1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#РОМАНТИЧНІ
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ВІЛЬНІДУХОМ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
ЯК ТВОЄ КОХАННЯ?
8
00:00:37,203 --> 00:00:39,831
Що робити
з коробкою спогадів після розриву?
9
00:00:43,668 --> 00:00:46,254
- Спогадів?
- Я навіть зберігав квитки в кіно.
10
00:00:48,131 --> 00:00:49,799
Бо це дорогі мені спогади.
11
00:00:49,883 --> 00:00:52,635
- Вони нагадують про нього.
- Вони мучать мене.
12
00:00:52,719 --> 00:00:55,722
{\an8}Але після розриву це найбільша проблема.
13
00:00:55,805 --> 00:00:57,307
{\an8}Я не зациклююся на речах.
14
00:00:58,349 --> 00:01:00,935
Я не зациклююся, але хочу їх повернути.
15
00:01:01,436 --> 00:01:03,563
А навіщо повертати? Це ж лише речі.
16
00:01:03,646 --> 00:01:09,235
Так. Дорогі нам спогади можна
просто залишити у своєму серці.
17
00:01:10,153 --> 00:01:11,696
Я відчував те саме.
18
00:01:11,780 --> 00:01:12,697
ТРИ РОКИ ТОМУ
19
00:01:12,781 --> 00:01:14,365
- Знімай.
- Знімай що?
20
00:01:14,449 --> 00:01:17,327
Ми розійшлися. Тому знімай.
21
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
Знову за своє.
22
00:01:19,204 --> 00:01:20,997
Наш розрив тут ні до чого.
23
00:01:21,081 --> 00:01:25,835
Той плащ, що зараз на тобі,
я купила під час поїздки до США.
24
00:01:25,919 --> 00:01:26,920
Знімай його.
25
00:01:28,004 --> 00:01:29,714
Добре. Знімаю.
26
00:01:42,435 --> 00:01:44,354
- І футболку.
- Здуріла? Це ж зима.
27
00:01:44,437 --> 00:01:47,065
У нас були парні футболки. Знімай.
28
00:01:47,148 --> 00:01:48,608
А хіба не я купив…
29
00:01:48,691 --> 00:01:50,527
- Знімай. Негайно.
- Боже.
30
00:01:50,610 --> 00:01:52,403
Бо вона нагадуватиме про мене.
31
00:01:52,487 --> 00:01:54,322
- А я не хочу. Знімай.
- Годі вже.
32
00:02:02,872 --> 00:02:03,873
Туфлі теж знімай.
33
00:02:15,760 --> 00:02:16,719
І шкарпетки.
34
00:02:17,679 --> 00:02:19,848
- З чого б це?
- Це я тобі їх купила.
35
00:02:19,931 --> 00:02:23,059
- Коли це було?
- Коли купляла шкарпетки з Міккі Маусом.
36
00:02:23,143 --> 00:02:26,354
- Дійсно? І зі смайлами?
- Твої були діряві, тому купила.
37
00:02:27,230 --> 00:02:28,481
То були не шкарпетки.
38
00:02:29,315 --> 00:02:30,150
Стопи -
39
00:02:32,193 --> 00:02:33,653
це як друге серце.
40
00:03:22,869 --> 00:03:24,621
Одягніть. Схоже, вам холодно.
41
00:03:25,747 --> 00:03:26,581
А, пусте.
42
00:03:27,415 --> 00:03:30,627
Я свідомо вийшов босоніж.
Десь читав, що це корисно.
43
00:03:31,211 --> 00:03:33,838
Я бачив вашу сварку
у провулку з харчевнями.
44
00:03:34,756 --> 00:03:35,590
Справді?
45
00:03:37,175 --> 00:03:38,718
Дякую. Я їх одягну.
46
00:03:49,979 --> 00:03:51,231
Можете одягнути й це.
47
00:03:52,273 --> 00:03:53,358
Боже. Дякую.
48
00:03:56,861 --> 00:03:59,405
- Стоп, це светр…
- З моєї школи.
49
00:03:59,489 --> 00:04:01,115
- Середня школа Деун?
- Так.
50
00:04:02,158 --> 00:04:03,243
- Футбол?
- Футбол?
51
00:04:03,952 --> 00:04:08,373
Дух Деуна повний енергії та пристрасті
52
00:04:08,456 --> 00:04:12,293
Несіть дух Деуна у кожен куточок світу
53
00:04:12,835 --> 00:04:14,003
- Бий, біжи
- Бий, біжи
54
00:04:14,087 --> 00:04:15,505
- Гол забий
- Гол забий
55
00:04:15,588 --> 00:04:16,881
- Бийся
- Бийся
56
00:04:16,965 --> 00:04:18,883
- За наш Деун
- За наш Деун
57
00:04:20,385 --> 00:04:22,053
- Деун!
- Деун!
58
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
- Радий вас бачити.
- Я теж.
59
00:04:24,555 --> 00:04:28,142
Не віриться, що ви його зберегли.
Закінчили цього року?
60
00:04:28,226 --> 00:04:32,021
- Ні. П’ять років тому.
- А я шість. Досі зберігаю його вдома.
61
00:04:32,647 --> 00:04:34,065
Не дивно, що ви мені знайомі.
62
00:04:34,816 --> 00:04:35,900
Були воротарем?
63
00:04:36,526 --> 00:04:38,152
Ні, він схожий на мене.
64
00:04:38,236 --> 00:04:40,738
Я сидів на лаві у групі вболівальників.
65
00:04:41,489 --> 00:04:42,782
Не любив пітніти.
66
00:04:46,327 --> 00:04:48,329
О Донсик, напад, 24-й рік.
67
00:04:48,413 --> 00:04:50,081
Ясно. Радий познайомитися.
68
00:04:50,957 --> 00:04:53,459
- Який тісний світ.
- Радий допомогти.
69
00:04:55,420 --> 00:04:57,797
Ви завжди носите ті речі з собою?
70
00:04:57,880 --> 00:05:00,300
Ні, я сьогодні здавав вступний у поліцію.
71
00:05:00,383 --> 00:05:01,926
Тому виселяюся з квартири.
72
00:05:05,054 --> 00:05:07,849
- Вітаю. Від усього серця.
- Дякую.
73
00:05:08,516 --> 00:05:11,477
Цікаво. Я йшов
з квартири з речами й бачив,
74
00:05:11,561 --> 00:05:13,271
як вас били сумкою.
75
00:05:14,731 --> 00:05:16,858
У мене від цього серце розривалося.
76
00:05:17,650 --> 00:05:19,277
Напевне, тому що ми з однієї школи.
77
00:05:20,737 --> 00:05:24,824
Ту сумку їй купив я.
Вас колись били сумкою, що ви купили?
78
00:05:26,075 --> 00:05:28,619
А вона справляє сильне враження.
79
00:05:30,246 --> 00:05:33,333
То пусте.
У житті може статися що завгодно.
80
00:05:35,626 --> 00:05:37,754
Який класний збіг, що ми зустрілися.
81
00:05:37,837 --> 00:05:39,672
Може, хильнемо по чарочці?
82
00:05:40,923 --> 00:05:42,467
Ходімо. Я виставляю.
83
00:05:44,093 --> 00:05:45,219
- Дякую.
- Нема за що.
84
00:05:45,720 --> 00:05:47,597
Того дня ми випили по три.
85
00:05:48,765 --> 00:05:50,016
Як мені цього бракує.
86
00:05:51,476 --> 00:05:54,187
Ми того вечора напилися
й пішли до нашої школи.
87
00:05:54,771 --> 00:05:57,315
Ми грали у футбол без м’яча на полі.
88
00:05:58,066 --> 00:05:59,692
Було весело. Я не спітнів.
89
00:06:01,736 --> 00:06:06,449
Тобі після розриву було весело?
Чорт. Треба було ще й штани забрати.
90
00:06:06,532 --> 00:06:09,243
Якщо він вчився з Гоном, то й зі мною теж.
91
00:06:09,327 --> 00:06:11,579
Може, десь патрулює зараз у Сеулі.
92
00:06:14,207 --> 00:06:16,417
- Чорт, яка я зла.
- Ми ще зустрінемося.
93
00:06:16,501 --> 00:06:18,628
- Випадково, як тоді.
- Кан Гон, ідіот.
94
00:06:18,711 --> 00:06:19,629
Нас зведе доля.
95
00:06:20,505 --> 00:06:23,674
Це точно, як ще раз зустрінетеся.
Виходь за нього.
96
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Як у тебе справи?
97
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
У мене твої капці й олімпійка.
98
00:06:28,221 --> 00:06:29,722
Поверну, як зустрінемося.
99
00:06:30,431 --> 00:06:32,475
Я викинула все, пов’язане з ним.
100
00:06:33,059 --> 00:06:35,353
Я не можу нічого викинути й обручку зняти.
101
00:06:36,104 --> 00:06:37,355
Їх краще викинути.
102
00:06:37,939 --> 00:06:39,148
Їх краще повернути.
103
00:06:39,232 --> 00:06:42,777
Який зміст брати їх назад?
Я б і так усе викинула.
104
00:06:42,860 --> 00:06:46,030
- Яке тобі діло, якщо інший викине?
- Хіба це не поставить крапку?
105
00:06:47,865 --> 00:06:50,535
Ей, я тебе знаю, Кенджун. Зізнайся.
106
00:06:50,618 --> 00:06:53,246
Того дня ти не пішов туди,
щоб порвати з нею.
107
00:06:59,377 --> 00:07:04,757
ДВА РОКИ ТОМУ
108
00:07:15,101 --> 00:07:18,146
- Чому приходиш, коли я на роботі?
- Ти мене уникаєш.
109
00:07:18,229 --> 00:07:20,565
Ми розійшлися. З чого нам зустрічатися?
110
00:07:21,190 --> 00:07:23,985
- Чому на дзвінки не відповідаєш?
- Ми розійшлися.
111
00:07:24,610 --> 00:07:26,362
Тоді що робити з усім цим?
112
00:07:26,446 --> 00:07:28,114
Я вже писала. Викинь.
113
00:07:28,197 --> 00:07:30,950
Я відписав, що не можу викинути ці речі.
114
00:07:31,033 --> 00:07:33,828
- Добре. Тоді викину сама.
- Стривай. Пробач мене.
115
00:07:35,246 --> 00:07:36,330
Це все моя вина.
116
00:07:36,914 --> 00:07:38,749
До чого ці розмови зараз?
117
00:07:38,833 --> 00:07:42,962
Ти хотів закінчити все правильно.
Тому й приніс усе, що я подарувала?
118
00:07:43,045 --> 00:07:46,174
Усе було брехня.
Я вдавав, що у мене все добре.
119
00:07:47,008 --> 00:07:48,217
Не хочу розходитися.
120
00:07:49,177 --> 00:07:50,970
І приніс це на знак вибачення.
121
00:07:51,637 --> 00:07:54,223
Я прийшов відновити наші стосунки.
122
00:07:55,516 --> 00:07:57,059
А я не хочу.
123
00:07:57,143 --> 00:07:59,437
- Залишай усе тут і йди.
- Ні. Це не все.
124
00:07:59,520 --> 00:08:04,108
Ще є багато іншого, що я маю тобі віддати.
Тобі доведеться зробити те саме.
125
00:08:04,192 --> 00:08:07,695
Треба зустрітися десять разів.
Ні, більше. Хоча б 12 разів.
126
00:08:07,778 --> 00:08:09,197
Не треба було приносити.
127
00:08:09,280 --> 00:08:10,907
Тобі буде надто важко.
128
00:08:10,990 --> 00:08:12,283
Знаєш, яке це важке?
129
00:08:14,702 --> 00:08:17,288
Ти просила обіймати його,
думаючи про тебе.
130
00:08:17,371 --> 00:08:21,375
Мішку, що ти подарувала на сто днів.
Він був завеликий, щоб принести.
131
00:08:22,001 --> 00:08:24,587
Вазон, що ти дала, досі в моєму кабінеті.
132
00:08:25,171 --> 00:08:27,965
Треба забрати
з хімчистки пальто, що ти купила.
133
00:08:28,049 --> 00:08:30,301
Якщо все зібрати, у коробку не влізе.
134
00:08:30,384 --> 00:08:32,011
Треба винайняти вантажівку.
135
00:08:32,637 --> 00:08:34,013
Візьми свою машину.
136
00:08:34,680 --> 00:08:36,557
Привези все машиною до мене.
137
00:08:37,850 --> 00:08:39,894
То мені можна у твій район?
138
00:08:41,729 --> 00:08:43,689
Коли ми посварилися й розійшлися,
139
00:08:44,232 --> 00:08:45,733
ти заборонила приїздити.
140
00:08:46,275 --> 00:08:50,821
Ти сказав, що маєш повернути.
Ти правий: додому я їх сама не донесу.
141
00:08:51,531 --> 00:08:52,490
Це правда.
142
00:08:53,449 --> 00:08:55,952
У такому разі можна в тебе переночувати?
143
00:09:01,832 --> 00:09:03,459
Ми розійшлися. З чого б це?
144
00:09:05,169 --> 00:09:07,088
Я не хочу розходитися з тобою.
145
00:09:07,171 --> 00:09:09,840
Як не хочеш, щоб я заночував,
146
00:09:09,924 --> 00:09:12,843
зустріньмося ще десять разів
біля твого будинку.
147
00:09:12,927 --> 00:09:16,806
І на кожну зустріч я привозитиму
по коробці.
148
00:09:18,766 --> 00:09:19,850
Наступної зустрічі
149
00:09:21,060 --> 00:09:23,020
сходимо на твої улюблені коржики?
150
00:09:24,397 --> 00:09:25,398
А це що, до речі?
151
00:09:28,568 --> 00:09:31,237
- Не пригадуєш?
- Це я тобі купила?
152
00:09:32,238 --> 00:09:35,866
Ти купила їх,
коли ми вперше пішли разом у парк розваг.
153
00:09:38,202 --> 00:09:39,120
Справді?
154
00:09:40,121 --> 00:09:42,873
Чому ти все це зберіг? То було так давно.
155
00:09:42,957 --> 00:09:45,376
Може, замість коржиків підеш
156
00:09:45,960 --> 00:09:47,878
на побачення у парк розваг?
157
00:09:48,170 --> 00:09:50,590
Я носитиму їх цілий день і дуркуватиму.
158
00:09:59,140 --> 00:09:59,974
Тоді
159
00:10:01,058 --> 00:10:03,477
чекай тут, поки моя зміна не закінчиться.
160
00:10:04,478 --> 00:10:08,065
А я перегляну своє рішення
про розрив з тобою.
161
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
Ти не жартуєш?
162
00:10:19,744 --> 00:10:20,745
Дякую, мем.
163
00:10:29,587 --> 00:10:31,631
Коли я побачила ті кролячі вуха,
164
00:10:32,715 --> 00:10:35,051
я пригадала, як мені було весело з ним.
165
00:10:36,427 --> 00:10:37,845
Цього я й добивався.
166
00:10:38,429 --> 00:10:41,724
«Ми кохали один одного.
Ні, ми досі кохаємо один одного».
167
00:10:41,807 --> 00:10:43,476
Кожна криза - це можливість.
168
00:10:44,018 --> 00:10:45,603
Я на цьому знаюся.
169
00:10:47,271 --> 00:10:50,566
Я дуже хочу запитати в неї про одну річ.
170
00:10:52,985 --> 00:10:53,819
Ну…
171
00:10:57,823 --> 00:10:59,492
Я сказала, що все викинула.
172
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Не маю нічого, пов’язаного з ним.
173
00:11:02,870 --> 00:11:04,372
…у мене були фотоапарати.
174
00:11:04,955 --> 00:11:07,541
Я привіз з собою декілька у Янг’янг.
175
00:11:08,042 --> 00:11:09,377
Та зараз їх
176
00:11:11,379 --> 00:11:12,213
уже немає.
177
00:11:27,895 --> 00:11:29,105
Ось так.
178
00:12:13,691 --> 00:12:15,484
Так от. Минуло два тижні.
179
00:12:15,568 --> 00:12:17,611
Дошки майже готові,
180
00:12:17,695 --> 00:12:20,030
тож я переходжу до наступного етапу.
181
00:12:20,781 --> 00:12:21,907
- Далі…
- Що ти робиш?
182
00:12:24,076 --> 00:12:26,537
- Маєш ще одне замовлення на дошки?
- Так.
183
00:12:26,620 --> 00:12:29,498
- Маєш два замовлення?
- Так. На дві дошки.
184
00:12:29,582 --> 00:12:31,751
Закінчиш до повернення в Сеул?
185
00:12:31,834 --> 00:12:33,252
Так, здається.
186
00:12:35,671 --> 00:12:36,505
А це що?
187
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Поляроїди. Потрібно було дещо зняти.
188
00:12:39,633 --> 00:12:41,969
- Я теж хочу ним фотографувати.
- Стривай.
189
00:12:44,013 --> 00:12:45,097
Він поламаний.
190
00:12:48,017 --> 00:12:48,851
Ось він.
191
00:12:50,019 --> 00:12:50,853
Тримай.
192
00:12:51,854 --> 00:12:53,355
Ось так. І фотографуй.
193
00:12:53,439 --> 00:12:54,982
- Натиснути цю кнопку?
- Так.
194
00:12:55,065 --> 00:12:56,442
- Фотографуєш мене?
- Так.
195
00:12:58,152 --> 00:12:59,737
Раз, два, три.
196
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
А тепер
197
00:13:04,784 --> 00:13:07,620
ось звідси треба вийняти плівку.
198
00:13:08,579 --> 00:13:09,747
Треба зачекати.
199
00:13:10,331 --> 00:13:11,832
- Треба зачекати?
- Так.
200
00:13:13,626 --> 00:13:16,045
А поки чекаю, пофотографую ось цим.
201
00:13:16,128 --> 00:13:17,505
Плівковим фотоапаратом?
202
00:13:18,172 --> 00:13:23,969
Ним складно користуватися. Треба розуміти,
що таке чутливість і витримка.
203
00:13:24,053 --> 00:13:27,139
А також принцип роботи діафрагми
у фотозйомці.
204
00:13:28,516 --> 00:13:29,517
Забудь. Іди сюди.
205
00:13:30,100 --> 00:13:32,561
- Дивися. Це фокус.
- Ясно.
206
00:13:33,062 --> 00:13:34,855
Цим регулюється фокус.
207
00:13:36,148 --> 00:13:37,691
- Усе розмито, так?
- Так.
208
00:13:37,775 --> 00:13:41,111
Покрути ним.
Побачиш посередині два зображення.
209
00:13:41,195 --> 00:13:44,281
- Так.
- Коли вони накладуться, буде сфокусовано.
210
00:13:45,574 --> 00:13:46,575
Тепер усе чітке.
211
00:13:46,659 --> 00:13:47,618
- Справді?
- Так.
212
00:13:47,701 --> 00:13:50,287
Молодець. У тебе до цього дар. Ти розумна.
213
00:13:50,871 --> 00:13:52,373
У такому разі доведи.
214
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Поцілунком?
215
00:14:05,886 --> 00:14:08,013
- Нині така гарна погода.
- Така гарна.
216
00:14:10,933 --> 00:14:11,976
Хочеш?
217
00:14:15,271 --> 00:14:16,689
- Дай спробувати.
- Добре.
218
00:14:16,772 --> 00:14:20,150
Сюди. Поклади руки сюди. Повільніше.
219
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
Швидше? Ось так.
220
00:14:24,613 --> 00:14:25,865
Ледь не знепритомнів!
221
00:14:25,948 --> 00:14:27,032
- Відпускаю.
- Ні.
222
00:14:27,116 --> 00:14:29,743
- Ні. Ще ні.
- Зараз відпускаю.
223
00:14:29,827 --> 00:14:31,287
Ні, ще ні.
224
00:14:33,873 --> 00:14:35,499
Поїхали!
225
00:14:43,257 --> 00:14:44,466
Добре. Знімаю.
226
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
Раз, два, три.
227
00:14:46,385 --> 00:14:47,303
Стань у позу.
228
00:14:53,225 --> 00:14:54,685
Раз, два, три.
229
00:14:55,769 --> 00:14:56,604
Готово?
230
00:15:03,027 --> 00:15:04,069
Як гарно.
231
00:15:06,155 --> 00:15:08,157
Раз, два, три.
232
00:15:12,953 --> 00:15:14,830
- У мене кров.
- Де?
233
00:15:15,414 --> 00:15:17,750
- Я збрехав.
- «Збрехав»?
234
00:15:26,550 --> 00:15:27,927
МИ ОДРУЖИЛИСЯ
235
00:15:34,558 --> 00:15:36,894
Відрегулюй фокус, щоб будівля…
236
00:15:36,977 --> 00:15:38,854
- Вона у фокусі.
- Справді?
237
00:15:38,938 --> 00:15:40,147
Добре.
238
00:15:42,399 --> 00:15:43,609
Геть розфокусований.
239
00:15:43,692 --> 00:15:45,986
Джевон! Виходь уже!
240
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
Що таке?
241
00:15:47,029 --> 00:15:50,616
Що ти робиш? Боже, припини знімати.
Не знімай мене. Я підпух.
242
00:15:50,699 --> 00:15:53,118
Опусти руку. Подивися сюди. Посміхнися.
243
00:15:53,202 --> 00:15:55,204
- Посміхнутися?
- Класно виглядаєш.
244
00:15:55,287 --> 00:15:56,664
- Зачекай.
- Що?
245
00:15:58,040 --> 00:16:00,125
- Селфі з ручними не…
- Раз, два, три.
246
00:16:02,753 --> 00:16:05,381
Отже, ті фотоапарати не в мене…
247
00:16:08,592 --> 00:16:10,552
а в неї. Саме так.
248
00:16:11,470 --> 00:16:14,264
Віддав їй, бо вона ними захопилася.
249
00:16:15,391 --> 00:16:16,642
- Привіт.
- Та-дам.
250
00:16:16,725 --> 00:16:18,560
Дякую!
251
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
Боже, я йому не вірю.
252
00:16:20,104 --> 00:16:22,481
Ті апарати дісталися йому дуже непросто.
253
00:16:22,564 --> 00:16:24,024
Віддав їй фотоапарати?
254
00:16:24,108 --> 00:16:26,026
- Джевон, саме їй?
- Власне.
255
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
Я благав, але мені він не позичив.
256
00:16:28,362 --> 00:16:30,948
Джевон, якого ми знаємо,
купив би їй новий.
257
00:16:31,031 --> 00:16:34,076
То фотоапарати тепер у жінки, у Юн Сона?
258
00:16:34,159 --> 00:16:35,411
Усі три?
259
00:16:35,494 --> 00:16:37,538
Він дійсно віддав їй усі три апарати?
260
00:16:38,831 --> 00:16:40,499
Джевон аж надто романтичний.
261
00:16:40,582 --> 00:16:43,085
Добре. Я надто романтичний.
Тепер щасливий?
262
00:16:43,752 --> 00:16:47,673
Хай там як, я дуже хочу знати,
що вона зробила з тими апаратами.
263
00:16:48,882 --> 00:16:51,677
А я впевнена, що пані Юн Сона їх продала.
264
00:16:51,760 --> 00:16:53,178
Навіщо їй їх продавати?
265
00:16:54,054 --> 00:16:56,098
Якщо вона дивиться це інтерв’ю,
266
00:16:57,516 --> 00:16:59,101
прошу передати їй таке.
267
00:16:59,685 --> 00:17:00,728
Можна?
268
00:17:00,811 --> 00:17:01,645
ЩО САМЕ?
269
00:17:01,729 --> 00:17:02,563
Добре.
270
00:17:05,524 --> 00:17:06,400
Так от.
271
00:17:06,483 --> 00:17:07,443
ТАК, ЗВІСНО
272
00:17:08,527 --> 00:17:09,361
Привіт.
273
00:17:10,279 --> 00:17:13,032
Ти дійсно продала мої фотоапарати?
274
00:17:13,115 --> 00:17:14,366
ДЛЯ ЮН СОНА
275
00:17:14,450 --> 00:17:16,035
Якщо ти їх продала,
276
00:17:17,036 --> 00:17:18,871
що ти зробила з тими грошима?
277
00:17:18,954 --> 00:17:21,290
Купила їжу? Напилася? Пішла в магазин?
278
00:17:21,373 --> 00:17:22,875
Чому ти це зі мною робиш?
279
00:17:23,459 --> 00:17:26,670
Не варто це робити.
Не можна гратися з людиною…
280
00:17:27,629 --> 00:17:29,715
Господи. Чорт забирай.
281
00:17:31,842 --> 00:17:33,052
Чому ти так зі мною?
282
00:17:35,429 --> 00:17:38,182
Я два місяці була в нього закохана.
283
00:17:38,265 --> 00:17:39,516
Господи. Серйозно.
284
00:17:41,435 --> 00:17:43,729
Я закипаю від однією думки про неї.
285
00:17:45,606 --> 00:17:47,316
Усе було брехнею,
286
00:17:49,526 --> 00:17:51,070
крім моєї любові до нього…
287
00:17:55,491 --> 00:17:56,700
тобто…
288
00:17:57,659 --> 00:18:00,287
Я скипаю від однією думки про неї.
289
00:18:01,205 --> 00:18:02,539
Вона гарна, але підла.
290
00:18:05,250 --> 00:18:07,211
Ото невдаха. Який він жалюгідний.
291
00:18:10,672 --> 00:18:13,842
ГАРНА, АЛЕ ПІДЛА
292
00:18:18,722 --> 00:18:20,140
Я тоді була щира з ним.
293
00:18:21,308 --> 00:18:23,477
Але зараз це вже не важливо.
294
00:18:23,560 --> 00:18:25,187
Тепер усе в минулому.
295
00:18:26,146 --> 00:18:28,148
Я не озиратимусь у минуле.
296
00:18:28,982 --> 00:18:31,610
Зараз для мене найважливіше теперішнє.
297
00:18:31,693 --> 00:18:35,072
«О3»
МАРКЕТИНГОВЕ АГЕНТСТВО
298
00:18:38,492 --> 00:18:41,578
- Нині викидаємо загальне сміття?
- Ти щодня це питаєш.
299
00:18:42,329 --> 00:18:44,414
Загальне - у парні вихідні,
інше - у непарні.
300
00:18:44,498 --> 00:18:47,543
Сьогодні мені дуже
хотілося макаронів. Дякую.
301
00:18:49,044 --> 00:18:51,171
Прийми після їжі. Ми ще не їли.
302
00:18:51,255 --> 00:18:54,216
Ні. Дай мені спершу подбати
про мою дорогу шкіру.
303
00:18:55,342 --> 00:18:56,176
Дай хвилинку.
304
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
- Локшина проварена?
- Жбурни її.
305
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
Дивися.
306
00:19:08,063 --> 00:19:09,314
Треба ще поварити.
307
00:19:11,150 --> 00:19:12,985
Що ти робиш? Вона брудна.
308
00:19:13,610 --> 00:19:16,613
Перепрошую? Так роблять кухарі-італійці.
309
00:19:16,697 --> 00:19:19,783
Ні. Я працювала в ресторані,
де готують всілякі…
310
00:19:22,703 --> 00:19:23,537
Всілякі що?
311
00:19:26,206 --> 00:19:27,040
Неважливо.
312
00:19:29,668 --> 00:19:31,712
- Хочеш вина?
- Звісно.
313
00:19:31,795 --> 00:19:34,965
Я його не охолодив. Покладу в холодильник.
314
00:19:35,716 --> 00:19:37,134
Просто охолоди льодом.
315
00:19:38,594 --> 00:19:40,846
До речі, що це таке в холодильнику?
316
00:19:40,929 --> 00:19:42,764
Щось дивне на поличці для вина.
317
00:19:47,394 --> 00:19:50,314
Це не фотоплівка? Вона вся використана?
318
00:19:58,322 --> 00:19:59,615
Що вона там робить?
319
00:20:03,118 --> 00:20:06,121
Ясно. За формою підходить ідеально.
320
00:20:06,788 --> 00:20:09,708
- Нащо класти в холодильник?
- Щоб кольори зберегти.
321
00:20:10,375 --> 00:20:13,754
Проявлю у своїй звичайній фотостудії,
як повернусь у Сеул.
322
00:20:16,048 --> 00:20:17,549
Кольори там не зміняться?
323
00:20:17,633 --> 00:20:21,470
Ну, трішки зміняться, але там краще,
ніж за кімнатної температури.
324
00:20:22,387 --> 00:20:24,181
- Чому? Хіба не цікаво?
- Цікаво.
325
00:20:25,641 --> 00:20:27,476
Не з’їж їх, поки мене не буде.
326
00:20:29,603 --> 00:20:30,646
Я все перевірю.
327
00:20:30,729 --> 00:20:32,105
- Знаєш, скільки їх?
- 13.
328
00:20:37,611 --> 00:20:40,530
Нащо кладеш їх назад
до холодильника? Навіщо?
329
00:20:40,614 --> 00:20:41,782
Збираюся їх з’їсти.
330
00:20:41,865 --> 00:20:43,742
Свіжими вони смачніші.
331
00:20:45,702 --> 00:20:48,163
Маєш плівковий фотоапарат? Ні, не маєш.
332
00:20:48,247 --> 00:20:51,291
- Ей, часник підгорів. Викинь.
- Стривай.
333
00:20:52,209 --> 00:20:53,293
Яке марнування.
334
00:20:53,377 --> 00:20:56,546
То Кан Гон зараз живе із жінкою?
335
00:20:57,589 --> 00:20:59,841
Знаю. Він живе із Лі Ино.
336
00:21:01,134 --> 00:21:04,721
Через неї ми з Кан Гоном і розійшлися.
337
00:21:09,268 --> 00:21:12,562
Думаю, вони зрештою одружаться.
338
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
Добре. Гарна робота.
339
00:21:31,581 --> 00:21:33,250
- Гарна робота.
- Чудова.
340
00:21:37,713 --> 00:21:39,089
Куди ти зібрався?
341
00:21:39,673 --> 00:21:42,217
Закінчили прибирання в домі у Санам-доні?
342
00:21:42,301 --> 00:21:44,261
- Так. А що?
- Їду пофотографую там.
343
00:21:44,344 --> 00:21:46,471
- Залиш це спеціалістам…
- Звісно.
344
00:21:47,806 --> 00:21:49,474
Він завжди сам напрошується.
345
00:21:52,269 --> 00:21:55,480
Я зняла їх рік тому,
тож кольори могли змінитися.
346
00:21:56,481 --> 00:21:59,318
Декому до вподоби
потьмянілі кольори на фото.
347
00:22:00,027 --> 00:22:01,570
Тримали їх у холодильнику?
348
00:22:02,529 --> 00:22:03,405
Так.
349
00:22:04,031 --> 00:22:07,659
Вам перевести їх
у комп’ютерні файли чи відсканувати?
350
00:22:07,743 --> 00:22:10,078
- Ні, проявити, будь ласка.
- Усі?
351
00:22:11,413 --> 00:22:13,582
Так. Усі до останнього.
352
00:22:15,167 --> 00:22:16,001
Господи.
353
00:22:16,543 --> 00:22:18,962
Чула, ви найкраще проявляєте плівки.
354
00:22:19,087 --> 00:22:20,047
Прошу вибачення?
355
00:22:20,130 --> 00:22:23,050
Це правда, мою студію
знає багато спеціалістів.
356
00:22:26,762 --> 00:22:27,763
Коли буде готово?
357
00:23:17,187 --> 00:23:18,063
Алло?
358
00:23:18,146 --> 00:23:19,940
Алло, сер. Це Пак Джевон.
359
00:23:20,023 --> 00:23:22,234
Так, давно ви не дзвонили.
360
00:23:22,317 --> 00:23:25,070
Де ви були? На плівкові вже не знімаєте?
361
00:23:25,153 --> 00:23:27,739
На плівкові ні. Зараз лише на цифровий.
362
00:23:28,323 --> 00:23:31,701
Я знімки вже обробив і відправив.
Коли заїхати?
363
00:23:32,619 --> 00:23:35,288
Боже. Я сьогодні трохи зайняти.
364
00:23:35,372 --> 00:23:38,500
Якщо це не терміново,
завтра передам їх через кур’єра.
365
00:23:39,209 --> 00:23:40,210
Гаразд.
366
00:23:47,634 --> 00:23:48,844
Вони вже всі готові?
367
00:23:49,845 --> 00:23:50,679
Так.
368
00:23:58,645 --> 00:23:59,688
Стоп, це хлопець…
369
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
- Я його знаю.
- Ні, ви помиляєтеся.
370
00:24:03,567 --> 00:24:06,361
Ні. Він працює в архітектурному бюро.
371
00:24:06,445 --> 00:24:08,113
Ні. Це не він.
372
00:24:08,905 --> 00:24:10,157
Боже.
373
00:24:10,240 --> 00:24:12,367
- Я підніму. Пробийте суму.
- Добре.
374
00:24:32,929 --> 00:24:35,348
Я не планував цього казати.
375
00:24:36,975 --> 00:24:39,269
Я казав, що віддав їй три фотоапарати.
376
00:24:41,188 --> 00:24:42,272
Я їх не віддавав.
377
00:24:44,441 --> 00:24:46,568
- Я бачив сумку з ними в аеропорту.
- Бувай.
378
00:24:46,651 --> 00:24:48,820
Але в поспіху забув її забрати.
379
00:24:48,904 --> 00:24:51,156
То й що? Я думав, що я їх поверну.
380
00:25:59,015 --> 00:25:59,849
Знімає.
381
00:26:18,451 --> 00:26:20,412
Добре.
382
00:26:21,705 --> 00:26:23,039
Нарешті день перший.
383
00:26:23,832 --> 00:26:24,916
У мене є деревина.
384
00:26:25,834 --> 00:26:28,920
Хотів узяти бальсу, але вона надто дорога.
385
00:26:29,004 --> 00:26:31,423
Дуб надто вузлуватий і важкий.
386
00:26:31,506 --> 00:26:33,967
Тому я обрав адамове дерево.
387
00:26:34,092 --> 00:26:40,307
Віднині я показуватиму
процес виготовлення дошки для серфінгу.
388
00:26:44,019 --> 00:26:44,978
Отже, сьогодні
389
00:26:45,478 --> 00:26:48,023
я нанесу чорновий ескіз на заготовину
390
00:26:48,106 --> 00:26:50,942
і пилкою виріжу дошку.
391
00:26:52,694 --> 00:26:53,695
Ось так.
392
00:26:55,155 --> 00:26:58,950
Добре. Скоро починається твоя зміна,
тож на цьому я зупинюся.
393
00:27:08,084 --> 00:27:13,798
Сьогодні я кріплю шпангоути до стрингера.
394
00:27:13,882 --> 00:27:16,843
Я виготовляю каркас, із якого вийде дошка.
395
00:27:18,303 --> 00:27:19,262
Ой, і правда.
396
00:27:20,180 --> 00:27:21,681
Забув тобі сказати.
397
00:27:21,765 --> 00:27:24,893
Зараз я виготовляю дошки для нас.
398
00:27:26,186 --> 00:27:30,231
На перший погляд виготовити дошку легко,
але насправді це складно.
399
00:27:31,900 --> 00:27:34,569
Нині працюю над леєрами для дошки.
400
00:27:35,403 --> 00:27:38,907
Щоб клей затвердів, треба години зо дві.
401
00:27:38,990 --> 00:27:42,118
Треба чекати
по дві години для кожної дошки.
402
00:28:13,733 --> 00:28:15,443
Бачиш, як це складно, правда?
403
00:28:16,319 --> 00:28:19,406
Щоб виготовити одну дошку,
треба чимало зусиль.
404
00:28:19,989 --> 00:28:21,116
Кажу просто так.
405
00:28:21,950 --> 00:28:25,078
Так важко виготовляти їх,
нічого тобі не кажучи.
406
00:28:25,662 --> 00:28:27,956
Та я стараюся з усіх сил.
407
00:28:28,998 --> 00:28:30,667
Та я стараюсь з усіх сил.
408
00:28:31,835 --> 00:28:33,336
Отже, далі…
409
00:28:33,420 --> 00:28:34,754
- Що ти робиш?
- Ось… Що?
410
00:28:36,756 --> 00:28:38,091
Ще одне замовлення на дошки?
411
00:28:39,718 --> 00:28:41,052
Так. Стривай.
412
00:28:45,473 --> 00:28:47,934
Зайдімо. Ось сюди.
413
00:28:48,476 --> 00:28:49,811
Гаразд. Повільно.
414
00:28:51,020 --> 00:28:52,230
Вгадай, де ми.
415
00:28:52,313 --> 00:28:54,274
Де ми? Що це?
416
00:28:54,357 --> 00:28:55,400
Де ми?
417
00:28:56,109 --> 00:28:57,527
- У твоїй майстерні.
- Так.
418
00:28:57,610 --> 00:28:58,945
Запах твоєї майстерні.
419
00:29:01,740 --> 00:29:02,949
Та-дам.
420
00:29:03,867 --> 00:29:05,660
- Що? Це твоя майстерня.
- Так.
421
00:29:05,744 --> 00:29:07,162
- І дошки.
- Так, дошки.
422
00:29:09,038 --> 00:29:10,248
Скільки ти бачиш їх?
423
00:29:10,957 --> 00:29:13,251
- Дві.
- Так, є дві дошки.
424
00:29:13,918 --> 00:29:14,753
І що?
425
00:29:15,670 --> 00:29:16,504
«І що»?
426
00:29:20,175 --> 00:29:23,011
Ясно. Ти хочеш,
щоб я допомогла їх пошкурити.
427
00:29:23,636 --> 00:29:27,432
Ні, не те. Глянь на них.
Це дві дошки для серфінгу.
428
00:29:27,515 --> 00:29:30,518
Чому дві? Для нас із тобою.
Це парні дошки.
429
00:29:30,602 --> 00:29:31,936
Я зробив їх з нуля.
430
00:29:32,020 --> 00:29:36,024
Я робив їх, поки ти спала.
До того, як прокидалась і йшла на роботу.
431
00:29:36,107 --> 00:29:38,818
Я зробив їх з нуля. Це купа роботи. Я сам.
432
00:29:41,112 --> 00:29:41,946
Сам зробив.
433
00:29:43,156 --> 00:29:43,990
Неймовірно.
434
00:29:47,243 --> 00:29:48,703
Так. «Неймовірно».
435
00:29:48,787 --> 00:29:50,663
Більше нічого не скажеш? Ну…
436
00:29:54,250 --> 00:29:55,418
То що мені робити?
437
00:29:55,502 --> 00:29:58,254
Тепер ми ці дошки розмалюємо.
438
00:29:58,338 --> 00:30:00,673
Ця дошка твоя, а ця моя.
439
00:30:02,217 --> 00:30:04,886
- Хіба не чудово?
- Дякую!
440
00:30:08,014 --> 00:30:08,848
Господи.
441
00:30:31,454 --> 00:30:33,414
Попрощавшись в аеропорту,
442
00:30:34,624 --> 00:30:36,543
вона не подзвонила й не прийшла.
443
00:30:37,418 --> 00:30:39,879
Але ось чого я дійсно не можу зрозуміти:
444
00:30:40,463 --> 00:30:46,261
того дня, коли ми мали тут зустрітися,
вона залишила голосове повідомлення.
445
00:30:56,980 --> 00:30:58,106
Джевон, це я.
446
00:30:59,440 --> 00:31:00,275
Сона.
447
00:31:01,734 --> 00:31:03,152
Мені з тобою було приємно.
448
00:31:04,237 --> 00:31:05,071
Нам
449
00:31:06,114 --> 00:31:07,615
не варто більше бачитися.
450
00:31:10,285 --> 00:31:12,954
Я залишу фотоапарати собі.
451
00:31:13,663 --> 00:31:16,332
Ні. Я їх вкрала в тебе.
452
00:31:17,834 --> 00:31:19,502
Я від початку це планувала.
453
00:31:21,254 --> 00:31:22,088
Пробач мене.
454
00:31:25,341 --> 00:31:29,178
Я навіть Кенджуну не розповів,
бо це дуже неприємна історія.
455
00:31:29,888 --> 00:31:32,473
Я десятки разів слухав
її повідомлення, але…
456
00:31:33,808 --> 00:31:35,518
Хто пояснить, що вона хотіла сказати?
457
00:31:44,777 --> 00:31:46,529
ЧХОНГЕ 2-GA
458
00:32:34,911 --> 00:32:36,746
Одяглась як дружина мільйонера.
459
00:32:41,751 --> 00:32:43,211
Це таємниця.
460
00:32:46,422 --> 00:32:47,423
Усі вони порожні.
461
00:32:48,967 --> 00:32:50,218
Нічого. Вони порожні.
462
00:32:53,179 --> 00:32:54,263
Я іноді їх ношу.
463
00:32:56,140 --> 00:32:57,600
Це додає мені радості.
464
00:32:57,684 --> 00:33:00,228
{\an8}Переклад субтитрів: Маркіян Плесак