1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTİK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ÖZGÜR RUHLU 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ÂŞIKOLDUM 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #BEKÂRLIK SEVER 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #UZUN SÜRELİ İLİŞKİDE 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 SENİN AŞKIN NASIL? 8 00:00:37,203 --> 00:00:40,081 Ayrıldıktan sonra hatırası olan eşyaları ne yapıyorsun? 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,254 - Hatırası olan eşyalar mı? - Sinema biletlerini bile sakladım. 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,674 Çünkü bunlar değerli hatıralar. 11 00:00:50,383 --> 00:00:52,635 - Bana onu hatırlatıyorlar. - İşkence ediyorlar. 12 00:00:52,719 --> 00:00:55,680 {\an8}Ayrıldıktan sonraki en büyük sorun bu ama. 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,307 Nesnelere kafayı takmıyorum. 14 00:00:58,349 --> 00:01:00,894 Onları takıntı yapmıyorum ama verdiğimi geri almalıyım. 15 00:01:01,394 --> 00:01:03,563 Neden geri istiyorsun? Onlar sadece nesne. 16 00:01:03,646 --> 00:01:06,024 Evet. Biz sadece 17 00:01:06,858 --> 00:01:09,235 değerli anılarımızı kalbimize kazıyalım. 18 00:01:10,195 --> 00:01:11,696 O zaman da böyle hissetmiştim. 19 00:01:11,780 --> 00:01:12,655 3 YIL ÖNCE 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,365 - Çıkar. - Neyi çıkarayım? 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 Az önce ayrıldık. O yüzden çıkar. 22 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Yine başladın. 23 00:01:19,204 --> 00:01:20,997 Ayrılmanın bununla bir ilgisi yok. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,541 Giydiğin paltoyu 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,835 Amerika seyahatim sırasında aldım. 26 00:01:25,919 --> 00:01:26,878 Çıkar. 27 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 Peki. Çıkaracağım. 28 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 - Tişörtü de. - Delirdin mi sen? Kış geldi. 29 00:01:44,437 --> 00:01:47,065 Sevgili tişörtümüzdü. Çıkar. 30 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 Hey, şeyi ben aldım… 31 00:01:48,691 --> 00:01:50,527 - Çıkar. Şimdi. - Tanrım. 32 00:01:50,610 --> 00:01:52,612 Ne zaman giysen beni düşüneceksin. 33 00:01:52,695 --> 00:01:54,447 - Bunu istemiyorum. Çıkar. - Yapma. 34 00:02:02,872 --> 00:02:04,457 Ayakkabılarını da çıkar. 35 00:02:15,760 --> 00:02:16,719 Çorapları da. 36 00:02:17,637 --> 00:02:19,848 - Neden yapayım? - Ben almıştım. 37 00:02:19,931 --> 00:02:23,059 - Bana ne zaman çorap aldın? - Mickey Mouse çoraplarıyla aldım. 38 00:02:23,143 --> 00:02:24,519 Öyle mi? Üzerinde emoji olanları da mı? 39 00:02:24,602 --> 00:02:27,021 Çorabın delikti, ben de sana almıştım. 40 00:02:27,105 --> 00:02:28,481 Mesele çorap değil. 41 00:02:29,274 --> 00:02:30,358 İnsanın ayakları 42 00:02:32,193 --> 00:02:33,653 ikinci kalbi gibidir. 43 00:03:22,911 --> 00:03:24,621 Giy şunları. Donuyor olmalısın. 44 00:03:25,747 --> 00:03:26,581 Gerek yok. 45 00:03:27,457 --> 00:03:29,167 Bilerek yalın ayak yürüyorum. 46 00:03:29,250 --> 00:03:30,627 Sağlığa iyi geliyormuş. 47 00:03:31,210 --> 00:03:33,880 Jokbal sokağında kavga ettiğinizi gördüm. 48 00:03:34,756 --> 00:03:36,049 Öyle mi? 49 00:03:37,050 --> 00:03:38,718 Teşekkürler. Giyeyim bari. 50 00:03:49,979 --> 00:03:51,272 Bunu giymek ister misin? 51 00:03:52,273 --> 00:03:53,358 Tanrım. Teşekkürler. 52 00:03:56,861 --> 00:03:59,405 - Dur, bu kazak… - Lisemden. 53 00:03:59,489 --> 00:04:01,115 - Daeun Lisesi mi? - Evet. 54 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 - Futbol takımı mı? - Futbol takımı mı? 55 00:04:03,993 --> 00:04:08,414 Daeun'un ruhu enerji ve tutkuyla dolu 56 00:04:08,498 --> 00:04:12,335 Daeun'un ruhunu tüm dünyaya yayın 57 00:04:12,835 --> 00:04:14,003 - Şut, koş - Şut, koş 58 00:04:14,087 --> 00:04:15,505 - Gol at - Gol at 59 00:04:15,588 --> 00:04:16,881 - Koş, saldır - Koş, saldır 60 00:04:16,965 --> 00:04:18,925 - Daeun'umuz için - Daeun'umuz için 61 00:04:20,385 --> 00:04:22,053 - Daeun! - Daeun! 