1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#NGƯỜI LÃNG MẠN
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#LINH HỒN TỰ DO
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#CÔ NÀNG THU HÚT
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ĐỘC THÂN TỰ NGUYỆN
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HẸN HÒ LÂU NĂM
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
CHUYỆN TÌNH CỦA BẠN THẾ NÀO?
8
00:00:37,203 --> 00:00:40,081
Nếu chia tay, bạn làm gì
với những món đồ kỷ niệm?
9
00:00:43,710 --> 00:00:46,254
- Món đồ kỷ niệm à?
- Tôi giữ lại cả vé xem phim.
10
00:00:48,214 --> 00:00:49,674
Vì đó là kỷ niệm quý giá.
11
00:00:50,383 --> 00:00:52,635
- Nhìn là sẽ thấy nhớ.
- Nhớ đến là lại đau khổ.
12
00:00:52,719 --> 00:00:55,680
{\an8}Đó là vấn đề đau đầu nhất
sau khi chia tay.
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,307
Tôi không quá coi trọng đồ vật.
14
00:00:58,349 --> 00:01:01,102
Tôi cũng không coi trọng,
nhưng chia tay thì phải đòi quà.
15
00:01:01,186 --> 00:01:03,563
Sao phải đòi lại?
Đồ vật chỉ là đồ vật thôi mà.
16
00:01:03,646 --> 00:01:06,024
Đúng đấy. Chỉ cần khắc ghi trong lòng
17
00:01:06,858 --> 00:01:09,235
những kỷ niệm quý giá là được.
18
00:01:10,195 --> 00:01:11,696
Đó đúng là điều tôi cảm thấy.
19
00:01:11,780 --> 00:01:12,655
3 NĂM TRƯỚC
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,365
- Cởi ra.
- Cởi cái gì?
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,327
Chúng ta vừa chia tay đấy.
Nên anh cởi ra đi.
22
00:01:18,244 --> 00:01:19,120
Lại bắt đầu rồi.
23
00:01:19,204 --> 00:01:20,997
Chia tay thì liên quan gì đến việc đó?
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,541
Chiếc áo khoác anh đang mặc
25
00:01:23,625 --> 00:01:25,835
là em đã mua khi đi du lịch Mỹ.
26
00:01:25,919 --> 00:01:26,878
Vậy nên cởi ra đi.
27
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
Được thôi. Trả thì trả.
28
00:01:42,602 --> 00:01:44,354
- Áo thun nữa.
- Em điên à? Lạnh lắm.
29
00:01:44,437 --> 00:01:47,065
Đó là áo cặp của chúng ta, anh cởi ra đi.
30
00:01:47,148 --> 00:01:48,608
Này, chính anh mới là người mua…
31
00:01:48,691 --> 00:01:50,527
- Cởi ra, mau cởi ra!
- Thật là.
32
00:01:50,610 --> 00:01:52,612
Mỗi khi mặc nó, anh sẽ lại nhớ đến em.
33
00:01:52,695 --> 00:01:54,364
- Em không thích. Cởi ra.
- Thôi nào.
34
00:02:02,872 --> 00:02:04,457
Cả đôi giày nữa.
35
00:02:15,760 --> 00:02:16,719
Cởi cả tất ra luôn.
36
00:02:17,637 --> 00:02:19,848
- Sao lại phải cởi tất?
- Là em mua cho anh mà.
37
00:02:19,931 --> 00:02:23,059
- Em mua cho anh khi nào?
- Mua cùng lúc với đôi tất Mickey.
38
00:02:23,143 --> 00:02:24,519
Em mua tất mặt cười
39
00:02:24,602 --> 00:02:27,147
- cùng với nó?
- Tất của anh thủng lỗ nên em mới mua.
40
00:02:27,230 --> 00:02:28,481
Tất thì tuyệt đối không.
41
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
Bàn chân
42
00:02:32,193 --> 00:02:33,653
là trái tim thứ hai đấy.
43
00:03:22,911 --> 00:03:24,621
Anh mang vào đi, lạnh đấy.
44
00:03:25,747 --> 00:03:26,581
Không cần đâu.
45
00:03:27,457 --> 00:03:29,167
Tôi cố tình đi chân trần đấy.
46
00:03:29,250 --> 00:03:30,627
Đi chân trần tốt cho sức khỏe.
47
00:03:31,210 --> 00:03:33,880
Khi nãy tôi đã thấy hai người cãi nhau
trước quán chân giò.
48
00:03:34,756 --> 00:03:36,049
À, cậu thấy rồi à.
49
00:03:37,050 --> 00:03:38,718
Vậy tôi mang nó nhé, cảm ơn cậu.
50
00:03:49,979 --> 00:03:51,272
Anh mặc tạm áo này không?
51
00:03:52,273 --> 00:03:53,358
Ôi. Cảm ơn cậu nhiều.
52
00:03:56,861 --> 00:03:59,405
- Khoan, chiếc áo này…
- Là áo trường cấp ba của tôi.
53
00:03:59,489 --> 00:04:01,115
- Trường cấp ba Daeun?
- Vâng.
54
00:04:02,158 --> 00:04:03,243
- Đội bóng?
- Đội bóng?
55
00:04:03,993 --> 00:04:08,414
Nhuệ khí và nhiệt huyết của Daeun
56
00:04:08,498 --> 00:04:12,335
Hãy lan tỏa khí phách của Daeun
Ra toàn thế giới
57
00:04:12,835 --> 00:04:14,003
- - Sút! Chạy!
- Sút! Chạy!
58
00:04:14,087 --> 00:04:15,505
- - Ghi bàn
- Ghi bàn
59
00:04:15,588 --> 00:04:16,881
Chạy đi, chiến đấu
60
00:04:16,965 --> 00:04:19,342
- - Vì Daeun của chúng ta
- Vì Daeun của chúng ta
61
00:04:20,385 --> 00:04:22,053
- Daeun!
- Daeun!
62
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
- Thật là vinh hạnh.
- Vâng.
63
00:04:25,431 --> 00:04:28,142
Chà, không ngờ cậu còn giữ.
Mới tốt nghiệp năm nay à?
64
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
Năm năm trước rồi.
65
00:04:29,394 --> 00:04:32,605
Còn tôi thì sáu năm trước.
Tôi vẫn còn giữ nó đấy.
66
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
Thảo nào nhìn anh quen…
67
00:04:34,816 --> 00:04:36,442
Anh từng làm thủ môn phải không?
68
00:04:36,526 --> 00:04:38,152
À, người giống người thôi.
69
00:04:38,236 --> 00:04:40,738
Còn tôi chỉ mãi ngồi ghế dự bị,
chuyên cổ động.
70
00:04:41,406 --> 00:04:42,782
Tôi không thích đổ mồ hôi.
71
00:04:46,828 --> 00:04:48,329
Em là Oh Dong Sik, học khóa 24.
72
00:04:48,413 --> 00:04:50,832
À vâng. Rất vui được gặp cậu.
73
00:04:50,915 --> 00:04:53,459
- Lại gặp đúng lúc này.
- Thật vui vì giúp được anh.
74
00:04:55,420 --> 00:04:57,797
Mà lúc nào cậu cũng bê cái thùng đi vậy à?
75
00:04:57,880 --> 00:05:00,300
Không đâu ạ. Do hôm nay
em đã đỗ kỳ thi làm cảnh sát,
76
00:05:00,383 --> 00:05:02,051
nên đang dọn khỏi phòng luyện thi.
77
00:05:05,054 --> 00:05:07,849
- Chúc mừng cậu nhé.
- Cảm ơn anh.
78
00:05:08,433 --> 00:05:11,477
Thần kỳ thật đấy. Đúng lúc
dọn hành lý ra khỏi phòng luyện thi
79
00:05:11,561 --> 00:05:13,479
thì em thấy bạn gái lấy túi đánh anh.
80
00:05:14,731 --> 00:05:17,025
Nhìn mà đau lòng lắm luôn.
81
00:05:17,650 --> 00:05:19,527
Có lẽ vì anh là tiền bối của em.
82
00:05:20,737 --> 00:05:22,488
Đó là chiếc túi mà tôi tặng cô ấy.
83
00:05:23,197 --> 00:05:24,824
Cậu từng bị như thế chưa?
84
00:05:25,950 --> 00:05:28,786
Công nhận người đó
biết đánh người bằng túi thật.
85
00:05:30,204 --> 00:05:33,333
Chẳng sao cả.
Đời lúc nào chả có thăng trầm.
86
00:05:35,668 --> 00:05:37,754
Tiền bối, gặp nhau thế này
cũng là duyên phận.
87
00:05:37,837 --> 00:05:39,672
Hay chúng ta đi uống vài ly nhé?
88
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Đi thôi. Tôi sẽ khao cậu.
89
00:05:44,135 --> 00:05:45,553
- Cảm ơn anh.
- Được rồi.
90
00:05:45,636 --> 00:05:47,638
Hôm đó chúng tôi đã đi ba tăng.
91
00:05:47,722 --> 00:05:50,016
Ôi chao, nhớ thật đấy.
92
00:05:51,559 --> 00:05:54,187
Khi đó chúng tôi say mèm
và quay lại trường cấp ba.
93
00:05:54,771 --> 00:05:57,315
Còn đá bóng trên sân dù chẳng có bóng.
94
00:05:58,024 --> 00:05:59,692
Chả đổ tí mồ hôi nào. Vui lắm.
95
00:06:01,694 --> 00:06:03,196
Chia tay xong mà anh vui vậy sao?
96
00:06:03,279 --> 00:06:06,449
Khỉ gió. Nên lột luôn cả quần anh ta.
97
00:06:06,532 --> 00:06:09,243
Nếu là hậu bối của Geon
thì cũng là hậu bối của mình.
98
00:06:09,327 --> 00:06:12,288
Giờ có lẽ cậu ấy đang làm tuần cảnh
ở đâu đó tại Seoul.
99
00:06:14,290 --> 00:06:16,417
- Chết tiệt! Điên mất.
- Rồi sẽ gặp lại.
100
00:06:16,501 --> 00:06:18,628
- Tình cờ như hôm đó.
- Cái tên Kang Geon đó.
101
00:06:18,711 --> 00:06:19,629
Đó là duyên phận.
102
00:06:20,505 --> 00:06:23,716
Nếu gặp lại thì đúng là định mệnh.
Này, lấy cậu ta đi.
103
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Cậu vẫn sống tốt chứ?
104
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
Tôi vẫn giữ đôi dép
và chiếc áo cậu cho mượn.
105
00:06:28,805 --> 00:06:30,306
Lúc gặp lại, tôi sẽ trả.
106
00:06:30,389 --> 00:06:32,475
Tôi đã vứt hết
mọi thứ liên quan đến anh ấy.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,353
Tôi không thể vứt thứ gì.
Nhẫn còn không thể tháo.
108
00:06:36,104 --> 00:06:37,355
Nên tự tìm cách xử lý hết.
109
00:06:37,939 --> 00:06:39,148
Tôi nghĩ là nên trả lại.
110
00:06:39,232 --> 00:06:42,777
Nhận lại để làm gì?
Dù sao cũng sẽ vứt đi mà.
111
00:06:42,860 --> 00:06:46,030
- Ai vứt đi mà chẳng được.
- Vậy thì sẽ giúp chấm hết mà?
112
00:06:47,824 --> 00:06:50,535
Này, Choi Kyeong Jun.
Anh hiểu em lắm, nên thành thật đi.
113
00:06:50,618 --> 00:06:52,995
Hôm ấy em đến đó
đâu phải để chấm dứt mối quan hệ.
114
00:06:59,418 --> 00:07:04,799
2 NĂM TRƯỚC
115
00:07:15,101 --> 00:07:18,146
- Phải đến vào lúc em làm việc à?
- Vì em tránh mặt anh.
116
00:07:18,229 --> 00:07:20,523
Chúng ta chia tay rồi.
Sao lại phải gặp nhau?
117
00:07:21,107 --> 00:07:23,901
- Sao em không nghe máy?
- Vì đã chia tay.
118
00:07:24,610 --> 00:07:26,362
Vậy những món đồ này phải làm sao?
119
00:07:26,446 --> 00:07:28,114
Em đã nhắn là vứt hết đi mà.
120
00:07:28,197 --> 00:07:30,950
Anh cũng đã nhắn rằng
không thể vứt chúng đi.
121
00:07:31,033 --> 00:07:33,828
- Được rồi, để em vứt.
- Đừng mà. Anh sai rồi.
122
00:07:35,163 --> 00:07:36,330
Là lỗi của anh cả.
123
00:07:36,914 --> 00:07:38,749
Đây là lúc để nói điều đó à?
124
00:07:38,833 --> 00:07:40,293
Anh muốn chia tay hẳn hoi mà.
125
00:07:40,376 --> 00:07:42,712
Cho nên mới mang mấy thứ em tặng đến.
126
00:07:43,212 --> 00:07:44,297
Là anh nói dối đấy.
127
00:07:44,380 --> 00:07:46,174
Anh chỉ cố ra vẻ cứng rắn thôi.
128
00:07:47,049 --> 00:07:48,217
Anh không muốn chia tay.
129
00:07:49,135 --> 00:07:50,887
Trả lại quà chỉ là cái cớ.
130
00:07:51,637 --> 00:07:54,348
Anh đến để hàn gắn với em.
131
00:07:55,099 --> 00:07:57,059
Em không định thế đâu.
132
00:07:57,143 --> 00:07:58,227
- Để đó rồi về đi.
- Đừng mà.
133
00:07:58,311 --> 00:07:59,437
Bấy nhiêu chưa đủ đâu.
134
00:07:59,520 --> 00:08:02,398
Còn lâu anh mới trả hết
những thứ em tặng anh.
135
00:08:02,482 --> 00:08:04,108
Em cũng phải trả lại quà cho anh.
136
00:08:04,192 --> 00:08:06,235
Vậy thì cần đến mười lần… Mà không,
137
00:08:06,319 --> 00:08:09,197
- phải gặp thêm mười mấy lần nữa.
- Trả hết một lần là được.
138
00:08:09,280 --> 00:08:10,907
Mình em vác hết thì nặng lắm.
139
00:08:10,990 --> 00:08:12,283
Em biết nó nặng lắm không?
140
00:08:14,702 --> 00:08:17,288
Còn chú gấu bông em đã tặng
vào kỷ niệm 100 ngày
141
00:08:17,371 --> 00:08:19,040
để anh ôm mỗi khi nhớ đến em nữa.
142
00:08:19,665 --> 00:08:21,375
Nó to quá nên anh chưa thể mang đến.
143
00:08:21,959 --> 00:08:24,587
Chậu bạch chỉ em tặng lúc chuyển nhà
vẫn ở văn phòng anh.
144
00:08:25,171 --> 00:08:27,965
Áo khoác em tặng từ Giáng Sinh năm ngoái
vẫn ở tiệm giặt là.
145
00:08:28,049 --> 00:08:30,301
Nếu đi gom hết lại thì một thùng đã là gì.
146
00:08:30,384 --> 00:08:32,011
Phải gọi cả dịch vụ chuyển nhà cơ.
147
00:08:32,637 --> 00:08:34,013
Anh có xe thì dùng đi.
148
00:08:34,680 --> 00:08:36,557
Chất hết lên xe và chở đến nhà em đi.
149
00:08:37,850 --> 00:08:39,894
Vậy anh đến khu nhà em được chứ?
150
00:08:41,729 --> 00:08:43,689
Lần trước khi cãi nhau,
151
00:08:44,190 --> 00:08:45,775
em đã cấm anh đến gần đó.
152
00:08:46,275 --> 00:08:47,860
Anh nhất quyết muốn trả mà.
153
00:08:47,944 --> 00:08:50,821
Như anh nói đấy,
em đâu thể nào một mình đem về hết.
154
00:08:51,531 --> 00:08:52,490
Cũng phải.
155
00:08:53,407 --> 00:08:55,952
Vậy đến rồi thì có thể ngủ lại không?
156
00:09:01,791 --> 00:09:03,668
Chia tay rồi sao còn ngủ lại?
157
00:09:05,169 --> 00:09:07,088
Đã nói anh không muốn chia tay mà.
158
00:09:07,171 --> 00:09:09,757
Nếu em không thích anh ngủ lại
159
00:09:09,840 --> 00:09:12,843
thì hãy gặp nhau ở gần nhà
thêm mười lần nữa.
160
00:09:12,927 --> 00:09:16,806
Mỗi lần gặp, anh sẽ trả cho em một thùng.
161
00:09:18,808 --> 00:09:19,934
Lần sau,
162
00:09:21,102 --> 00:09:22,979
gặp ở tiệm bánh gạo cay em thích nhé?
163
00:09:24,272 --> 00:09:25,398
Mà cái này là gì?
164
00:09:28,526 --> 00:09:31,362
- Em không nhớ à?
- Em mua nó cho anh à?
165
00:09:32,196 --> 00:09:34,448
Lần đầu chúng ta hẹn hò
tại công viên giải trí,
166
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
em đã mua cho anh mà.
167
00:09:38,202 --> 00:09:39,120
Vậy à?
168
00:09:40,079 --> 00:09:42,873
Sao anh lại giữ hết mấy thứ này?
Từ lâu lắm rồi mà.
169
00:09:42,957 --> 00:09:45,418
Hay là đừng đến tiệm bánh gạo cay nữa,
170
00:09:45,918 --> 00:09:48,087
chúng ta hẹn hò
ở công viên giải trí luôn nhé?
171
00:09:48,170 --> 00:09:50,881
Anh sẽ đeo nó cả ngày và diễn trò cho em.
172
00:09:59,098 --> 00:09:59,974
Vậy thì
173
00:10:01,058 --> 00:10:03,477
hãy đứng yên ở đây,
chờ đến khi em làm xong.
174
00:10:04,437 --> 00:10:08,065
Vậy em sẽ suy nghĩ lại chuyện chia tay.
175
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
Thật sao?
176
00:10:19,744 --> 00:10:20,745
Đội ơn em lắm.
177
00:10:29,503 --> 00:10:31,631
Mỗi khi nhìn thấy chiếc cài tóc thỏ đó,
178
00:10:32,715 --> 00:10:35,092
tôi lại nhớ ra ở cạnh anh ấy thật tuyệt.
179
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
Đó chính là điều tôi nhắm tới.
180
00:10:38,387 --> 00:10:41,932
"Chúng ta từng yêu nhau mà.
Không, chúng ta còn yêu nhau mà".
181
00:10:42,016 --> 00:10:43,392
Biến nguy cơ thành cơ hội.
182
00:10:43,934 --> 00:10:45,603
Tôi có khả năng làm thế đấy.
183
00:10:47,271 --> 00:10:50,608
Có một câu trả lời tôi rất muốn được nghe.
184
00:10:51,901 --> 00:10:53,736
Đó là…
185
00:10:57,740 --> 00:10:59,492
Đã nói tôi vứt hết rồi mà.
186
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Không còn gì liên quan đến anh ấy cả.
187
00:11:02,828 --> 00:11:04,413
Cô ấy đã giữ máy chụp ảnh của tôi.
188
00:11:04,955 --> 00:11:07,958
Khi đến Yangyang,
tôi đã mang theo vài cái.
189
00:11:08,042 --> 00:11:09,627
Nhưng mấy cái máy ảnh đó
190
00:11:11,253 --> 00:11:12,213
giờ tôi không còn giữ nữa.
191
00:11:27,895 --> 00:11:29,105
Xem nào.
192
00:12:13,691 --> 00:12:15,484
Được rồi. Đây là tuần thứ hai.
193
00:12:15,568 --> 00:12:17,653
Trước hết, mấy tấm ván gần như đã xong.
194
00:12:17,736 --> 00:12:20,030
Bây giờ sẽ chuyển sang bước tiếp theo.
195
00:12:20,781 --> 00:12:22,324
- Vậy tiếp theo…
- Anh làm gì vậy?
196
00:12:24,201 --> 00:12:26,537
- Lại có người đặt làm ván à?
- Ừ.
197
00:12:26,620 --> 00:12:29,623
- Có đến hai đơn hàng sao?
- Ừ, hai cái.
198
00:12:29,707 --> 00:12:31,667
Có kịp xong trước khi về Seoul không?
199
00:12:31,750 --> 00:12:33,252
Ừ, anh nghĩ là kịp.
200
00:12:35,963 --> 00:12:37,214
Đây là gì vậy?
201
00:12:37,298 --> 00:12:39,633
Anh đã chụp thử bằng máy ảnh lấy liền.
202
00:12:39,717 --> 00:12:41,802
- Em cũng muốn chụp thử.
- Chờ một chút.
203
00:12:44,013 --> 00:12:45,097
Hỏng bét rồi.
204
00:12:48,058 --> 00:12:49,143
Nó đây.
205
00:12:50,102 --> 00:12:51,270
Xem nhé.
206
00:12:51,854 --> 00:12:53,355
Làm thế này và chụp là được.
207
00:12:53,439 --> 00:12:55,065
- Nhấn nút này à?
- Ừ.
208
00:12:55,149 --> 00:12:56,400
- Chụp anh à?
- Ừ.
209
00:12:58,068 --> 00:12:59,778
Một, hai, ba.
210
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
Được rồi. Bây giờ thì
211
00:13:04,742 --> 00:13:07,661
rút phim ra như thế này.
212
00:13:08,579 --> 00:13:09,747
Chỉ cần chờ là được.
213
00:13:10,331 --> 00:13:12,124
- À, phải chờ một lát sao?
- Ừ.
214
00:13:13,626 --> 00:13:16,086
Trong lúc chờ đợi, em sẽ thử cái này nữa.
215
00:13:16,170 --> 00:13:17,379
Máy ảnh chụp phim sao?
216
00:13:18,172 --> 00:13:19,548
Hơi khó dùng đấy.
217
00:13:19,632 --> 00:13:22,426
Đầu tiên phải tìm hiểu độ nhạy của máy,
218
00:13:22,510 --> 00:13:24,011
hiểu được tốc độ của màn trập
219
00:13:24,094 --> 00:13:27,181
và khẩu độ trong nhiếp ảnh.
220
00:13:28,516 --> 00:13:30,017
Thôi vậy. Lại đây.
221
00:13:30,100 --> 00:13:32,895
- Nhìn nhé. Đây là chỗ lấy nét.
- Ừ.
222
00:13:32,978 --> 00:13:35,105
Dùng nó để lấy nét trước khi chụp.
223
00:13:36,023 --> 00:13:37,691
- Đang mờ phải không?
- Ừ.
224
00:13:37,775 --> 00:13:41,153
Nếu xoay thì sẽ có thể thấy
hai hình ở chính giữa.
225
00:13:41,237 --> 00:13:43,155
- Ừ.
- Để chúng nhập lại thành một
226
00:13:43,239 --> 00:13:44,281
là lấy nét thành công.
227
00:13:45,449 --> 00:13:46,575
Ồ, giờ thì rõ nét rồi.
228
00:13:46,659 --> 00:13:47,618
- Rõ rồi à?
- Ừ.
229
00:13:47,701 --> 00:13:50,287
Em giỏi đấy, rất có năng khiếu.
Thông minh thật.
230
00:13:50,871 --> 00:13:52,373
Đừng chỉ nói suông.
231
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
Hôn à?
232
00:14:05,886 --> 00:14:08,013
- Thời tiết tuyệt thật.
- Tuyệt quá.
233
00:14:10,933 --> 00:14:11,976
Anh ăn không?
234
00:14:15,271 --> 00:14:16,689
- Em muốn thử.
- Được thôi.
235
00:14:16,772 --> 00:14:20,150
Ở ngay đây. Để tay ở đây này. Chậm lại.
236
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
Vặn nó à? Để em vặn.
237
00:14:24,613 --> 00:14:25,823
Anh suýt chết đó!
238
00:14:25,906 --> 00:14:27,032
- Buông tay nhé.
- Đừng.
239
00:14:27,116 --> 00:14:29,743
- Đừng. Vẫn chưa được đâu.
- Anh buông tay đây.
240
00:14:29,827 --> 00:14:31,287
Không. Chưa được mà.
241
00:14:33,873 --> 00:14:35,499
Đi nào!
242
00:14:43,257 --> 00:14:44,466
Em chụp nhé.
243
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
Một, hai, ba.
244
00:14:46,385 --> 00:14:47,595
Tạo dáng ngầu nào.
245
00:14:53,225 --> 00:14:54,685
Một, hai, ba.
246
00:14:55,686 --> 00:14:57,021
Được rồi chứ?
247
00:15:02,943 --> 00:15:04,069
Đẹp thật.
248
00:15:06,030 --> 00:15:08,157
Một, hai, ba.
249
00:15:12,953 --> 00:15:14,830
- Chảy máu rồi.
- Ở đâu?
250
00:15:15,456 --> 00:15:17,791
- Điêu đấy.
- "Điêu đấy?"
251
00:15:26,550 --> 00:15:27,927
CHÚNG TÔI KẾT HÔN RỒI
252
00:15:34,558 --> 00:15:36,894
Lấy nét chuẩn vào. Tòa nhà…
253
00:15:36,977 --> 00:15:38,896
- Chắc là vào nét rồi.
- Thế à?
254
00:15:38,979 --> 00:15:40,189
Để xem.
255
00:15:42,441 --> 00:15:43,651
Không khớp chút nào luôn.
256
00:15:43,734 --> 00:15:45,986
Jae Won! Mau ra đây nào!
257
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
Sao thế?
258
00:15:47,029 --> 00:15:49,156
Em làm gì vậy? Thật là. Đừng có quay anh.
259
00:15:49,239 --> 00:15:50,616
Đừng quay. Mặt anh sưng lắm.
260
00:15:50,699 --> 00:15:53,118
Bỏ tay xuống. Nhìn qua đây và cười đi.
261
00:15:53,202 --> 00:15:55,204
- - Cười à?
- Ôi, nhìn đẹp lắm.
262
00:15:55,287 --> 00:15:56,664
- Khoan đã.
- Sao vậy?
263
00:15:57,915 --> 00:16:00,167
- Sao lại dùng máy đó để…
- Một, hai, ba.
264
00:16:02,711 --> 00:16:05,506
Tôi không giữ số máy ảnh đó nữa
265
00:16:08,550 --> 00:16:10,636
là vì cô ấy đang giữ.
266
00:16:11,470 --> 00:16:14,264
Vì cô ấy có vẻ thích chúng
nên tôi đã tặng cô ấy.
267
00:16:15,432 --> 00:16:16,684
- Anh đến rồi à.
- Tèn ten.
268
00:16:16,767 --> 00:16:18,477
Cảm ơn nhé!
269
00:16:18,560 --> 00:16:20,354
Trời ạ, thật là khó tin.
270
00:16:20,437 --> 00:16:22,481
Khó lắm anh ấy mới mua được số máy ảnh đó.
271
00:16:22,564 --> 00:16:24,024
Anh ấy tặng hết rồi à?
272
00:16:24,108 --> 00:16:26,026
- Anh Jae Won mà vậy sao?
- Vậy mới nói.
273
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
Anh năn nỉ mãi mà không cho mượn.
274
00:16:28,362 --> 00:16:30,948
Park Jae Won mà chúng ta biết
sẽ tặng cô ấy cái mới nhỉ?
275
00:16:31,031 --> 00:16:34,076
{\an8}Vậy cô gái tên Yoon Seon A đó
đang giữ mấy cái máy ảnh đó à?
276
00:16:34,159 --> 00:16:35,411
Cả ba cái sao?
277
00:16:35,494 --> 00:16:37,538
Anh ấy thật sự cho hết ba cái ư?
278
00:16:38,706 --> 00:16:40,499
Park Jae Won lãng mạn thừa thãi quá.
279
00:16:40,582 --> 00:16:43,085
Phải đấy, tôi lãng mạn thừa thãi.
Được chưa?
280
00:16:43,752 --> 00:16:44,837
Mà nói tóm lại là
281
00:16:44,920 --> 00:16:47,673
tôi thật sự rất tò mò cô ấy đã làm gì
với số máy ảnh của tôi.
282
00:16:48,882 --> 00:16:51,677
Nhưng tôi chắc Yoon Seon A
đã bán nó lấy tiền rồi.
283
00:16:51,760 --> 00:16:53,178
Sao lại bán lấy tiền?
284
00:16:54,555 --> 00:16:56,306
Nếu cô ấy có xem phỏng vấn
285
00:16:57,558 --> 00:16:59,101
thì tôi muốn chuyển lời này.
286
00:16:59,685 --> 00:17:00,728
Được chứ?
287
00:17:00,811 --> 00:17:01,729
GÌ CƠ?
288
00:17:01,812 --> 00:17:02,771
Được rồi.
289
00:17:05,482 --> 00:17:06,316
{\an8}Tôi nói nhé.
290
00:17:06,400 --> 00:17:07,443
{\an8}Ừ… ĐƯỢC RỒI…
291
00:17:08,527 --> 00:17:09,361
Này.
292
00:17:10,195 --> 00:17:13,073
Cô đem số máy ảnh của tôi
đi bán thật rồi à?
293
00:17:13,157 --> 00:17:14,366
GỬI YOON SEON A
294
00:17:14,450 --> 00:17:16,076
Nếu cô bán thật rồi
295
00:17:17,119 --> 00:17:18,871
thì cô đã làm gì với số tiền đó?
296
00:17:18,954 --> 00:17:21,290
Đã ăn gì đó ngon à?
Hay uống rượu? Mua sắm?
297
00:17:21,373 --> 00:17:22,875
Sao cô lại làm vậy với tôi?
298
00:17:23,459 --> 00:17:26,670
Cô không nên sống như vậy.
Trêu người cũng phải có giới hạn…
299
00:17:27,629 --> 00:17:29,840
Trời ạ. Thật là.
300
00:17:31,884 --> 00:17:33,052
Sao lại làm vậy với tôi?
301
00:17:35,429 --> 00:17:38,182
Trong hai tháng đó,
tôi thật sự đã yêu anh ấy.
302
00:17:38,265 --> 00:17:39,683
Ôi trời. Thật là.
303
00:17:41,435 --> 00:17:43,896
Chỉ nghĩ đến thôi cũng thấy bực.
304
00:17:45,606 --> 00:17:47,483
Mọi thứ đều là giả dối,
305
00:17:49,568 --> 00:17:51,153
trừ tình cảm của tôi.
306
00:17:55,491 --> 00:17:56,700
Mà này…
307
00:17:57,659 --> 00:18:00,287
Tìm cô ta giúp tôi nhé?
Cô ta tên là Yoon Seon A.
308
00:18:01,163 --> 00:18:02,539
Người xinh đẹp nhưng xấu xa.
309
00:18:05,292 --> 00:18:07,086
Thất bại thật. Ôi, anh ấy thảm quá.
310
00:18:10,631 --> 00:18:13,842
NGƯỜI XINH ĐẸP NHƯNG XẤU XA
311
00:18:18,806 --> 00:18:20,140
Khi đó tôi đã thật lòng.
312
00:18:21,308 --> 00:18:23,477
Nhưng bây giờ đâu còn nghĩa lý gì nữa.
313
00:18:23,560 --> 00:18:25,187
Đó chỉ là quá khứ thôi.
314
00:18:26,105 --> 00:18:28,482
Tôi sẽ không ngoảnh nhìn quá khứ.
315
00:18:29,066 --> 00:18:31,610
Hiện tại mới là điều quan trọng nhất.
316
00:18:31,693 --> 00:18:35,072
CÔNG TY TIẾP THỊ O3
317
00:18:38,534 --> 00:18:40,369
Hôm nay đổ rác thường phải không?
318
00:18:40,452 --> 00:18:41,578
Ngày nào cũng hỏi.
319
00:18:42,329 --> 00:18:44,414
Thứ Hai, Tư, Sáu là thường,
Ba, Năm là tái chế.
320
00:18:44,498 --> 00:18:47,543
Đúng lúc tôi đang thèm mì Ý. Cảm ơn nhé.
321
00:18:49,086 --> 00:18:51,088
Này, đợi ăn xong rồi hãy uống.
322
00:18:51,171 --> 00:18:54,341
Không được, phải chăm lo cho
làn da quý giá của tôi trước.
323
00:18:55,384 --> 00:18:56,593
Chờ tôi chút nữa thôi.
324
00:18:59,680 --> 00:19:02,516
- Mì đã chín chưa nhỉ?
- Ném thử xem.
325
00:19:04,059 --> 00:19:05,185
Nhìn nhé.
326
00:19:07,980 --> 00:19:09,314
Phải nấu thêm chút nữa.
327
00:19:11,150 --> 00:19:13,026
Cậu làm gì vậy? Bẩn quá.
328
00:19:13,569 --> 00:19:16,738
Này cô, đây là cách làm
của các đầu bếp người Ý đấy.
329
00:19:16,822 --> 00:19:19,783
Làm gì có.
Hồi làm việc ở quán ăn với đủ loại…
330
00:19:22,828 --> 00:19:24,121
Đủ loại gì?
331
00:19:26,248 --> 00:19:27,374
Không có gì.
332
00:19:29,585 --> 00:19:31,712
- Uống rượu vang chứ?
- Được thôi.
333
00:19:31,795 --> 00:19:33,213
Nó vẫn chưa lạnh.
334
00:19:33,714 --> 00:19:34,965
Cho vào tủ lạnh chút nhé?
335
00:19:35,632 --> 00:19:37,134
Uống với đá là được.
336
00:19:39,344 --> 00:19:40,846
Cái hộp trong tủ lạnh là gì?
337
00:19:40,929 --> 00:19:43,098
Hình như trong ngăn để rượu
có gì đó lạ lắm.
338
00:19:47,394 --> 00:19:49,730
Là phim máy ảnh à? Chụp rồi phải không?
339
00:19:58,238 --> 00:19:59,615
Sao lại cho vào tủ lạnh?
340
00:20:03,118 --> 00:20:06,121
Được rồi. Vừa in.
341
00:20:06,705 --> 00:20:09,583
- Sao lại cho nó vào tủ lạnh?
- Anh không muốn phim đổi màu.
342
00:20:10,334 --> 00:20:13,587
Khi nào về Seoul,
anh sẽ rửa ảnh tại tiệm mình quen.
343
00:20:16,048 --> 00:20:17,549
Làm thế, phim sẽ không đổi màu à?
344
00:20:17,633 --> 00:20:19,593
Cũng không đảm bảo hoàn toàn,
345
00:20:19,676 --> 00:20:21,762
nhưng vẫn đỡ hơn nhiệt độ phòng.
346
00:20:22,346 --> 00:20:24,348
- Sao vậy? Thần kỳ nhỉ?
- Ừ.
347
00:20:25,599 --> 00:20:27,517
Đừng lấy ra ăn lúc anh vắng mặt.
348
00:20:29,561 --> 00:20:30,771
Anh sẽ kiểm tra đấy.
349
00:20:30,854 --> 00:20:32,105
- Anh nhớ à?
- Có 13 cuộn.
350
00:20:37,611 --> 00:20:39,696
Sao lại cho nó vào tủ lạnh rồi?
351
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
- Sao vậy?
- Tôi sẽ ăn nó.
352
00:20:41,865 --> 00:20:43,742
Bảo quản thật tươi thì ăn mới ngon.
353
00:20:45,619 --> 00:20:48,163
Cậu có máy ảnh à?
Cậu làm gì có máy ảnh phim?
354
00:20:48,247 --> 00:20:50,207
Tỏi cháy hết rồi. Đem vứt đi.
355
00:20:50,290 --> 00:20:51,500
Khoan đã, đưa đây cho tôi.
356
00:20:52,209 --> 00:20:53,335
Tiếc quá.
357
00:20:53,418 --> 00:20:56,546
Kang Geon đang sống cùng một cô gái sao?
358
00:20:57,589 --> 00:20:59,883
Tôi biết chứ. Anh ta sống cùng Lee Eun O.
359
00:21:01,093 --> 00:21:04,763
Vì cô ta mà tôi và Kang Geon chia tay.
360
00:21:09,184 --> 00:21:10,435
Tôi nghĩ
361
00:21:10,978 --> 00:21:12,813
rồi sẽ có ngày họ lấy nhau thôi.
362
00:21:29,746 --> 00:21:31,540
Được rồi. Mọi người vất vả rồi.
363
00:21:31,623 --> 00:21:33,292
- Vất vả rồi ạ.
- Vất vả rồi.
364
00:21:38,213 --> 00:21:39,089
Anh đi đâu vậy?
365
00:21:39,673 --> 00:21:42,175
Phải rồi, đã dọn dẹp xong
nhà ở phường Sangam rồi chứ?
366
00:21:42,259 --> 00:21:44,261
- Rồi. Sao vậy?
- Anh muốn đến chụp ảnh.
367
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
- Giao cho chuyên gia lo được không?
- Anh sẽ chụp.
368
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Cứ thích tự làm khổ mình.
369
00:21:52,144 --> 00:21:55,647
Đây là phim từ một năm trước,
nên có lẽ màu đã thay đổi.
370
00:21:56,481 --> 00:21:59,359
Cũng có người thích kiểu màu đã phai đó.
371
00:21:59,943 --> 00:22:01,486
Cô có bảo quản trong tủ lạnh chứ?
372
00:22:02,571 --> 00:22:03,447
Vâng.
373
00:22:03,989 --> 00:22:07,701
Cô muốn lưu lại bằng ảnh số
hay muốn tôi để lên máy quét?
374
00:22:07,784 --> 00:22:10,203
- Không, hãy rửa ra.
- Rửa hết sao?
375
00:22:11,371 --> 00:22:13,832
Vâng, mỗi ảnh một tấm.
376
00:22:14,916 --> 00:22:15,917
Ôi trời.
377
00:22:16,668 --> 00:22:19,004
Tôi nghe nói ở đây rửa ảnh là đẹp nhất.
378
00:22:19,087 --> 00:22:20,047
Gì cơ?
379
00:22:20,130 --> 00:22:23,216
À thì, dân chuyên nghiệp
cũng hay tìm đến đây.
380
00:22:26,720 --> 00:22:28,013
Phải đợi bao lâu vậy?
381
00:23:17,187 --> 00:23:18,063
Alô?
382
00:23:18,146 --> 00:23:19,940
Chào ông chủ, tôi là Park Jae Won đây.
383
00:23:20,023 --> 00:23:22,317
Ừ, phải rồi. Lâu quá không gặp.
384
00:23:22,818 --> 00:23:25,070
Sao dạo này không đến?
Không chụp ảnh phim nữa à?
385
00:23:25,153 --> 00:23:27,739
Dạo này tôi không chụp ảnh phim,
chỉ dùng máy kỹ thuật số.
386
00:23:28,323 --> 00:23:31,701
Tôi đã chỉnh xong và tải lên ổ trực tuyến.
Khi nào thì tôi đến được?
387
00:23:32,619 --> 00:23:35,288
Chà, hôm nay tôi hơi bận.
388
00:23:35,372 --> 00:23:38,625
Nếu không gấp thì để mai,
tôi sẽ làm và gửi chuyển phát đến công ty.
389
00:23:39,209 --> 00:23:40,252
Được rồi.
390
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
Xong rồi phải không?
391
00:23:49,845 --> 00:23:50,887
Đúng rồi.
392
00:23:58,645 --> 00:23:59,688
Khoan, người này…
393
00:24:00,856 --> 00:24:03,483
- Là người quen của tôi.
- Không đâu, anh lầm rồi.
394
00:24:03,567 --> 00:24:06,361
Đúng rồi mà.
Cậu ấy làm ở công ty kiến trúc.
395
00:24:06,444 --> 00:24:08,113
Không đâu. Không phải anh ấy đâu.
396
00:24:08,905 --> 00:24:10,198
Trời ạ.
397
00:24:10,282 --> 00:24:12,534
- Để tôi nhặt. Tính tiền giúp tôi.
- Được rồi.
398
00:24:32,929 --> 00:24:35,348
Tôi đã không định nói ra đâu.
399
00:24:36,975 --> 00:24:39,269
Về ba cái máy ảnh tôi bảo là tặng cô ấy.
400
00:24:41,146 --> 00:24:42,272
Tôi không có tặng đâu.
401
00:24:44,441 --> 00:24:46,568
- Ở sân bay, tôi đã thấy túi đựng máy.
- Đi đi.
402
00:24:46,651 --> 00:24:48,820
Nhưng vì vội quá nên quên lấy theo.
403
00:24:48,904 --> 00:24:51,781
Tôi cũng không để ý,
vì nghĩ về Seoul sẽ lấy lại được.
404
00:25:59,015 --> 00:26:00,016
Máy chạy rồi.
405
00:26:19,703 --> 00:26:20,620
Nào.
406
00:26:21,705 --> 00:26:23,039
Hôm nay là ngày đầu tiên.
407
00:26:23,873 --> 00:26:25,083
Gỗ đã đến rồi.
408
00:26:25,792 --> 00:26:28,962
Anh định dùng gỗ balsa nhưng nó đắt quá,
409
00:26:29,045 --> 00:26:31,423
còn gỗ liễu sam Nhật
lại có nhiều mắt gỗ và nặng,
410
00:26:31,506 --> 00:26:34,009
nên anh quyết định chọn gỗ cây hông.
411
00:26:34,092 --> 00:26:35,343
Từ hôm nay,
412
00:26:35,927 --> 00:26:40,307
anh sẽ cho em thấy
quá trình làm một chiếc ván lướt sóng.
413
00:26:44,019 --> 00:26:45,395
Nào. Hôm nay,
414
00:26:45,478 --> 00:26:48,023
anh sẽ vẽ hình tấm ván ra trước.
415
00:26:48,106 --> 00:26:50,942
Sau đó dùng cưa cắt gỗ.
416
00:26:52,694 --> 00:26:53,695
Được rồi.
417
00:26:55,196 --> 00:26:56,656
Nào.
418
00:26:56,740 --> 00:26:58,950
Em sắp vào ca rồi, nên đến đây thôi.
419
00:27:08,126 --> 00:27:13,798
Hôm nay, anh sẽ gắn sườn vào
phần xương sống của ván.
420
00:27:13,882 --> 00:27:16,760
Đây là quá trình làm khung sườn
để gắn vào ván lướt sóng.
421
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
À, phải rồi.
422
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Anh quên nói với em nhỉ.
423
00:27:21,765 --> 00:27:24,809
Anh đang làm ván lướt sóng
cho chúng ta đấy.
424
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
Làm ván lướt sóng nhìn dễ vậy thôi
nhưng thật ra rất khó.
425
00:27:31,691 --> 00:27:34,527
Hôm nay anh sẽ làm phần cạnh của ván.
426
00:27:35,403 --> 00:27:38,907
Sẽ tốn khoảng hai tiếng để keo cứng lại.
427
00:27:38,990 --> 00:27:42,410
Gắn xong một cái là phải đợi hai tiếng.
428
00:28:13,733 --> 00:28:15,485
Em thấy nó rất khó nhỉ?
429
00:28:16,277 --> 00:28:19,406
Để làm ra một tấm ván lướt sóng,
cần bỏ rất nhiều công sức.
430
00:28:19,989 --> 00:28:21,324
Em cứ biết vậy đi.
431
00:28:21,950 --> 00:28:25,078
Nhưng phải lén làm lúc em vắng mặt
quả là mệt thật.
432
00:28:25,662 --> 00:28:27,997
Không biết em có thích nó không,
433
00:28:28,998 --> 00:28:30,667
nhưng anh đang rất cố gắng đấy.
434
00:28:31,626 --> 00:28:33,211
Vậy tiếp theo…
435
00:28:33,294 --> 00:28:34,587
- Anh làm gì vậy?
- Đây… Hả?
436
00:28:36,756 --> 00:28:38,091
Lại có người đặt làm ván à?
437
00:28:39,717 --> 00:28:41,261
Ừ. Chờ một chút.
438
00:28:45,515 --> 00:28:47,976
Vào nhé. Đi nào.
439
00:28:48,476 --> 00:28:49,811
Nào, từ từ thôi.
440
00:28:51,020 --> 00:28:52,230
Đoán xem đây là đâu nào.
441
00:28:52,313 --> 00:28:54,274
Là đâu vậy? Thế này là sao?
442
00:28:54,357 --> 00:28:55,442
Đoán xem nào.
443
00:28:56,151 --> 00:28:57,569
- Xưởng làm việc.
- Ừ.
444
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
Có mùi của xưởng làm việc.
445
00:29:01,740 --> 00:29:02,949
Tèn ten.
446
00:29:03,950 --> 00:29:05,660
- Gì vậy? Là xưởng làm việc mà.
- Ừ.
447
00:29:05,744 --> 00:29:07,162
- Còn đây là ván.
- Đúng thế.
448
00:29:09,038 --> 00:29:10,415
Có mấy cái nào?
449
00:29:10,957 --> 00:29:13,251
- Hai cái.
- Phải rồi, hai cái.
450
00:29:13,918 --> 00:29:14,753
Vậy thì sao?
451
00:29:15,670 --> 00:29:16,504
"Vậy thì sao?"
452
00:29:20,133 --> 00:29:23,052
À. Anh muốn nhờ em chà nhám chúng nhỉ?
453
00:29:23,553 --> 00:29:25,305
Không phải vậy đâu mà.
454
00:29:25,388 --> 00:29:27,432
Xem đi. Ở đây có hai tấm ván.
455
00:29:27,515 --> 00:29:30,518
Sao lại hai cái? Em và anh.
Là ván đôi đấy.
456
00:29:30,602 --> 00:29:31,936
Tự tay anh làm hết đấy.
457
00:29:32,020 --> 00:29:34,647
Anh phải rất vất vả trốn ra đây làm
trong lúc em đang ngủ
458
00:29:34,731 --> 00:29:36,024
và trước khi em dậy đi làm.
459
00:29:36,107 --> 00:29:38,818
Tự tay anh làm hết đấy.
Mất rất nhiều công sức.
460
00:29:40,945 --> 00:29:41,946
Là tự tay anh làm.
461
00:29:43,573 --> 00:29:44,616
Đỉnh thật.
462
00:29:47,160 --> 00:29:48,703
Ừ. "Đỉnh thật".
463
00:29:48,787 --> 00:29:50,079
Em chỉ nói được vậy à?
464
00:29:50,163 --> 00:29:51,289
Vậy thì…
465
00:29:54,250 --> 00:29:55,418
Vậy giờ em phải làm gì?
466
00:29:55,502 --> 00:29:58,254
Bây giờ chúng ta sẽ sơn chúng.
467
00:29:58,338 --> 00:30:00,673
Đây là của em. Còn đây là của anh.
468
00:30:02,217 --> 00:30:04,928
- - Thích không nào?
- Cảm ơn anh!
469
00:30:08,014 --> 00:30:08,848
Ôi trời.
470
00:30:31,538 --> 00:30:33,414
Sau khi chia tay ở sân bay,
471
00:30:34,666 --> 00:30:36,626
cô ấy không gọi, cũng không đến đây.
472
00:30:37,418 --> 00:30:39,879
Điều khiến tôi không thể hiểu nổi
473
00:30:40,463 --> 00:30:41,297
chính là hôm đó,
474
00:30:41,840 --> 00:30:43,883
ngày chúng tôi hứa sẽ gặp nhau ở đây,
475
00:30:44,801 --> 00:30:46,302
có một tin nhắn thoại đến.
476
00:30:57,021 --> 00:30:58,273
Anh Jae Won, là em đây.
477
00:30:59,232 --> 00:31:00,275
Seon A.
478
00:31:01,776 --> 00:31:03,152
Thời gian qua, em vui lắm.
479
00:31:04,237 --> 00:31:05,154
Chúng ta…
480
00:31:06,114 --> 00:31:07,615
đừng gặp lại nhau nữa.
481
00:31:10,285 --> 00:31:12,954
Em sẽ giữ máy ảnh của anh.
482
00:31:13,663 --> 00:31:16,332
Mà không, em đã trộm chúng.
483
00:31:17,792 --> 00:31:19,502
Ngay từ đầu em đã muốn trộm chúng.
484
00:31:21,087 --> 00:31:22,171
Xin lỗi anh.
485
00:31:25,300 --> 00:31:29,178
Đến Kyeong Jun tôi cũng không kể.
Vì chuyện này chả có gì hay ho cả.
486
00:31:29,804 --> 00:31:32,473
Tôi đã nghe tin nhắn cuối cùng này
hơn chục lần. Nhưng…
487
00:31:33,808 --> 00:31:35,435
Có ai hiểu nó có ý nghĩa gì không?
488
00:31:44,777 --> 00:31:46,529
CHEONGGYE 2-GA
489
00:32:34,827 --> 00:32:36,704
Tôi ăn mặc như phu nhân phường Cheongdam.
490
00:32:41,834 --> 00:32:43,294
Để tôi bật mí nhé.
491
00:32:46,464 --> 00:32:47,590
Tất cả đều rỗng.
492
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
Không có gì cả. Rỗng tuếch.
493
00:32:53,054 --> 00:32:54,389
Thi thoảng tôi lại mang theo.
494
00:32:56,057 --> 00:32:57,642
Để tạo nét sang chảnh.
495
00:32:57,725 --> 00:33:00,269
Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên