1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #РОМАНТИЧНІ 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ВІЛЬНІДУХОМ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ЯК ТВОЄ КОХАННЯ? 8 00:00:37,203 --> 00:00:39,831 Що робити з коробкою спогадів після розриву? 9 00:00:43,668 --> 00:00:46,254 - Спогадів? - Я навіть зберігав квитки в кіно. 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,799 Бо це дорогі мені спогади. 11 00:00:49,883 --> 00:00:52,635 - Вони нагадують про нього. - Вони мучать мене. 12 00:00:52,719 --> 00:00:55,722 {\an8}Але після розриву це найбільша проблема. 13 00:00:55,805 --> 00:00:57,307 {\an8}Я не зациклююся на речах. 14 00:00:58,349 --> 00:01:00,935 Я не зациклююся, але хочу їх повернути. 15 00:01:01,436 --> 00:01:03,563 А навіщо повертати? Це ж лише речі. 16 00:01:03,646 --> 00:01:09,235 Так. Дорогі нам спогади можна просто залишити у своєму серці. 17 00:01:10,153 --> 00:01:11,696 Я відчував те саме. 18 00:01:11,780 --> 00:01:12,697 ТРИ РОКИ ТОМУ 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,365 - Знімай. - Знімай що? 20 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 Ми розійшлися. Тому знімай. 21 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 Знову за своє. 22 00:01:19,204 --> 00:01:20,997 Наш розрив тут ні до чого. 23 00:01:21,081 --> 00:01:25,835 Той плащ, що зараз на тобі, я купила під час поїздки до США. 24 00:01:25,919 --> 00:01:26,920 Знімай його. 25 00:01:28,004 --> 00:01:29,714 Добре. Знімаю. 26 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 - І футболку. - Здуріла? Це ж зима. 27 00:01:44,437 --> 00:01:47,065 У нас були парні футболки. Знімай. 28 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 А хіба не я купив… 29 00:01:48,691 --> 00:01:50,527 - Знімай. Негайно. - Боже. 30 00:01:50,610 --> 00:01:52,403 Бо вона нагадуватиме про мене. 31 00:01:52,487 --> 00:01:54,322 - А я не хочу. Знімай. - Годі вже. 32 00:02:02,872 --> 00:02:03,873 Туфлі теж знімай. 33 00:02:15,760 --> 00:02:16,719 І шкарпетки. 34 00:02:17,679 --> 00:02:19,848 - З чого б це? - Це я тобі їх купила. 35 00:02:19,931 --> 00:02:23,059 - Коли це було? - Коли купляла шкарпетки з Міккі Маусом. 36 00:02:23,143 --> 00:02:26,354 - Дійсно? І зі смайлами? - Твої були діряві, тому купила. 37 00:02:27,230 --> 00:02:28,481 То були не шкарпетки. 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,150 Стопи - 39 00:02:32,193 --> 00:02:33,653 це як друге серце. 40 00:03:22,869 --> 00:03:24,621 Одягніть. Схоже, вам холодно. 41 00:03:25,747 --> 00:03:26,581 А, пусте. 42 00:03:27,415 --> 00:03:30,627 Я свідомо вийшов босоніж. Десь читав, що це корисно. 43 00:03:31,211 --> 00:03:33,838 Я бачив вашу сварку у провулку з харчевнями. 44 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 Справді? 45 00:03:37,175 --> 00:03:38,718 Дякую. Я їх одягну. 46 00:03:49,979 --> 00:03:51,231 Можете одягнути й це. 47 00:03:52,273 --> 00:03:53,358 Боже. Дякую. 48 00:03:56,861 --> 00:03:59,405 - Стоп, це светр… - З моєї школи. 49 00:03:59,489 --> 00:04:01,115 - Середня школа Деун? - Так. 50 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 - Футбол? - Футбол? 51 00:04:03,952 --> 00:04:08,373 Дух Деуна повний енергії та пристрасті 52 00:04:08,456 --> 00:04:12,293 Несіть дух Деуна у кожен куточок світу 53 00:04:12,835 --> 00:04:14,003 - Бий, біжи - Бий, біжи 54 00:04:14,087 --> 00:04:15,505 - Гол забий - Гол забий 55 00:04:15,588 --> 00:04:16,881 - Бийся - Бийся 56 00:04:16,965 --> 00:04:18,883 - За наш Деун - За наш Деун 57 00:04:20,385 --> 00:04:22,053 - Деун! - Деун! 58 00:04:22,637 --> 00:04:24,472 - Радий вас бачити. - Я теж. 59 00:04:24,555 --> 00:04:28,142 Не віриться, що ви його зберегли. Закінчили цього року? 60 00:04:28,226 --> 00:04:32,021 - Ні. П’ять років тому. - А я шість. Досі зберігаю його вдома. 61 00:04:32,647 --> 00:04:34,065 Не дивно, що ви мені знайомі. 62 00:04:34,816 --> 00:04:35,900 Були воротарем? 63 00:04:36,526 --> 00:04:38,152 Ні, він схожий на мене. 64 00:04:38,236 --> 00:04:40,738 Я сидів на лаві у групі вболівальників. 65 00:04:41,489 --> 00:04:42,782 Не любив пітніти. 66 00:04:46,327 --> 00:04:48,329 О Донсик, напад, 24-й рік. 67 00:04:48,413 --> 00:04:50,081 Ясно. Радий познайомитися. 68 00:04:50,957 --> 00:04:53,459 - Який тісний світ. - Радий допомогти. 69 00:04:55,420 --> 00:04:57,797 Ви завжди носите ті речі з собою? 70 00:04:57,880 --> 00:05:00,300 Ні, я сьогодні здавав вступний у поліцію. 71 00:05:00,383 --> 00:05:01,926 Тому виселяюся з квартири. 72 00:05:05,054 --> 00:05:07,849 - Вітаю. Від усього серця. - Дякую. 73 00:05:08,516 --> 00:05:11,477 Цікаво. Я йшов з квартири з речами й бачив, 74 00:05:11,561 --> 00:05:13,271 як вас били сумкою. 75 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 У мене від цього серце розривалося. 76 00:05:17,650 --> 00:05:19,277 Напевне, тому що ми з однієї школи. 77 00:05:20,737 --> 00:05:24,824 Ту сумку їй купив я. Вас колись били сумкою, що ви купили? 78 00:05:26,075 --> 00:05:28,619 А вона справляє сильне враження. 79 00:05:30,246 --> 00:05:33,333 То пусте. У житті може статися що завгодно. 80 00:05:35,626 --> 00:05:37,754 Який класний збіг, що ми зустрілися. 81 00:05:37,837 --> 00:05:39,672 Може, хильнемо по чарочці? 82 00:05:40,923 --> 00:05:42,467 Ходімо. Я виставляю. 83 00:05:44,093 --> 00:05:45,219 - Дякую. - Нема за що. 84 00:05:45,720 --> 00:05:47,597 Того дня ми випили по три. 85 00:05:48,765 --> 00:05:50,016 Як мені цього бракує. 86 00:05:51,476 --> 00:05:54,187 Ми того вечора напилися й пішли до нашої школи. 87 00:05:54,771 --> 00:05:57,315 Ми грали у футбол без м’яча на полі. 88 00:05:58,066 --> 00:05:59,692 Було весело. Я не спітнів. 89 00:06:01,736 --> 00:06:06,449 Тобі після розриву було весело? Чорт. Треба було ще й штани забрати. 90 00:06:06,532 --> 00:06:09,243 Якщо він вчився з Гоном, то й зі мною теж. 91 00:06:09,327 --> 00:06:11,579 Може, десь патрулює зараз у Сеулі. 92 00:06:14,207 --> 00:06:16,417 - Чорт, яка я зла. - Ми ще зустрінемося. 93 00:06:16,501 --> 00:06:18,628 - Випадково, як тоді. - Кан Гон, ідіот. 94 00:06:18,711 --> 00:06:19,629 Нас зведе доля. 95 00:06:20,505 --> 00:06:23,674 Це точно, як ще раз зустрінетеся. Виходь за нього. 96 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Як у тебе справи? 97 00:06:25,635 --> 00:06:28,137 У мене твої капці й олімпійка. 98 00:06:28,221 --> 00:06:29,722 Поверну, як зустрінемося. 99 00:06:30,431 --> 00:06:32,475 Я викинула все, пов’язане з ним. 100 00:06:33,059 --> 00:06:35,353 Я не можу нічого викинути й обручку зняти. 101 00:06:36,104 --> 00:06:37,355 Їх краще викинути. 102 00:06:37,939 --> 00:06:39,148 Їх краще повернути. 103 00:06:39,232 --> 00:06:42,777 Який зміст брати їх назад? Я б і так усе викинула. 104 00:06:42,860 --> 00:06:46,030 - Яке тобі діло, якщо інший викине? - Хіба це не поставить крапку? 105 00:06:47,865 --> 00:06:50,535 Ей, я тебе знаю, Кенджун. Зізнайся. 106 00:06:50,618 --> 00:06:53,246 Того дня ти не пішов туди, щоб порвати з нею. 107 00:06:59,377 --> 00:07:04,757 ДВА РОКИ ТОМУ 108 00:07:15,101 --> 00:07:18,146 - Чому приходиш, коли я на роботі? - Ти мене уникаєш. 109 00:07:18,229 --> 00:07:20,565 Ми розійшлися. З чого нам зустрічатися? 110 00:07:21,190 --> 00:07:23,985 - Чому на дзвінки не відповідаєш? - Ми розійшлися. 111 00:07:24,610 --> 00:07:26,362 Тоді що робити з усім цим? 112 00:07:26,446 --> 00:07:28,114 Я вже писала. Викинь. 113 00:07:28,197 --> 00:07:30,950 Я відписав, що не можу викинути ці речі. 114 00:07:31,033 --> 00:07:33,828 - Добре. Тоді викину сама. - Стривай. Пробач мене. 115 00:07:35,246 --> 00:07:36,330 Це все моя вина. 116 00:07:36,914 --> 00:07:38,749 До чого ці розмови зараз? 117 00:07:38,833 --> 00:07:42,962 Ти хотів закінчити все правильно. Тому й приніс усе, що я подарувала? 118 00:07:43,045 --> 00:07:46,174 Усе було брехня. Я вдавав, що у мене все добре. 119 00:07:47,008 --> 00:07:48,217 Не хочу розходитися. 120 00:07:49,177 --> 00:07:50,970 І приніс це на знак вибачення. 121 00:07:51,637 --> 00:07:54,223 Я прийшов відновити наші стосунки. 122 00:07:55,516 --> 00:07:57,059 А я не хочу. 123 00:07:57,143 --> 00:07:59,437 - Залишай усе тут і йди. - Ні. Це не все. 124 00:07:59,520 --> 00:08:04,108 Ще є багато іншого, що я маю тобі віддати. Тобі доведеться зробити те саме. 125 00:08:04,192 --> 00:08:07,695 Треба зустрітися десять разів. Ні, більше. Хоча б 12 разів. 126 00:08:07,778 --> 00:08:09,197 Не треба було приносити. 127 00:08:09,280 --> 00:08:10,907 Тобі буде надто важко. 128 00:08:10,990 --> 00:08:12,283 Знаєш, яке це важке? 129 00:08:14,702 --> 00:08:17,288 Ти просила обіймати його, думаючи про тебе. 130 00:08:17,371 --> 00:08:21,375 Мішку, що ти подарувала на сто днів. Він був завеликий, щоб принести. 131 00:08:22,001 --> 00:08:24,587 Вазон, що ти дала, досі в моєму кабінеті. 132 00:08:25,171 --> 00:08:27,965 Треба забрати з хімчистки пальто, що ти купила. 133 00:08:28,049 --> 00:08:30,301 Якщо все зібрати, у коробку не влізе. 134 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 Треба винайняти вантажівку. 135 00:08:32,637 --> 00:08:34,013 Візьми свою машину. 136 00:08:34,680 --> 00:08:36,557 Привези все машиною до мене. 137 00:08:37,850 --> 00:08:39,894 То мені можна у твій район? 138 00:08:41,729 --> 00:08:43,689 Коли ми посварилися й розійшлися, 139 00:08:44,232 --> 00:08:45,733 ти заборонила приїздити. 140 00:08:46,275 --> 00:08:50,821 Ти сказав, що маєш повернути. Ти правий: додому я їх сама не донесу. 141 00:08:51,531 --> 00:08:52,490 Це правда. 142 00:08:53,449 --> 00:08:55,952 У такому разі можна в тебе переночувати? 143 00:09:01,832 --> 00:09:03,459 Ми розійшлися. З чого б це? 144 00:09:05,169 --> 00:09:07,088 Я не хочу розходитися з тобою. 145 00:09:07,171 --> 00:09:09,840 Як не хочеш, щоб я заночував, 146 00:09:09,924 --> 00:09:12,843 зустріньмося ще десять разів біля твого будинку. 147 00:09:12,927 --> 00:09:16,806 І на кожну зустріч я привозитиму по коробці. 148 00:09:18,766 --> 00:09:19,850 Наступної зустрічі 149 00:09:21,060 --> 00:09:23,020 сходимо на твої улюблені коржики? 150 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 А це що, до речі? 151 00:09:28,568 --> 00:09:31,237 - Не пригадуєш? - Це я тобі купила? 152 00:09:32,238 --> 00:09:35,866 Ти купила їх, коли ми вперше пішли разом у парк розваг. 153 00:09:38,202 --> 00:09:39,120 Справді? 154 00:09:40,121 --> 00:09:42,873 Чому ти все це зберіг? То було так давно. 155 00:09:42,957 --> 00:09:45,376 Може, замість коржиків підеш 156 00:09:45,960 --> 00:09:47,878 на побачення у парк розваг? 157 00:09:48,170 --> 00:09:50,590 Я носитиму їх цілий день і дуркуватиму. 158 00:09:59,140 --> 00:09:59,974 Тоді 159 00:10:01,058 --> 00:10:03,477 чекай тут, поки моя зміна не закінчиться. 160 00:10:04,478 --> 00:10:08,065 А я перегляну своє рішення про розрив з тобою. 161 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 Ти не жартуєш? 162 00:10:19,744 --> 00:10:20,745 Дякую, мем. 163 00:10:29,587 --> 00:10:31,631 Коли я побачила ті кролячі вуха, 164 00:10:32,715 --> 00:10:35,051 я пригадала, як мені було весело з ним. 165 00:10:36,427 --> 00:10:37,845 Цього я й добивався. 166 00:10:38,429 --> 00:10:41,724 «Ми кохали один одного. Ні, ми досі кохаємо один одного». 167 00:10:41,807 --> 00:10:43,476 Кожна криза - це можливість. 168 00:10:44,018 --> 00:10:45,603 Я на цьому знаюся. 169 00:10:47,271 --> 00:10:50,566 Я дуже хочу запитати в неї про одну річ. 170 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 Ну… 171 00:10:57,823 --> 00:10:59,492 Я сказала, що все викинула. 172 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Не маю нічого, пов’язаного з ним. 173 00:11:02,870 --> 00:11:04,372 …у мене були фотоапарати. 174 00:11:04,955 --> 00:11:07,541 Я привіз з собою декілька у Янг’янг. 175 00:11:08,042 --> 00:11:09,377 Та зараз їх 176 00:11:11,379 --> 00:11:12,213 уже немає. 177 00:11:27,895 --> 00:11:29,105 Ось так. 178 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 Так от. Минуло два тижні. 179 00:12:15,568 --> 00:12:17,611 Дошки майже готові, 180 00:12:17,695 --> 00:12:20,030 тож я переходжу до наступного етапу. 181 00:12:20,781 --> 00:12:21,907 - Далі… - Що ти робиш? 182 00:12:24,076 --> 00:12:26,537 - Маєш ще одне замовлення на дошки? - Так. 183 00:12:26,620 --> 00:12:29,498 - Маєш два замовлення? - Так. На дві дошки. 184 00:12:29,582 --> 00:12:31,751 Закінчиш до повернення в Сеул? 185 00:12:31,834 --> 00:12:33,252 Так, здається. 186 00:12:35,671 --> 00:12:36,505 А це що? 187 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Поляроїди. Потрібно було дещо зняти. 188 00:12:39,633 --> 00:12:41,969 - Я теж хочу ним фотографувати. - Стривай. 189 00:12:44,013 --> 00:12:45,097 Він поламаний. 190 00:12:48,017 --> 00:12:48,851 Ось він. 191 00:12:50,019 --> 00:12:50,853 Тримай. 192 00:12:51,854 --> 00:12:53,355 Ось так. І фотографуй. 193 00:12:53,439 --> 00:12:54,982 - Натиснути цю кнопку? - Так. 194 00:12:55,065 --> 00:12:56,442 - Фотографуєш мене? - Так. 195 00:12:58,152 --> 00:12:59,737 Раз, два, три. 196 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 А тепер 197 00:13:04,784 --> 00:13:07,620 ось звідси треба вийняти плівку. 198 00:13:08,579 --> 00:13:09,747 Треба зачекати. 199 00:13:10,331 --> 00:13:11,832 - Треба зачекати? - Так. 200 00:13:13,626 --> 00:13:16,045 А поки чекаю, пофотографую ось цим. 201 00:13:16,128 --> 00:13:17,505 Плівковим фотоапаратом? 202 00:13:18,172 --> 00:13:23,969 Ним складно користуватися. Треба розуміти, що таке чутливість і витримка. 203 00:13:24,053 --> 00:13:27,139 А також принцип роботи діафрагми у фотозйомці. 204 00:13:28,516 --> 00:13:29,517 Забудь. Іди сюди. 205 00:13:30,100 --> 00:13:32,561 - Дивися. Це фокус. - Ясно. 206 00:13:33,062 --> 00:13:34,855 Цим регулюється фокус. 207 00:13:36,148 --> 00:13:37,691 - Усе розмито, так? - Так. 208 00:13:37,775 --> 00:13:41,111 Покрути ним. Побачиш посередині два зображення. 209 00:13:41,195 --> 00:13:44,281 - Так. - Коли вони накладуться, буде сфокусовано. 210 00:13:45,574 --> 00:13:46,575 Тепер усе чітке. 211 00:13:46,659 --> 00:13:47,618 - Справді? - Так. 212 00:13:47,701 --> 00:13:50,287 Молодець. У тебе до цього дар. Ти розумна. 213 00:13:50,871 --> 00:13:52,373 У такому разі доведи. 214 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Поцілунком? 215 00:14:05,886 --> 00:14:08,013 - Нині така гарна погода. - Така гарна. 216 00:14:10,933 --> 00:14:11,976 Хочеш? 217 00:14:15,271 --> 00:14:16,689 - Дай спробувати. - Добре. 218 00:14:16,772 --> 00:14:20,150 Сюди. Поклади руки сюди. Повільніше. 219 00:14:20,234 --> 00:14:22,236 Швидше? Ось так. 220 00:14:24,613 --> 00:14:25,865 Ледь не знепритомнів! 221 00:14:25,948 --> 00:14:27,032 - Відпускаю. - Ні. 222 00:14:27,116 --> 00:14:29,743 - Ні. Ще ні. - Зараз відпускаю. 223 00:14:29,827 --> 00:14:31,287 Ні, ще ні. 224 00:14:33,873 --> 00:14:35,499 Поїхали! 225 00:14:43,257 --> 00:14:44,466 Добре. Знімаю. 226 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 Раз, два, три. 227 00:14:46,385 --> 00:14:47,303 Стань у позу. 228 00:14:53,225 --> 00:14:54,685 Раз, два, три. 229 00:14:55,769 --> 00:14:56,604 Готово? 230 00:15:03,027 --> 00:15:04,069 Як гарно. 231 00:15:06,155 --> 00:15:08,157 Раз, два, три. 232 00:15:12,953 --> 00:15:14,830 - У мене кров. - Де? 233 00:15:15,414 --> 00:15:17,750 - Я збрехав. - «Збрехав»? 234 00:15:26,550 --> 00:15:27,927 МИ ОДРУЖИЛИСЯ 235 00:15:34,558 --> 00:15:36,894 Відрегулюй фокус, щоб будівля… 236 00:15:36,977 --> 00:15:38,854 - Вона у фокусі. - Справді? 237 00:15:38,938 --> 00:15:40,147 Добре. 238 00:15:42,399 --> 00:15:43,609 Геть розфокусований. 239 00:15:43,692 --> 00:15:45,986 Джевон! Виходь уже! 240 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 Що таке? 241 00:15:47,029 --> 00:15:50,616 Що ти робиш? Боже, припини знімати. Не знімай мене. Я підпух. 242 00:15:50,699 --> 00:15:53,118 Опусти руку. Подивися сюди. Посміхнися. 243 00:15:53,202 --> 00:15:55,204 - Посміхнутися? - Класно виглядаєш. 244 00:15:55,287 --> 00:15:56,664 - Зачекай. - Що? 245 00:15:58,040 --> 00:16:00,125 - Селфі з ручними не… - Раз, два, три. 246 00:16:02,753 --> 00:16:05,381 Отже, ті фотоапарати не в мене… 247 00:16:08,592 --> 00:16:10,552 а в неї. Саме так. 248 00:16:11,470 --> 00:16:14,264 Віддав їй, бо вона ними захопилася. 249 00:16:15,391 --> 00:16:16,642 - Привіт. - Та-дам. 250 00:16:16,725 --> 00:16:18,560 Дякую! 251 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 Боже, я йому не вірю. 252 00:16:20,104 --> 00:16:22,481 Ті апарати дісталися йому дуже непросто. 253 00:16:22,564 --> 00:16:24,024 Віддав їй фотоапарати? 254 00:16:24,108 --> 00:16:26,026 - Джевон, саме їй? - Власне. 255 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 Я благав, але мені він не позичив. 256 00:16:28,362 --> 00:16:30,948 Джевон, якого ми знаємо, купив би їй новий. 257 00:16:31,031 --> 00:16:34,076 То фотоапарати тепер у жінки, у Юн Сона? 258 00:16:34,159 --> 00:16:35,411 Усі три? 259 00:16:35,494 --> 00:16:37,538 Він дійсно віддав їй усі три апарати? 260 00:16:38,831 --> 00:16:40,499 Джевон аж надто романтичний. 261 00:16:40,582 --> 00:16:43,085 Добре. Я надто романтичний. Тепер щасливий? 262 00:16:43,752 --> 00:16:47,673 Хай там як, я дуже хочу знати, що вона зробила з тими апаратами. 263 00:16:48,882 --> 00:16:51,677 А я впевнена, що пані Юн Сона їх продала. 264 00:16:51,760 --> 00:16:53,178 Навіщо їй їх продавати? 265 00:16:54,054 --> 00:16:56,098 Якщо вона дивиться це інтерв’ю, 266 00:16:57,516 --> 00:16:59,101 прошу передати їй таке. 267 00:16:59,685 --> 00:17:00,728 Можна? 268 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 ЩО САМЕ? 269 00:17:01,729 --> 00:17:02,563 Добре. 270 00:17:05,524 --> 00:17:06,400 Так от. 271 00:17:06,483 --> 00:17:07,443 ТАК, ЗВІСНО 272 00:17:08,527 --> 00:17:09,361 Привіт. 273 00:17:10,279 --> 00:17:13,032 Ти дійсно продала мої фотоапарати? 274 00:17:13,115 --> 00:17:14,366 ДЛЯ ЮН СОНА 275 00:17:14,450 --> 00:17:16,035 Якщо ти їх продала, 276 00:17:17,036 --> 00:17:18,871 що ти зробила з тими грошима? 277 00:17:18,954 --> 00:17:21,290 Купила їжу? Напилася? Пішла в магазин? 278 00:17:21,373 --> 00:17:22,875 Чому ти це зі мною робиш? 279 00:17:23,459 --> 00:17:26,670 Не варто це робити. Не можна гратися з людиною… 280 00:17:27,629 --> 00:17:29,715 Господи. Чорт забирай. 281 00:17:31,842 --> 00:17:33,052 Чому ти так зі мною? 282 00:17:35,429 --> 00:17:38,182 Я два місяці була в нього закохана. 283 00:17:38,265 --> 00:17:39,516 Господи. Серйозно. 284 00:17:41,435 --> 00:17:43,729 Я закипаю від однією думки про неї. 285 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 Усе було брехнею, 286 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 крім моєї любові до нього… 287 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 тобто… 288 00:17:57,659 --> 00:18:00,287 Я скипаю від однією думки про неї. 289 00:18:01,205 --> 00:18:02,539 Вона гарна, але підла. 290 00:18:05,250 --> 00:18:07,211 Ото невдаха. Який він жалюгідний. 291 00:18:10,672 --> 00:18:13,842 ГАРНА, АЛЕ ПІДЛА 292 00:18:18,722 --> 00:18:20,140 Я тоді була щира з ним. 293 00:18:21,308 --> 00:18:23,477 Але зараз це вже не важливо. 294 00:18:23,560 --> 00:18:25,187 Тепер усе в минулому. 295 00:18:26,146 --> 00:18:28,148 Я не озиратимусь у минуле. 296 00:18:28,982 --> 00:18:31,610 Зараз для мене найважливіше теперішнє. 297 00:18:31,693 --> 00:18:35,072 «О3» МАРКЕТИНГОВЕ АГЕНТСТВО 298 00:18:38,492 --> 00:18:41,578 - Нині викидаємо загальне сміття? - Ти щодня це питаєш. 299 00:18:42,329 --> 00:18:44,414 Загальне - у парні вихідні, інше - у непарні. 300 00:18:44,498 --> 00:18:47,543 Сьогодні мені дуже хотілося макаронів. Дякую. 301 00:18:49,044 --> 00:18:51,171 Прийми після їжі. Ми ще не їли. 302 00:18:51,255 --> 00:18:54,216 Ні. Дай мені спершу подбати про мою дорогу шкіру. 303 00:18:55,342 --> 00:18:56,176 Дай хвилинку. 304 00:18:59,680 --> 00:19:01,932 - Локшина проварена? - Жбурни її. 305 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 Дивися. 306 00:19:08,063 --> 00:19:09,314 Треба ще поварити. 307 00:19:11,150 --> 00:19:12,985 Що ти робиш? Вона брудна. 308 00:19:13,610 --> 00:19:16,613 Перепрошую? Так роблять кухарі-італійці. 309 00:19:16,697 --> 00:19:19,783 Ні. Я працювала в ресторані, де готують всілякі… 310 00:19:22,703 --> 00:19:23,537 Всілякі що? 311 00:19:26,206 --> 00:19:27,040 Неважливо. 312 00:19:29,668 --> 00:19:31,712 - Хочеш вина? - Звісно. 313 00:19:31,795 --> 00:19:34,965 Я його не охолодив. Покладу в холодильник. 314 00:19:35,716 --> 00:19:37,134 Просто охолоди льодом. 315 00:19:38,594 --> 00:19:40,846 До речі, що це таке в холодильнику? 316 00:19:40,929 --> 00:19:42,764 Щось дивне на поличці для вина. 317 00:19:47,394 --> 00:19:50,314 Це не фотоплівка? Вона вся використана? 318 00:19:58,322 --> 00:19:59,615 Що вона там робить? 319 00:20:03,118 --> 00:20:06,121 Ясно. За формою підходить ідеально. 320 00:20:06,788 --> 00:20:09,708 - Нащо класти в холодильник? - Щоб кольори зберегти. 321 00:20:10,375 --> 00:20:13,754 Проявлю у своїй звичайній фотостудії, як повернусь у Сеул. 322 00:20:16,048 --> 00:20:17,549 Кольори там не зміняться? 323 00:20:17,633 --> 00:20:21,470 Ну, трішки зміняться, але там краще, ніж за кімнатної температури. 324 00:20:22,387 --> 00:20:24,181 - Чому? Хіба не цікаво? - Цікаво. 325 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 Не з’їж їх, поки мене не буде. 326 00:20:29,603 --> 00:20:30,646 Я все перевірю. 327 00:20:30,729 --> 00:20:32,105 - Знаєш, скільки їх? - 13. 328 00:20:37,611 --> 00:20:40,530 Нащо кладеш їх назад до холодильника? Навіщо? 329 00:20:40,614 --> 00:20:41,782 Збираюся їх з’їсти. 330 00:20:41,865 --> 00:20:43,742 Свіжими вони смачніші. 331 00:20:45,702 --> 00:20:48,163 Маєш плівковий фотоапарат? Ні, не маєш. 332 00:20:48,247 --> 00:20:51,291 - Ей, часник підгорів. Викинь. - Стривай. 333 00:20:52,209 --> 00:20:53,293 Яке марнування. 334 00:20:53,377 --> 00:20:56,546 То Кан Гон зараз живе із жінкою? 335 00:20:57,589 --> 00:20:59,841 Знаю. Він живе із Лі Ино. 336 00:21:01,134 --> 00:21:04,721 Через неї ми з Кан Гоном і розійшлися. 337 00:21:09,268 --> 00:21:12,562 Думаю, вони зрештою одружаться. 338 00:21:29,746 --> 00:21:31,498 Добре. Гарна робота. 339 00:21:31,581 --> 00:21:33,250 - Гарна робота. - Чудова. 340 00:21:37,713 --> 00:21:39,089 Куди ти зібрався? 341 00:21:39,673 --> 00:21:42,217 Закінчили прибирання в домі у Санам-доні? 342 00:21:42,301 --> 00:21:44,261 - Так. А що? - Їду пофотографую там. 343 00:21:44,344 --> 00:21:46,471 - Залиш це спеціалістам… - Звісно. 344 00:21:47,806 --> 00:21:49,474 Він завжди сам напрошується. 345 00:21:52,269 --> 00:21:55,480 Я зняла їх рік тому, тож кольори могли змінитися. 346 00:21:56,481 --> 00:21:59,318 Декому до вподоби потьмянілі кольори на фото. 347 00:22:00,027 --> 00:22:01,570 Тримали їх у холодильнику? 348 00:22:02,529 --> 00:22:03,405 Так. 349 00:22:04,031 --> 00:22:07,659 Вам перевести їх у комп’ютерні файли чи відсканувати? 350 00:22:07,743 --> 00:22:10,078 - Ні, проявити, будь ласка. - Усі? 351 00:22:11,413 --> 00:22:13,582 Так. Усі до останнього. 352 00:22:15,167 --> 00:22:16,001 Господи. 353 00:22:16,543 --> 00:22:18,962 Чула, ви найкраще проявляєте плівки. 354 00:22:19,087 --> 00:22:20,047 Прошу вибачення? 355 00:22:20,130 --> 00:22:23,050 Це правда, мою студію знає багато спеціалістів. 356 00:22:26,762 --> 00:22:27,763 Коли буде готово? 357 00:23:17,187 --> 00:23:18,063 Алло? 358 00:23:18,146 --> 00:23:19,940 Алло, сер. Це Пак Джевон. 359 00:23:20,023 --> 00:23:22,234 Так, давно ви не дзвонили. 360 00:23:22,317 --> 00:23:25,070 Де ви були? На плівкові вже не знімаєте? 361 00:23:25,153 --> 00:23:27,739 На плівкові ні. Зараз лише на цифровий. 362 00:23:28,323 --> 00:23:31,701 Я знімки вже обробив і відправив. Коли заїхати? 363 00:23:32,619 --> 00:23:35,288 Боже. Я сьогодні трохи зайняти. 364 00:23:35,372 --> 00:23:38,500 Якщо це не терміново, завтра передам їх через кур’єра. 365 00:23:39,209 --> 00:23:40,210 Гаразд. 366 00:23:47,634 --> 00:23:48,844 Вони вже всі готові? 367 00:23:49,845 --> 00:23:50,679 Так. 368 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 Стоп, це хлопець… 369 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 - Я його знаю. - Ні, ви помиляєтеся. 370 00:24:03,567 --> 00:24:06,361 Ні. Він працює в архітектурному бюро. 371 00:24:06,445 --> 00:24:08,113 Ні. Це не він. 372 00:24:08,905 --> 00:24:10,157 Боже. 373 00:24:10,240 --> 00:24:12,367 - Я підніму. Пробийте суму. - Добре. 374 00:24:32,929 --> 00:24:35,348 Я не планував цього казати. 375 00:24:36,975 --> 00:24:39,269 Я казав, що віддав їй три фотоапарати. 376 00:24:41,188 --> 00:24:42,272 Я їх не віддавав. 377 00:24:44,441 --> 00:24:46,568 - Я бачив сумку з ними в аеропорту. - Бувай. 378 00:24:46,651 --> 00:24:48,820 Але в поспіху забув її забрати. 379 00:24:48,904 --> 00:24:51,156 То й що? Я думав, що я їх поверну. 380 00:25:59,015 --> 00:25:59,849 Знімає. 381 00:26:18,451 --> 00:26:20,412 Добре. 382 00:26:21,705 --> 00:26:23,039 Нарешті день перший. 383 00:26:23,832 --> 00:26:24,916 У мене є деревина. 384 00:26:25,834 --> 00:26:28,920 Хотів узяти бальсу, але вона надто дорога. 385 00:26:29,004 --> 00:26:31,423 Дуб надто вузлуватий і важкий. 386 00:26:31,506 --> 00:26:33,967 Тому я обрав адамове дерево. 387 00:26:34,092 --> 00:26:40,307 Віднині я показуватиму процес виготовлення дошки для серфінгу. 388 00:26:44,019 --> 00:26:44,978 Отже, сьогодні 389 00:26:45,478 --> 00:26:48,023 я нанесу чорновий ескіз на заготовину 390 00:26:48,106 --> 00:26:50,942 і пилкою виріжу дошку. 391 00:26:52,694 --> 00:26:53,695 Ось так. 392 00:26:55,155 --> 00:26:58,950 Добре. Скоро починається твоя зміна, тож на цьому я зупинюся. 393 00:27:08,084 --> 00:27:13,798 Сьогодні я кріплю шпангоути до стрингера. 394 00:27:13,882 --> 00:27:16,843 Я виготовляю каркас, із якого вийде дошка. 395 00:27:18,303 --> 00:27:19,262 Ой, і правда. 396 00:27:20,180 --> 00:27:21,681 Забув тобі сказати. 397 00:27:21,765 --> 00:27:24,893 Зараз я виготовляю дошки для нас. 398 00:27:26,186 --> 00:27:30,231 На перший погляд виготовити дошку легко, але насправді це складно. 399 00:27:31,900 --> 00:27:34,569 Нині працюю над леєрами для дошки. 400 00:27:35,403 --> 00:27:38,907 Щоб клей затвердів, треба години зо дві. 401 00:27:38,990 --> 00:27:42,118 Треба чекати по дві години для кожної дошки. 402 00:28:13,733 --> 00:28:15,443 Бачиш, як це складно, правда? 403 00:28:16,319 --> 00:28:19,406 Щоб виготовити одну дошку, треба чимало зусиль. 404 00:28:19,989 --> 00:28:21,116 Кажу просто так. 405 00:28:21,950 --> 00:28:25,078 Так важко виготовляти їх, нічого тобі не кажучи. 406 00:28:25,662 --> 00:28:27,956 Та я стараюся з усіх сил. 407 00:28:28,998 --> 00:28:30,667 Та я стараюсь з усіх сил. 408 00:28:31,835 --> 00:28:33,336 Отже, далі… 409 00:28:33,420 --> 00:28:34,754 - Що ти робиш? - Ось… Що? 410 00:28:36,756 --> 00:28:38,091 Ще одне замовлення на дошки? 411 00:28:39,718 --> 00:28:41,052 Так. Стривай. 412 00:28:45,473 --> 00:28:47,934 Зайдімо. Ось сюди. 413 00:28:48,476 --> 00:28:49,811 Гаразд. Повільно. 414 00:28:51,020 --> 00:28:52,230 Вгадай, де ми. 415 00:28:52,313 --> 00:28:54,274 Де ми? Що це? 416 00:28:54,357 --> 00:28:55,400 Де ми? 417 00:28:56,109 --> 00:28:57,527 - У твоїй майстерні. - Так. 418 00:28:57,610 --> 00:28:58,945 Запах твоєї майстерні. 419 00:29:01,740 --> 00:29:02,949 Та-дам. 420 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 - Що? Це твоя майстерня. - Так. 421 00:29:05,744 --> 00:29:07,162 - І дошки. - Так, дошки. 422 00:29:09,038 --> 00:29:10,248 Скільки ти бачиш їх? 423 00:29:10,957 --> 00:29:13,251 - Дві. - Так, є дві дошки. 424 00:29:13,918 --> 00:29:14,753 І що? 425 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 «І що»? 426 00:29:20,175 --> 00:29:23,011 Ясно. Ти хочеш, щоб я допомогла їх пошкурити. 427 00:29:23,636 --> 00:29:27,432 Ні, не те. Глянь на них. Це дві дошки для серфінгу. 428 00:29:27,515 --> 00:29:30,518 Чому дві? Для нас із тобою. Це парні дошки. 429 00:29:30,602 --> 00:29:31,936 Я зробив їх з нуля. 430 00:29:32,020 --> 00:29:36,024 Я робив їх, поки ти спала. До того, як прокидалась і йшла на роботу. 431 00:29:36,107 --> 00:29:38,818 Я зробив їх з нуля. Це купа роботи. Я сам. 432 00:29:41,112 --> 00:29:41,946 Сам зробив. 433 00:29:43,156 --> 00:29:43,990 Неймовірно. 434 00:29:47,243 --> 00:29:48,703 Так. «Неймовірно». 435 00:29:48,787 --> 00:29:50,663 Більше нічого не скажеш? Ну… 436 00:29:54,250 --> 00:29:55,418 То що мені робити? 437 00:29:55,502 --> 00:29:58,254 Тепер ми ці дошки розмалюємо. 438 00:29:58,338 --> 00:30:00,673 Ця дошка твоя, а ця моя. 439 00:30:02,217 --> 00:30:04,886 - Хіба не чудово? - Дякую! 440 00:30:08,014 --> 00:30:08,848 Господи. 441 00:30:31,454 --> 00:30:33,414 Попрощавшись в аеропорту, 442 00:30:34,624 --> 00:30:36,543 вона не подзвонила й не прийшла. 443 00:30:37,418 --> 00:30:39,879 Але ось чого я дійсно не можу зрозуміти: 444 00:30:40,463 --> 00:30:46,261 того дня, коли ми мали тут зустрітися, вона залишила голосове повідомлення. 445 00:30:56,980 --> 00:30:58,106 Джевон, це я. 446 00:30:59,440 --> 00:31:00,275 Сона. 447 00:31:01,734 --> 00:31:03,152 Мені з тобою було приємно. 448 00:31:04,237 --> 00:31:05,071 Нам 449 00:31:06,114 --> 00:31:07,615 не варто більше бачитися. 450 00:31:10,285 --> 00:31:12,954 Я залишу фотоапарати собі. 451 00:31:13,663 --> 00:31:16,332 Ні. Я їх вкрала в тебе. 452 00:31:17,834 --> 00:31:19,502 Я від початку це планувала. 453 00:31:21,254 --> 00:31:22,088 Пробач мене. 454 00:31:25,341 --> 00:31:29,178 Я навіть Кенджуну не розповів, бо це дуже неприємна історія. 455 00:31:29,888 --> 00:31:32,473 Я десятки разів слухав її повідомлення, але… 456 00:31:33,808 --> 00:31:35,518 Хто пояснить, що вона хотіла сказати? 457 00:31:44,777 --> 00:31:46,529 ЧХОНГЕ 2-GA 458 00:32:34,911 --> 00:32:36,746 Одяглась як дружина мільйонера. 459 00:32:41,751 --> 00:32:43,211 Це таємниця. 460 00:32:46,422 --> 00:32:47,423 Усі вони порожні. 461 00:32:48,967 --> 00:32:50,218 Нічого. Вони порожні. 462 00:32:53,179 --> 00:32:54,263 Я іноді їх ношу. 463 00:32:56,140 --> 00:32:57,600 Це додає мені радості. 464 00:32:57,684 --> 00:33:00,228 {\an8}Переклад субтитрів: Маркіян Плесак