 00:23:27,239 --> 00:23:29,241 We hebben een probleem. Kom snel, meneer. 365 00:23:29,324 --> 00:23:31,034 Help ons. Ik smeek je. 366 00:23:31,118 --> 00:23:34,204 De tweede reden dat ik het uitmaakte met Jae-won… 367 00:23:36,123 --> 00:23:37,249 …waren zij. 368 00:23:37,332 --> 00:23:41,253 Ze weten niet dat ik de Yoon Seon-a ben. 369 00:23:41,336 --> 00:23:42,587 JAE-WON 370 00:23:42,671 --> 00:23:44,506 Het is Jae-won. 371 00:23:45,966 --> 00:23:47,509 Hé, wat is er? 372 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 Ja, ik ben in de buurt. 373 00:23:50,595 --> 00:23:51,763 De studio? Waarom? 374 00:23:52,305 --> 00:23:53,765 Ik heb het druk. 375 00:23:54,307 --> 00:23:56,184 - Ik ben aan 't kaarten. - Vraag of hij komt. 376 00:23:56,268 --> 00:23:57,936 Ja, we spelen weer. 377 00:23:58,645 --> 00:24:00,480 Wil je langskomen? 378 00:24:00,564 --> 00:24:02,649 Echt? Zal ik dat doen? 379 00:24:02,732 --> 00:24:04,276 - Ik stuur je het adres. - Oké. 380 00:24:04,359 --> 00:24:06,319 - Is het goed? - Wat? 381 00:24:06,403 --> 00:24:10,240 Zal ik eindelijk Jae-won ontmoeten? 382 00:24:13,118 --> 00:24:16,163 Tweehonderd meter tot uw bestemming. 383 00:24:23,086 --> 00:24:26,631 Bestemming bereikt. De navigatie is beëindigd. 384 00:24:27,757 --> 00:24:29,050 Het moet hier ergens zijn. 385 00:24:47,485 --> 00:24:48,320 Yoon Seon-a? 386 00:24:52,824 --> 00:24:53,992 Hé, Seon-a. 387 00:24:55,493 --> 00:24:56,786 Seon-a. 388 00:24:57,787 --> 00:24:58,914 Yoon Seon-a. 389 00:25:05,879 --> 00:25:07,005 Seon-a. 390 00:25:15,722 --> 00:25:17,015 Waar is ze heen? 391 00:25:20,936 --> 00:25:22,187 Zij was het. 392 00:25:23,897 --> 00:25:25,357 Dat was ze echt. 393 00:25:35,158 --> 00:25:36,326 Hé, Kyeong-jun. 394 00:25:37,535 --> 00:25:39,913 Nee, ik ben in de buurt. 395 00:25:39,996 --> 00:25:41,665 Ik zag Yoon Seon-a… 396 00:25:43,166 --> 00:25:45,460 Laat maar. Ik denk niet dat ik kan komen. 397 00:25:46,086 --> 00:25:47,712 Nee, er kwam iets tussen. 398 00:25:48,296 --> 00:25:49,464 Sorry. 399 00:25:59,391 --> 00:26:01,643 Waarom denk je dat ik de camera's stal? 400 00:26:03,561 --> 00:26:07,315 Toen ik terugkwam in Seoel ontdekte ik dat Park Jae-won uit Yangyang… 401 00:26:08,024 --> 00:26:10,902 …Kyeong-juns neef was. 402 00:26:12,320 --> 00:26:14,656 Die camera's zaten vol met foto's van mij. 403 00:26:15,365 --> 00:26:17,450 Ik kon ze niet teruggeven. 404 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 Ik moet Seon-a vinden. En de camera's ook. 405 00:27:04,998 --> 00:27:05,874 Ik… 406 00:27:07,208 --> 00:27:10,670 Ik kan haar wel vergeten, maar niet mijn camera's. 407 00:27:11,921 --> 00:27:14,382 Ze zijn me dierbaar. 408 00:27:35,487 --> 00:27:36,905 POLITIEBUREAU TAEPYEONG-RO 409 00:27:39,991 --> 00:27:42,494 Pak de dief. 410 00:27:43,620 --> 00:27:44,829 De cameradief. 411 00:27:46,164 --> 00:27:48,458 Ik… Een cameradief. 412 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Ze stal… 413 00:27:52,045 --> 00:27:53,505 …mijn camera's. 414 00:27:54,881 --> 00:27:56,508 Ze heet Yoon Seon-a. 415 00:27:57,926 --> 00:28:00,095 Ik wil een aanklacht indienen… 416 00:28:01,429 --> 00:28:02,806 …tegen deze gemene cameradief. 417 00:28:06,935 --> 00:28:09,187 - Hoi. - Het is een kleine wereld. 418 00:28:09,979 --> 00:28:11,106 Kleiner dan je denkt. 419 00:28:11,189 --> 00:28:15,360 We herkennen elkaar niet, maar onze paden kunnen hebben gekruist. 420 00:28:16,236 --> 00:28:18,446 Misschien hebben we elkaar gezien in een steeg. 421 00:28:19,614 --> 00:28:22,867 Of we hebben in dezelfde bar gedronken. 422 00:28:25,370 --> 00:28:28,998 Of we komen elkaar in de toekomst tegen. 423 00:28:40,969 --> 00:28:41,928 O3: HOE GAAT HET? 424 00:28:46,975 --> 00:28:47,809 O3: OKÉ 425 00:28:50,937 --> 00:28:51,771 LIN: WAT? 426 00:28:51,855 --> 00:28:52,689 O3: DAAR 427 00:28:55,150 --> 00:28:55,984 JUN: PROOST 428 00:28:56,526 --> 00:28:57,360 LIN: BEDANKT 429 00:29:04,617 --> 00:29:05,702 GUN: WAUW 430 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 GUN: DANSEN? 431 00:29:50,288 --> 00:29:51,456 SUN: JA 432 00:29:59,255 --> 00:30:00,799 {\an8}GUN: WIL JE DOOD? WON: NEE, MAN 433 00:30:06,012 --> 00:30:07,972 {\an8}WON: VEEL PLEZIER GUN: GOED 434 00:30:16,314 --> 00:30:17,315 WON: HÉ, MEID 435 00:30:19,192 --> 00:30:21,069 JUN: KEN JE MIJ? 436 00:30:39,170 --> 00:30:40,463 HALLO 437 00:30:40,547 --> 00:30:41,840 MIJN 438 00:30:41,923 --> 00:30:44,384 BITCH 439 00:30:44,467 --> 00:30:46,469 {\an8}Ondertiteld door: Michèle van Rossum