62 00:04:22,637 --> 00:04:24,472 - Memnun oldum. - Ben de öyle. 63 00:04:24,555 --> 00:04:28,142 Bunun hâlâ taşıdığına inanamıyorum. Bu yıl mı mezun oldun? 64 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 Hayır. Beş yıl önce. 65 00:04:29,394 --> 00:04:32,021 Altı yıl önce mezun oldum. Evde hâlâ bundan var. 66 00:04:32,689 --> 00:04:34,107 Ondan tanıdık gelmiştin. 67 00:04:34,816 --> 00:04:36,442 Kaleci sen değil miydin? 68 00:04:36,526 --> 00:04:38,152 Hayır, o sadece bana benziyor. 69 00:04:38,236 --> 00:04:40,738 Tezahürat ekibi olarak hep yedekteydim. 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,782 Terlemeyi sevmezdim. 71 00:04:46,327 --> 00:04:48,329 Oh Dong-sik, forvet, 24. Yıl. 72 00:04:48,413 --> 00:04:50,832 Anladım. Tanıştığımıza memnun oldum. 73 00:04:50,915 --> 00:04:53,459 - Dünya ne küçük. - Yardım edebildiğim için mutluyum. 74 00:04:55,420 --> 00:04:57,797 Hep yanında mı taşıyorsun? 75 00:04:57,880 --> 00:05:00,300 Hayır, bugün polis giriş sınavını geçtim. 76 00:05:00,383 --> 00:05:02,051 Stüdyo dairemden taşınıyorum. 77 00:05:05,054 --> 00:05:07,849 - Tebrikler. Ciddiyim. - Teşekkürler. 78 00:05:08,433 --> 00:05:11,477 Çok ilginç. Dairemden eşyalarımla çıkarken 79 00:05:11,561 --> 00:05:13,563 seni bir çantayla dayak yerken gördüm. 80 00:05:14,731 --> 00:05:17,025 Biraz üzücü bir görüntüydü. 81 00:05:17,650 --> 00:05:19,694 Mezunlar olduğumuz için olmalı. 82 00:05:20,737 --> 00:05:22,488 Ona aldığım çantaydı. 83 00:05:23,156 --> 00:05:24,824 Aldığı çantayla hiç dayak yedin mi? 84 00:05:25,950 --> 00:05:28,828 Fena vurduğu belli. 85 00:05:30,204 --> 00:05:33,333 Boş ver gitsin. Hayatta her şey olabilir. 86 00:05:35,626 --> 00:05:37,754 Bugün karşılaşmamız deli bir tesadüf. 87 00:05:37,837 --> 00:05:39,672 Bir şeyler içelim mi? 88 00:05:40,882 --> 00:05:42,467 Ben varım. Bendensin. 89 00:05:44,135 --> 00:05:45,553 - Teşekkürler. - Pekâlâ. 90 00:05:45,636 --> 00:05:47,638 O gün üç kadeh içmiştik. 91 00:05:48,806 --> 00:05:50,016 Tanrım, özledim. 92 00:05:51,476 --> 00:05:54,187 O gece sarhoş olup lisemize gittik. 93 00:05:54,771 --> 00:05:57,315 Sahada top olmadan futbol oynadık. 94 00:05:57,982 --> 00:05:59,692 Çok eğlenceliydi. Terlemedim bile. 95 00:06:01,694 --> 00:06:03,196 Ayrıldıktan sonra eğlendin mi? 96 00:06:03,279 --> 00:06:06,449 Kahretsin. Pantolonunu da çıkarmalıydım. 97 00:06:06,532 --> 00:06:09,243 Geon'dan bir yıl sonra mezun olduysa aynı yıl mezun olmuşuz. 98 00:06:09,327 --> 00:06:11,579 Muhtemelen şu an Seul'de bir yerde devriyededir. 99 00:06:14,290 --> 00:06:16,417 - Kahretsin. Çok sinirliyim. - Bir gün buluşuruz. 100 00:06:16,501 --> 00:06:18,628 - Tesadüfen, o günkü gibi. - Pislik Kang Geon. 101 00:06:18,711 --> 00:06:19,629 Kaderimizde var. 102 00:06:20,505 --> 00:06:23,716 Tekrar karşılaşırsanız öyle demektir. Hey, onunla evlen. 103 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Nasılsın? 104 00:06:25,635 --> 00:06:28,137 Terliklerin ve eşofman üstün hâlâ bende. 105 00:06:28,221 --> 00:06:29,722 Buluşursak iade ederim. 106 00:06:30,348 --> 00:06:32,475 Onunla ilgili her şeyi atmıştım. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,353 Yüzüğü çıkarmayı bırak, hiçbir şeyi atamam. 108 00:06:35,937 --> 00:06:37,355 Onları atmak daha iyi. 109 00:06:37,939 --> 00:06:39,148 Geri vermek daha iyi. 110 00:06:39,232 --> 00:06:42,777 Onları geri almanın ne anlamı var? Geri alsam da atarım. 111 00:06:42,860 --> 00:06:46,030 - Bir tarafın atması kimin umurunda? - İlişkiyi bitirmeni sağlamaz mı? 112 00:06:47,782 --> 00:06:50,535 Seni tanıyorum Kyeong-jun. Dürüst ol. 113 00:06:50,618 --> 00:06:53,079 O gün onunla ilişkini bitirmek için gitmedin. 114 00:06:59,418 --> 00:07:04,799 2 YIL ÖNCE 115 00:07:15,101 --> 00:07:18,146 - Ben işteyken bunu yapmak zorunda mısın? - Ama benimle görüşmüyorsun. 116 00:07:18,229 --> 00:07:20,523 Biz ayrıldık. Neden seninle görüşeyim? 117 00:07:21,107 --> 00:07:23,901 - Neden telefonlarımı açmıyorsun? - Biz ayrıldık. 118 00:07:24,610 --> 00:07:26,362 Öyleyse tüm bunlar ne olacak? 119 00:07:26,446 --> 00:07:28,114 Sana mesaj attım. At onları. 120 00:07:28,197 --> 00:07:30,950 Ben de mesaj attım. Onları öylece atamam. 121 00:07:31,033 --> 00:07:33,828 - Peki. Ben yaparım o zaman. - Bekle. Özür dilerim. 122 00:07:35,163 --> 00:07:36,330 Hepsi benim suçum. 123 00:07:36,914 --> 00:07:38,749 Bunu neden şimdi söylüyorsun? 124 00:07:38,833 --> 00:07:40,293 Doğru dürüst bitirmek istedin. 125 00:07:40,376 --> 00:07:43,087 Sana verdiğim her şeyi bu yüzden getirmedin mi? 126 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Hepsi yalandı. 127 00:07:44,380 --> 00:07:46,174 İyiymişim gibi davranıyordum. 128 00:07:46,966 --> 00:07:48,217 Ayrılmak istemiyorum. 129 00:07:49,135 --> 00:07:50,887 Bunu bahane olarak getirdim. 130 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 Sana geri dönmek için buradayım. 131 00:07:55,099 --> 00:07:56,184 İstemiyorum. 132 00:07:57,143 --> 00:07:58,227 - Bırak ve git. - Hayır. 133 00:07:58,311 --> 00:07:59,437 Dahası da var. 134 00:07:59,520 --> 00:08:02,398 Daha verecek bir sürü şey var. 135 00:08:02,482 --> 00:08:04,108 Senin bana vereceklerin de var. 136 00:08:04,192 --> 00:08:06,235 On kez görüşmemiz gerekiyor, hatta daha fazla. 137 00:08:06,319 --> 00:08:09,197 - En az onlarca kez. - Hepsini birden getirmeliydin. 138 00:08:09,280 --> 00:08:10,907 Senin için çok ağır olurdu. 139 00:08:10,990 --> 00:08:12,283 Çok ağır, biliyor musun? 140 00:08:14,702 --> 00:08:17,288 Ne zaman aklıma gelsen ona sarılmamı söylemiştin. 141 00:08:17,371 --> 00:08:19,373 100. günümüzde bana verdiğin oyuncak ayı. 142 00:08:19,457 --> 00:08:21,375 Taşımak için fazla büyüktü. 143 00:08:21,959 --> 00:08:24,587 Bana verdiğin bitki hâlâ ofisimde. 144 00:08:25,171 --> 00:08:27,965 Bana aldığın paltoyu kuru temizlemeciden almam gerek. 145 00:08:28,049 --> 00:08:30,301 Hepsini alırsam bir kutuya sığmaz. 146 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 Nakliye çağırmam gerekir. 147 00:08:32,637 --> 00:08:34,013 Arabanı kullan. 148 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 Hepsini arabanla evime getir. 149 00:08:37,767 --> 00:08:39,894 O zaman senin mahallene gidebilir miyim? 150 00:08:41,729 --> 00:08:43,689 Kavga edip ayrıldığımızda 151 00:08:44,190 --> 00:08:45,775 gelmememi söylemiştin. 152 00:08:46,275 --> 00:08:47,860 Geri vermen gerektiğini söyledin. 153 00:08:47,944 --> 00:08:50,863 Dediğin gibi, onları eve tek başıma taşıyamam. 154 00:08:51,531 --> 00:08:52,490 Doğru. 155 00:08:53,324 --> 00:08:55,952 O zaman sende kalabilir miyim? 156 00:09:01,749 --> 00:09:03,668 Biz ayrıldık. Neden bende kalasın? 157 00:09:05,169 --> 00:09:07,088 Senden ayrılmak istemiyorum. 158 00:09:07,171 --> 00:09:09,757 Sende kalmamı istemiyorsan 159 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 evin etrafında on kez daha buluşalım. 160 00:09:12,927 --> 00:09:16,847 Her buluştuğumuzda sana bir kutu veririm. 161 00:09:18,724 --> 00:09:19,934 Bir dahaki görüşmemizde 162 00:09:21,102 --> 00:09:22,979 sevdiğin tteokbokki mekânına gidelim mi? 163 00:09:24,272 --> 00:09:25,398 Bu arada o ne? 164 00:09:28,526 --> 00:09:31,362 - Bunu hatırlamıyor musun? - Bunu sana ben mi almıştım? 165 00:09:32,196 --> 00:09:34,448 İlk kez birlikte lunaparka gittiğimizde 166 00:09:34,532 --> 00:09:35,866 bana almıştın. 167 00:09:38,202 --> 00:09:39,120 Öyle mi? 168 00:09:40,079 --> 00:09:42,873 Bunları neden sakladın? Kaç yıl oldu. 169 00:09:42,957 --> 00:09:45,418 O zaman tteokbokki mekânına gitmek yerine 170 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 lunaparkta buluşmaya ne dersin? 171 00:09:48,671 --> 00:09:50,881 Bütün gün bunu giyip oyalanacağım. 172 00:09:59,098 --> 00:09:59,974 O zaman 173 00:10:00,975 --> 00:10:03,477 benim mesaim bitene kadar burada bekle. 174 00:10:04,395 --> 00:10:08,065 O zaman senden ayrılma konusunu tekrar düşünürüm. 175 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 Ciddi misin? 176 00:10:19,744 --> 00:10:20,745 Teşekkürler efendim. 177 00:10:29,503 --> 00:10:31,631 Tavşan saç bandını gördüğümde 178 00:10:32,715 --> 00:10:35,092 onunla ne kadar eğlendiğimi hatırladım. 179 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 Amacım buydu. 180 00:10:38,387 --> 00:10:41,766 "Birbirimizi sevdik. Hayır, hâlâ birbirimizi seviyoruz." 181 00:10:41,849 --> 00:10:43,392 Krizi fırsata çevir. 182 00:10:43,934 --> 00:10:45,603 Bu konuda uzmanım. 183 00:10:47,188 --> 00:10:50,608 Ona sormayı çok istediğim bir şey var. 184 00:10:51,901 --> 00:10:53,736 Şey… 185 00:10:57,740 --> 00:10:59,492 Her şeyi attığımı söyledim. 186 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Onunla ilgili hiçbir şeyim yok. 187 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 Kameralarım vardı. 188 00:11:04,955 --> 00:11:07,958 Yangyang'a gidince birkaçını yanımda götürmüştüm. 189 00:11:08,042 --> 00:11:09,627 Ama artık 190 00:11:11,253 --> 00:11:12,213 bende değiller. 191 00:11:27,895 --> 00:11:29,105 Pekâlâ. 192 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 Pekâlâ. İki hafta oldu. 193 00:12:15,568 --> 00:12:17,653 Sörf tahtaları neredeyse bitti 194 00:12:17,736 --> 00:12:20,030 ve bir sonraki adıma geçiyorum. 195 00:12:20,698 --> 00:12:22,324 - Sıradaki… - Ne yapıyorsun? 196 00:12:24,118 --> 00:12:26,537 - Yine sörf tahtası siparişi mi var? - Evet. 197 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 - İki sipariş mi var? - Evet. İki sörf tahtası. 198 00:12:29,623 --> 00:12:31,750 Seul'e dönmeden bitirebilir misin? 199 00:12:31,834 --> 00:12:33,252 Evet, sanırım yapabilirim. 200 00:12:35,671 --> 00:12:36,505 O ne? 201 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Polaroit. Fotoğraf çekmek istedim. 202 00:12:39,633 --> 00:12:41,802 - Ben de fotoğraf çekmek istiyorum. - Bekle. 203 00:12:44,013 --> 00:12:45,097 Mahvoldu. 204 00:12:48,058 --> 00:12:49,143 İşte bu. 205 00:12:50,102 --> 00:12:51,270 Bekle. 206 00:12:51,854 --> 00:12:53,355 Böyle. Fotoğraf çek. 207 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 - Bu düğmeye mi basayım? - Evet. 208 00:12:55,107 --> 00:12:56,734 - Fotoğrafımı mı çekiyorsun? - Evet. 209 00:12:58,068 --> 00:12:59,778 Bir, iki, üç. 210 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 Şimdi de 211 00:13:04,742 --> 00:13:07,661 filmi buradan çıkarmalısın. 212 00:13:08,579 --> 00:13:09,747 Sadece beklemen gerek. 213 00:13:10,331 --> 00:13:12,124 - Beklemem mi gerek? - Evet. 214 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 Beklerken bununla da fotoğraf çekeceğim. 215 00:13:16,170 --> 00:13:17,379 Film kamerası mı? 216 00:13:18,172 --> 00:13:19,548 Onunla başa çıkmak zor. 217 00:13:19,632 --> 00:13:22,426 Kameranın hassaslığını öğrenip 218 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 objektif hızını anlaman gerek. 219 00:13:24,094 --> 00:13:27,181 Fotoğrafçılıkta diyafram hakkında bilgi edinmelisin. 220 00:13:28,516 --> 00:13:30,017 Boş ver. Buraya gel. 221 00:13:30,100 --> 00:13:32,895 - Bak. Odak noktası burası. - Tamam. 222 00:13:32,978 --> 00:13:35,105 Onunla odağı değiştirebilirsin. 223 00:13:36,023 --> 00:13:37,691 - Bulanık, değil mi? - Evet. 224 00:13:37,775 --> 00:13:41,111 Gevşet. Ortada iki resim göreceksin. 225 00:13:41,195 --> 00:13:44,281 - Evet. - Üst üste gelince odaklanmış olacak. 226 00:13:45,449 --> 00:13:46,575 Şimdi net görebiliyorum. 227 00:13:46,659 --> 00:13:47,618 - Öyle mi? - Evet. 228 00:13:47,701 --> 00:13:50,287 Bravo. Bu işte yeteneklisin. Çok zekisin. 229 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 Öyleyse göster. 230 00:13:52,456 --> 00:13:53,415 Öpücük mü? 231 00:14:05,886 --> 00:14:08,013 - Bugün hava çok güzel. - Çok güzel. 232 00:14:10,933 --> 00:14:11,976 İster misin? 233 00:14:15,271 --> 00:14:16,689 - Ben deneyeyim. - Tamam. 234 00:14:16,772 --> 00:14:20,150 Burada. Ellerini buraya koy. Yavaşla. 235 00:14:20,234 --> 00:14:22,236 Daha mı hızlı? Hadi bakalım. 236 00:14:24,613 --> 00:14:25,823 Ödüm patladı! 237 00:14:25,906 --> 00:14:27,032 - Bırakıyorum. - Hayır. 238 00:14:27,116 --> 00:14:29,743 - Hayır. Henüz değil. - Şimdi bırakacağım. 239 00:14:29,827 --> 00:14:31,287 Hayır. Daha değil. 240 00:14:33,873 --> 00:14:35,499 Gazla! 241 00:14:43,257 --> 00:14:44,466 Tamam. Hadi bakalım. 242 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 Bir, iki, üç. 243 00:14:46,385 --> 00:14:47,303 Poz ver. 244 00:14:53,225 --> 00:14:54,685 Bir, iki, üç. 245 00:14:55,686 --> 00:14:57,021 Tamam mı? 246 00:15:02,943 --> 00:15:04,069 Çok tatlı. 247 00:15:06,030 --> 00:15:08,157 Bir, iki, üç. 248 00:15:12,953 --> 00:15:14,830 - Kanıyor. - Neresi? 249 00:15:15,456 --> 00:15:17,791 - Yalan söyledim. - "Yalan söyledim." mi? 250 00:15:26,550 --> 00:15:27,927 BİZ EVLENDİK 251 00:15:34,558 --> 00:15:36,894 Odağını ayarla ki bina… 252 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 - Bence odaklı. - Gerçekten mi? 253 00:15:38,979 --> 00:15:40,189 Tamam. 254 00:15:42,441 --> 00:15:43,651 Hiç odaklanmamış. 255 00:15:43,734 --> 00:15:45,986 Jae-won! Hemen dışarı çık! 256 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 Ne oldu? 257 00:15:47,029 --> 00:15:49,156 Ne yapıyorsun? Tanrım, beni çekmeyi kes. 258 00:15:49,239 --> 00:15:50,616 Çekme. Şişkin görünüyorum. 259 00:15:50,699 --> 00:15:53,118 Elini indir. Buraya bak. Gülümse. 260 00:15:53,202 --> 00:15:55,204 - Gülümsemek mi? - Tanrım, harika görünüyorsun. 261 00:15:55,287 --> 00:15:56,664 - Bekle. - Ne? 262 00:15:57,915 --> 00:16:00,167 - Manuel kamerayla selfie… - Bir, iki, üç. 263 00:16:02,711 --> 00:16:05,506 Yani kameralar onda olduğu için 264 00:16:08,550 --> 00:16:10,636 bende değil. 265 00:16:11,470 --> 00:16:14,264 Kameraları çok sevdiği için verdim. 266 00:16:15,432 --> 00:16:16,684 - Selam. - İşte. 267 00:16:16,767 --> 00:16:18,477 Teşekkürler! 268 00:16:18,560 --> 00:16:20,229 Tanrım, ona inanamıyorum. 269 00:16:20,312 --> 00:16:22,481 O kameraları almak için çok uğraşmıştı. 270 00:16:22,564 --> 00:16:24,024 Kameralarını kıza mı vermiş? 271 00:16:24,108 --> 00:16:26,026 - Hem de Jae-won mu? - Aynen. 272 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 Ona yalvarsam da bana ödünç vermemişti. 273 00:16:28,362 --> 00:16:30,948 Bizim bildiğimiz Jae-won ona yenisini alırdı, değil mi? 274 00:16:31,031 --> 00:16:34,076 Kameralar bu Yoon Seon-a denen kadında mı şimdi? 275 00:16:34,159 --> 00:16:35,411 Üçü de mi? 276 00:16:35,494 --> 00:16:37,538 Cidden üçünü de ona mı vermiş? 277 00:16:38,706 --> 00:16:40,499 Jae-won gereksiz derecede romantik. 278 00:16:40,582 --> 00:16:43,168 Peki. Gereksiz derecede romantiğim. Oldu mu? 279 00:16:43,752 --> 00:16:44,837 Her neyse. Yine de 280 00:16:44,920 --> 00:16:47,673 kameralarıma ne yaptığını bilmek istiyorum. 281 00:16:48,799 --> 00:16:51,677 Ama eminim Bayan Yoon Seon-a kameraları satmıştır. 282 00:16:51,760 --> 00:16:53,178 Neden satsın ki? 283 00:16:54,555 --> 00:16:56,306 Bu röportajı izliyorsa 284 00:16:57,433 --> 00:16:59,101 ona şunu söylemek istiyorum. 285 00:16:59,685 --> 00:17:00,728 Olur mu? 286 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 NE? 287 00:17:01,729 --> 00:17:02,771 Tamam. 288 00:17:05,482 --> 00:17:06,316 Başlıyorum. 289 00:17:06,400 --> 00:17:07,443 TAMAMDIR 290 00:17:08,527 --> 00:17:09,361 Hey. 291 00:17:10,195 --> 00:17:13,073 Gerçekten kameralarımı sattın mı? 292 00:17:13,157 --> 00:17:14,366 YOON SEON-A'YA 293 00:17:14,450 --> 00:17:16,076 Eğer sattıysan 294 00:17:17,036 --> 00:17:18,871 o parayla ne yaptın? 295 00:17:18,954 --> 00:17:21,290 Yemek mi aldın? İçmeye mi gittin? Alışveriş mi? 296 00:17:21,373 --> 00:17:22,875 Bunu bana neden yapıyorsun? 297 00:17:23,459 --> 00:17:26,670 Bunu yapmamalısın. Kimseyle böyle oynayamazsın… 298 00:17:27,629 --> 00:17:29,840 Tanrım. Kahretsin. 299 00:17:31,884 --> 00:17:33,052 Bunu bana neden yaptın? 300 00:17:35,429 --> 00:17:38,182 Ona iki ay boyunca âşıktım. 301 00:17:38,265 --> 00:17:39,683 Tanrım. Cidden. 302 00:17:41,435 --> 00:17:43,896 Onu düşünmek bile beni sinirlendiriyor. 303 00:17:45,606 --> 00:17:47,483 Her şey yalandı 304 00:17:49,485 --> 00:17:51,153 ama ona olan aşkım… 305 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 Yani… 306 00:17:57,659 --> 00:18:00,287 Lütfen onu bulun. Adı Yoon Seon-a. 307 00:18:01,080 --> 00:18:02,539 Dışı güzel, içi kötü biri. 308 00:18:05,167 --> 00:18:07,252 Ne ezik adam. Tanrım, çok zavallı. 309 00:18:10,631 --> 00:18:13,842 DIŞI GÜZEL, İÇİ KÖTÜ 310 00:18:18,722 --> 00:18:20,140 O zamanlar samimiydim. 311 00:18:21,308 --> 00:18:23,477 Ama artık önemi yok. 312 00:18:23,560 --> 00:18:25,187 Hepsi geçmişte kaldı. 313 00:18:26,105 --> 00:18:28,482 Geçmişime dönüp bakmayacağım. 314 00:18:29,066 --> 00:18:31,610 Şu an geçmişten çok daha önemli. 315 00:18:31,693 --> 00:18:35,072 O3 PAZARLAMA AJANSI 316 00:18:38,450 --> 00:18:40,285 Bugün genel çöpü atacağız, değil mi? 317 00:18:40,369 --> 00:18:41,578 Bunu her gün soruyorsun. 318 00:18:42,329 --> 00:18:44,414 Hafta içi genel çöp, hafta sonu geri dönüşüm. 319 00:18:44,498 --> 00:18:47,543 Bugün canım makarna çekiyordu. Teşekkür ederim. 320 00:18:49,002 --> 00:18:51,171 Onu yemekten sonra ye. Henüz yemedik. 321 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 Hayır. Önce kıymetli cildimi halledeyim. 322 00:18:55,384 --> 00:18:56,593 Bir saniye. 323 00:18:59,680 --> 00:19:02,516 - Erişteler iyi pişmiş mi? - Fırlat. 324 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 Bak. 325 00:19:07,980 --> 00:19:09,314 Biraz daha zaman gerek. 326 00:19:11,150 --> 00:19:13,026 Ne yapıyorsun? Pislendi. 327 00:19:13,569 --> 00:19:16,738 Anlamadım? İtalyan şefler böyle yapar. 328 00:19:16,822 --> 00:19:19,783 Hayır. Her türlü yemeği yapan restoranda çalıştım… 329 00:19:22,619 --> 00:19:23,537 Her tür ne? 330 00:19:26,248 --> 00:19:27,374 Neyse, boş ver. 331 00:19:29,585 --> 00:19:31,712 - Şarap ister misin? - Tabii. 332 00:19:31,795 --> 00:19:33,213 Soğutmadım. 333 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 Buzdolabına koyayım. 334 00:19:35,632 --> 00:19:37,134 Sadece buz koy. 335 00:19:38,468 --> 00:19:40,846 Bu arada dolapta ne var? 336 00:19:40,929 --> 00:19:43,098 Şarap çekmecesinde tuhaf şeyler var. 337 00:19:47,394 --> 00:19:50,314 Bunlar film rulosu değil mi? Hepsi kullanılmış, değil mi? 338 00:19:58,238 --> 00:19:59,615 Neden oraya koydun? 339 00:20:03,118 --> 00:20:06,121 Pekâlâ. Tam sığdı. 340 00:20:06,705 --> 00:20:09,666 - Neden buzdolabına koydun? - Renklerin değişmesini istemiyorum. 341 00:20:10,334 --> 00:20:13,670 Dönünce Seul'deki fotoğraf stüdyomda banyo edeceğim. 342 00:20:15,964 --> 00:20:17,549 Orada renkler değişmiyor mu? 343 00:20:17,633 --> 00:20:19,593 Biraz değişecekler 344 00:20:19,676 --> 00:20:21,762 ama oda sıcaklığında tutmaktan iyidir. 345 00:20:22,346 --> 00:20:24,348 - Neden? İlginç, değil mi? - Evet. 346 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 Ben yokken bunları yeme. 347 00:20:29,561 --> 00:20:30,687 Kontrol edeceğim. 348 00:20:30,771 --> 00:20:32,105 - Kaç tane var ki? - 13. 349 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Neden buzdolabına geri koyuyorsun? 350 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 - Neden? - Onları yiyeceğim. 351 00:20:41,865 --> 00:20:43,742 Taze kalırsa tadı daha güzel olur. 352 00:20:45,619 --> 00:20:48,163 Kameran mı var? Film kameran yok. 353 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 Sarımsak yanmış. At şunu. 354 00:20:50,290 --> 00:20:51,500 Bekle. 355 00:20:52,209 --> 00:20:53,335 Ziyan oldu. 356 00:20:53,418 --> 00:20:56,546 Kang Geon bir kadınla mı yaşıyor? 357 00:20:57,589 --> 00:20:59,883 Biliyorum. Lee Eun-o ile birlikte yaşıyor. 358 00:21:01,093 --> 00:21:04,763 Geon'la onun yüzünden ayrıldık. 359 00:21:09,184 --> 00:21:10,435 Bence 360 00:21:10,978 --> 00:21:12,813 bir gün evlenecekler. 361 00:21:29,746 --> 00:21:31,540 Tamam. İyi iş çıkardık. 362 00:21:31,623 --> 00:21:33,292 - Güzel iş çıkardık. - Tebrikler. 363 00:21:37,713 --> 00:21:39,089 Nereye gidiyorsun? 364 00:21:39,673 --> 00:21:42,175 Sangam-dong'daki binanın temizlenmesi bitti mi? 365 00:21:42,259 --> 00:21:44,261 - Evet. Neden? - Fotoğraf çekeceğim. 366 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 - Bunu uzmanlara bırak… - Tabii. 367 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Yine aranıyor. 368 00:21:52,144 --> 00:21:55,647 Bir yıl önce çektim, renkler değişmiş olabilir. 369 00:21:56,440 --> 00:21:59,359 Bazı insanlar fotoğraflarda soluk renkler sever. 370 00:21:59,943 --> 00:22:01,486 Buzdolabında mı tuttunuz? 371 00:22:02,571 --> 00:22:03,447 Evet. 372 00:22:03,989 --> 00:22:07,701 Dijital olarak mı saklayacaksınız yoksa tarayayım mı? 373 00:22:07,784 --> 00:22:10,287 - Hayır, lütfen filmleri banyo edin. - Hepsini mi? 374 00:22:11,371 --> 00:22:13,832 Evet. Hepsini. Her birini. 375 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 Tanrım. 376 00:22:16,585 --> 00:22:19,004 Fotoğraf banyo etmede sizden iyisi yokmuş diye duydum. 377 00:22:19,087 --> 00:22:20,047 Efendim? 378 00:22:20,130 --> 00:22:23,216 Birçok uzmanın stüdyoma geldiği doğru. 379 00:22:26,720 --> 00:22:28,013 Ne kadar sürer? 380 00:23:17,187 --> 00:23:18,063 Alo? 381 00:23:18,146 --> 00:23:19,940 Merhaba. Ben Park Jae-won. 382 00:23:20,023 --> 00:23:22,234 Uzun zaman oldu. 383 00:23:22,317 --> 00:23:25,070 Neredeydin? Artık film kamerası kullanmıyor musun? 384 00:23:25,153 --> 00:23:27,739 Evet. Bugünlerde sadece dijital kamera kullanıyorum. 385 00:23:28,323 --> 00:23:30,742 Photoshop yapmayı ve yüklemeyi bitirdim. 386 00:23:30,826 --> 00:23:31,701 Ne zaman geleyim? 387 00:23:32,619 --> 00:23:35,288 Tanrım. Bugün biraz meşgulüm. 388 00:23:35,372 --> 00:23:38,667 Acil değilse yarın kuryeyle yollarım. 389 00:23:39,209 --> 00:23:40,252 Tamam. 390 00:23:47,634 --> 00:23:49,010 Hepsi tamam mı? 391 00:23:49,845 --> 00:23:50,887 Evet. 392 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 Durun, bu adam… 393 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 - Onu tanıyorum. - Hayır, yanılıyorsunuz. 394 00:24:03,567 --> 00:24:06,361 Hayır, yanılmıyorum. Bir mimarlık şirketinde çalışıyor. 395 00:24:06,444 --> 00:24:08,113 Hayır. Bu o değil. 396 00:24:08,905 --> 00:24:10,198 Tanrım. 397 00:24:10,282 --> 00:24:12,534 - Ben alırım. Siz hesabı yapın. - Tamam. 398 00:24:32,929 --> 00:24:35,348 Bunu söylemeyi düşünmüyordum. 399 00:24:36,975 --> 00:24:39,269 Ona üç kamerayı verdiğimi söylemiştim. 400 00:24:41,021 --> 00:24:42,272 Ama aslında vermedim. 401 00:24:44,441 --> 00:24:46,568 - Havaalanında kamera çantasını gördüm. - Hoşça kal. 402 00:24:46,651 --> 00:24:48,820 Ama acelem olduğu için unuttum. 403 00:24:48,904 --> 00:24:51,781 Önemi yoktu çünkü geri alırım diye düşündüm. 404 00:25:59,015 --> 00:25:59,975 Kayıtta. 405 00:26:18,493 --> 00:26:20,620 Pekâlâ. 406 00:26:21,705 --> 00:26:23,039 Sonunda Birinci Gün geldi. 407 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Ahşap aldım. 408 00:26:25,792 --> 00:26:28,878 Balsa kullanmayı düşündüm ama çok pahalıydı. 409 00:26:28,962 --> 00:26:31,423 Meşe çok pürüzlü ve ağır oluyor. 410 00:26:31,506 --> 00:26:34,009 O yüzden pavlonya odunu kullanmaya karar verdim. 411 00:26:34,092 --> 00:26:35,343 Bugünden itibaren 412 00:26:35,927 --> 00:26:40,307 sana sörf tahtası yapmayı göstereceğim. 413 00:26:44,019 --> 00:26:44,978 Pekâlâ. Bugün 414 00:26:45,478 --> 00:26:48,023 tahtanın üzerine taslak çizeceğim, 415 00:26:48,106 --> 00:26:50,942 sonra da testereyle keseceğim. 416 00:26:52,694 --> 00:26:53,695 Tamamdır. 417 00:26:55,196 --> 00:26:56,656 Pekâlâ. 418 00:26:56,740 --> 00:26:58,950 Mesain yakında başlıyor, ben burada duracağım. 419 00:27:08,126 --> 00:27:13,798 Bugün kaburgaları kirişe monte edeceğim. 420 00:27:13,882 --> 00:27:16,885 Tahtanın üzerine gelecek bir çerçeve yapıyorum. 421 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 Doğru ya. 422 00:27:20,096 --> 00:27:21,681 Söylemeyi unuttum. 423 00:27:21,765 --> 00:27:24,893 Şu anda kendi tahtalarımızı yapıyorum. 424 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 Sörf tahtası yapmak kolay görünüyor ama çok zor. 425 00:27:31,691 --> 00:27:34,611 Bugün sörf tahtasının rayları üzerinde çalışacağım. 426 00:27:35,403 --> 00:27:38,907 Yapıştırıcının sertleşmesi iki saat sürüyor. 427 00:27:38,990 --> 00:27:42,535 Her birini iki saat beklemeliyim. 428 00:28:13,733 --> 00:28:15,568 Ne kadar zor, görüyorsun, değil mi? 429 00:28:16,277 --> 00:28:19,406 Bir sörf tahtası yapmak çok çaba gerektiriyor. 430 00:28:19,989 --> 00:28:21,324 Bil diye söylüyorum. 431 00:28:21,950 --> 00:28:25,078 Senin haberin olmadan yapmak çok zor. 432 00:28:25,662 --> 00:28:27,997 Sörf tahtanı beğeneceğinden de emin değilim. 433 00:28:28,998 --> 00:28:30,667 Ama elimden geleni yapıyorum. 434 00:28:31,626 --> 00:28:33,294 Sıradaki… 435 00:28:33,378 --> 00:28:34,921 - Ne yapıyorsun? - Burada… Ne? 436 00:28:36,756 --> 00:28:38,091 Yine sörf tahtası siparişi mi var? 437 00:28:39,717 --> 00:28:41,261 Evet. Bekle. 438 00:28:45,515 --> 00:28:47,976 İçeri girelim. Başlıyoruz. 439 00:28:48,476 --> 00:28:49,811 Pekâlâ. Yavaşça. 440 00:28:51,020 --> 00:28:52,230 Bil bakalım neredeyiz. 441 00:28:52,313 --> 00:28:54,274 Neredeyiz? Bu ne? 442 00:28:54,357 --> 00:28:55,442 Neredeyiz? 443 00:28:56,067 --> 00:28:57,485 - Senin atölyen. - Evet. 444 00:28:57,569 --> 00:28:58,987 Atölye gibi kokuyor. 445 00:29:01,740 --> 00:29:02,949 İşte. 446 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 - Ne? Senin atölyen. - Evet, öyle. 447 00:29:05,744 --> 00:29:07,162 - Sörf tahtaları. - Evet, sörf tahtaları. 448 00:29:09,038 --> 00:29:10,415 Kaç tane görüyorsun? 449 00:29:10,957 --> 00:29:13,251 - İki. - Evet, iki tane var. 450 00:29:13,918 --> 00:29:14,753 Ne olmuş? 451 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 Ne mi olmuş? 452 00:29:20,049 --> 00:29:23,052 Anladım. Sörf tahtalarını zımparalamana yardım edeyim mi? 453 00:29:23,553 --> 00:29:25,305 Hayır, öyle değil. 454 00:29:25,388 --> 00:29:27,432 Şunlara bak. İki sörf tahtası var. 455 00:29:27,515 --> 00:29:30,518 Neden iki? Sen ve ben. Çift sörf tahtası. 456 00:29:30,602 --> 00:29:31,936 Sıfırdan yaptım. 457 00:29:32,020 --> 00:29:34,647 Sen uyurken yaptım. Sen uyanmadan önce 458 00:29:34,731 --> 00:29:36,024 ve işe gittiğinde. 459 00:29:36,107 --> 00:29:38,818 Sıfırdan yaptım. Hepsi çok uğraştırdı. 460 00:29:40,945 --> 00:29:41,946 Kendim yaptım. 461 00:29:43,156 --> 00:29:43,990 İnanılmaz. 462 00:29:47,160 --> 00:29:48,703 Evet. "İnanılmaz." 463 00:29:48,787 --> 00:29:50,079 Tek söyleyeceğin bu mu? 464 00:29:50,163 --> 00:29:51,289 Şey… 465 00:29:54,250 --> 00:29:55,418 Ne yapacağım? 466 00:29:55,502 --> 00:29:58,254 Şimdi sörf tahtalarına çizim yapacağız. 467 00:29:58,338 --> 00:30:00,673 Bu senin. Bu da benim. 468 00:30:02,217 --> 00:30:04,928 - Harika değil mi? - Teşekkürler! 469 00:30:08,014 --> 00:30:08,848 Tanrım. 470 00:30:31,454 --> 00:30:33,414 Havaalanında vedalaştıktan sonra 471 00:30:34,624 --> 00:30:36,626 ne aradı ne de buraya geldi. 472 00:30:37,418 --> 00:30:39,879 Ama asıl anlayamadığım, 473 00:30:40,463 --> 00:30:41,297 o gün, 474 00:30:41,840 --> 00:30:43,883 yani burada buluşacağımız gün 475 00:30:44,801 --> 00:30:46,302 bana bıraktığı sesli mesaj. 476 00:30:57,021 --> 00:30:58,273 Jae-won, benim. 477 00:30:59,232 --> 00:31:00,275 Seon-a. 478 00:31:01,734 --> 00:31:03,194 Seninle iyi vakit geçirdim. 479 00:31:04,237 --> 00:31:05,154 Biz 480 00:31:06,114 --> 00:31:07,615 bir daha görüşmemeliyiz. 481 00:31:10,285 --> 00:31:12,954 Kameralar bende kalsın. 482 00:31:13,663 --> 00:31:16,374 Aslında senden çaldım. 483 00:31:17,709 --> 00:31:19,502 Baştan beri planım buydu. 484 00:31:21,087 --> 00:31:22,171 Özür dilerim. 485 00:31:25,300 --> 00:31:29,178 İyi bir hikâye olmadığı için Kyeong-jun'a bile bunu anlatmadım. 486 00:31:29,804 --> 00:31:32,473 Son mesajını defalarca dinledim ama… 487 00:31:33,725 --> 00:31:35,435 Ne demek istediğini anlayan var mı? 488 00:31:44,777 --> 00:31:46,529 CHEONGGYE 2-GA 489 00:32:34,827 --> 00:32:36,829 Bir milyonerin karısı gibi giyindim. 490 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 Bu bir sır. 491 00:32:46,381 --> 00:32:47,590 Bunların hepsi boş. 492 00:32:48,841 --> 00:32:50,385 Hiçbir şey yok. Bomboş. 493 00:32:53,054 --> 00:32:54,389 Bazen yanımda taşırım. 494 00:32:56,057 --> 00:32:57,642 Beni neşelendiriyor. 495 00:32:57,725 --> 00:33:00,269 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk