1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 ‫"#رومانسي" 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ‫"#متمرّدة" 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 ‫"#معشوقة الفتيات" 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 ‫"#أعزب بملء اختياره" 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 ‫"#في علاقة طويلة الأمد" 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫"كيف حال حبك؟" 8 00:00:39,956 --> 00:00:42,667 ‫- ما هي علاقتك بـ"إيون أوه"؟ ‫- نحن زميلا سكن. 9 00:00:42,751 --> 00:00:44,252 ‫لا، لأكون دقيقًا… 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,547 ‫مجرد زميلي سكن، نحن نعيش معًا. 11 00:00:48,131 --> 00:00:51,342 ‫متى التقيت بها لأول مرة؟ ‫في الحضانة، نحن صديقان مقرّبان. 12 00:00:52,010 --> 00:00:53,636 ‫- وأنا أيضًا. ‫- لديّ منزلي الخاص. 13 00:00:53,720 --> 00:00:55,305 ‫استأجرت هذه الغرفة كورشة لي. 14 00:00:55,930 --> 00:00:58,141 ‫أسأت الفهم؟ لماذا؟ 15 00:00:59,434 --> 00:01:02,520 ‫مضى أكثر من عامين ‫على آخر مرة ضاجعت فيها امرأة. 16 00:01:03,271 --> 00:01:05,982 ‫هذا ليس شيئًا أتفاخر به، فلم أثرثر؟ 17 00:01:08,610 --> 00:01:11,488 ‫هل تمانع أن تحظى حبيبتك بأصدقاء أو صديقات؟ 18 00:01:14,449 --> 00:01:16,242 ‫إن كان لدى حبيبتي أصدقاء ذكور؟ 19 00:01:17,744 --> 00:01:18,828 ‫نعم، أمانع. 20 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 ‫لا يوجد رجل متفهّم. 21 00:01:20,747 --> 00:01:22,332 ‫إذا قال أيّ رجل عكس ذلك، 22 00:01:23,249 --> 00:01:24,209 ‫فهو يكذب. 23 00:01:24,292 --> 00:01:26,002 ‫الأمر نفسه ينطبق على النساء. 24 00:01:27,003 --> 00:01:31,216 ‫دعوني أخبركم ما معنى أن يكون لحبيبي صديقة. 25 00:01:31,299 --> 00:01:35,345 ‫هذا يعني أن لديك منافس محتمل ‫يمكنه أن يسلبك إياها في أيّ وقت. 26 00:01:35,428 --> 00:01:38,223 ‫ربما أثق بحبيبي، لكن ليس بصديقته. 27 00:01:39,808 --> 00:01:41,059 ‫"حبيبي"؟ 28 00:01:44,020 --> 00:01:46,856 ‫قد يتظاهر بأنه صديقها بدافع خفيّ. 29 00:01:46,940 --> 00:01:48,608 ‫أعرف رجلًا كهذا. 30 00:01:49,192 --> 00:01:51,319 ‫كسب ودّها بعد أن استمرّ بالتحديق بها ‫لأكثر من 10 سنوات. 31 00:01:52,612 --> 00:01:54,364 ‫إنه مميز حقًا. 32 00:01:58,409 --> 00:01:59,410 ‫أنا و"كيونغ جون"؟ 33 00:02:04,958 --> 00:02:06,751 {\an8}‫"لا تهدموا المتنزه، فهو استراحة السكان" 34 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 ‫لا تهدموا المتنزه! 35 00:02:10,922 --> 00:02:12,006 ‫"احموا منطقة استراحتنا" 36 00:02:12,090 --> 00:02:15,885 ‫ليس لدينا ما يكفي من الاستراحات ‫الصديقة للبيئة، 37 00:02:15,969 --> 00:02:18,513 ‫لذا كيف تجرؤون على محاولة هدمه؟ 38 00:02:19,639 --> 00:02:23,893 ‫كيف تجرؤون على التفكير في التخلص ‫من الأشجار الجميلة وأحواض الزهور 39 00:02:23,977 --> 00:02:25,812 ‫من أجل بناء مبنى؟ 40 00:02:25,895 --> 00:02:28,398 ‫من أجلنا ومن أجل أطفالنا، 41 00:02:29,149 --> 00:02:33,236 ‫لنحم منطقة استراحتنا بأنفسنا! 42 00:02:33,319 --> 00:02:35,446 ‫يجب أن نحميه! 43 00:02:35,947 --> 00:02:40,368 ‫نحن نعترض على هدم الاستراحة ‫في "سيونغسو دونغ"! 44 00:02:40,994 --> 00:02:42,579 ‫نحن نعترض! 45 00:02:42,662 --> 00:02:46,416 ‫كيف تجرؤون على محاولة بناء مبنى ‫فوق هذا المتنزه الوحيد؟ 46 00:02:46,499 --> 00:02:48,835 ‫- كيف تجرؤون؟ ‫- كيف تجرؤون؟ 47 00:02:48,918 --> 00:02:52,964 ‫نحن نعترض على هدم الاستراحة ‫في "سيونغسو دونغ"! 48 00:02:53,047 --> 00:02:55,049 ‫- نحن نعترض! ‫- نحن نعترض! 49 00:02:56,092 --> 00:02:57,760 ‫"حديقة (سيونغسو غايناري) للأطفال" 50 00:02:57,844 --> 00:03:00,263 ‫- هل تعيش في الجوار؟ ‫- لا. 51 00:03:00,346 --> 00:03:03,057 ‫- أعيش في "بوندانغ". ‫- "بوندانغ"؟ 52 00:03:03,641 --> 00:03:06,352 ‫إذًا لماذا تتظاهر من أجل مشكلة بلدتنا؟ 53 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 ‫أحب هذا المتنزه، آتي إلى هنا كثيرًا. 54 00:03:09,022 --> 00:03:10,607 ‫تقطع كل هذه المسافة من "بوندانغ"؟ 55 00:03:10,690 --> 00:03:12,483 ‫أنا مهتم بالبيئة. 56 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 ‫وأنا أيضًا. 57 00:03:15,528 --> 00:03:19,824 ‫من السخافة كيف يريدون هدم المتنزه ‫وإشادة مبنى مكانه. 58 00:03:22,660 --> 00:03:24,662 ‫ألا تتذكرينني؟ 59 00:03:26,122 --> 00:03:28,541 ‫كنا زميلين في الصف الثاني. 60 00:03:31,169 --> 00:03:33,087 ‫أنا "تشوي كيونغ جون"، وأنت "سوه رين آي". 61 00:03:34,839 --> 00:03:37,258 ‫أظن أنك لا تتذكرين ‫بما أنني انتقلت بعد فترة قصيرة. 62 00:03:45,016 --> 00:03:48,561 ‫نحن نعترض على هدم الاستراحة ‫في "سيونغسو دونغ"! 63 00:03:48,645 --> 00:03:50,396 ‫نحن نعترض! 64 00:03:50,480 --> 00:03:54,525 ‫كيف تجرؤون على محاولة بناء مبنى ‫فوق هذا المتنزه الوحيد؟ 65 00:03:54,609 --> 00:03:56,110 ‫كيف تجرؤون؟ 66 00:03:56,194 --> 00:03:59,239 ‫"فتى وفتاة قاما بحماية ‫متنزه (سيونغسو دونغ)!" 67 00:03:59,322 --> 00:04:00,490 ‫هنا. 68 00:04:00,573 --> 00:04:03,201 ‫لم أقابل في حياتي ‫أحدًا انسجم معي لهذه الدرجة. 69 00:04:03,284 --> 00:04:05,245 ‫شعرت بالبهجة. 70 00:04:06,579 --> 00:04:08,206 ‫خمّن ما هو الأكثر إذهالًا؟ 71 00:04:08,873 --> 00:04:12,085 ‫كنا نصادف بعضنا كثيرًا. 72 00:04:16,965 --> 00:04:18,716 ‫"السوق الخيريّ الأخضر لليافعين" 73 00:04:19,384 --> 00:04:22,345 ‫مرحبًا، لا تتردّدا في تفقّد البضاعة. 74 00:04:22,428 --> 00:04:24,639 ‫الملابس كلها بالية. 75 00:04:24,722 --> 00:04:27,016 ‫- هل كنت لترتدي هذا؟ ‫- لا أحد سيفعل. 76 00:04:30,270 --> 00:04:31,729 ‫بالتأكيد، الملابس الجديدة رائعة. 77 00:04:31,813 --> 00:04:34,357 ‫لكن التخلص من هذه الملابس ‫سيكون هدرًا للموارد. 78 00:04:34,440 --> 00:04:35,900 ‫إنه يلوث البيئة. 79 00:04:36,484 --> 00:04:40,154 ‫إن كنتما لا تفهمان الغرض ‫من السوق الخيريّ، فاذهبا إلى مكان آخر. 80 00:04:41,572 --> 00:04:43,408 ‫ما رأيك أن تقضي الوقت معنا 81 00:04:43,491 --> 00:04:45,034 ‫بدلًا من إضاعة الوقت هنا؟ 82 00:04:47,120 --> 00:04:50,248 ‫أنا في المدرسة الثانوية أيها الرفيقان. 83 00:04:51,165 --> 00:04:52,542 ‫كم ثمن هذه؟ 84 00:04:53,126 --> 00:04:54,419 ‫هذه تبدو جميلة. 85 00:04:55,336 --> 00:04:58,172 ‫سأشتري كل شيء هنا، ‫أردت أن أتبرّع ببعض المال على أي حال. 86 00:05:00,633 --> 00:05:02,635 ‫لكنها جميعها للنساء. 87 00:05:02,719 --> 00:05:04,637 ‫أعلم، إنها لأمي. 88 00:05:06,306 --> 00:05:09,392 ‫إن لم تكونا ملمّين بهذه الأشياء، ‫يجب أن تغادرا فحسب. 89 00:05:11,311 --> 00:05:12,353 ‫وغدان. 90 00:05:15,356 --> 00:05:17,233 ‫هذه جميلة جدًا، ما هذه؟ 91 00:05:17,317 --> 00:05:18,568 ‫هل هذه حلية؟ 92 00:05:19,068 --> 00:05:20,320 ‫- هكذا؟ ‫- إنها إسفنجة. 93 00:05:21,612 --> 00:05:24,032 ‫لديّ الكثير من الأطباق لأغسلها في المنزل، ‫يمكنني استخدام هذه. 94 00:05:24,657 --> 00:05:27,744 ‫هذا سيجعل الأمر أسهل، هكذا. 95 00:05:31,831 --> 00:05:34,208 ‫كيف عرفت أنني أدرس هنا؟ 96 00:05:34,292 --> 00:05:36,002 ‫صديقي يرتاد الأكاديمية ذاتها. 97 00:05:36,085 --> 00:05:38,171 ‫أتيت إلى هنا لأعطيه هذا. 98 00:05:38,254 --> 00:05:41,591 ‫لكن من الغريب كفايةً أنك خرجت، ‫لهذا السبب أعطيك إياه. 99 00:05:41,674 --> 00:05:43,468 ‫- ماذا عن صديقك؟ ‫- صديقي؟ 100 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 ‫قال إنه ذهب إلى المنزل. 101 00:05:46,888 --> 00:05:47,972 ‫فهمت. 102 00:05:49,932 --> 00:05:51,642 ‫- شكرًا. ‫- حظًا موفقًا غدًا. 103 00:05:53,144 --> 00:05:55,688 ‫شكرًا على كعك الأرز، سأحرص على أن أنجح. 104 00:05:55,772 --> 00:05:57,774 ‫حسنًا، حظًا موفقًا. 105 00:05:57,857 --> 00:05:59,567 ‫- أنت لها. ‫- أنا لها. 106 00:06:09,410 --> 00:06:11,871 ‫المضحك أكثر هو، 107 00:06:11,954 --> 00:06:14,582 ‫كنت أراسله في كل مرة أخرج فيها ‫في موعد مدبّر. 108 00:06:15,124 --> 00:06:18,628 ‫"أيمكنك أن تخبرني برأيك ‫عن هذا الرجل؟" وهكذا. 109 00:06:31,933 --> 00:06:35,353 ‫يا إلهي، الطقس مريع، إنه كذلك. 110 00:06:38,231 --> 00:06:39,816 ‫- وداعًا. ‫- إلى اللقاء. 111 00:06:54,122 --> 00:06:55,331 ‫هل تحبين اللوحات؟ 112 00:06:56,165 --> 00:06:57,166 ‫نعم. 113 00:06:57,250 --> 00:06:58,960 ‫لا أعرف الكثير عنها. 114 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 ‫فهمت. 115 00:07:03,548 --> 00:07:08,136 ‫يعجبني هذا، معرض اليوم جميل جدًا. 116 00:07:08,845 --> 00:07:11,556 ‫بالمناسبة، من رسم هذه؟ 117 00:07:11,639 --> 00:07:14,892 ‫هل تودين تناول الطعام؟ 118 00:07:16,185 --> 00:07:17,228 ‫بالطبع. 119 00:07:18,020 --> 00:07:20,231 ‫- جيد، هيا بنا إذًا. ‫- حسنًا. 120 00:07:34,537 --> 00:07:37,623 ‫حدث أمر طارئ، أنا آسفة! 121 00:07:41,294 --> 00:07:43,754 ‫كنت أستمتع بتلك الإشارات السريّة 122 00:07:43,838 --> 00:07:45,631 ‫أكثر من المواعيد ذاتها. 123 00:07:46,632 --> 00:07:51,137 ‫أظن لهذا السبب توقفت عن الخروج ‫في مواعيد مدبّرة بعد انضمامه إلى الجيش. 124 00:07:51,220 --> 00:07:52,680 ‫بما أن الأمر لم يعد ممتعًا. 125 00:07:55,391 --> 00:07:58,811 ‫حتى عندما مُنح "كيونغ جون" إجازة، 126 00:07:59,437 --> 00:08:01,105 ‫اعتنى بجدتي المريضة. 127 00:08:02,064 --> 00:08:03,191 ‫هذا رأيي فحسب. 128 00:08:10,323 --> 00:08:11,407 ‫"كيونغ جون". 129 00:08:11,491 --> 00:08:12,492 ‫مرحبًا. 130 00:08:16,162 --> 00:08:18,498 ‫نامت للتو، هل أبليت حسنًا في الاختبار؟ 131 00:08:19,624 --> 00:08:22,043 ‫لا أعرف، آمل فقط أن أنجح. 132 00:08:22,126 --> 00:08:23,920 ‫هل أنت واثق أنك تريد أن تكون هنا؟ 133 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 ‫لا بأس، ليس لديّ الكثير لأفعله على أي حال. 134 00:08:28,007 --> 00:08:29,800 ‫- اجلسي هنا. ‫- شكرًا. 135 00:08:31,886 --> 00:08:34,805 ‫ذلك الأحمق عديم الفائدة تمامًا. 136 00:08:35,389 --> 00:08:37,558 ‫- لماذا هو هنا؟ ‫- لم يستطع الكتابة في المنزل. 137 00:08:38,142 --> 00:08:39,101 ‫لا. 138 00:08:40,102 --> 00:08:41,103 ‫أنا آسف. 139 00:08:45,399 --> 00:08:47,276 ‫تفضل قهوتك الأمريكانو. 140 00:08:48,027 --> 00:08:48,986 ‫مهلًا. 141 00:08:50,404 --> 00:08:52,240 ‫هل يمكنك أن تعطيني رقمك؟ 142 00:08:52,823 --> 00:08:54,617 ‫تعرفين أنني كنت آتي إلى هنا، صحيح؟ 143 00:08:55,159 --> 00:08:56,494 ‫ليس اليوم. 144 00:08:58,663 --> 00:09:00,873 ‫احترامي، أنا الرقيب "تشوي كيونغ جون". 145 00:09:00,957 --> 00:09:03,709 ‫تم تسريحي، أبلّغ كما أُمرت. 146 00:09:04,585 --> 00:09:07,129 ‫- هل سُرحت من الجيش؟ ‫- هذا صحيح يا سيدتي. 147 00:09:10,341 --> 00:09:11,384 ‫"#ليلة خريفية" 148 00:09:11,467 --> 00:09:12,677 ‫"#(ديوكسوغونغ)، ممشى الجدار الحجري" 149 00:09:12,760 --> 00:09:13,803 ‫"#مدنيّ" 150 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 ‫"#مع (رين آي)" 151 00:09:15,054 --> 00:09:16,305 ‫ما هي خططك المستقبلية؟ 152 00:09:17,223 --> 00:09:18,474 ‫لديّ الكثير. 153 00:09:19,100 --> 00:09:22,186 ‫يجب أن أتخرج من الجامعة وأحصل على عمل. 154 00:09:22,937 --> 00:09:26,357 ‫لكن الأهم، سأطلب من إحداهن الخروج في موعد. 155 00:09:27,441 --> 00:09:29,735 ‫أنا مُعجب بها منذ وقت طويل جدًا. 156 00:09:30,319 --> 00:09:31,654 ‫ماذا؟ حقًا؟ 157 00:09:33,030 --> 00:09:34,532 ‫لماذا لم تخبرني؟ 158 00:09:34,615 --> 00:09:36,534 ‫من هي؟ ماذا تعمل؟ 159 00:09:36,617 --> 00:09:39,579 ‫لذا، هل يمكنك أن تعطيني بعض الأفكار؟ 160 00:09:44,292 --> 00:09:45,334 ‫لنر. 161 00:09:46,377 --> 00:09:49,630 ‫أظن أن حدثًا مفاجئًا سيكون مبالغًا فيه. 162 00:09:51,507 --> 00:09:55,219 ‫قل فقط: "أنا مُعجب بك، ‫هل تريدين الخروج معي في موعد؟" 163 00:09:56,012 --> 00:09:57,305 ‫أليس ذلك جيدًا وبسيطًا؟ 164 00:09:58,097 --> 00:10:00,766 ‫صحيح، تحبين الأشياء البسيطة. 165 00:10:02,518 --> 00:10:04,270 ‫لكنني لست واثقة إن كانت هي ستحب ذلك. 166 00:10:05,855 --> 00:10:07,273 ‫أنا مُعجب بك. 167 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 ‫أتريدين الخروج معي في موعد؟ 168 00:10:10,568 --> 00:10:13,070 ‫كانت نبرة الصوت رائعة. 169 00:10:14,363 --> 00:10:17,074 ‫أنا مُعجب بك منذ وقت طويل جدًا. 170 00:10:18,576 --> 00:10:20,369 ‫هذا رومانسي جدًا. 171 00:10:20,453 --> 00:10:22,580 ‫آمل أن توافق. 172 00:10:22,663 --> 00:10:25,625 ‫لم أعرف ماذا تفضّلين، ‫لذا فكرت مليًا في الأمر. 173 00:10:25,708 --> 00:10:26,917 ‫لحظة واحدة. 174 00:10:34,967 --> 00:10:37,386 ‫فليزرع كل منا واحدة. 175 00:10:38,054 --> 00:10:41,432 ‫يبدو هذا ممتعًا، زراعة نبتتين متشابهتين. 176 00:10:41,515 --> 00:10:42,558 ‫"رين آي". 177 00:10:43,142 --> 00:10:44,268 ‫هلّا… 178 00:10:45,353 --> 00:10:46,354 ‫تخرجين في موعد معي؟ 179 00:10:53,277 --> 00:10:54,111 ‫ماذا؟ 180 00:10:55,488 --> 00:10:56,364 ‫اخرجي في موعد معي. 181 00:11:03,537 --> 00:11:04,622 ‫أرجوك. 182 00:11:07,083 --> 00:11:08,209 ‫ماذا؟ 183 00:11:10,378 --> 00:11:11,337 ‫هل أنت جاد؟ 184 00:11:14,882 --> 00:11:15,925 ‫حقًا؟ 185 00:11:20,012 --> 00:11:20,971 ‫انظر إليّ. 186 00:11:34,068 --> 00:11:36,695 ‫انظر إلى هذه، ألم تكبر كثيرًا؟ 187 00:11:37,696 --> 00:11:39,782 ‫الشاب الذي كسب ودّها ‫بعد أكثر من عقد من الزمن؟ 188 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 ‫هذا أنا. 189 00:11:40,950 --> 00:11:43,577 ‫لم يكن أي من هذا صدفة. 190 00:11:43,661 --> 00:11:45,746 ‫بحث بشكل موسّع على الإنترنت 191 00:11:45,830 --> 00:11:46,664 ‫لإيجاد "رين آي". 192 00:11:47,373 --> 00:11:51,335 ‫على أي حال، توقعت منها أن تدرك الأمر، 193 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 ‫لكن لم تكن لديها فكرة. 194 00:11:53,212 --> 00:11:56,632 ‫ما المميز جدًا في الحب؟ أضاع 20 عامًا. 195 00:11:56,715 --> 00:11:58,676 ‫لقد عانيت الكثير. 196 00:11:59,844 --> 00:12:00,928 ‫لكن… 197 00:12:01,804 --> 00:12:03,597 ‫تمكنت من تحمّل ذلك لأنها جميلة. 198 00:12:06,517 --> 00:12:08,185 ‫كفاك، توقف. 199 00:12:09,687 --> 00:12:11,981 ‫عندما تقع في الحب… 200 00:12:15,317 --> 00:12:16,652 ‫حافظ على هدوئك. 201 00:12:17,153 --> 00:12:19,363 ‫هذا هراء، انظروا من يتحدث. 202 00:12:19,447 --> 00:12:21,699 ‫تواعدتما لشهرين فقط وأفسدت حياتك. 203 00:12:57,485 --> 00:12:58,819 ‫مرحبًا يا سيدي. 204 00:12:59,320 --> 00:13:00,946 ‫أردت فقط أن أعلمك 205 00:13:01,030 --> 00:13:03,824 ‫أن امرأة ما طبعت بعض الصور هنا. 206 00:13:05,868 --> 00:13:07,661 ‫وقد ظهرت في الصور. 207 00:13:08,412 --> 00:13:09,580 ‫ماذا؟ 208 00:13:15,503 --> 00:13:16,420 ‫مرحبًا. 209 00:13:17,421 --> 00:13:18,506 ‫ماذا؟ 210 00:13:18,589 --> 00:13:20,841 ‫- وكالة "أوه 3" للتسويق؟ ‫- "أوه 3". 211 00:13:21,509 --> 00:13:22,676 ‫عذرًا، رقم خطأ. 212 00:13:23,344 --> 00:13:24,553 ‫مهلًا! 213 00:13:28,849 --> 00:13:29,892 ‫"الاجتهاد والمثابرة" 214 00:13:29,975 --> 00:13:31,393 ‫أيها الضعيف. 215 00:13:31,894 --> 00:13:33,646 ‫كم مرةً فعلت هذا؟ 216 00:13:34,313 --> 00:13:35,731 ‫كان ذلك خطأً. 217 00:13:36,232 --> 00:13:37,107 ‫خطأ؟ 218 00:13:39,527 --> 00:13:41,278 ‫دعني أرتكب خطأً أنا الأخرى. 219 00:13:42,321 --> 00:13:43,739 ‫- لا! ‫- تعال إلى هنا! 220 00:13:43,822 --> 00:13:45,491 ‫مهلًا لحظة! 221 00:13:45,574 --> 00:13:47,034 ‫مهلًا، اهدئي. 222 00:13:47,618 --> 00:13:49,161 ‫اسمعيني. 223 00:13:52,581 --> 00:13:54,041 ‫لم يكن اتصالًا مهمًا. 224 00:13:54,625 --> 00:13:55,668 ‫لم يكن كذلك على الأرجح. 225 00:13:57,044 --> 00:13:59,296 ‫"على الأرجح"؟ 226 00:13:59,922 --> 00:14:02,299 ‫لم يكن مهمًا، أيها الأحمق؟ 227 00:14:02,883 --> 00:14:05,302 ‫- تعال إلى هنا. ‫- رأسي يؤلمني! 228 00:14:05,386 --> 00:14:06,762 ‫حقيقة أنهم اتصلوا 229 00:14:06,845 --> 00:14:09,682 ‫يعني أنها كانت واحدة من الشركات التي… 230 00:14:13,727 --> 00:14:16,146 ‫لا بد أنهم اتصلوا مجددًا. 231 00:14:16,230 --> 00:14:17,523 ‫- أجيبي. ‫- اللعنة. 232 00:14:21,694 --> 00:14:24,071 ‫مرحبًا، هنا وكالة "أوه 3" التسويق. 233 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 ‫ماذا؟ طلبية؟ 234 00:14:28,409 --> 00:14:30,744 ‫يا فتى، تحقّق من الرقم… 235 00:14:33,247 --> 00:14:34,206 ‫هل أنهيت المكالمة؟ 236 00:14:39,461 --> 00:14:41,088 ‫كنت ما أزال أتكلم، 237 00:14:42,131 --> 00:14:44,842 ‫لكن هذا الصبي الصغير أنهى المكالمة فحسب. 238 00:14:52,558 --> 00:14:55,144 ‫أنت، افتح الباب. 239 00:14:55,686 --> 00:14:58,188 ‫- لم تكن هكذا دائمًا. ‫- لن أضربك، افتحه. 240 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 ‫افتحه! 241 00:15:03,193 --> 00:15:05,946 ‫انظروا إليها، بدت لطيفة جدًا. 242 00:15:06,655 --> 00:15:07,740 ‫كانت كذلك حقًا. 243 00:15:08,324 --> 00:15:10,826 ‫لكن منذ عام، اختفت لبضعة أشهر و… 244 00:15:12,494 --> 00:15:14,997 ‫- أنت بطيئة. ‫- أنت في عداد الموتى. 245 00:15:22,421 --> 00:15:24,965 ‫انتهى الأمر، أبليت حسنًا يا "غيون". 246 00:15:25,925 --> 00:15:27,343 ‫انتهى كل شيء. 247 00:15:35,434 --> 00:15:37,937 ‫هل نسيت أن هذا منزلي؟ 248 00:15:39,813 --> 00:15:40,689 ‫"الأمان أولًا" 249 00:15:40,773 --> 00:15:43,525 ‫- لا تقتليني! ‫- تفاديتني؟ تعال الى هنا. 250 00:15:43,609 --> 00:15:46,862 ‫أنت ميت لا محالة. 251 00:15:48,989 --> 00:15:53,619 ‫- مهلًا! ‫- أنا آسف. 252 00:15:53,702 --> 00:15:57,414 {\an8}‫"(سوهو)، استوديو تصوير" 253 00:16:14,974 --> 00:16:17,893 ‫- أيها العاطل عن العمل، هل أنت نائم؟ ‫- أيها العاطل عن العمل، هل أنت نائم؟ 254 00:16:17,977 --> 00:16:19,561 ‫- انهض! ‫- انهض! 255 00:16:19,645 --> 00:16:20,688 ‫ما الذي أخّركما؟ 256 00:16:21,271 --> 00:16:23,273 ‫هل تعرفان كم من الوقت انتظرت؟ 257 00:16:23,357 --> 00:16:25,150 ‫ما الخطب؟ هل تشاجرت مع "إيون أوه" ثانيةً؟ 258 00:16:25,901 --> 00:16:29,071 ‫هذا مرهق جدًا، ‫إنها بحاجة إلى المزيد من العمل. 259 00:16:29,154 --> 00:16:31,865 ‫"كيونغ جون"، هل لدى شركتك ‫أي مهام توكلها إليها؟ 260 00:16:31,949 --> 00:16:34,076 ‫- لماذا استفززتها؟ ‫- لم قد أفعل ذلك؟ 261 00:16:34,827 --> 00:16:36,870 ‫- حقًا؟ ‫- مرحبًا يا رفاق. 262 00:16:39,081 --> 00:16:40,499 ‫لماذا لا تدخلون؟ 263 00:16:43,794 --> 00:16:46,422 ‫سأهزمكم جميعًا الليلة. 264 00:16:46,505 --> 00:16:48,257 ‫من الأفضل لكما ألّا تتعاونا. 265 00:16:49,842 --> 00:16:51,093 ‫- كيف عرفت؟ ‫- الخطة البديلة. 266 00:16:51,176 --> 00:16:52,219 ‫فهمت. 267 00:16:54,555 --> 00:16:56,181 ‫إنها تشرب عصير الرمان مجددًا. 268 00:16:57,349 --> 00:16:59,226 ‫ستستغلّ جمالها مجددًا. 269 00:16:59,810 --> 00:17:01,937 ‫يجب أن نستعدّ. 270 00:17:09,361 --> 00:17:10,529 ‫شكرًا لك. 271 00:17:12,281 --> 00:17:14,408 ‫حسنًا، 12500 وون للشخص الواحد. 272 00:17:14,950 --> 00:17:16,910 ‫حسنًا، ستكون الـ50 ألف وون لي. 273 00:17:16,994 --> 00:17:19,121 ‫انظرا إلى هاتين العينين. 274 00:17:19,204 --> 00:17:20,581 ‫هل هكذا تجنين المال؟ 275 00:17:20,664 --> 00:17:22,791 ‫- اصمت، اهزمني فحسب إذًا. ‫- حسنًا. 276 00:17:22,875 --> 00:17:24,251 ‫100 وون لكل جولة. 277 00:17:24,334 --> 00:17:26,086 ‫ادفعوا بعد كل جولة. 278 00:17:26,170 --> 00:17:27,796 ‫الدين غير مسموح بيننا. 279 00:17:27,880 --> 00:17:29,506 ‫- هل فهمتم؟ ‫- حسنًا. 280 00:17:38,098 --> 00:17:39,433 ‫لنبدأ، أمسكوا آذانكم. 281 00:17:41,185 --> 00:17:42,644 ‫ضعوا يدكم اليمنى على البطاقة. 282 00:17:42,728 --> 00:17:44,730 ‫- اليد اليسرى… ‫- ستخسرون إن وضعتم اليد الخطأ. 283 00:17:44,813 --> 00:17:45,898 ‫لنبدأ. 284 00:17:45,981 --> 00:17:48,484 ‫سواءً كنتم مستعدين أم لا، حجر، ورقة، مقص! 285 00:17:49,693 --> 00:17:51,487 ‫نعم! 286 00:17:51,570 --> 00:17:53,280 ‫سأبدأ أولًا، ها أنا ذا. 287 00:17:58,160 --> 00:17:59,203 ‫5. 288 00:17:59,995 --> 00:18:01,163 ‫- هيا. ‫- إنها محقة. 289 00:18:01,246 --> 00:18:04,249 ‫ادفعوا، لنسرع، الليل قصير. 290 00:18:04,333 --> 00:18:05,584 ‫إنها البداية فحسب. 291 00:18:07,586 --> 00:18:09,713 ‫"المباراة الأولى: (إيون أوه) تفوز" 292 00:18:21,058 --> 00:18:22,684 ‫- لماذا؟ ‫- أعطوني. 293 00:18:24,103 --> 00:18:26,438 ‫- أنا آسفة. ‫- كفاك. 294 00:18:26,522 --> 00:18:27,689 ‫لا عليك. 295 00:18:28,398 --> 00:18:29,358 ‫هناك. 296 00:18:29,441 --> 00:18:32,486 ‫"(رين آي)، (كيونغ جون)، ‫(غيون)، (إيون أوه)" 297 00:18:34,029 --> 00:18:34,947 ‫ادفعوا. 298 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 ‫- "رين آي". ‫- إنها مجرد لعبة. 299 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 ‫- أحبك. ‫- حسنًا. 300 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 ‫كوني حذرة. 301 00:18:52,381 --> 00:18:53,549 ‫بسرعة. 302 00:18:53,632 --> 00:18:55,717 ‫فهمت، ها أنا أبدأ. 303 00:18:59,221 --> 00:19:01,014 ‫ضربته، نجحت! 304 00:19:01,098 --> 00:19:02,850 ‫ورقة 5 خوخ، المال لي. 305 00:19:04,935 --> 00:19:07,563 ‫ماذا؟ هناك ورقة 5 خوخ، ما الخطب؟ 306 00:19:11,483 --> 00:19:13,652 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- يا إلهي. 307 00:19:18,031 --> 00:19:20,742 ‫لديه أوراق فقط دون رقائق. 308 00:19:20,826 --> 00:19:22,953 ‫- "غيون" خارج اللعبة! ‫- "غيون" خارج اللعبة! 309 00:19:23,537 --> 00:19:27,291 ‫لا تقلق يا "غيون"، سأهزم "إيون أوه" اليوم. 310 00:19:34,756 --> 00:19:38,760 ‫بواسطة الـ100 وون هذه، سآخذ كل مالها. 311 00:19:38,844 --> 00:19:40,220 ‫"كيونغ جون"، امنحني القوة! 312 00:19:42,055 --> 00:19:45,559 ‫اهزمي شيطانة القمار تلك بقوة الحب. 313 00:19:49,730 --> 00:19:51,940 ‫لم أكن أعرف أن بحوزتي 100 وون، جولة أخرى؟ 314 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 ‫كيف تجرؤ؟ أعدها إلى مكانها. 315 00:19:57,613 --> 00:19:58,780 ‫حسنًا إذًا. 316 00:20:00,032 --> 00:20:01,200 ‫سآخذ مالها. 317 00:20:01,283 --> 00:20:02,868 ‫جيد، لنفعل ذلك. 318 00:20:02,951 --> 00:20:04,077 ‫افعليها. 319 00:20:04,161 --> 00:20:05,037 ‫هيا بنا. 320 00:20:05,120 --> 00:20:06,288 ‫"(رين آي) ضد (إيون أوه)" 321 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 ‫ها نحن أولاء. 322 00:20:18,008 --> 00:20:19,176 ‫عمل رائع. 323 00:20:20,219 --> 00:20:21,470 ‫لنسرع. 324 00:20:21,970 --> 00:20:23,180 ‫ها نحن أولاء. 325 00:20:29,686 --> 00:20:32,231 ‫- أنا أستمر بالفوز. ‫- قمت بعمل رائع يا عزيزتي. 326 00:20:32,314 --> 00:20:34,608 ‫- يا يدي، ما خطبك؟ ‫- ماذا تفعلين؟ 327 00:20:44,117 --> 00:20:47,120 ‫- ما خطبي اليوم؟ ‫- أنت سيئة، كيف فزت بهذه؟ 328 00:20:47,204 --> 00:20:48,372 ‫"(إيون أوه)، (رين آي)" 329 00:20:48,455 --> 00:20:49,331 ‫مرحبًا. 330 00:20:49,831 --> 00:20:52,125 ‫- مرحى! ‫- تبلين حسنًا! 331 00:20:52,209 --> 00:20:56,630 ‫"(إيون أوه)، (رين آي)" 332 00:21:03,512 --> 00:21:04,513 ‫هل نراهن بكل الرقائق؟ 333 00:21:12,145 --> 00:21:13,230 ‫اتفقنا. 334 00:21:15,774 --> 00:21:16,900 ‫لنفعل هذا. 335 00:21:18,235 --> 00:21:19,486 ‫- سأبدأ الآن. ‫- حسنًا. 336 00:21:36,211 --> 00:21:37,921 ‫"أنت وأنا 337 00:21:38,005 --> 00:21:42,175 ‫- نتشابك الأيدي هنا ‫- نتشابك الأيدي هنا" 338 00:21:42,259 --> 00:21:43,260 ‫مهلًا. 339 00:21:45,637 --> 00:21:46,638 ‫لم ينته الأمر بعد. 340 00:21:49,850 --> 00:21:52,352 ‫ضربت الجرس بيدك اليمنى للتو. 341 00:21:52,936 --> 00:21:54,896 ‫يجب أن يُقرع الجرس باليد اليسرى. 342 00:21:58,650 --> 00:22:01,194 ‫تخسرين إن استعملت اليد الخطأ. 343 00:22:06,992 --> 00:22:07,993 ‫لا بأس. 344 00:22:09,202 --> 00:22:10,078 ‫أبليت حسنًا. 345 00:22:10,162 --> 00:22:12,914 ‫يجب أن أعترف، كانت مباراة رائعة. 346 00:22:12,998 --> 00:22:14,374 ‫كان هذا حماسيًا. 347 00:22:16,126 --> 00:22:17,294 ‫عمل رائع. 348 00:22:17,377 --> 00:22:19,171 ‫"النهاية" 349 00:22:36,480 --> 00:22:38,648 ‫سأحتفظ بالكاميرات. 350 00:22:39,941 --> 00:22:42,402 ‫لا، بل سرقتها منك. 351 00:22:43,820 --> 00:22:45,572 ‫تلك كانت خطتي منذ البداية. 352 00:22:49,826 --> 00:22:51,453 ‫إن كانت ما تزال لديها، 353 00:22:53,121 --> 00:22:55,082 ‫هذا يعني أنها لم تسرقها لتبيعها. 354 00:22:55,874 --> 00:22:59,753 ‫عندما تعرّفت على وجهك، دفعت وغادرت بسرعة. 355 00:23:00,337 --> 00:23:03,256 ‫وتفضّل، تركت واحدة. 356 00:23:04,049 --> 00:23:05,008 ‫اللعنة. 357 00:23:07,427 --> 00:23:09,096 ‫أنا لا أفهم. 358 00:23:10,597 --> 00:23:13,892 ‫إن كانت ستطبعها كلها، ‫لماذا تركت لي الرسالة؟ 359 00:23:14,976 --> 00:23:16,853 ‫ليعطني كل منكم 12500 وون. 360 00:23:17,479 --> 00:23:18,855 ‫- هل لديك 500 وون؟ ‫- أعطني إياه. 361 00:23:18,939 --> 00:23:20,607 ‫حوّلت لك المال. 362 00:23:23,610 --> 00:23:25,695 ‫يجب أن أبلّغ عنها بصفتها مقامرة. 363 00:23:25,779 --> 00:23:27,155 ‫مرحبًا، هل هذا مركز الشرطة؟ 364 00:23:27,239 --> 00:23:29,241 ‫نحن في ورطة، تعال بسرعة يا سيدي. 365 00:23:29,324 --> 00:23:31,034 ‫ساعدنا، أتوسل إليك. 366 00:23:31,118 --> 00:23:34,204 ‫السبب الثاني لانفصالي عن "جاي وون"… 367 00:23:36,123 --> 00:23:37,249 ‫كانوا هم. 368 00:23:37,332 --> 00:23:41,253 ‫لا يعرفون أنني "يون سيون إيه". 369 00:23:41,336 --> 00:23:42,587 ‫"جاي وون" 370 00:23:42,671 --> 00:23:44,506 ‫إنه "جاي وون". 371 00:23:45,966 --> 00:23:47,509 ‫ما الأمر؟ 372 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 ‫نعم، أنا بالقرب من منزل "رين آي". 373 00:23:50,595 --> 00:23:51,763 ‫الاستوديو؟ لماذا؟ 374 00:23:52,305 --> 00:23:53,765 ‫أنا مشغول الآن. 375 00:23:54,307 --> 00:23:56,184 ‫- أنا ألعب الورق. ‫- اطلب منه أن يأتي. 376 00:23:56,268 --> 00:23:57,936 ‫نعم، سنلعب ثانيةً. 377 00:23:58,645 --> 00:24:00,480 ‫هل تريد أن تأتي إن كنت بالقرب من هنا؟ 378 00:24:00,564 --> 00:24:02,649 ‫حقًا؟ هل آتي؟ 379 00:24:02,732 --> 00:24:04,276 ‫- سأرسل لك العنوان. ‫- حسنًا. 380 00:24:04,359 --> 00:24:06,319 ‫- هل تمانعين؟ ‫- ماذا؟ 381 00:24:06,403 --> 00:24:10,240 ‫هل سأتمكن أخيرًا من لقاء "جاي وون" ‫الذي سمعت عنه الكثير؟ 382 00:24:13,118 --> 00:24:16,163 ‫ستصل إلى وجهتك بعد 200 م. 383 00:24:23,086 --> 00:24:26,631 ‫وصلت إلى وجهتك، انتهى نظام الملاحة. 384 00:24:27,757 --> 00:24:29,050 ‫لا بد أنه هنا في مكان ما. 385 00:24:47,485 --> 00:24:48,320 ‫"يون سيون إيه"؟ 386 00:24:52,824 --> 00:24:53,992 ‫مهلًا يا "يون سيون إيه". 387 00:24:55,493 --> 00:24:56,786 ‫"سيون إيه". 388 00:24:57,787 --> 00:24:58,914 ‫"يون سيون إيه"! 389 00:25:05,879 --> 00:25:07,005 ‫"سيون إيه" 390 00:25:15,722 --> 00:25:17,015 ‫إلى أين ذهبت؟ 391 00:25:20,936 --> 00:25:22,187 ‫كانت هي. 392 00:25:23,897 --> 00:25:25,357 ‫رأيتها بالتأكيد. 393 00:25:35,158 --> 00:25:36,326 ‫"كيونغ جون". 394 00:25:37,535 --> 00:25:39,913 ‫لا، أنا قريب. 395 00:25:39,996 --> 00:25:41,665 ‫رأيت "يون سيون إيه"… 396 00:25:43,166 --> 00:25:45,460 ‫لا عليك، لا أظن أنه يمكنني القدوم. 397 00:25:46,086 --> 00:25:47,712 ‫لا، طرأ أمر ما. 398 00:25:48,296 --> 00:25:49,464 ‫آسف. 399 00:25:59,391 --> 00:26:01,643 ‫لماذا تظن أنني سرقت الكاميرات؟ 400 00:26:03,561 --> 00:26:07,315 ‫لأنني عندما عدت إلى "سول"، ‫اكتشفت أن "بارك جاي وون" 401 00:26:08,024 --> 00:26:10,902 ‫الذي قابلته في "يانغيانغ" ‫كان قريب "كيونغ جون". 402 00:26:12,320 --> 00:26:14,656 ‫كانت تلك الكاميرات ممتلئة بصوري. 403 00:26:15,365 --> 00:26:17,450 ‫لم أتمكن من إعادتها إليه. 404 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 ‫يجب أن أجد "يون سيون إيه" ‫والكاميرات أيضًا. 405 00:27:04,998 --> 00:27:05,874 ‫أنا… 406 00:27:07,208 --> 00:27:10,670 ‫يمكنني أن أنساها، لكن ليس كاميراتي. 407 00:27:11,921 --> 00:27:14,382 ‫إنها ثمينة جدًا بالنسبة لي. 408 00:27:35,487 --> 00:27:36,905 ‫"كشك شرطة (تايبيونغ)" 409 00:27:39,991 --> 00:27:42,494 ‫اقبضوا على اللصة. 410 00:27:43,620 --> 00:27:44,829 ‫لصة الكاميرا. 411 00:27:46,164 --> 00:27:48,458 ‫أنا…لصة كاميرا. 412 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 ‫سرقت… 413 00:27:52,045 --> 00:27:53,505 ‫كاميراتي. 414 00:27:54,881 --> 00:27:56,508 ‫اسمها "يون سيون إيه". 415 00:27:57,926 --> 00:28:00,095 ‫أود أن أبلّغ 416 00:28:01,429 --> 00:28:02,806 ‫عن لصة الكاميرا الشنيعة تلك. 417 00:28:06,935 --> 00:28:09,187 ‫- مرحبًا. ‫- إنه عالم صغير. 418 00:28:09,979 --> 00:28:11,106 ‫إنه أصغر مما تظن. 419 00:28:11,189 --> 00:28:15,360 ‫ربما لم نتعرّف على بعضنا، ‫لكن ربما التقينا. 420 00:28:16,236 --> 00:28:18,446 ‫كان من الممكن أن نلتقي في زقاق. 421 00:28:19,614 --> 00:28:22,867 ‫أو أن نحتسي الشراب في الحانة نفسها. 422 00:28:25,370 --> 00:28:28,998 ‫أو أن نلتقي ببعضنا في المستقبل. 423 00:28:40,969 --> 00:28:41,928 ‫"(أوه 3): كيف حالك؟" 424 00:28:46,975 --> 00:28:47,809 ‫"(أوه 3): حسنًا" 425 00:28:50,937 --> 00:28:51,771 ‫"(لين): ماذا؟" 426 00:28:51,855 --> 00:28:52,689 ‫"(أوه 3): هناك" 427 00:28:55,150 --> 00:28:55,984 ‫"(جون): هنيئًا" 428 00:28:56,526 --> 00:28:57,360 ‫"(لين): شكرًا لك" 429 00:29:04,617 --> 00:29:05,702 ‫"(غون): يا للروعة" 430 00:29:27,807 --> 00:29:28,641 ‫"(غون): هلّا نرقص؟" 431 00:29:50,288 --> 00:29:51,456 ‫"(سون): نعم" 432 00:29:59,255 --> 00:30:00,799 {\an8}‫"(غون): أتريد الموت؟ (وون): لا يا صاح" 433 00:30:06,012 --> 00:30:07,972 {\an8}‫"(وون): استمتع بوقتك، (غون): جيد" 434 00:30:16,314 --> 00:30:17,315 ‫"(وون): مرحبًا يا فتاة" 435 00:30:19,192 --> 00:30:21,069 ‫"(جون): هل تعرفني؟" 436 00:30:39,170 --> 00:30:40,463 ‫"مرحبًا" 437 00:30:40,547 --> 00:30:41,840 ‫"يا" 438 00:30:41,923 --> 00:30:44,384 ‫"ساقطتي" 439 00:30:44,467 --> 00:30:46,469 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"