1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTİK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ÖZGÜR RUHLU
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ÂŞIKOLDUM
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#BEKÂRLIK SEVER
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#UZUN SÜRELİ İLİŞKİDE
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
SENİN AŞKIN NASIL?
8
00:00:37,203 --> 00:00:40,081
Ayrıldıktan sonra hatırası olan eşyaları
ne yapıyorsun?
9
00:00:43,460 --> 00:00:46,254
- Hatırası olan eşyalar mı?
- Sinema biletlerini bile sakladım.
10
00:00:48,131 --> 00:00:49,674
Çünkü bunlar değerli hatıralar.
11
00:00:50,383 --> 00:00:52,635
- Bana onu hatırlatıyorlar.
- İşkence ediyorlar.
12
00:00:52,719 --> 00:00:55,680
{\an8}Ayrıldıktan sonraki en büyük sorun bu ama.
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,307
Nesnelere kafayı takmıyorum.
14
00:00:58,349 --> 00:01:00,894
Onları takıntı yapmıyorum
ama verdiğimi geri almalıyım.
15
00:01:01,394 --> 00:01:03,563
Neden geri istiyorsun? Onlar sadece nesne.
16
00:01:03,646 --> 00:01:06,024
Evet. Biz sadece
17
00:01:06,858 --> 00:01:09,235
değerli anılarımızı kalbimize kazıyalım.
18
00:01:10,195 --> 00:01:11,696
O zaman da böyle hissetmiştim.
19
00:01:11,780 --> 00:01:12,655
3 YIL ÖNCE
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,365
- Çıkar.
- Neyi çıkarayım?
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,327
Az önce ayrıldık. O yüzden çıkar.
22
00:01:18,161 --> 00:01:19,120
Yine başladın.
23
00:01:19,204 --> 00:01:20,997
Ayrılmanın bununla bir ilgisi yok.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,541
Giydiğin paltoyu
25
00:01:23,625 --> 00:01:25,835
Amerika seyahatim sırasında aldım.
26
00:01:25,919 --> 00:01:26,878
Çıkar.
27
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
Peki. Çıkaracağım.
28
00:01:42,435 --> 00:01:44,354
- Tişörtü de.
- Delirdin mi sen? Kış geldi.
29
00:01:44,437 --> 00:01:47,065
Sevgili tişörtümüzdü. Çıkar.
30
00:01:47,148 --> 00:01:48,608
Hey, şeyi ben aldım…
31
00:01:48,691 --> 00:01:50,527
- Çıkar. Şimdi.
- Tanrım.
32
00:01:50,610 --> 00:01:52,612
Ne zaman giysen beni düşüneceksin.
33
00:01:52,695 --> 00:01:54,447
- Bunu istemiyorum. Çıkar.
- Yapma.
34
00:02:02,872 --> 00:02:04,457
Ayakkabılarını da çıkar.
35
00:02:15,760 --> 00:02:16,719
Çorapları da.
36
00:02:17,637 --> 00:02:19,848
- Neden yapayım?
- Ben almıştım.
37
00:02:19,931 --> 00:02:23,059
- Bana ne zaman çorap aldın?
- Mickey Mouse çoraplarıyla aldım.
38
00:02:23,143 --> 00:02:24,519
Öyle mi? Üzerinde emoji olanları da mı?
39
00:02:24,602 --> 00:02:27,021
Çorabın delikti, ben de sana almıştım.
40
00:02:27,105 --> 00:02:28,481
Mesele çorap değil.
41
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
İnsanın ayakları
42
00:02:32,193 --> 00:02:33,653
ikinci kalbi gibidir.
43
00:03:22,911 --> 00:03:24,621
Giy şunları. Donuyor olmalısın.
44
00:03:25,747 --> 00:03:26,581
Gerek yok.
45
00:03:27,457 --> 00:03:29,167
Bilerek yalın ayak yürüyorum.
46
00:03:29,250 --> 00:03:30,627
Sağlığa iyi geliyormuş.
47
00:03:31,210 --> 00:03:33,880
Jokbal sokağında kavga ettiğinizi gördüm.
48
00:03:34,756 --> 00:03:36,049
Öyle mi?
49
00:03:37,050 --> 00:03:38,718
Teşekkürler. Giyeyim bari.
50
00:03:49,979 --> 00:03:51,272
Bunu giymek ister misin?
51
00:03:52,273 --> 00:03:53,358
Tanrım. Teşekkürler.
52
00:03:56,861 --> 00:03:59,405
- Dur, bu kazak…
- Lisemden.
53
00:03:59,489 --> 00:04:01,115
- Daeun Lisesi mi?
- Evet.
54
00:04:02,158 --> 00:04:03,243
- Futbol takımı mı?
- Futbol takımı mı?
55
00:04:03,993 --> 00:04:08,414
Daeun'un ruhu enerji ve tutkuyla dolu
56
00:04:08,498 --> 00:04:12,335
Daeun'un ruhunu tüm dünyaya yayın
57
00:04:12,835 --> 00:04:14,003
- Şut, koş
- Şut, koş
58
00:04:14,087 --> 00:04:15,505
- Gol at
- Gol at
59
00:04:15,588 --> 00:04:16,881
- Koş, saldır
- Koş, saldır
60
00:04:16,965 --> 00:04:18,925
- Daeun'umuz için
- Daeun'umuz için
61
00:04:20,385 --> 00:04:22,053
- Daeun!
- Daeun!
62
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
- Memnun oldum.
- Ben de öyle.
63
00:04:24,555 --> 00:04:28,142
Bunun hâlâ taşıdığına inanamıyorum.
Bu yıl mı mezun oldun?
64
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
Hayır. Beş yıl önce.
65
00:04:29,394 --> 00:04:32,021
Altı yıl önce mezun oldum.
Evde hâlâ bundan var.
66
00:04:32,689 --> 00:04:34,107
Ondan tanıdık gelmiştin.
67
00:04:34,816 --> 00:04:36,442
Kaleci sen değil miydin?
68
00:04:36,526 --> 00:04:38,152
Hayır, o sadece bana benziyor.
69
00:04:38,236 --> 00:04:40,738
Tezahürat ekibi olarak hep yedekteydim.
70
00:04:41,406 --> 00:04:42,782
Terlemeyi sevmezdim.
71
00:04:46,327 --> 00:04:48,329
Oh Dong-sik, forvet, 24. Yıl.
72
00:04:48,413 --> 00:04:50,832
Anladım. Tanıştığımıza memnun oldum.
73
00:04:50,915 --> 00:04:53,459
- Dünya ne küçük.
- Yardım edebildiğim için mutluyum.
74
00:04:55,420 --> 00:04:57,797
Hep yanında mı taşıyorsun?
75
00:04:57,880 --> 00:05:00,300
Hayır, bugün polis giriş sınavını geçtim.
76
00:05:00,383 --> 00:05:02,051
Stüdyo dairemden taşınıyorum.
77
00:05:05,054 --> 00:05:07,849
- Tebrikler. Ciddiyim.
- Teşekkürler.
78
00:05:08,433 --> 00:05:11,477
Çok ilginç. Dairemden eşyalarımla çıkarken
79
00:05:11,561 --> 00:05:13,563
seni bir çantayla dayak yerken gördüm.
80
00:05:14,731 --> 00:05:17,025
Biraz üzücü bir görüntüydü.
81
00:05:17,650 --> 00:05:19,694
Mezunlar olduğumuz için olmalı.
82
00:05:20,737 --> 00:05:22,488
Ona aldığım çantaydı.
83
00:05:23,156 --> 00:05:24,824
Aldığı çantayla hiç dayak yedin mi?
84
00:05:25,950 --> 00:05:28,828
Fena vurduğu belli.
85
00:05:30,204 --> 00:05:33,333
Boş ver gitsin. Hayatta her şey olabilir.
86
00:05:35,626 --> 00:05:37,754
Bugün karşılaşmamız deli bir tesadüf.
87
00:05:37,837 --> 00:05:39,672
Bir şeyler içelim mi?
88
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Ben varım. Bendensin.
89
00:05:44,135 --> 00:05:45,553
- Teşekkürler.
- Pekâlâ.
90
00:05:45,636 --> 00:05:47,638
O gün üç kadeh içmiştik.
91
00:05:48,806 --> 00:05:50,016
Tanrım, özledim.
92
00:05:51,476 --> 00:05:54,187
O gece sarhoş olup lisemize gittik.
93
00:05:54,771 --> 00:05:57,315
Sahada top olmadan futbol oynadık.
94
00:05:57,982 --> 00:05:59,692
Çok eğlenceliydi. Terlemedim bile.
95
00:06:01,694 --> 00:06:03,196
Ayrıldıktan sonra eğlendin mi?
96
00:06:03,279 --> 00:06:06,449
Kahretsin. Pantolonunu da çıkarmalıydım.
97
00:06:06,532 --> 00:06:09,243
Geon'dan bir yıl sonra mezun olduysa
aynı yıl mezun olmuşuz.
98
00:06:09,327 --> 00:06:11,579
Muhtemelen şu an Seul'de
bir yerde devriyededir.
99
00:06:14,290 --> 00:06:16,417
- Kahretsin. Çok sinirliyim.
- Bir gün buluşuruz.
100
00:06:16,501 --> 00:06:18,628
- Tesadüfen, o günkü gibi.
- Pislik Kang Geon.
101
00:06:18,711 --> 00:06:19,629
Kaderimizde var.
102
00:06:20,505 --> 00:06:23,716
Tekrar karşılaşırsanız öyle demektir.
Hey, onunla evlen.
103
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Nasılsın?
104
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
Terliklerin ve eşofman üstün hâlâ bende.
105
00:06:28,221 --> 00:06:29,722
Buluşursak iade ederim.
106
00:06:30,348 --> 00:06:32,475
Onunla ilgili her şeyi atmıştım.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,353
Yüzüğü çıkarmayı bırak,
hiçbir şeyi atamam.
108
00:06:35,937 --> 00:06:37,355
Onları atmak daha iyi.
109
00:06:37,939 --> 00:06:39,148
Geri vermek daha iyi.
110
00:06:39,232 --> 00:06:42,777
Onları geri almanın ne anlamı var?
Geri alsam da atarım.
111
00:06:42,860 --> 00:06:46,030
- Bir tarafın atması kimin umurunda?
- İlişkiyi bitirmeni sağlamaz mı?
112
00:06:47,782 --> 00:06:50,535
Seni tanıyorum Kyeong-jun. Dürüst ol.
113
00:06:50,618 --> 00:06:53,079
O gün onunla ilişkini
bitirmek için gitmedin.
114
00:06:59,418 --> 00:07:04,799
2 YIL ÖNCE
115
00:07:15,101 --> 00:07:18,146
- Ben işteyken bunu yapmak zorunda mısın?
- Ama benimle görüşmüyorsun.
116
00:07:18,229 --> 00:07:20,523
Biz ayrıldık. Neden seninle görüşeyim?
117
00:07:21,107 --> 00:07:23,901
- Neden telefonlarımı açmıyorsun?
- Biz ayrıldık.
118
00:07:24,610 --> 00:07:26,362
Öyleyse tüm bunlar ne olacak?
119
00:07:26,446 --> 00:07:28,114
Sana mesaj attım. At onları.
120
00:07:28,197 --> 00:07:30,950
Ben de mesaj attım. Onları öylece atamam.
121
00:07:31,033 --> 00:07:33,828
- Peki. Ben yaparım o zaman.
- Bekle. Özür dilerim.
122
00:07:35,163 --> 00:07:36,330
Hepsi benim suçum.
123
00:07:36,914 --> 00:07:38,749
Bunu neden şimdi söylüyorsun?
124
00:07:38,833 --> 00:07:40,293
Doğru dürüst bitirmek istedin.
125
00:07:40,376 --> 00:07:43,087
Sana verdiğim her şeyi
bu yüzden getirmedin mi?
126
00:07:43,171 --> 00:07:44,297
Hepsi yalandı.
127
00:07:44,380 --> 00:07:46,174
İyiymişim gibi davranıyordum.
128
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
Ayrılmak istemiyorum.
129
00:07:49,135 --> 00:07:50,887
Bunu bahane olarak getirdim.
130
00:07:51,637 --> 00:07:54,348
Sana geri dönmek için buradayım.
131
00:07:55,099 --> 00:07:56,184
İstemiyorum.
132
00:07:57,143 --> 00:07:58,227
- Bırak ve git.
- Hayır.
133
00:07:58,311 --> 00:07:59,437
Dahası da var.
134
00:07:59,520 --> 00:08:02,398
Daha verecek bir sürü şey var.
135
00:08:02,482 --> 00:08:04,108
Senin bana vereceklerin de var.
136
00:08:04,192 --> 00:08:06,235
On kez görüşmemiz gerekiyor,
hatta daha fazla.
137
00:08:06,319 --> 00:08:09,197
- En az onlarca kez.
- Hepsini birden getirmeliydin.
138
00:08:09,280 --> 00:08:10,907
Senin için çok ağır olurdu.
139
00:08:10,990 --> 00:08:12,283
Çok ağır, biliyor musun?
140
00:08:14,702 --> 00:08:17,288
Ne zaman aklıma gelsen
ona sarılmamı söylemiştin.
141
00:08:17,371 --> 00:08:19,373
100. günümüzde bana verdiğin oyuncak ayı.
142
00:08:19,457 --> 00:08:21,375
Taşımak için fazla büyüktü.
143
00:08:21,959 --> 00:08:24,587
Bana verdiğin bitki hâlâ ofisimde.
144
00:08:25,171 --> 00:08:27,965
Bana aldığın paltoyu
kuru temizlemeciden almam gerek.
145
00:08:28,049 --> 00:08:30,301
Hepsini alırsam bir kutuya sığmaz.
146
00:08:30,384 --> 00:08:32,011
Nakliye çağırmam gerekir.
147
00:08:32,637 --> 00:08:34,013
Arabanı kullan.
148
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
Hepsini arabanla evime getir.
149
00:08:37,767 --> 00:08:39,894
O zaman senin mahallene gidebilir miyim?
150
00:08:41,729 --> 00:08:43,689
Kavga edip ayrıldığımızda
151
00:08:44,190 --> 00:08:45,775
gelmememi söylemiştin.
152
00:08:46,275 --> 00:08:47,860
Geri vermen gerektiğini söyledin.
153
00:08:47,944 --> 00:08:50,863
Dediğin gibi,
onları eve tek başıma taşıyamam.
154
00:08:51,531 --> 00:08:52,490
Doğru.
155
00:08:53,324 --> 00:08:55,952
O zaman sende kalabilir miyim?
156
00:09:01,749 --> 00:09:03,668
Biz ayrıldık. Neden bende kalasın?
157
00:09:05,169 --> 00:09:07,088
Senden ayrılmak istemiyorum.
158
00:09:07,171 --> 00:09:09,757
Sende kalmamı istemiyorsan
159
00:09:09,840 --> 00:09:12,843
evin etrafında on kez daha buluşalım.
160
00:09:12,927 --> 00:09:16,847
Her buluştuğumuzda sana bir kutu veririm.
161
00:09:18,724 --> 00:09:19,934
Bir dahaki görüşmemizde
162
00:09:21,102 --> 00:09:22,979
sevdiğin tteokbokki mekânına gidelim mi?
163
00:09:24,272 --> 00:09:25,398
Bu arada o ne?
164
00:09:28,526 --> 00:09:31,362
- Bunu hatırlamıyor musun?
- Bunu sana ben mi almıştım?
165
00:09:32,196 --> 00:09:34,448
İlk kez birlikte lunaparka gittiğimizde
166
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
bana almıştın.
167
00:09:38,202 --> 00:09:39,120
Öyle mi?
168
00:09:40,079 --> 00:09:42,873
Bunları neden sakladın? Kaç yıl oldu.
169
00:09:42,957 --> 00:09:45,418
O zaman tteokbokki mekânına gitmek yerine
170
00:09:45,918 --> 00:09:47,878
lunaparkta buluşmaya ne dersin?
171
00:09:48,671 --> 00:09:50,881
Bütün gün bunu giyip oyalanacağım.
172
00:09:59,098 --> 00:09:59,974
O zaman
173
00:10:00,975 --> 00:10:03,477
benim mesaim bitene kadar burada bekle.
174
00:10:04,395 --> 00:10:08,065
O zaman senden ayrılma konusunu
tekrar düşünürüm.
175
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
Ciddi misin?
176
00:10:19,744 --> 00:10:20,745
Teşekkürler efendim.
177
00:10:29,503 --> 00:10:31,631
Tavşan saç bandını gördüğümde
178
00:10:32,715 --> 00:10:35,092
onunla ne kadar eğlendiğimi hatırladım.
179
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
Amacım buydu.
180
00:10:38,387 --> 00:10:41,766
"Birbirimizi sevdik. Hayır,
hâlâ birbirimizi seviyoruz."
181
00:10:41,849 --> 00:10:43,392
Krizi fırsata çevir.
182
00:10:43,934 --> 00:10:45,603
Bu konuda uzmanım.
183
00:10:47,188 --> 00:10:50,608
Ona sormayı çok istediğim bir şey var.
184
00:10:51,901 --> 00:10:53,736
Şey…
185
00:10:57,740 --> 00:10:59,492
Her şeyi attığımı söyledim.
186
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Onunla ilgili hiçbir şeyim yok.
187
00:11:02,828 --> 00:11:04,413
Kameralarım vardı.
188
00:11:04,955 --> 00:11:07,958
Yangyang'a gidince
birkaçını yanımda götürmüştüm.
189
00:11:08,042 --> 00:11:09,627
Ama artık
190
00:11:11,253 --> 00:11:12,213
bende değiller.
191
00:11:27,895 --> 00:11:29,105
Pekâlâ.
192
00:12:13,691 --> 00:12:15,484
Pekâlâ. İki hafta oldu.
193
00:12:15,568 --> 00:12:17,653
Sörf tahtaları neredeyse bitti
194
00:12:17,736 --> 00:12:20,030
ve bir sonraki adıma geçiyorum.
195
00:12:20,698 --> 00:12:22,324
- Sıradaki…
- Ne yapıyorsun?
196
00:12:24,118 --> 00:12:26,537
- Yine sörf tahtası siparişi mi var?
- Evet.
197
00:12:26,620 --> 00:12:29,540
- İki sipariş mi var?
- Evet. İki sörf tahtası.
198
00:12:29,623 --> 00:12:31,750
Seul'e dönmeden bitirebilir misin?
199
00:12:31,834 --> 00:12:33,252
Evet, sanırım yapabilirim.
200
00:12:35,671 --> 00:12:36,505
O ne?
201
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Polaroit. Fotoğraf çekmek istedim.
202
00:12:39,633 --> 00:12:41,802
- Ben de fotoğraf çekmek istiyorum.
- Bekle.
203
00:12:44,013 --> 00:12:45,097
Mahvoldu.
204
00:12:48,058 --> 00:12:49,143
İşte bu.
205
00:12:50,102 --> 00:12:51,270
Bekle.
206
00:12:51,854 --> 00:12:53,355
Böyle. Fotoğraf çek.
207
00:12:53,439 --> 00:12:55,024
- Bu düğmeye mi basayım?
- Evet.
208
00:12:55,107 --> 00:12:56,734
- Fotoğrafımı mı çekiyorsun?
- Evet.
209
00:12:58,068 --> 00:12:59,778
Bir, iki, üç.
210
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
Şimdi de
211
00:13:04,742 --> 00:13:07,661
filmi buradan çıkarmalısın.
212
00:13:08,579 --> 00:13:09,747
Sadece beklemen gerek.
213
00:13:10,331 --> 00:13:12,124
- Beklemem mi gerek?
- Evet.
214
00:13:13,626 --> 00:13:16,086
Beklerken bununla da fotoğraf çekeceğim.
215
00:13:16,170 --> 00:13:17,379
Film kamerası mı?
216
00:13:18,172 --> 00:13:19,548
Onunla başa çıkmak zor.
217
00:13:19,632 --> 00:13:22,426
Kameranın hassaslığını öğrenip
218
00:13:22,510 --> 00:13:24,011
objektif hızını anlaman gerek.
219
00:13:24,094 --> 00:13:27,181
Fotoğrafçılıkta diyafram hakkında
bilgi edinmelisin.
220
00:13:28,516 --> 00:13:30,017
Boş ver. Buraya gel.
221
00:13:30,100 --> 00:13:32,895
- Bak. Odak noktası burası.
- Tamam.
222
00:13:32,978 --> 00:13:35,105
Onunla odağı değiştirebilirsin.
223
00:13:36,023 --> 00:13:37,691
- Bulanık, değil mi?
- Evet.
224
00:13:37,775 --> 00:13:41,111
Gevşet. Ortada iki resim göreceksin.
225
00:13:41,195 --> 00:13:44,281
- Evet.
- Üst üste gelince odaklanmış olacak.
226
00:13:45,449 --> 00:13:46,575
Şimdi net görebiliyorum.
227
00:13:46,659 --> 00:13:47,618
- Öyle mi?
- Evet.
228
00:13:47,701 --> 00:13:50,287
Bravo. Bu işte yeteneklisin. Çok zekisin.
229
00:13:50,871 --> 00:13:51,705
Öyleyse göster.
230
00:13:52,456 --> 00:13:53,415
Öpücük mü?
231
00:14:05,886 --> 00:14:08,013
- Bugün hava çok güzel.
- Çok güzel.
232
00:14:10,933 --> 00:14:11,976
İster misin?
233
00:14:15,271 --> 00:14:16,689
- Ben deneyeyim.
- Tamam.
234
00:14:16,772 --> 00:14:20,150
Burada. Ellerini buraya koy. Yavaşla.
235
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
Daha mı hızlı? Hadi bakalım.
236
00:14:24,613 --> 00:14:25,823
Ödüm patladı!
237
00:14:25,906 --> 00:14:27,032
- Bırakıyorum.
- Hayır.
238
00:14:27,116 --> 00:14:29,743
- Hayır. Henüz değil.
- Şimdi bırakacağım.
239
00:14:29,827 --> 00:14:31,287
Hayır. Daha değil.
240
00:14:33,873 --> 00:14:35,499
Gazla!
241
00:14:43,257 --> 00:14:44,466
Tamam. Hadi bakalım.
242
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
Bir, iki, üç.
243
00:14:46,385 --> 00:14:47,303
Poz ver.
244
00:14:53,225 --> 00:14:54,685
Bir, iki, üç.
245
00:14:55,686 --> 00:14:57,021
Tamam mı?
246
00:15:02,943 --> 00:15:04,069
Çok tatlı.
247
00:15:06,030 --> 00:15:08,157
Bir, iki, üç.
248
00:15:12,953 --> 00:15:14,830
- Kanıyor.
- Neresi?
249
00:15:15,456 --> 00:15:17,791
- Yalan söyledim.
- "Yalan söyledim." mi?
250
00:15:26,550 --> 00:15:27,927
BİZ EVLENDİK
251
00:15:34,558 --> 00:15:36,894
Odağını ayarla ki bina…
252
00:15:36,977 --> 00:15:38,896
- Bence odaklı.
- Gerçekten mi?
253
00:15:38,979 --> 00:15:40,189
Tamam.
254
00:15:42,441 --> 00:15:43,651
Hiç odaklanmamış.
255
00:15:43,734 --> 00:15:45,986
Jae-won! Hemen dışarı çık!
256
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
Ne oldu?
257
00:15:47,029 --> 00:15:49,156
Ne yapıyorsun? Tanrım, beni çekmeyi kes.
258
00:15:49,239 --> 00:15:50,616
Çekme. Şişkin görünüyorum.
259
00:15:50,699 --> 00:15:53,118
Elini indir. Buraya bak. Gülümse.
260
00:15:53,202 --> 00:15:55,204
- Gülümsemek mi?
- Tanrım, harika görünüyorsun.
261
00:15:55,287 --> 00:15:56,664
- Bekle.
- Ne?
262
00:15:57,915 --> 00:16:00,167
- Manuel kamerayla selfie…
- Bir, iki, üç.
263
00:16:02,711 --> 00:16:05,506
Yani kameralar onda olduğu için
264
00:16:08,550 --> 00:16:10,636
bende değil.
265
00:16:11,470 --> 00:16:14,264
Kameraları çok sevdiği için verdim.
266
00:16:15,432 --> 00:16:16,684
- Selam.
- İşte.
267
00:16:16,767 --> 00:16:18,477
Teşekkürler!
268
00:16:18,560 --> 00:16:20,229
Tanrım, ona inanamıyorum.
269
00:16:20,312 --> 00:16:22,481
O kameraları almak için çok uğraşmıştı.
270
00:16:22,564 --> 00:16:24,024
Kameralarını kıza mı vermiş?
271
00:16:24,108 --> 00:16:26,026
- Hem de Jae-won mu?
- Aynen.
272
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
Ona yalvarsam da bana ödünç vermemişti.
273
00:16:28,362 --> 00:16:30,948
Bizim bildiğimiz Jae-won
ona yenisini alırdı, değil mi?
274
00:16:31,031 --> 00:16:34,076
Kameralar bu Yoon Seon-a denen
kadında mı şimdi?
275
00:16:34,159 --> 00:16:35,411
Üçü de mi?
276
00:16:35,494 --> 00:16:37,538
Cidden üçünü de ona mı vermiş?
277
00:16:38,706 --> 00:16:40,499
Jae-won gereksiz derecede romantik.
278
00:16:40,582 --> 00:16:43,168
Peki. Gereksiz derecede
romantiğim. Oldu mu?
279
00:16:43,752 --> 00:16:44,837
Her neyse. Yine de
280
00:16:44,920 --> 00:16:47,673
kameralarıma ne yaptığını
bilmek istiyorum.
281
00:16:48,799 --> 00:16:51,677
Ama eminim Bayan Yoon Seon-a
kameraları satmıştır.
282
00:16:51,760 --> 00:16:53,178
Neden satsın ki?
283
00:16:54,555 --> 00:16:56,306
Bu röportajı izliyorsa
284
00:16:57,433 --> 00:16:59,101
ona şunu söylemek istiyorum.
285
00:16:59,685 --> 00:17:00,728
Olur mu?
286
00:17:00,811 --> 00:17:01,645
NE?
287
00:17:01,729 --> 00:17:02,771
Tamam.
288
00:17:05,482 --> 00:17:06,316
Başlıyorum.
289
00:17:06,400 --> 00:17:07,443
TAMAMDIR
290
00:17:08,527 --> 00:17:09,361
Hey.
291
00:17:10,195 --> 00:17:13,073
Gerçekten kameralarımı sattın mı?
292
00:17:13,157 --> 00:17:14,366
YOON SEON-A'YA
293
00:17:14,450 --> 00:17:16,076
Eğer sattıysan
294
00:17:17,036 --> 00:17:18,871
o parayla ne yaptın?
295
00:17:18,954 --> 00:17:21,290
Yemek mi aldın?
İçmeye mi gittin? Alışveriş mi?
296
00:17:21,373 --> 00:17:22,875
Bunu bana neden yapıyorsun?
297
00:17:23,459 --> 00:17:26,670
Bunu yapmamalısın.
Kimseyle böyle oynayamazsın…
298
00:17:27,629 --> 00:17:29,840
Tanrım. Kahretsin.
299
00:17:31,884 --> 00:17:33,052
Bunu bana neden yaptın?
300
00:17:35,429 --> 00:17:38,182
Ona iki ay boyunca âşıktım.
301
00:17:38,265 --> 00:17:39,683
Tanrım. Cidden.
302
00:17:41,435 --> 00:17:43,896
Onu düşünmek bile beni sinirlendiriyor.
303
00:17:45,606 --> 00:17:47,483
Her şey yalandı
304
00:17:49,485 --> 00:17:51,153
ama ona olan aşkım…
305
00:17:55,491 --> 00:17:56,700
Yani…
306
00:17:57,659 --> 00:18:00,287
Lütfen onu bulun. Adı Yoon Seon-a.
307
00:18:01,080 --> 00:18:02,539
Dışı güzel, içi kötü biri.
308
00:18:05,167 --> 00:18:07,252
Ne ezik adam. Tanrım, çok zavallı.
309
00:18:10,631 --> 00:18:13,842
DIŞI GÜZEL, İÇİ KÖTÜ
310
00:18:18,722 --> 00:18:20,140
O zamanlar samimiydim.
311
00:18:21,308 --> 00:18:23,477
Ama artık önemi yok.
312
00:18:23,560 --> 00:18:25,187
Hepsi geçmişte kaldı.
313
00:18:26,105 --> 00:18:28,482
Geçmişime dönüp bakmayacağım.
314
00:18:29,066 --> 00:18:31,610
Şu an geçmişten çok daha önemli.
315
00:18:31,693 --> 00:18:35,072
O3 PAZARLAMA AJANSI
316
00:18:38,450 --> 00:18:40,285
Bugün genel çöpü atacağız, değil mi?
317
00:18:40,369 --> 00:18:41,578
Bunu her gün soruyorsun.
318
00:18:42,329 --> 00:18:44,414
Hafta içi genel çöp,
hafta sonu geri dönüşüm.
319
00:18:44,498 --> 00:18:47,543
Bugün canım makarna çekiyordu.
Teşekkür ederim.
320
00:18:49,002 --> 00:18:51,171
Onu yemekten sonra ye. Henüz yemedik.
321
00:18:51,255 --> 00:18:54,383
Hayır. Önce kıymetli cildimi halledeyim.
322
00:18:55,384 --> 00:18:56,593
Bir saniye.
323
00:18:59,680 --> 00:19:02,516
- Erişteler iyi pişmiş mi?
- Fırlat.
324
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
Bak.
325
00:19:07,980 --> 00:19:09,314
Biraz daha zaman gerek.
326
00:19:11,150 --> 00:19:13,026
Ne yapıyorsun? Pislendi.
327
00:19:13,569 --> 00:19:16,738
Anlamadım? İtalyan şefler böyle yapar.
328
00:19:16,822 --> 00:19:19,783
Hayır. Her türlü yemeği yapan
restoranda çalıştım…
329
00:19:22,619 --> 00:19:23,537
Her tür ne?
330
00:19:26,248 --> 00:19:27,374
Neyse, boş ver.
331
00:19:29,585 --> 00:19:31,712
- Şarap ister misin?
- Tabii.
332
00:19:31,795 --> 00:19:33,213
Soğutmadım.
333
00:19:33,714 --> 00:19:34,965
Buzdolabına koyayım.
334
00:19:35,632 --> 00:19:37,134
Sadece buz koy.
335
00:19:38,468 --> 00:19:40,846
Bu arada dolapta ne var?
336
00:19:40,929 --> 00:19:43,098
Şarap çekmecesinde tuhaf şeyler var.
337
00:19:47,394 --> 00:19:50,314
Bunlar film rulosu değil mi?
Hepsi kullanılmış, değil mi?
338
00:19:58,238 --> 00:19:59,615
Neden oraya koydun?
339
00:20:03,118 --> 00:20:06,121
Pekâlâ. Tam sığdı.
340
00:20:06,705 --> 00:20:09,666
- Neden buzdolabına koydun?
- Renklerin değişmesini istemiyorum.
341
00:20:10,334 --> 00:20:13,670
Dönünce Seul'deki fotoğraf stüdyomda
banyo edeceğim.
342
00:20:15,964 --> 00:20:17,549
Orada renkler değişmiyor mu?
343
00:20:17,633 --> 00:20:19,593
Biraz değişecekler
344
00:20:19,676 --> 00:20:21,762
ama oda sıcaklığında tutmaktan iyidir.
345
00:20:22,346 --> 00:20:24,348
- Neden? İlginç, değil mi?
- Evet.
346
00:20:25,599 --> 00:20:27,517
Ben yokken bunları yeme.
347
00:20:29,561 --> 00:20:30,687
Kontrol edeceğim.
348
00:20:30,771 --> 00:20:32,105
- Kaç tane var ki?
- 13.
349
00:20:37,527 --> 00:20:39,696
Neden buzdolabına geri koyuyorsun?
350
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
- Neden?
- Onları yiyeceğim.
351
00:20:41,865 --> 00:20:43,742
Taze kalırsa tadı daha güzel olur.
352
00:20:45,619 --> 00:20:48,163
Kameran mı var? Film kameran yok.
353
00:20:48,247 --> 00:20:50,207
Sarımsak yanmış. At şunu.
354
00:20:50,290 --> 00:20:51,500
Bekle.
355
00:20:52,209 --> 00:20:53,335
Ziyan oldu.
356
00:20:53,418 --> 00:20:56,546
Kang Geon bir kadınla mı yaşıyor?
357
00:20:57,589 --> 00:20:59,883
Biliyorum. Lee Eun-o ile birlikte yaşıyor.
358
00:21:01,093 --> 00:21:04,763
Geon'la onun yüzünden ayrıldık.
359
00:21:09,184 --> 00:21:10,435
Bence
360
00:21:10,978 --> 00:21:12,813
bir gün evlenecekler.
361
00:21:29,746 --> 00:21:31,540
Tamam. İyi iş çıkardık.
362
00:21:31,623 --> 00:21:33,292
- Güzel iş çıkardık.
- Tebrikler.
363
00:21:37,713 --> 00:21:39,089
Nereye gidiyorsun?
364
00:21:39,673 --> 00:21:42,175
Sangam-dong'daki binanın
temizlenmesi bitti mi?
365
00:21:42,259 --> 00:21:44,261
- Evet. Neden?
- Fotoğraf çekeceğim.
366
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
- Bunu uzmanlara bırak…
- Tabii.
367
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Yine aranıyor.
368
00:21:52,144 --> 00:21:55,647
Bir yıl önce çektim,
renkler değişmiş olabilir.
369
00:21:56,440 --> 00:21:59,359
Bazı insanlar fotoğraflarda
soluk renkler sever.
370
00:21:59,943 --> 00:22:01,486
Buzdolabında mı tuttunuz?
371
00:22:02,571 --> 00:22:03,447
Evet.
372
00:22:03,989 --> 00:22:07,701
Dijital olarak mı saklayacaksınız
yoksa tarayayım mı?
373
00:22:07,784 --> 00:22:10,287
- Hayır, lütfen filmleri banyo edin.
- Hepsini mi?
374
00:22:11,371 --> 00:22:13,832
Evet. Hepsini. Her birini.
375
00:22:14,916 --> 00:22:15,917
Tanrım.
376
00:22:16,585 --> 00:22:19,004
Fotoğraf banyo etmede
sizden iyisi yokmuş diye duydum.
377
00:22:19,087 --> 00:22:20,047
Efendim?
378
00:22:20,130 --> 00:22:23,216
Birçok uzmanın stüdyoma geldiği doğru.
379
00:22:26,720 --> 00:22:28,013
Ne kadar sürer?
380
00:23:17,187 --> 00:23:18,063
Alo?
381
00:23:18,146 --> 00:23:19,940
Merhaba. Ben Park Jae-won.
382
00:23:20,023 --> 00:23:22,234
Uzun zaman oldu.
383
00:23:22,317 --> 00:23:25,070
Neredeydin?
Artık film kamerası kullanmıyor musun?
384
00:23:25,153 --> 00:23:27,739
Evet. Bugünlerde sadece
dijital kamera kullanıyorum.
385
00:23:28,323 --> 00:23:30,742
Photoshop yapmayı ve yüklemeyi bitirdim.
386
00:23:30,826 --> 00:23:31,701
Ne zaman geleyim?
387
00:23:32,619 --> 00:23:35,288
Tanrım. Bugün biraz meşgulüm.
388
00:23:35,372 --> 00:23:38,667
Acil değilse yarın kuryeyle yollarım.
389
00:23:39,209 --> 00:23:40,252
Tamam.
390
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
Hepsi tamam mı?
391
00:23:49,845 --> 00:23:50,887
Evet.
392
00:23:58,645 --> 00:23:59,688
Durun, bu adam…
393
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
- Onu tanıyorum.
- Hayır, yanılıyorsunuz.
394
00:24:03,567 --> 00:24:06,361
Hayır, yanılmıyorum.
Bir mimarlık şirketinde çalışıyor.
395
00:24:06,444 --> 00:24:08,113
Hayır. Bu o değil.
396
00:24:08,905 --> 00:24:10,198
Tanrım.
397
00:24:10,282 --> 00:24:12,534
- Ben alırım. Siz hesabı yapın.
- Tamam.
398
00:24:32,929 --> 00:24:35,348
Bunu söylemeyi düşünmüyordum.
399
00:24:36,975 --> 00:24:39,269
Ona üç kamerayı verdiğimi söylemiştim.
400
00:24:41,021 --> 00:24:42,272
Ama aslında vermedim.
401
00:24:44,441 --> 00:24:46,568
- Havaalanında kamera çantasını gördüm.
- Hoşça kal.
402
00:24:46,651 --> 00:24:48,820
Ama acelem olduğu için unuttum.
403
00:24:48,904 --> 00:24:51,781
Önemi yoktu
çünkü geri alırım diye düşündüm.
404
00:25:59,015 --> 00:25:59,975
Kayıtta.
405
00:26:18,493 --> 00:26:20,620
Pekâlâ.
406
00:26:21,705 --> 00:26:23,039
Sonunda Birinci Gün geldi.
407
00:26:23,873 --> 00:26:25,083
Ahşap aldım.
408
00:26:25,792 --> 00:26:28,878
Balsa kullanmayı düşündüm
ama çok pahalıydı.
409
00:26:28,962 --> 00:26:31,423
Meşe çok pürüzlü ve ağır oluyor.
410
00:26:31,506 --> 00:26:34,009
O yüzden pavlonya odunu kullanmaya
karar verdim.
411
00:26:34,092 --> 00:26:35,343
Bugünden itibaren
412
00:26:35,927 --> 00:26:40,307
sana sörf tahtası yapmayı göstereceğim.
413
00:26:44,019 --> 00:26:44,978
Pekâlâ. Bugün
414
00:26:45,478 --> 00:26:48,023
tahtanın üzerine taslak çizeceğim,
415
00:26:48,106 --> 00:26:50,942
sonra da testereyle keseceğim.
416
00:26:52,694 --> 00:26:53,695
Tamamdır.
417
00:26:55,196 --> 00:26:56,656
Pekâlâ.
418
00:26:56,740 --> 00:26:58,950
Mesain yakında başlıyor,
ben burada duracağım.
419
00:27:08,126 --> 00:27:13,798
Bugün kaburgaları kirişe monte edeceğim.
420
00:27:13,882 --> 00:27:16,885
Tahtanın üzerine gelecek
bir çerçeve yapıyorum.
421
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
Doğru ya.
422
00:27:20,096 --> 00:27:21,681
Söylemeyi unuttum.
423
00:27:21,765 --> 00:27:24,893
Şu anda kendi tahtalarımızı yapıyorum.
424
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
Sörf tahtası yapmak kolay görünüyor
ama çok zor.
425
00:27:31,691 --> 00:27:34,611
Bugün sörf tahtasının
rayları üzerinde çalışacağım.
426
00:27:35,403 --> 00:27:38,907
Yapıştırıcının sertleşmesi
iki saat sürüyor.
427
00:27:38,990 --> 00:27:42,535
Her birini iki saat beklemeliyim.
428
00:28:13,733 --> 00:28:15,568
Ne kadar zor, görüyorsun, değil mi?
429
00:28:16,277 --> 00:28:19,406
Bir sörf tahtası yapmak
çok çaba gerektiriyor.
430
00:28:19,989 --> 00:28:21,324
Bil diye söylüyorum.
431
00:28:21,950 --> 00:28:25,078
Senin haberin olmadan yapmak çok zor.
432
00:28:25,662 --> 00:28:27,997
Sörf tahtanı beğeneceğinden de
emin değilim.
433
00:28:28,998 --> 00:28:30,667
Ama elimden geleni yapıyorum.
434
00:28:31,626 --> 00:28:33,294
Sıradaki…
435
00:28:33,378 --> 00:28:34,921
- Ne yapıyorsun?
- Burada… Ne?
436
00:28:36,756 --> 00:28:38,091
Yine sörf tahtası siparişi mi var?
437
00:28:39,717 --> 00:28:41,261
Evet. Bekle.
438
00:28:45,515 --> 00:28:47,976
İçeri girelim. Başlıyoruz.
439
00:28:48,476 --> 00:28:49,811
Pekâlâ. Yavaşça.
440
00:28:51,020 --> 00:28:52,230
Bil bakalım neredeyiz.
441
00:28:52,313 --> 00:28:54,274
Neredeyiz? Bu ne?
442
00:28:54,357 --> 00:28:55,442
Neredeyiz?
443
00:28:56,067 --> 00:28:57,485
- Senin atölyen.
- Evet.
444
00:28:57,569 --> 00:28:58,987
Atölye gibi kokuyor.
445
00:29:01,740 --> 00:29:02,949
İşte.
446
00:29:03,867 --> 00:29:05,660
- Ne? Senin atölyen.
- Evet, öyle.
447
00:29:05,744 --> 00:29:07,162
- Sörf tahtaları.
- Evet, sörf tahtaları.
448
00:29:09,038 --> 00:29:10,415
Kaç tane görüyorsun?
449
00:29:10,957 --> 00:29:13,251
- İki.
- Evet, iki tane var.
450
00:29:13,918 --> 00:29:14,753
Ne olmuş?
451
00:29:15,670 --> 00:29:16,504
Ne mi olmuş?
452
00:29:20,049 --> 00:29:23,052
Anladım. Sörf tahtalarını
zımparalamana yardım edeyim mi?
453
00:29:23,553 --> 00:29:25,305
Hayır, öyle değil.
454
00:29:25,388 --> 00:29:27,432
Şunlara bak. İki sörf tahtası var.
455
00:29:27,515 --> 00:29:30,518
Neden iki? Sen ve ben. Çift sörf tahtası.
456
00:29:30,602 --> 00:29:31,936
Sıfırdan yaptım.
457
00:29:32,020 --> 00:29:34,647
Sen uyurken yaptım. Sen uyanmadan önce
458
00:29:34,731 --> 00:29:36,024
ve işe gittiğinde.
459
00:29:36,107 --> 00:29:38,818
Sıfırdan yaptım. Hepsi çok uğraştırdı.
460
00:29:40,945 --> 00:29:41,946
Kendim yaptım.
461
00:29:43,156 --> 00:29:43,990
İnanılmaz.
462
00:29:47,160 --> 00:29:48,703
Evet. "İnanılmaz."
463
00:29:48,787 --> 00:29:50,079
Tek söyleyeceğin bu mu?
464
00:29:50,163 --> 00:29:51,289
Şey…
465
00:29:54,250 --> 00:29:55,418
Ne yapacağım?
466
00:29:55,502 --> 00:29:58,254
Şimdi sörf tahtalarına çizim yapacağız.
467
00:29:58,338 --> 00:30:00,673
Bu senin. Bu da benim.
468
00:30:02,217 --> 00:30:04,928
- Harika değil mi?
- Teşekkürler!
469
00:30:08,014 --> 00:30:08,848
Tanrım.
470
00:30:31,454 --> 00:30:33,414
Havaalanında vedalaştıktan sonra
471
00:30:34,624 --> 00:30:36,626
ne aradı ne de buraya geldi.
472
00:30:37,418 --> 00:30:39,879
Ama asıl anlayamadığım,
473
00:30:40,463 --> 00:30:41,297
o gün,
474
00:30:41,840 --> 00:30:43,883
yani burada buluşacağımız gün
475
00:30:44,801 --> 00:30:46,302
bana bıraktığı sesli mesaj.
476
00:30:57,021 --> 00:30:58,273
Jae-won, benim.
477
00:30:59,232 --> 00:31:00,275
Seon-a.
478
00:31:01,734 --> 00:31:03,194
Seninle iyi vakit geçirdim.
479
00:31:04,237 --> 00:31:05,154
Biz
480
00:31:06,114 --> 00:31:07,615
bir daha görüşmemeliyiz.
481
00:31:10,285 --> 00:31:12,954
Kameralar bende kalsın.
482
00:31:13,663 --> 00:31:16,374
Aslında senden çaldım.
483
00:31:17,709 --> 00:31:19,502
Baştan beri planım buydu.
484
00:31:21,087 --> 00:31:22,171
Özür dilerim.
485
00:31:25,300 --> 00:31:29,178
İyi bir hikâye olmadığı için
Kyeong-jun'a bile bunu anlatmadım.
486
00:31:29,804 --> 00:31:32,473
Son mesajını defalarca dinledim ama…
487
00:31:33,725 --> 00:31:35,435
Ne demek istediğini anlayan var mı?
488
00:31:44,777 --> 00:31:46,529
CHEONGGYE 2-GA
489
00:32:34,827 --> 00:32:36,829
Bir milyonerin karısı gibi giyindim.
490
00:32:41,834 --> 00:32:43,294
Bu bir sır.
491
00:32:46,381 --> 00:32:47,590
Bunların hepsi boş.
492
00:32:48,841 --> 00:32:50,385
Hiçbir şey yok. Bomboş.
493
00:32:53,054 --> 00:32:54,389
Bazen yanımda taşırım.
494
00:32:56,057 --> 00:32:57,642
Beni neşelendiriyor.
495
00:32:57,725 --> 00:33:00,269
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk