1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIKUS 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SZABAD SZELLEMŰ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #LÁNYOS RAJONGÁS 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ÖNKÉNTES SZINGLI 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 MILYEN A SZERELMED? 8 00:00:39,956 --> 00:00:42,667 - Milyen kapcsolat fűz Eun-óhoz? - A lakótársam. 9 00:00:42,751 --> 00:00:44,252 Nem, pontosabban… 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,547 Csak a lakótársam. Együtt lakunk. 11 00:00:48,131 --> 00:00:51,342 Mikor találkoztunk? Oviban. A legjobb barátok vagyunk. 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,636 - Velem is. - Van lakásom. 13 00:00:53,720 --> 00:00:55,305 Ezt műhelynek vettem ki. 14 00:00:55,930 --> 00:00:58,141 Félreértettétek? Miért? 15 00:00:59,434 --> 00:01:02,520 Mondtam, hogy több mint két éve nem voltam nővel. 16 00:01:03,271 --> 00:01:05,982 Ezzel nem büszkélkedünk. Minek jártatom a szám? 17 00:01:08,610 --> 00:01:11,488 Zavar, ha a párodnak férfi vagy női barátai vannak? 18 00:01:14,449 --> 00:01:16,242 Ha a csajom pasikkal haverkodik? 19 00:01:17,744 --> 00:01:18,828 Igen, zavar. 20 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Egy férfi sem értené meg. 21 00:01:20,747 --> 00:01:22,332 Ha egy pasas mást mond, 22 00:01:23,249 --> 00:01:24,209 hazudik. 23 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 Ugyanez igaz a nőkre. 24 00:01:27,003 --> 00:01:31,216 Hadd magyarázzam el, mit jelent, ha a pasimnak női barátja van! 25 00:01:31,299 --> 00:01:35,345 Potenciális vetélytársat jelent, aki bármikor elveheti őt tőled. 26 00:01:35,428 --> 00:01:38,223 A pasimban talán bízom, de a női barátjában nem. 27 00:01:39,808 --> 00:01:41,059 {\an8}„A pasim”? 28 00:01:44,020 --> 00:01:46,856 Hátsó szándékból játszhatja a barátot. 29 00:01:46,940 --> 00:01:48,608 Ismerek ilyet. 30 00:01:49,192 --> 00:01:51,319 Tíz évig futott utána, mire összejöttek. 31 00:01:52,612 --> 00:01:54,364 Ő aztán nem semmi. 32 00:01:58,409 --> 00:01:59,410 Kyeong-jun és én? 33 00:02:04,958 --> 00:02:06,751 {\an8}NE ROMBOLJÁK LE A JÁTSZÓTERET 34 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 Ne rombolják le a játszóteret! 35 00:02:10,922 --> 00:02:12,006 ÓVJUK A PIHENŐNKET 36 00:02:12,090 --> 00:02:15,885 Így sincs elég környezetkímélő pihenőhely, 37 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 hogy merik megpróbálni lerombolni ezt? 38 00:02:19,639 --> 00:02:23,893 Hogy gondolják, hogy eltüntetik ezeket a csodás fákat és virágágyásokat, 39 00:02:23,977 --> 00:02:25,812 csak hogy ide építkezzenek? 40 00:02:25,895 --> 00:02:28,398 A gyermekeinkért és mindannyiunkért 41 00:02:29,149 --> 00:02:33,236 óvjuk meg a pihenőhelyeinket! 42 00:02:33,319 --> 00:02:35,446 Meg kell védenünk! 43 00:02:35,947 --> 00:02:40,368 Tiltakozunk a szongszu-dongi pihenő lebontása ellen! 44 00:02:40,994 --> 00:02:42,579 Tiltakozunk! 45 00:02:42,662 --> 00:02:46,416 Hogy mernek építkezni az egyetlen játszótér helyére? 46 00:02:46,499 --> 00:02:48,835 - Hogy mernek? - Hogy mernek? 47 00:02:48,918 --> 00:02:52,964 Tiltakozunk a szongszu-dongi pihenő lebontása ellen! 48 00:02:53,047 --> 00:02:55,049 - Tiltakozunk! - Tiltakozunk! 49 00:02:56,092 --> 00:02:57,760 SZONGSZU GENARI JÁTSZÓTÉR 50 00:02:57,844 --> 00:03:00,263 - Errefelé laksz? - Nem. 51 00:03:00,346 --> 00:03:03,057 - Pundangban. - Pundangban? 52 00:03:03,641 --> 00:03:06,352 Akkor miért tüntetsz a mi gondjaink miatt? 53 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 Szeretem ezt a teret. Gyakran jövök ide. 54 00:03:09,022 --> 00:03:10,607 Egészen Pundangból? 55 00:03:10,690 --> 00:03:12,483 Érdekel a környezet. 56 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 Engem is. 57 00:03:15,528 --> 00:03:19,824 Hihetetlen, hogy le akarják rombolni a parkot, hogy ide építkezzenek. 58 00:03:22,660 --> 00:03:24,662 Nem emlékszel rám? 59 00:03:26,122 --> 00:03:28,541 Másodikban osztálytársak voltunk. 60 00:03:31,169 --> 00:03:33,087 Choi Kyeong-jun vagyok, és te Suh Rin-i. 61 00:03:34,839 --> 00:03:37,258 Elköltöztünk, talán ezért nem emlékszel. 62 00:03:45,016 --> 00:03:48,561 Tiltakozunk a szongszu-dongi pihenő lebontása ellen! 63 00:03:48,645 --> 00:03:50,396 Tiltakozunk! 64 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 Hogy mernek építkezni az egyetlen játszótér helyére? 65 00:03:54,609 --> 00:03:56,110 Hogy mernek? 66 00:03:56,194 --> 00:03:59,239 EGY FIÚ ÉS EGY LÁNY MEGVÉDTE A SZONSZU-DONGI JÁTSZÓTERET 67 00:03:59,322 --> 00:04:00,490 Itt van. 68 00:04:00,573 --> 00:04:03,201 Nem ismertem mást, akivel úgy összeillettem. 69 00:04:03,284 --> 00:04:05,245 Teljesen fel voltam villanyozva. 70 00:04:06,579 --> 00:04:08,206 És ami még lenyűgözőbb, 71 00:04:08,873 --> 00:04:12,085 hogy folyton összefutottunk. 72 00:04:16,965 --> 00:04:18,716 IFJÚSÁGI ZÖLDBAZÁR 73 00:04:19,384 --> 00:04:22,345 Sziasztok! Nézelődjetek nyugodtan! 74 00:04:22,428 --> 00:04:24,639 Ez mind használt ruha. 75 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 - Te hordanád? - Senki nem venné fel. 76 00:04:30,270 --> 00:04:31,729 Az új ruhák szuperek. 77 00:04:31,813 --> 00:04:34,357 De kidobni ezeket pocséklás lenne, 78 00:04:34,440 --> 00:04:35,900 és környezetszennyező. 79 00:04:36,484 --> 00:04:40,154 Ha nem értitek a bazárok célját, menjetek máshová! 80 00:04:41,572 --> 00:04:43,408 Mi lenne, ha velünk lógnál, 81 00:04:43,491 --> 00:04:45,034 és nem itt időznél? 82 00:04:47,120 --> 00:04:50,248 Fiúk, én gimis vagyok. 83 00:04:51,165 --> 00:04:52,542 Ez mennyibe kerül? 84 00:04:53,126 --> 00:04:54,419 Szép darab. 85 00:04:55,336 --> 00:04:58,172 Mindent megveszek. Szeretnék jótékonykodni. 86 00:05:00,633 --> 00:05:02,635 De ez mind női ruha. 87 00:05:02,719 --> 00:05:04,637 Tudom. Az anyukámnak viszem. 88 00:05:06,306 --> 00:05:09,392 Ha nincs érzéketek hozzá, inkább menjetek el! 89 00:05:11,311 --> 00:05:12,353 Csirkefogók. 90 00:05:15,356 --> 00:05:17,233 Ez olyan aranyos, mi ez? 91 00:05:17,317 --> 00:05:18,568 Valami dísz? 92 00:05:19,068 --> 00:05:20,320 - Így? - Egy szivacs. 93 00:05:21,612 --> 00:05:24,032 Sok a mosogatnivaló. Lesz mire használni. 94 00:05:24,657 --> 00:05:27,744 Ezzel majd könnyebb lesz. Így ni. 95 00:05:31,831 --> 00:05:34,208 Honnan tudtad, hogy itt tanulok? 96 00:05:34,292 --> 00:05:36,002 A barátom is a sulidba jár. 97 00:05:36,085 --> 00:05:38,171 Ezt akartam neki odaadni. 98 00:05:38,254 --> 00:05:41,591 De furcsamód te jöttél ki. Ezért neked adom. 99 00:05:41,674 --> 00:05:43,468 - És a barátod? - A barátom? 100 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 Azt mondta, már hazament. 101 00:05:46,888 --> 00:05:47,972 Értem. 102 00:05:49,932 --> 00:05:51,642 - Kösz! - Sok sikert holnapra. 103 00:05:53,144 --> 00:05:55,688 Köszi a rizssütit, biztos sikerül a vizsgám. 104 00:05:55,772 --> 00:05:57,774 Jól van, sok sikert! 105 00:05:57,857 --> 00:05:59,567 - Menni fog. - Menni fog. 106 00:06:09,410 --> 00:06:11,871 Ami még furább, 107 00:06:11,954 --> 00:06:14,582 hogy minden vakrandim előtt üzentem neki. 108 00:06:15,124 --> 00:06:18,628 „Elmondanád a véleményed erről a srácról?” Ilyeneket. 109 00:06:31,933 --> 00:06:35,353 Jó ég, borzalmas az idő. Igazán. 110 00:06:38,231 --> 00:06:39,816 - Viszlát! - Szia! 111 00:06:54,122 --> 00:06:55,331 Tetszenek a képek? 112 00:06:56,165 --> 00:06:57,166 Igen. 113 00:06:57,250 --> 00:06:58,960 Nem tudok sokat róluk. 114 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 Értem. 115 00:07:03,548 --> 00:07:08,136 Nekem tetszenek. A mai kiállítás nagyon szép. 116 00:07:08,845 --> 00:07:11,556 Amúgy ki festette ezeket? 117 00:07:11,639 --> 00:07:14,892 Szeretnél enni valamit? 118 00:07:16,185 --> 00:07:17,228 Persze. 119 00:07:18,020 --> 00:07:20,231 - Jó. Akkor menjünk! - Oké. 120 00:07:34,537 --> 00:07:37,623 Közbejött valami sürgős. Bocsi! 121 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 Jobban élveztem a titkos küldetéseket, 122 00:07:43,838 --> 00:07:45,631 mint vakrandikra járni. 123 00:07:46,632 --> 00:07:51,137 Azt hiszem, ezért hagytam fel a randizással, amikor belépett a seregbe. 124 00:07:51,220 --> 00:07:52,680 Mert már nem élveztem. 125 00:07:55,391 --> 00:07:58,811 Kyeong-jun még az eltávján is 126 00:07:59,437 --> 00:08:01,105 a beteg nagyimat ápolta. 127 00:08:02,064 --> 00:08:03,191 Csak mondom. 128 00:08:10,323 --> 00:08:11,407 Kyeong-jun! 129 00:08:11,491 --> 00:08:12,492 Szia! 130 00:08:16,162 --> 00:08:18,498 Most aludt el. Jól sikerült a vizsgád? 131 00:08:19,624 --> 00:08:22,043 Nem tudom. Remélem, átmegyek. 132 00:08:22,126 --> 00:08:23,920 Biztosan itt akarsz lenni? 133 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 Nem gond. Amúgy sincs sok dolgom. 134 00:08:28,007 --> 00:08:29,800 - Ülj ide! - Köszi! 135 00:08:31,886 --> 00:08:34,805 Semmirekellő ez a bolond. 136 00:08:35,389 --> 00:08:37,558 - Mit keres itt? - Otthon nem tud írni. 137 00:08:38,142 --> 00:08:39,101 Nem. 138 00:08:40,102 --> 00:08:41,103 Sajnálom! 139 00:08:45,399 --> 00:08:47,276 Tessék, az americanód. 140 00:08:48,027 --> 00:08:48,986 Várj! 141 00:08:50,404 --> 00:08:52,240 Megadnád a számod? 142 00:08:52,823 --> 00:08:54,617 Tudod, hogy szoktam ide járni. 143 00:08:55,159 --> 00:08:56,494 Nem ma. 144 00:08:58,663 --> 00:09:00,873 Üdvözlöm! Choi Kyeong-jun őrmester. 145 00:09:00,957 --> 00:09:03,709 Leszereltek. Parancsára jelentkezem. 146 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 - Leszereltek? - Igen, asszonyom. 147 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 #ŐSZI ÉJJEL 148 00:09:11,467 --> 00:09:12,677 #TOKSZUGUNG SÉTÁNY 149 00:09:12,760 --> 00:09:13,803 #CIVIL 150 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 #RIN-IVEL 151 00:09:15,054 --> 00:09:16,305 Mit tervezel a jövőre? 152 00:09:17,223 --> 00:09:18,474 Sok dolgom van. 153 00:09:19,100 --> 00:09:22,186 Le kell diplomáznom, és állást kell szereznem. 154 00:09:22,937 --> 00:09:26,357 De legfőképpen randira kell hívnom valakit. 155 00:09:27,441 --> 00:09:29,735 Nagyon régóta odáig vagyok érte. 156 00:09:30,319 --> 00:09:31,654 Mi? Komolyan? 157 00:09:33,030 --> 00:09:34,532 Miért nem szóltál róla? 158 00:09:34,615 --> 00:09:36,534 Ki az? Mivel foglalkozik? 159 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 Tudnál adni pár tippet? 160 00:09:44,292 --> 00:09:45,334 Lássuk csak! 161 00:09:46,377 --> 00:09:49,630 Egy váratlan esemény túl sok lenne. 162 00:09:51,507 --> 00:09:55,219 Csak mondd azt, hogy „Kedvellek. Randiznál velem?” 163 00:09:56,012 --> 00:09:57,305 Hát nem jó és egyszerű? 164 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 Igaz. Szereted az egyszerű dolgokat. 165 00:10:02,518 --> 00:10:04,270 De nem biztos, hogy ő is. 166 00:10:05,855 --> 00:10:07,273 Kedvellek. 167 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 Randiznál velem? 168 00:10:10,568 --> 00:10:13,070 Hé, ez a hangnem nagyon jó. 169 00:10:14,363 --> 00:10:17,074 Már nagyon régóta odáig vagyok érted. 170 00:10:18,576 --> 00:10:20,369 Ez annyira romantikus. 171 00:10:20,453 --> 00:10:22,580 Remélem, igent mond. 172 00:10:22,663 --> 00:10:25,625 Nem tudtam, mit szeretnél, ezért erre gondoltam. 173 00:10:25,708 --> 00:10:26,917 Pillanat! 174 00:10:34,967 --> 00:10:37,386 Mindketten neveljünk egyet! 175 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 Jól hangzik, egyforma növényt nevelni. 176 00:10:41,515 --> 00:10:42,558 Rin-i! 177 00:10:43,142 --> 00:10:44,268 Eljönnél velem 178 00:10:45,353 --> 00:10:46,354 egy randira? 179 00:10:53,277 --> 00:10:54,111 Tessék? 180 00:10:55,488 --> 00:10:56,364 Randizz velem! 181 00:11:03,537 --> 00:11:04,622 Kérlek! 182 00:11:07,083 --> 00:11:08,209 Mi? 183 00:11:10,378 --> 00:11:11,337 Komolyan mondod? 184 00:11:14,882 --> 00:11:15,925 Komolyan? 185 00:11:20,012 --> 00:11:20,971 Nézz rám! 186 00:11:34,068 --> 00:11:36,695 Ezt nézzétek! Milyen nagyra nőtt! 187 00:11:37,696 --> 00:11:39,782 Aki több mint tíz év után meghódította, 188 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 az én vagyok. 189 00:11:40,950 --> 00:11:43,577 Semmi sem volt véletlen. 190 00:11:43,661 --> 00:11:45,746 Feltúrta az internetet, 191 00:11:45,830 --> 00:11:46,664 hogy megtalálja. 192 00:11:47,373 --> 00:11:51,335 Amúgy azt hihetnétek, hogy leesett neki, 193 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 de fogalma sem volt. 194 00:11:53,212 --> 00:11:56,632 Mi olyan különleges a szerelemben? Elpocsékolt 20 évet. 195 00:11:56,715 --> 00:11:58,676 Sok mindenen mentem át. 196 00:11:59,844 --> 00:12:00,928 De… 197 00:12:01,804 --> 00:12:03,597 elviseltem, mert bájos volt. 198 00:12:06,517 --> 00:12:08,185 Ne már, elég ebből! 199 00:12:09,687 --> 00:12:11,981 Amikor szerelmes vagy, 200 00:12:15,317 --> 00:12:16,652 őrizd meg a hidegvéred! 201 00:12:17,153 --> 00:12:19,363 Hülyeség. Nézd már, ki beszél! 202 00:12:19,447 --> 00:12:21,699 Két hónap randizás tönkretette az életed. 203 00:12:57,485 --> 00:12:58,819 Jó napot, uram! 204 00:12:59,320 --> 00:13:00,946 Csak szólni akartam, 205 00:13:01,030 --> 00:13:03,824 hogy egy hölgy előhívatott egy halom fényképet. 206 00:13:05,868 --> 00:13:07,661 És ön is rajta volt a képeken. 207 00:13:08,412 --> 00:13:09,580 Tessék? 208 00:13:15,503 --> 00:13:16,420 Halló? 209 00:13:17,421 --> 00:13:18,506 Hogyan? 210 00:13:18,589 --> 00:13:20,841 - O3 Marketingügynökség? - O3. 211 00:13:21,509 --> 00:13:22,676 Sajnálom, téves. 212 00:13:23,344 --> 00:13:24,553 Hé! 213 00:13:28,849 --> 00:13:29,892 SZORGALOM ÉS KITARTÁS 214 00:13:29,975 --> 00:13:31,393 Te szerencsétlen! 215 00:13:31,894 --> 00:13:33,646 Hányszor csináltad már ezt? 216 00:13:34,313 --> 00:13:35,731 Hiba volt. 217 00:13:36,232 --> 00:13:37,107 Hiba? 218 00:13:39,527 --> 00:13:41,278 Hadd hibázzak én is egyet! 219 00:13:42,321 --> 00:13:43,739 - Ne! - Gyere csak ide! 220 00:13:43,822 --> 00:13:45,491 Várj már egy kicsit! 221 00:13:45,574 --> 00:13:47,034 Várj! Nyugodj le! 222 00:13:47,618 --> 00:13:49,161 Hallgass meg! 223 00:13:52,581 --> 00:13:54,041 Nem volt fontos hívás. 224 00:13:54,625 --> 00:13:55,668 Valószínűleg nem. 225 00:13:57,044 --> 00:13:59,296 „Valószínűleg”? 226 00:13:59,922 --> 00:14:02,299 Nem fontos, te barom? 227 00:14:02,883 --> 00:14:05,302 - Na, gyere ide! - Fáj a fejem! 228 00:14:05,386 --> 00:14:06,762 Az, hogy telefonáltak, 229 00:14:06,845 --> 00:14:09,682 azt jelenti, hogy az egyik cég volt, amelyik… 230 00:14:13,727 --> 00:14:16,146 Biztos visszahívtak. 231 00:14:16,230 --> 00:14:17,523 - Vedd fel! - A fene! 232 00:14:21,694 --> 00:14:24,071 Halló? O3 Marketingügynökség. 233 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 Mi? Kajarendelés? 234 00:14:28,409 --> 00:14:30,744 Figyelj, kölyök! Ellenőrizd a számot… 235 00:14:33,247 --> 00:14:34,206 Letetted? 236 00:14:39,461 --> 00:14:41,088 Még beszéltem, 237 00:14:42,131 --> 00:14:44,842 de ez a kisfiú rám csapta a telefont. 238 00:14:52,558 --> 00:14:55,144 Hé! Nyisd ki az ajtót! 239 00:14:55,686 --> 00:14:58,188 - Megváltozott. - Nem bántalak. Nyisd ki! 240 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Nyisd ki! 241 00:15:03,193 --> 00:15:05,946 Ezt nézzétek! Olyan kedvesnek tűnt. 242 00:15:06,655 --> 00:15:07,740 Tényleg az volt. 243 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 De egy éve eltűnt pár hónapra, és… 244 00:15:12,494 --> 00:15:14,997 - Lassú vagy. - Most aztán véged! 245 00:15:22,421 --> 00:15:24,965 Vége. Jól csináltad, Geon. 246 00:15:25,925 --> 00:15:27,343 Vége az egésznek. 247 00:15:35,434 --> 00:15:37,937 Elfelejtetted, hogy ez az én házam? 248 00:15:39,813 --> 00:15:40,689 FŐ A BIZTONSÁG 249 00:15:40,773 --> 00:15:43,525 - Ne ölj meg! - Meglógtál előlem? Gyere szépen! 250 00:15:43,609 --> 00:15:46,862 Halott vagy! 251 00:15:48,989 --> 00:15:53,619 - Hékás! - Ne haragudj! 252 00:15:53,702 --> 00:15:57,414 {\an8}SOHO FOTÓSTÚDIÓ 253 00:16:14,974 --> 00:16:17,893 - Munkanélküli! Alszol? - Munkanélküli! Alszol? 254 00:16:17,977 --> 00:16:19,561 - Kelj fel! - Kelj fel! 255 00:16:19,645 --> 00:16:20,688 Mi tartott eddig? 256 00:16:21,271 --> 00:16:23,273 Tudjátok, mennyit vártam? 257 00:16:23,357 --> 00:16:25,150 Na, újra összekaptál Eun-óval? 258 00:16:25,901 --> 00:16:29,071 Ez túl fárasztó. Több munkára lenne szüksége. 259 00:16:29,154 --> 00:16:31,865 Kyeong-jun, a cégednél nincs valami meló neki? 260 00:16:31,949 --> 00:16:34,076 - Miért szekáltad őt? - Miért tenném? 261 00:16:34,827 --> 00:16:36,870 - Komolyan? - Sziasztok! 262 00:16:39,081 --> 00:16:40,499 Miért nem jöttök be? 263 00:16:43,794 --> 00:16:46,422 Ma éjjel a gatyátokat is elnyerem. 264 00:16:46,505 --> 00:16:48,257 Ajánlom, ne fogjatok össze. 265 00:16:49,842 --> 00:16:51,093 - Kiszagolta. - B terv. 266 00:16:51,176 --> 00:16:52,219 Értettük. 267 00:16:54,555 --> 00:16:56,181 Újra gránátalmalevet iszik. 268 00:16:57,349 --> 00:16:59,226 {\an8}Megint elhúzza a mézesmadzagot. 269 00:16:59,810 --> 00:17:01,937 Jobb lesz, ha felkötjük a gatyánkat. 270 00:17:09,361 --> 00:17:10,529 Köszönöm! 271 00:17:12,281 --> 00:17:14,408 Rendben, 12 500 von fejenként. 272 00:17:14,950 --> 00:17:16,910 Jó, akkor 50 000 lesz az enyém. 273 00:17:16,994 --> 00:17:19,121 Figyeljétek már, hogy néz! 274 00:17:19,204 --> 00:17:20,581 Így keresed a pénzt? 275 00:17:20,664 --> 00:17:22,791 - Pofa be! Győzz le akkor! - Jó. 276 00:17:22,875 --> 00:17:24,251 Száz von körönként. 277 00:17:24,334 --> 00:17:26,086 Minden kör után perkálunk. 278 00:17:26,170 --> 00:17:27,796 Nincs tartozás egymás közt. 279 00:17:27,880 --> 00:17:29,506 - Értettétek? - Igen. 280 00:17:38,098 --> 00:17:39,433 Kezdjük! Fület megfogni! 281 00:17:41,185 --> 00:17:42,644 Jobb kéz a kártyán. 282 00:17:42,728 --> 00:17:44,730 - Bal kéz… - Rossz kéz, és kiestél. 283 00:17:44,813 --> 00:17:45,898 Jaj, kezdjük már! 284 00:17:45,981 --> 00:17:48,484 Aki bújt, aki nem! Kő, papír, olló! 285 00:17:49,693 --> 00:17:51,487 Ez az! 286 00:17:51,570 --> 00:17:53,280 Én kezdem. Tessék! 287 00:17:58,160 --> 00:17:59,203 Öt. 288 00:17:59,995 --> 00:18:01,163 - Ne már! - De. 289 00:18:01,246 --> 00:18:04,249 Perkáljatok! Íziben! Rövid az éjszaka. 290 00:18:04,333 --> 00:18:05,584 Ez még csak a kezdet. 291 00:18:07,586 --> 00:18:09,713 ELSŐ JÁTÉK: EUN-O NYERT 292 00:18:21,058 --> 00:18:22,684 - Miért? - Ide vele! 293 00:18:24,103 --> 00:18:26,438 - Bocsi! - Ne már! 294 00:18:26,522 --> 00:18:27,689 Mindegy. 295 00:18:28,398 --> 00:18:29,358 Ott van! 296 00:18:29,441 --> 00:18:32,486 RIN-I, KYEONG-JUN, GEON, EUN-O 297 00:18:34,029 --> 00:18:34,947 Perkáljatok! 298 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 - Rin-i! - Ez csak egy játék. 299 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 - Szeretlek. - Jó. 300 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 Én vigyáznék. 301 00:18:52,381 --> 00:18:53,549 Tempó! 302 00:18:53,632 --> 00:18:55,717 Jól van, rakom már. 303 00:18:59,221 --> 00:19:01,014 Én csaptam le! Sikerült! 304 00:19:01,098 --> 00:19:02,850 Öt szilva! Enyém a pénz! 305 00:19:04,935 --> 00:19:07,563 Mi az? Öt szilva van ott. Mi a baj? 306 00:19:11,483 --> 00:19:13,652 - Te meg mit művelsz? - Édes istenem! 307 00:19:18,031 --> 00:19:20,742 Csak kártyái maradtak, zsetonja nem. 308 00:19:20,826 --> 00:19:22,953 - Geon kiesett! - Geon kiesett! 309 00:19:23,537 --> 00:19:27,291 Ne aggódj, Geon! Ma legyőzöm Eun-ót. 310 00:19:34,756 --> 00:19:38,760 Ezzel a 100 vonossal elnyerem majd az összes pénzét. 311 00:19:38,844 --> 00:19:40,220 Kyeong-jun, adj erőt! 312 00:19:42,055 --> 00:19:45,559 A szerelem erejével győzd le a szerencsejáték-démont! 313 00:19:49,730 --> 00:19:51,940 Hoppá, maradt 100 vonom. Még egy kör? 314 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 Hogy merészeled? Tedd azt vissza! 315 00:19:57,613 --> 00:19:58,780 Hát jó. 316 00:20:00,032 --> 00:20:01,200 Elnyerem a pénzét. 317 00:20:01,283 --> 00:20:02,868 Szuper. Tedd azt! 318 00:20:02,951 --> 00:20:04,077 Csináld! 319 00:20:04,161 --> 00:20:05,037 Állok elébe! 320 00:20:05,120 --> 00:20:06,288 RIN-I VS. EUN-O 321 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 Mehet! 322 00:20:18,008 --> 00:20:19,176 Nagyszerű voltál. 323 00:20:20,219 --> 00:20:21,470 Szaporán! 324 00:20:21,970 --> 00:20:23,180 Mehet! 325 00:20:29,686 --> 00:20:32,231 - Nyerésben vagyok. - Szuper voltál, kicsim. 326 00:20:32,314 --> 00:20:34,608 - Te, kéz, mi van veled? - Mit művelsz? 327 00:20:44,117 --> 00:20:47,120 - Mi van ma velem? - Béna vagy! Azokat hogy nyerted? 328 00:20:47,204 --> 00:20:48,372 EUN-O RIN-I 329 00:20:48,455 --> 00:20:49,331 Hé! 330 00:20:49,831 --> 00:20:52,125 - Ez az! - Annyira ügyes vagy! 331 00:20:52,209 --> 00:20:56,630 EUN-O RIN-I 332 00:21:03,512 --> 00:21:04,513 All-in? 333 00:21:12,145 --> 00:21:13,230 Benne vagyok. 334 00:21:15,774 --> 00:21:16,900 Csináljuk! 335 00:21:18,235 --> 00:21:19,486 - Most én kezdek. - Jó. 336 00:21:36,211 --> 00:21:37,921 Te és én 337 00:21:38,005 --> 00:21:42,175 - Itt állunk kézen fogva - Itt állunk kézen fogva 338 00:21:42,259 --> 00:21:43,260 Hagyjátok abba! 339 00:21:45,637 --> 00:21:46,638 Még nincs vége. 340 00:21:49,850 --> 00:21:52,352 A jobb kezeddel csaptad le a csengőt. 341 00:21:52,936 --> 00:21:54,896 Amit viszont a ballal kéne. 342 00:21:58,650 --> 00:22:01,194 Rossz kéz, kiestél. 343 00:22:06,992 --> 00:22:07,993 Semmi baj. 344 00:22:09,202 --> 00:22:10,078 Remek voltál. 345 00:22:10,162 --> 00:22:12,914 Meg kell hagyni, király meccs volt. 346 00:22:12,998 --> 00:22:14,374 Nagyon kiélezett. 347 00:22:16,126 --> 00:22:17,294 Ügyes voltál. 348 00:22:17,377 --> 00:22:19,171 VÉGE 349 00:22:36,480 --> 00:22:38,648 Megtartom a kamerákat. 350 00:22:39,941 --> 00:22:42,402 Nem. Elloptam őket. 351 00:22:43,820 --> 00:22:45,572 Kezdettől ez volt a tervem. 352 00:22:49,826 --> 00:22:51,453 Ha még nála vannak, akkor… 353 00:22:53,121 --> 00:22:55,082 nem eladni akarta őket. 354 00:22:55,874 --> 00:22:59,753 Amikor felismertem a maga arcát, fizetett, és sietve távozott. 355 00:23:00,337 --> 00:23:03,256 Tessék! Ezt az egyet itt hagyta. 356 00:23:04,049 --> 00:23:05,008 A fenébe! 357 00:23:07,427 --> 00:23:09,096 Egyszerűen nem értem. 358 00:23:10,597 --> 00:23:13,892 Ha ki akarta mindet nyomtatni, miért hagyta az üzenetet? 359 00:23:14,976 --> 00:23:16,853 Kérek 12 500 vont fejenként! 360 00:23:17,479 --> 00:23:18,855 - Van 500 vonod? - Kérem! 361 00:23:18,939 --> 00:23:20,607 Elutaltam a pénzt. 362 00:23:23,610 --> 00:23:25,695 Jelentenem kéne szerencsejátékért. 363 00:23:25,779 --> 00:23:27,155 Halló, rendőrség? 364 00:23:27,239 --> 00:23:29,241 Bajban vagyunk. Jöjjenek gyorsan! 365 00:23:29,324 --> 00:23:31,034 Segítsenek rajtunk! Esedezem. 366 00:23:31,118 --> 00:23:34,204 A másik ok, ami miatt szakítottam Jae-wonnal… 367 00:23:36,123 --> 00:23:37,249 azok ők. 368 00:23:37,332 --> 00:23:41,253 Fogalmuk sincs, hogy én vagyok Yoon Seon-a. 369 00:23:41,336 --> 00:23:42,587 JAE-WON 370 00:23:42,671 --> 00:23:44,506 Jae-won az. 371 00:23:45,966 --> 00:23:47,509 Szevasz! Mi újság? 372 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 Ja, itt vagyok Rin-ihez közel. 373 00:23:50,595 --> 00:23:51,763 A stúdióban? Minek? 374 00:23:52,305 --> 00:23:53,765 Most nem érek rá. 375 00:23:54,307 --> 00:23:56,184 - Kártyázom. - Hívd át! 376 00:23:56,268 --> 00:23:57,936 Ja, játszunk még egy kört. 377 00:23:58,645 --> 00:24:00,480 Átjössz, ha már itt vagy közel? 378 00:24:00,564 --> 00:24:02,649 Tényleg? Menjek? 379 00:24:02,732 --> 00:24:04,276 - Elküldöm a címet. - Oké. 380 00:24:04,359 --> 00:24:06,319 - Nem baj? - Mi? 381 00:24:06,403 --> 00:24:10,240 Végre megismerhetem a híres Jae-wont, akiről annyit hallottam? 382 00:24:13,118 --> 00:24:16,163 Kétszáz méter az úti céljáig. 383 00:24:23,086 --> 00:24:26,631 Megérkezett az úti céljához. A navigáció véget ért. 384 00:24:27,757 --> 00:24:29,050 Erre kell lennie. 385 00:24:47,485 --> 00:24:48,320 Yoon Seon-a? 386 00:24:52,824 --> 00:24:53,992 Hé, Seon-a! 387 00:24:55,493 --> 00:24:56,786 Seon-a! 388 00:24:57,787 --> 00:24:58,914 Yoon Seon-a! 389 00:25:05,879 --> 00:25:07,005 Seon-a! 390 00:25:15,722 --> 00:25:17,015 Hova tűnt? 391 00:25:20,936 --> 00:25:22,187 Ő volt az. 392 00:25:23,897 --> 00:25:25,357 Biztosan őt láttam. 393 00:25:35,158 --> 00:25:36,326 Hali, Kyeong-jun! 394 00:25:37,535 --> 00:25:39,913 Nem, a közelben vagyok. 395 00:25:39,996 --> 00:25:41,665 Láttam Yoon Seon-át… 396 00:25:43,166 --> 00:25:45,460 Mindegy. Nem hiszem, hogy tudok menni. 397 00:25:46,086 --> 00:25:47,712 Nem, valami közbejött. 398 00:25:48,296 --> 00:25:49,464 Bocs! 399 00:25:59,391 --> 00:26:01,643 Miért hiszed, hogy elloptam a gépeket? 400 00:26:03,561 --> 00:26:07,315 Megtudtam, hogy Park Jae-won, akit Jangjangban ismertem meg, 401 00:26:08,024 --> 00:26:10,902 Kyeong-jun unokatestvére, amikor hazajöttem. 402 00:26:12,320 --> 00:26:14,656 Azok a kamerák tele voltak a képeimmel. 403 00:26:15,365 --> 00:26:17,450 Nem bírtam visszaadni neki. 404 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 Meg kell találnom Seon-át. És a kamerákat is. 405 00:27:04,998 --> 00:27:05,874 Én… 406 00:27:07,208 --> 00:27:10,670 el tudom felejteni őt, de a kameráimat nem. 407 00:27:11,921 --> 00:27:14,382 Nagyon értékesek nekem. 408 00:27:35,487 --> 00:27:36,905 THEPHJONG-RÓI RENDŐRŐRS 409 00:27:39,991 --> 00:27:42,494 Kapják el a tolvajt! 410 00:27:43,620 --> 00:27:44,829 A kameratolvajt. 411 00:27:46,164 --> 00:27:48,458 Én… Egy kameratolvajt. 412 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Ő… 413 00:27:52,045 --> 00:27:53,505 ellopta a kameráimat. 414 00:27:54,881 --> 00:27:56,508 Yoon Seon-ának hívják. 415 00:27:57,926 --> 00:28:00,095 Szeretném feljelenteni 416 00:28:01,429 --> 00:28:02,806 az ádáz kameratolvajt. 417 00:28:06,935 --> 00:28:09,187 - Szia! - Kicsi a világ. 418 00:28:09,979 --> 00:28:11,106 Kisebb, mint hinnéd. 419 00:28:11,189 --> 00:28:15,360 Meglehet, hogy nem ismerjük fel egymást, de talán már összefutottunk. 420 00:28:16,236 --> 00:28:18,446 Találkozhattunk egy sétányon. 421 00:28:19,614 --> 00:28:22,867 Vagy ihattunk ugyanabban a bárban. 422 00:28:25,370 --> 00:28:28,998 Vagy lehet, hogy egymásba botlunk a jövőben. 423 00:28:40,969 --> 00:28:41,928 O3: HOGY ITYEG? 424 00:28:46,975 --> 00:28:47,809 O3: OKÉ 425 00:28:50,937 --> 00:28:51,771 LIN: EZ MI? 426 00:28:51,855 --> 00:28:52,689 O3: Ő KÜLDTE 427 00:28:55,150 --> 00:28:55,984 JUN: FENÉKIG 428 00:28:56,526 --> 00:28:57,360 LIN: KÖSZÖNÖM 429 00:29:04,617 --> 00:29:05,702 GUN: AZTA 430 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 GUN: BUGIZUNK? 431 00:29:50,288 --> 00:29:51,456 SUN: IGEN 432 00:29:59,255 --> 00:30:00,799 {\an8}GUN: MEGHALNÁL? WON: NEM ÉN 433 00:30:06,012 --> 00:30:07,972 {\an8}WON: ÉREZD JÓL MAGAD GUN: HELYES 434 00:30:16,314 --> 00:30:17,315 WON: HÉ, KISLÁNY 435 00:30:19,192 --> 00:30:21,069 JUN: ISMERJÜK EGYMÁST? 436 00:30:39,170 --> 00:30:40,463 HELLÓ 437 00:30:40,547 --> 00:30:41,840 ÉN KIS 438 00:30:41,923 --> 00:30:44,384 RIBIM 439 00:30:44,467 --> 00:30:46,469 {\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit