1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIKUS
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SZABAD SZELLEMŰ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#LÁNYOS RAJONGÁS
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ÖNKÉNTES SZINGLI
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
MILYEN A SZERELMED?
8
00:00:39,956 --> 00:00:42,667
- Milyen kapcsolat fűz Eun-óhoz?
- A lakótársam.
9
00:00:42,751 --> 00:00:44,252
Nem, pontosabban…
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,547
Csak a lakótársam. Együtt lakunk.
11
00:00:48,131 --> 00:00:51,342
Mikor találkoztunk? Oviban.
A legjobb barátok vagyunk.
12
00:00:52,010 --> 00:00:53,636
- Velem is.
- Van lakásom.
13
00:00:53,720 --> 00:00:55,305
Ezt műhelynek vettem ki.
14
00:00:55,930 --> 00:00:58,141
Félreértettétek? Miért?
15
00:00:59,434 --> 00:01:02,520
Mondtam, hogy több mint két éve
nem voltam nővel.
16
00:01:03,271 --> 00:01:05,982
Ezzel nem büszkélkedünk.
Minek jártatom a szám?
17
00:01:08,610 --> 00:01:11,488
Zavar, ha a párodnak
férfi vagy női barátai vannak?
18
00:01:14,449 --> 00:01:16,242
Ha a csajom pasikkal haverkodik?
19
00:01:17,744 --> 00:01:18,828
Igen, zavar.
20
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Egy férfi sem értené meg.
21
00:01:20,747 --> 00:01:22,332
Ha egy pasas mást mond,
22
00:01:23,249 --> 00:01:24,209
hazudik.
23
00:01:24,292 --> 00:01:26,002
Ugyanez igaz a nőkre.
24
00:01:27,003 --> 00:01:31,216
Hadd magyarázzam el, mit jelent,
ha a pasimnak női barátja van!
25
00:01:31,299 --> 00:01:35,345
Potenciális vetélytársat jelent,
aki bármikor elveheti őt tőled.
26
00:01:35,428 --> 00:01:38,223
A pasimban talán bízom,
de a női barátjában nem.
27
00:01:39,808 --> 00:01:41,059
{\an8}„A pasim”?
28
00:01:44,020 --> 00:01:46,856
Hátsó szándékból játszhatja a barátot.
29
00:01:46,940 --> 00:01:48,608
Ismerek ilyet.
30
00:01:49,192 --> 00:01:51,319
Tíz évig futott utána, mire összejöttek.
31
00:01:52,612 --> 00:01:54,364
Ő aztán nem semmi.
32
00:01:58,409 --> 00:01:59,410
Kyeong-jun és én?
33
00:02:04,958 --> 00:02:06,751
{\an8}NE ROMBOLJÁK LE A JÁTSZÓTERET
34
00:02:08,294 --> 00:02:10,839
Ne rombolják le a játszóteret!
35
00:02:10,922 --> 00:02:12,006
ÓVJUK A PIHENŐNKET
36
00:02:12,090 --> 00:02:15,885
Így sincs elég környezetkímélő pihenőhely,
37
00:02:15,969 --> 00:02:18,513
hogy merik megpróbálni lerombolni ezt?
38
00:02:19,639 --> 00:02:23,893
Hogy gondolják, hogy eltüntetik
ezeket a csodás fákat és virágágyásokat,
39
00:02:23,977 --> 00:02:25,812
csak hogy ide építkezzenek?
40
00:02:25,895 --> 00:02:28,398
A gyermekeinkért és mindannyiunkért
41
00:02:29,149 --> 00:02:33,236
óvjuk meg a pihenőhelyeinket!
42
00:02:33,319 --> 00:02:35,446
Meg kell védenünk!
43
00:02:35,947 --> 00:02:40,368
Tiltakozunk a szongszu-dongi pihenő
lebontása ellen!
44
00:02:40,994 --> 00:02:42,579
Tiltakozunk!
45
00:02:42,662 --> 00:02:46,416
Hogy mernek építkezni
az egyetlen játszótér helyére?
46
00:02:46,499 --> 00:02:48,835
- Hogy mernek?
- Hogy mernek?
47
00:02:48,918 --> 00:02:52,964
Tiltakozunk a szongszu-dongi pihenő
lebontása ellen!
48
00:02:53,047 --> 00:02:55,049
- Tiltakozunk!
- Tiltakozunk!
49
00:02:56,092 --> 00:02:57,760
SZONGSZU GENARI JÁTSZÓTÉR
50
00:02:57,844 --> 00:03:00,263
- Errefelé laksz?
- Nem.
51
00:03:00,346 --> 00:03:03,057
- Pundangban.
- Pundangban?
52
00:03:03,641 --> 00:03:06,352
Akkor miért tüntetsz a mi gondjaink miatt?
53
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
Szeretem ezt a teret. Gyakran jövök ide.
54
00:03:09,022 --> 00:03:10,607
Egészen Pundangból?
55
00:03:10,690 --> 00:03:12,483
Érdekel a környezet.
56
00:03:13,693 --> 00:03:14,527
Engem is.
57
00:03:15,528 --> 00:03:19,824
Hihetetlen, hogy le akarják rombolni
a parkot, hogy ide építkezzenek.
58
00:03:22,660 --> 00:03:24,662
Nem emlékszel rám?
59
00:03:26,122 --> 00:03:28,541
Másodikban osztálytársak voltunk.
60
00:03:31,169 --> 00:03:33,087
Choi Kyeong-jun vagyok, és te Suh Rin-i.
61
00:03:34,839 --> 00:03:37,258
Elköltöztünk, talán ezért nem emlékszel.
62
00:03:45,016 --> 00:03:48,561
Tiltakozunk a szongszu-dongi pihenő
lebontása ellen!
63
00:03:48,645 --> 00:03:50,396
Tiltakozunk!
64
00:03:50,480 --> 00:03:54,525
Hogy mernek építkezni
az egyetlen játszótér helyére?
65
00:03:54,609 --> 00:03:56,110
Hogy mernek?
66
00:03:56,194 --> 00:03:59,239
EGY FIÚ ÉS EGY LÁNY MEGVÉDTE
A SZONSZU-DONGI JÁTSZÓTERET
67
00:03:59,322 --> 00:04:00,490
Itt van.
68
00:04:00,573 --> 00:04:03,201
Nem ismertem mást,
akivel úgy összeillettem.
69
00:04:03,284 --> 00:04:05,245
Teljesen fel voltam villanyozva.
70
00:04:06,579 --> 00:04:08,206
És ami még lenyűgözőbb,
71
00:04:08,873 --> 00:04:12,085
hogy folyton összefutottunk.
72
00:04:16,965 --> 00:04:18,716
IFJÚSÁGI ZÖLDBAZÁR
73
00:04:19,384 --> 00:04:22,345
Sziasztok! Nézelődjetek nyugodtan!
74
00:04:22,428 --> 00:04:24,639
Ez mind használt ruha.
75
00:04:24,722 --> 00:04:27,016
- Te hordanád?
- Senki nem venné fel.
76
00:04:30,270 --> 00:04:31,729
Az új ruhák szuperek.
77
00:04:31,813 --> 00:04:34,357
De kidobni ezeket pocséklás lenne,
78
00:04:34,440 --> 00:04:35,900
és környezetszennyező.
79
00:04:36,484 --> 00:04:40,154
Ha nem értitek a bazárok célját,
menjetek máshová!
80
00:04:41,572 --> 00:04:43,408
Mi lenne, ha velünk lógnál,
81
00:04:43,491 --> 00:04:45,034
és nem itt időznél?
82
00:04:47,120 --> 00:04:50,248
Fiúk, én gimis vagyok.
83
00:04:51,165 --> 00:04:52,542
Ez mennyibe kerül?
84
00:04:53,126 --> 00:04:54,419
Szép darab.
85
00:04:55,336 --> 00:04:58,172
Mindent megveszek.
Szeretnék jótékonykodni.
86
00:05:00,633 --> 00:05:02,635
De ez mind női ruha.
87
00:05:02,719 --> 00:05:04,637
Tudom. Az anyukámnak viszem.
88
00:05:06,306 --> 00:05:09,392
Ha nincs érzéketek hozzá,
inkább menjetek el!
89
00:05:11,311 --> 00:05:12,353
Csirkefogók.
90
00:05:15,356 --> 00:05:17,233
Ez olyan aranyos, mi ez?
91
00:05:17,317 --> 00:05:18,568
Valami dísz?
92
00:05:19,068 --> 00:05:20,320
- Így?
- Egy szivacs.
93
00:05:21,612 --> 00:05:24,032
Sok a mosogatnivaló. Lesz mire használni.
94
00:05:24,657 --> 00:05:27,744
Ezzel majd könnyebb lesz. Így ni.
95
00:05:31,831 --> 00:05:34,208
Honnan tudtad, hogy itt tanulok?
96
00:05:34,292 --> 00:05:36,002
A barátom is a sulidba jár.
97
00:05:36,085 --> 00:05:38,171
Ezt akartam neki odaadni.
98
00:05:38,254 --> 00:05:41,591
De furcsamód te jöttél ki.
Ezért neked adom.
99
00:05:41,674 --> 00:05:43,468
- És a barátod?
- A barátom?
100
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
Azt mondta, már hazament.
101
00:05:46,888 --> 00:05:47,972
Értem.
102
00:05:49,932 --> 00:05:51,642
- Kösz!
- Sok sikert holnapra.
103
00:05:53,144 --> 00:05:55,688
Köszi a rizssütit,
biztos sikerül a vizsgám.
104
00:05:55,772 --> 00:05:57,774
Jól van, sok sikert!
105
00:05:57,857 --> 00:05:59,567
- Menni fog.
- Menni fog.
106
00:06:09,410 --> 00:06:11,871
Ami még furább,
107
00:06:11,954 --> 00:06:14,582
hogy minden vakrandim előtt üzentem neki.
108
00:06:15,124 --> 00:06:18,628
„Elmondanád a véleményed
erről a srácról?” Ilyeneket.
109
00:06:31,933 --> 00:06:35,353
Jó ég, borzalmas az idő. Igazán.
110
00:06:38,231 --> 00:06:39,816
- Viszlát!
- Szia!
111
00:06:54,122 --> 00:06:55,331
Tetszenek a képek?
112
00:06:56,165 --> 00:06:57,166
Igen.
113
00:06:57,250 --> 00:06:58,960
Nem tudok sokat róluk.
114
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
Értem.
115
00:07:03,548 --> 00:07:08,136
Nekem tetszenek.
A mai kiállítás nagyon szép.
116
00:07:08,845 --> 00:07:11,556
Amúgy ki festette ezeket?
117
00:07:11,639 --> 00:07:14,892
Szeretnél enni valamit?
118
00:07:16,185 --> 00:07:17,228
Persze.
119
00:07:18,020 --> 00:07:20,231
- Jó. Akkor menjünk!
- Oké.
120
00:07:34,537 --> 00:07:37,623
Közbejött valami sürgős. Bocsi!
121
00:07:41,294 --> 00:07:43,754
Jobban élveztem a titkos küldetéseket,
122
00:07:43,838 --> 00:07:45,631
mint vakrandikra járni.
123
00:07:46,632 --> 00:07:51,137
Azt hiszem, ezért hagytam fel
a randizással, amikor belépett a seregbe.
124
00:07:51,220 --> 00:07:52,680
Mert már nem élveztem.
125
00:07:55,391 --> 00:07:58,811
Kyeong-jun még az eltávján is
126
00:07:59,437 --> 00:08:01,105
a beteg nagyimat ápolta.
127
00:08:02,064 --> 00:08:03,191
Csak mondom.
128
00:08:10,323 --> 00:08:11,407
Kyeong-jun!
129
00:08:11,491 --> 00:08:12,492
Szia!
130
00:08:16,162 --> 00:08:18,498
Most aludt el. Jól sikerült a vizsgád?
131
00:08:19,624 --> 00:08:22,043
Nem tudom. Remélem, átmegyek.
132
00:08:22,126 --> 00:08:23,920
Biztosan itt akarsz lenni?
133
00:08:24,587 --> 00:08:27,215
Nem gond. Amúgy sincs sok dolgom.
134
00:08:28,007 --> 00:08:29,800
- Ülj ide!
- Köszi!
135
00:08:31,886 --> 00:08:34,805
Semmirekellő ez a bolond.
136
00:08:35,389 --> 00:08:37,558
- Mit keres itt?
- Otthon nem tud írni.
137
00:08:38,142 --> 00:08:39,101
Nem.
138
00:08:40,102 --> 00:08:41,103
Sajnálom!
139
00:08:45,399 --> 00:08:47,276
Tessék, az americanód.
140
00:08:48,027 --> 00:08:48,986
Várj!
141
00:08:50,404 --> 00:08:52,240
Megadnád a számod?
142
00:08:52,823 --> 00:08:54,617
Tudod, hogy szoktam ide járni.
143
00:08:55,159 --> 00:08:56,494
Nem ma.
144
00:08:58,663 --> 00:09:00,873
Üdvözlöm! Choi Kyeong-jun őrmester.
145
00:09:00,957 --> 00:09:03,709
Leszereltek. Parancsára jelentkezem.
146
00:09:04,585 --> 00:09:07,129
- Leszereltek?
- Igen, asszonyom.
147
00:09:10,341 --> 00:09:11,384
#ŐSZI ÉJJEL
148
00:09:11,467 --> 00:09:12,677
#TOKSZUGUNG SÉTÁNY
149
00:09:12,760 --> 00:09:13,803
#CIVIL
150
00:09:13,886 --> 00:09:14,971
#RIN-IVEL
151
00:09:15,054 --> 00:09:16,305
Mit tervezel a jövőre?
152
00:09:17,223 --> 00:09:18,474
Sok dolgom van.
153
00:09:19,100 --> 00:09:22,186
Le kell diplomáznom,
és állást kell szereznem.
154
00:09:22,937 --> 00:09:26,357
De legfőképpen
randira kell hívnom valakit.
155
00:09:27,441 --> 00:09:29,735
Nagyon régóta odáig vagyok érte.
156
00:09:30,319 --> 00:09:31,654
Mi? Komolyan?
157
00:09:33,030 --> 00:09:34,532
Miért nem szóltál róla?
158
00:09:34,615 --> 00:09:36,534
Ki az? Mivel foglalkozik?
159
00:09:36,617 --> 00:09:39,579
Tudnál adni pár tippet?
160
00:09:44,292 --> 00:09:45,334
Lássuk csak!
161
00:09:46,377 --> 00:09:49,630
Egy váratlan esemény túl sok lenne.
162
00:09:51,507 --> 00:09:55,219
Csak mondd azt,
hogy „Kedvellek. Randiznál velem?”
163
00:09:56,012 --> 00:09:57,305
Hát nem jó és egyszerű?
164
00:09:58,097 --> 00:10:00,766
Igaz. Szereted az egyszerű dolgokat.
165
00:10:02,518 --> 00:10:04,270
De nem biztos, hogy ő is.
166
00:10:05,855 --> 00:10:07,273
Kedvellek.
167
00:10:07,815 --> 00:10:08,899
Randiznál velem?
168
00:10:10,568 --> 00:10:13,070
Hé, ez a hangnem nagyon jó.
169
00:10:14,363 --> 00:10:17,074
Már nagyon régóta odáig vagyok érted.
170
00:10:18,576 --> 00:10:20,369
Ez annyira romantikus.
171
00:10:20,453 --> 00:10:22,580
Remélem, igent mond.
172
00:10:22,663 --> 00:10:25,625
Nem tudtam, mit szeretnél,
ezért erre gondoltam.
173
00:10:25,708 --> 00:10:26,917
Pillanat!
174
00:10:34,967 --> 00:10:37,386
Mindketten neveljünk egyet!
175
00:10:38,054 --> 00:10:41,432
Jól hangzik, egyforma növényt nevelni.
176
00:10:41,515 --> 00:10:42,558
Rin-i!
177
00:10:43,142 --> 00:10:44,268
Eljönnél velem
178
00:10:45,353 --> 00:10:46,354
egy randira?
179
00:10:53,277 --> 00:10:54,111
Tessék?
180
00:10:55,488 --> 00:10:56,364
Randizz velem!
181
00:11:03,537 --> 00:11:04,622
Kérlek!
182
00:11:07,083 --> 00:11:08,209
Mi?
183
00:11:10,378 --> 00:11:11,337
Komolyan mondod?
184
00:11:14,882 --> 00:11:15,925
Komolyan?
185
00:11:20,012 --> 00:11:20,971
Nézz rám!
186
00:11:34,068 --> 00:11:36,695
Ezt nézzétek! Milyen nagyra nőtt!
187
00:11:37,696 --> 00:11:39,782
Aki több mint tíz év után meghódította,
188
00:11:39,865 --> 00:11:40,866
az én vagyok.
189
00:11:40,950 --> 00:11:43,577
Semmi sem volt véletlen.
190
00:11:43,661 --> 00:11:45,746
Feltúrta az internetet,
191
00:11:45,830 --> 00:11:46,664
hogy megtalálja.
192
00:11:47,373 --> 00:11:51,335
Amúgy azt hihetnétek, hogy leesett neki,
193
00:11:51,919 --> 00:11:53,129
de fogalma sem volt.
194
00:11:53,212 --> 00:11:56,632
Mi olyan különleges a szerelemben?
Elpocsékolt 20 évet.
195
00:11:56,715 --> 00:11:58,676
Sok mindenen mentem át.
196
00:11:59,844 --> 00:12:00,928
De…
197
00:12:01,804 --> 00:12:03,597
elviseltem, mert bájos volt.
198
00:12:06,517 --> 00:12:08,185
Ne már, elég ebből!
199
00:12:09,687 --> 00:12:11,981
Amikor szerelmes vagy,
200
00:12:15,317 --> 00:12:16,652
őrizd meg a hidegvéred!
201
00:12:17,153 --> 00:12:19,363
Hülyeség. Nézd már, ki beszél!
202
00:12:19,447 --> 00:12:21,699
Két hónap randizás tönkretette az életed.
203
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
Jó napot, uram!
204
00:12:59,320 --> 00:13:00,946
Csak szólni akartam,
205
00:13:01,030 --> 00:13:03,824
hogy egy hölgy előhívatott
egy halom fényképet.
206
00:13:05,868 --> 00:13:07,661
És ön is rajta volt a képeken.
207
00:13:08,412 --> 00:13:09,580
Tessék?
208
00:13:15,503 --> 00:13:16,420
Halló?
209
00:13:17,421 --> 00:13:18,506
Hogyan?
210
00:13:18,589 --> 00:13:20,841
- O3 Marketingügynökség?
- O3.
211
00:13:21,509 --> 00:13:22,676
Sajnálom, téves.
212
00:13:23,344 --> 00:13:24,553
Hé!
213
00:13:28,849 --> 00:13:29,892
SZORGALOM ÉS KITARTÁS
214
00:13:29,975 --> 00:13:31,393
Te szerencsétlen!
215
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
Hányszor csináltad már ezt?
216
00:13:34,313 --> 00:13:35,731
Hiba volt.
217
00:13:36,232 --> 00:13:37,107
Hiba?
218
00:13:39,527 --> 00:13:41,278
Hadd hibázzak én is egyet!
219
00:13:42,321 --> 00:13:43,739
- Ne!
- Gyere csak ide!
220
00:13:43,822 --> 00:13:45,491
Várj már egy kicsit!
221
00:13:45,574 --> 00:13:47,034
Várj! Nyugodj le!
222
00:13:47,618 --> 00:13:49,161
Hallgass meg!
223
00:13:52,581 --> 00:13:54,041
Nem volt fontos hívás.
224
00:13:54,625 --> 00:13:55,668
Valószínűleg nem.
225
00:13:57,044 --> 00:13:59,296
„Valószínűleg”?
226
00:13:59,922 --> 00:14:02,299
Nem fontos, te barom?
227
00:14:02,883 --> 00:14:05,302
- Na, gyere ide!
- Fáj a fejem!
228
00:14:05,386 --> 00:14:06,762
Az, hogy telefonáltak,
229
00:14:06,845 --> 00:14:09,682
azt jelenti,
hogy az egyik cég volt, amelyik…
230
00:14:13,727 --> 00:14:16,146
Biztos visszahívtak.
231
00:14:16,230 --> 00:14:17,523
- Vedd fel!
- A fene!
232
00:14:21,694 --> 00:14:24,071
Halló? O3 Marketingügynökség.
233
00:14:26,323 --> 00:14:27,616
Mi? Kajarendelés?
234
00:14:28,409 --> 00:14:30,744
Figyelj, kölyök! Ellenőrizd a számot…
235
00:14:33,247 --> 00:14:34,206
Letetted?
236
00:14:39,461 --> 00:14:41,088
Még beszéltem,
237
00:14:42,131 --> 00:14:44,842
de ez a kisfiú rám csapta a telefont.
238
00:14:52,558 --> 00:14:55,144
Hé! Nyisd ki az ajtót!
239
00:14:55,686 --> 00:14:58,188
- Megváltozott.
- Nem bántalak. Nyisd ki!
240
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Nyisd ki!
241
00:15:03,193 --> 00:15:05,946
Ezt nézzétek! Olyan kedvesnek tűnt.
242
00:15:06,655 --> 00:15:07,740
Tényleg az volt.
243
00:15:08,324 --> 00:15:10,826
De egy éve eltűnt pár hónapra, és…
244
00:15:12,494 --> 00:15:14,997
- Lassú vagy.
- Most aztán véged!
245
00:15:22,421 --> 00:15:24,965
Vége. Jól csináltad, Geon.
246
00:15:25,925 --> 00:15:27,343
Vége az egésznek.
247
00:15:35,434 --> 00:15:37,937
Elfelejtetted, hogy ez az én házam?
248
00:15:39,813 --> 00:15:40,689
FŐ A BIZTONSÁG
249
00:15:40,773 --> 00:15:43,525
- Ne ölj meg!
- Meglógtál előlem? Gyere szépen!
250
00:15:43,609 --> 00:15:46,862
Halott vagy!
251
00:15:48,989 --> 00:15:53,619
- Hékás!
- Ne haragudj!
252
00:15:53,702 --> 00:15:57,414
{\an8}SOHO FOTÓSTÚDIÓ
253
00:16:14,974 --> 00:16:17,893
- Munkanélküli! Alszol?
- Munkanélküli! Alszol?
254
00:16:17,977 --> 00:16:19,561
- Kelj fel!
- Kelj fel!
255
00:16:19,645 --> 00:16:20,688
Mi tartott eddig?
256
00:16:21,271 --> 00:16:23,273
Tudjátok, mennyit vártam?
257
00:16:23,357 --> 00:16:25,150
Na, újra összekaptál Eun-óval?
258
00:16:25,901 --> 00:16:29,071
Ez túl fárasztó.
Több munkára lenne szüksége.
259
00:16:29,154 --> 00:16:31,865
Kyeong-jun, a cégednél
nincs valami meló neki?
260
00:16:31,949 --> 00:16:34,076
- Miért szekáltad őt?
- Miért tenném?
261
00:16:34,827 --> 00:16:36,870
- Komolyan?
- Sziasztok!
262
00:16:39,081 --> 00:16:40,499
Miért nem jöttök be?
263
00:16:43,794 --> 00:16:46,422
Ma éjjel a gatyátokat is elnyerem.
264
00:16:46,505 --> 00:16:48,257
Ajánlom, ne fogjatok össze.
265
00:16:49,842 --> 00:16:51,093
- Kiszagolta.
- B terv.
266
00:16:51,176 --> 00:16:52,219
Értettük.
267
00:16:54,555 --> 00:16:56,181
Újra gránátalmalevet iszik.
268
00:16:57,349 --> 00:16:59,226
{\an8}Megint elhúzza a mézesmadzagot.
269
00:16:59,810 --> 00:17:01,937
Jobb lesz, ha felkötjük a gatyánkat.
270
00:17:09,361 --> 00:17:10,529
Köszönöm!
271
00:17:12,281 --> 00:17:14,408
Rendben, 12 500 von fejenként.
272
00:17:14,950 --> 00:17:16,910
Jó, akkor 50 000 lesz az enyém.
273
00:17:16,994 --> 00:17:19,121
Figyeljétek már, hogy néz!
274
00:17:19,204 --> 00:17:20,581
Így keresed a pénzt?
275
00:17:20,664 --> 00:17:22,791
- Pofa be! Győzz le akkor!
- Jó.
276
00:17:22,875 --> 00:17:24,251
Száz von körönként.
277
00:17:24,334 --> 00:17:26,086
Minden kör után perkálunk.
278
00:17:26,170 --> 00:17:27,796
Nincs tartozás egymás közt.
279
00:17:27,880 --> 00:17:29,506
- Értettétek?
- Igen.
280
00:17:38,098 --> 00:17:39,433
Kezdjük! Fület megfogni!
281
00:17:41,185 --> 00:17:42,644
Jobb kéz a kártyán.
282
00:17:42,728 --> 00:17:44,730
- Bal kéz…
- Rossz kéz, és kiestél.
283
00:17:44,813 --> 00:17:45,898
Jaj, kezdjük már!
284
00:17:45,981 --> 00:17:48,484
Aki bújt, aki nem! Kő, papír, olló!
285
00:17:49,693 --> 00:17:51,487
Ez az!
286
00:17:51,570 --> 00:17:53,280
Én kezdem. Tessék!
287
00:17:58,160 --> 00:17:59,203
Öt.
288
00:17:59,995 --> 00:18:01,163
- Ne már!
- De.
289
00:18:01,246 --> 00:18:04,249
Perkáljatok! Íziben! Rövid az éjszaka.
290
00:18:04,333 --> 00:18:05,584
Ez még csak a kezdet.
291
00:18:07,586 --> 00:18:09,713
ELSŐ JÁTÉK: EUN-O NYERT
292
00:18:21,058 --> 00:18:22,684
- Miért?
- Ide vele!
293
00:18:24,103 --> 00:18:26,438
- Bocsi!
- Ne már!
294
00:18:26,522 --> 00:18:27,689
Mindegy.
295
00:18:28,398 --> 00:18:29,358
Ott van!
296
00:18:29,441 --> 00:18:32,486
RIN-I, KYEONG-JUN, GEON, EUN-O
297
00:18:34,029 --> 00:18:34,947
Perkáljatok!
298
00:18:42,788 --> 00:18:44,456
- Rin-i!
- Ez csak egy játék.
299
00:18:45,040 --> 00:18:46,083
- Szeretlek.
- Jó.
300
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
Én vigyáznék.
301
00:18:52,381 --> 00:18:53,549
Tempó!
302
00:18:53,632 --> 00:18:55,717
Jól van, rakom már.
303
00:18:59,221 --> 00:19:01,014
Én csaptam le! Sikerült!
304
00:19:01,098 --> 00:19:02,850
Öt szilva! Enyém a pénz!
305
00:19:04,935 --> 00:19:07,563
Mi az? Öt szilva van ott. Mi a baj?
306
00:19:11,483 --> 00:19:13,652
- Te meg mit művelsz?
- Édes istenem!
307
00:19:18,031 --> 00:19:20,742
Csak kártyái maradtak, zsetonja nem.
308
00:19:20,826 --> 00:19:22,953
- Geon kiesett!
- Geon kiesett!
309
00:19:23,537 --> 00:19:27,291
Ne aggódj, Geon! Ma legyőzöm Eun-ót.
310
00:19:34,756 --> 00:19:38,760
Ezzel a 100 vonossal
elnyerem majd az összes pénzét.
311
00:19:38,844 --> 00:19:40,220
Kyeong-jun, adj erőt!
312
00:19:42,055 --> 00:19:45,559
A szerelem erejével
győzd le a szerencsejáték-démont!
313
00:19:49,730 --> 00:19:51,940
Hoppá, maradt 100 vonom. Még egy kör?
314
00:19:52,024 --> 00:19:54,693
Hogy merészeled? Tedd azt vissza!
315
00:19:57,613 --> 00:19:58,780
Hát jó.
316
00:20:00,032 --> 00:20:01,200
Elnyerem a pénzét.
317
00:20:01,283 --> 00:20:02,868
Szuper. Tedd azt!
318
00:20:02,951 --> 00:20:04,077
Csináld!
319
00:20:04,161 --> 00:20:05,037
Állok elébe!
320
00:20:05,120 --> 00:20:06,288
RIN-I VS. EUN-O
321
00:20:06,371 --> 00:20:07,206
Mehet!
322
00:20:18,008 --> 00:20:19,176
Nagyszerű voltál.
323
00:20:20,219 --> 00:20:21,470
Szaporán!
324
00:20:21,970 --> 00:20:23,180
Mehet!
325
00:20:29,686 --> 00:20:32,231
- Nyerésben vagyok.
- Szuper voltál, kicsim.
326
00:20:32,314 --> 00:20:34,608
- Te, kéz, mi van veled?
- Mit művelsz?
327
00:20:44,117 --> 00:20:47,120
- Mi van ma velem?
- Béna vagy! Azokat hogy nyerted?
328
00:20:47,204 --> 00:20:48,372
EUN-O
RIN-I
329
00:20:48,455 --> 00:20:49,331
Hé!
330
00:20:49,831 --> 00:20:52,125
- Ez az!
- Annyira ügyes vagy!
331
00:20:52,209 --> 00:20:56,630
EUN-O
RIN-I
332
00:21:03,512 --> 00:21:04,513
All-in?
333
00:21:12,145 --> 00:21:13,230
Benne vagyok.
334
00:21:15,774 --> 00:21:16,900
Csináljuk!
335
00:21:18,235 --> 00:21:19,486
- Most én kezdek.
- Jó.
336
00:21:36,211 --> 00:21:37,921
Te és én
337
00:21:38,005 --> 00:21:42,175
- Itt állunk kézen fogva
- Itt állunk kézen fogva
338
00:21:42,259 --> 00:21:43,260
Hagyjátok abba!
339
00:21:45,637 --> 00:21:46,638
Még nincs vége.
340
00:21:49,850 --> 00:21:52,352
A jobb kezeddel csaptad le a csengőt.
341
00:21:52,936 --> 00:21:54,896
Amit viszont a ballal kéne.
342
00:21:58,650 --> 00:22:01,194
Rossz kéz, kiestél.
343
00:22:06,992 --> 00:22:07,993
Semmi baj.
344
00:22:09,202 --> 00:22:10,078
Remek voltál.
345
00:22:10,162 --> 00:22:12,914
Meg kell hagyni, király meccs volt.
346
00:22:12,998 --> 00:22:14,374
Nagyon kiélezett.
347
00:22:16,126 --> 00:22:17,294
Ügyes voltál.
348
00:22:17,377 --> 00:22:19,171
VÉGE
349
00:22:36,480 --> 00:22:38,648
Megtartom a kamerákat.
350
00:22:39,941 --> 00:22:42,402
Nem. Elloptam őket.
351
00:22:43,820 --> 00:22:45,572
Kezdettől ez volt a tervem.
352
00:22:49,826 --> 00:22:51,453
Ha még nála vannak, akkor…
353
00:22:53,121 --> 00:22:55,082
nem eladni akarta őket.
354
00:22:55,874 --> 00:22:59,753
Amikor felismertem a maga arcát,
fizetett, és sietve távozott.
355
00:23:00,337 --> 00:23:03,256
Tessék! Ezt az egyet itt hagyta.
356
00:23:04,049 --> 00:23:05,008
A fenébe!
357
00:23:07,427 --> 00:23:09,096
Egyszerűen nem értem.
358
00:23:10,597 --> 00:23:13,892
Ha ki akarta mindet nyomtatni,
miért hagyta az üzenetet?
359
00:23:14,976 --> 00:23:16,853
Kérek 12 500 vont fejenként!
360
00:23:17,479 --> 00:23:18,855
- Van 500 vonod?
- Kérem!
361
00:23:18,939 --> 00:23:20,607
Elutaltam a pénzt.
362
00:23:23,610 --> 00:23:25,695
Jelentenem kéne szerencsejátékért.
363
00:23:25,779 --> 00:23:27,155
Halló, rendőrség?
364
00:23:27,239 --> 00:23:29,241
Bajban vagyunk. Jöjjenek gyorsan!
365
00:23:29,324 --> 00:23:31,034
Segítsenek rajtunk! Esedezem.
366
00:23:31,118 --> 00:23:34,204
A másik ok,
ami miatt szakítottam Jae-wonnal…
367
00:23:36,123 --> 00:23:37,249
azok ők.
368
00:23:37,332 --> 00:23:41,253
Fogalmuk sincs,
hogy én vagyok Yoon Seon-a.
369
00:23:41,336 --> 00:23:42,587
JAE-WON
370
00:23:42,671 --> 00:23:44,506
Jae-won az.
371
00:23:45,966 --> 00:23:47,509
Szevasz! Mi újság?
372
00:23:48,093 --> 00:23:49,970
Ja, itt vagyok Rin-ihez közel.
373
00:23:50,595 --> 00:23:51,763
A stúdióban? Minek?
374
00:23:52,305 --> 00:23:53,765
Most nem érek rá.
375
00:23:54,307 --> 00:23:56,184
- Kártyázom.
- Hívd át!
376
00:23:56,268 --> 00:23:57,936
Ja, játszunk még egy kört.
377
00:23:58,645 --> 00:24:00,480
Átjössz, ha már itt vagy közel?
378
00:24:00,564 --> 00:24:02,649
Tényleg? Menjek?
379
00:24:02,732 --> 00:24:04,276
- Elküldöm a címet.
- Oké.
380
00:24:04,359 --> 00:24:06,319
- Nem baj?
- Mi?
381
00:24:06,403 --> 00:24:10,240
Végre megismerhetem a híres Jae-wont,
akiről annyit hallottam?
382
00:24:13,118 --> 00:24:16,163
Kétszáz méter az úti céljáig.
383
00:24:23,086 --> 00:24:26,631
Megérkezett az úti céljához.
A navigáció véget ért.
384
00:24:27,757 --> 00:24:29,050
Erre kell lennie.
385
00:24:47,485 --> 00:24:48,320
Yoon Seon-a?
386
00:24:52,824 --> 00:24:53,992
Hé, Seon-a!
387
00:24:55,493 --> 00:24:56,786
Seon-a!
388
00:24:57,787 --> 00:24:58,914
Yoon Seon-a!
389
00:25:05,879 --> 00:25:07,005
Seon-a!
390
00:25:15,722 --> 00:25:17,015
Hova tűnt?
391
00:25:20,936 --> 00:25:22,187
Ő volt az.
392
00:25:23,897 --> 00:25:25,357
Biztosan őt láttam.
393
00:25:35,158 --> 00:25:36,326
Hali, Kyeong-jun!
394
00:25:37,535 --> 00:25:39,913
Nem, a közelben vagyok.
395
00:25:39,996 --> 00:25:41,665
Láttam Yoon Seon-át…
396
00:25:43,166 --> 00:25:45,460
Mindegy. Nem hiszem, hogy tudok menni.
397
00:25:46,086 --> 00:25:47,712
Nem, valami közbejött.
398
00:25:48,296 --> 00:25:49,464
Bocs!
399
00:25:59,391 --> 00:26:01,643
Miért hiszed, hogy elloptam a gépeket?
400
00:26:03,561 --> 00:26:07,315
Megtudtam, hogy Park Jae-won,
akit Jangjangban ismertem meg,
401
00:26:08,024 --> 00:26:10,902
Kyeong-jun unokatestvére,
amikor hazajöttem.
402
00:26:12,320 --> 00:26:14,656
Azok a kamerák tele voltak a képeimmel.
403
00:26:15,365 --> 00:26:17,450
Nem bírtam visszaadni neki.
404
00:27:00,368 --> 00:27:03,747
Meg kell találnom Seon-át.
És a kamerákat is.
405
00:27:04,998 --> 00:27:05,874
Én…
406
00:27:07,208 --> 00:27:10,670
el tudom felejteni őt,
de a kameráimat nem.
407
00:27:11,921 --> 00:27:14,382
Nagyon értékesek nekem.
408
00:27:35,487 --> 00:27:36,905
THEPHJONG-RÓI RENDŐRŐRS
409
00:27:39,991 --> 00:27:42,494
Kapják el a tolvajt!
410
00:27:43,620 --> 00:27:44,829
A kameratolvajt.
411
00:27:46,164 --> 00:27:48,458
Én… Egy kameratolvajt.
412
00:27:50,502 --> 00:27:51,336
Ő…
413
00:27:52,045 --> 00:27:53,505
ellopta a kameráimat.
414
00:27:54,881 --> 00:27:56,508
Yoon Seon-ának hívják.
415
00:27:57,926 --> 00:28:00,095
Szeretném feljelenteni
416
00:28:01,429 --> 00:28:02,806
az ádáz kameratolvajt.
417
00:28:06,935 --> 00:28:09,187
- Szia!
- Kicsi a világ.
418
00:28:09,979 --> 00:28:11,106
Kisebb, mint hinnéd.
419
00:28:11,189 --> 00:28:15,360
Meglehet, hogy nem ismerjük fel egymást,
de talán már összefutottunk.
420
00:28:16,236 --> 00:28:18,446
Találkozhattunk egy sétányon.
421
00:28:19,614 --> 00:28:22,867
Vagy ihattunk ugyanabban a bárban.
422
00:28:25,370 --> 00:28:28,998
Vagy lehet,
hogy egymásba botlunk a jövőben.
423
00:28:40,969 --> 00:28:41,928
O3: HOGY ITYEG?
424
00:28:46,975 --> 00:28:47,809
O3: OKÉ
425
00:28:50,937 --> 00:28:51,771
LIN: EZ MI?
426
00:28:51,855 --> 00:28:52,689
O3: Ő KÜLDTE
427
00:28:55,150 --> 00:28:55,984
JUN: FENÉKIG
428
00:28:56,526 --> 00:28:57,360
LIN: KÖSZÖNÖM
429
00:29:04,617 --> 00:29:05,702
GUN: AZTA
430
00:29:27,807 --> 00:29:28,641
GUN: BUGIZUNK?
431
00:29:50,288 --> 00:29:51,456
SUN: IGEN
432
00:29:59,255 --> 00:30:00,799
{\an8}GUN: MEGHALNÁL?
WON: NEM ÉN
433
00:30:06,012 --> 00:30:07,972
{\an8}WON: ÉREZD JÓL MAGAD
GUN: HELYES
434
00:30:16,314 --> 00:30:17,315
WON: HÉ, KISLÁNY
435
00:30:19,192 --> 00:30:21,069
JUN: ISMERJÜK EGYMÁST?
436
00:30:39,170 --> 00:30:40,463
HELLÓ
437
00:30:40,547 --> 00:30:41,840
ÉN KIS
438
00:30:41,923 --> 00:30:44,384
RIBIM
439
00:30:44,467 --> 00:30:46,469
{\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit