1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#РОМАНТИК
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#БЕЗЗАБОТНАЯ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ВЛЮБЧИВАЯ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ДОБРОВОЛЬНО ОДИНОКИЙ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#ДАВНО В ОТНОШЕНИЯХ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
КАК ТВОЯ ЛЮБОВЬ?
8
00:00:37,203 --> 00:00:40,081
Что вы делаете с памятными вещами
после разрыва?
9
00:00:43,710 --> 00:00:46,254
- С памятными вещами?
- Я хранил даже билеты в кино.
10
00:00:48,131 --> 00:00:49,674
Это же драгоценные воспоминания.
11
00:00:50,383 --> 00:00:52,635
- Они напоминают мне о нём.
- Они меня мучают.
12
00:00:52,719 --> 00:00:55,680
{\an8}Это самая большая проблема
после разрыва.
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,307
Я не одержима вещами.
14
00:00:58,349 --> 00:01:00,894
Я ими не одержима,
но стоило бы их забрать.
15
00:01:01,394 --> 00:01:03,563
Зачем они тебе? Это же лишь вещи.
16
00:01:03,646 --> 00:01:06,024
Да. Сложно сохранить
17
00:01:06,858 --> 00:01:09,235
драгоценные воспоминания лишь в сердце.
18
00:01:10,195 --> 00:01:11,696
Я именно так и чувствую.
19
00:01:11,780 --> 00:01:12,655
3 ГОДА НАЗАД
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,365
- Снимай.
- Что снимать?
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,327
Мы же порвали. Вот и снимай.
22
00:01:18,161 --> 00:01:19,120
Вот снова начала.
23
00:01:19,204 --> 00:01:20,997
Разрыв не имеет к этому отношения.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,541
Я купила пальто, что на тебе,
25
00:01:23,625 --> 00:01:25,835
когда ездила в Штаты.
26
00:01:25,919 --> 00:01:26,878
Снимай.
27
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
Хорошо. Снимаю.
28
00:01:42,435 --> 00:01:44,354
- И свитер тоже.
- Спятила? Зима же!
29
00:01:44,437 --> 00:01:47,065
Мы покупали одинаковые. Снимай.
30
00:01:47,148 --> 00:01:48,608
Но это я его купил…
31
00:01:48,691 --> 00:01:50,527
- Снимай. Давай.
- Блин.
32
00:01:50,610 --> 00:01:52,612
Будешь надевать и думать обо мне.
33
00:01:52,695 --> 00:01:54,447
- Я этого не хочу. Снимай.
- Прекрати.
34
00:02:02,872 --> 00:02:04,457
Ботинки тоже снимай.
35
00:02:15,760 --> 00:02:16,719
И носки тоже.
36
00:02:17,637 --> 00:02:19,848
- С чего бы?
- Я тебе их купила.
37
00:02:19,931 --> 00:02:23,059
- Когда ты покупала мне носки?
- Носки с Микки Маусом - я покупала.
38
00:02:23,143 --> 00:02:24,519
И со смайликами тоже?
39
00:02:24,602 --> 00:02:26,354
Твои были дырявыми, потому и купила.
40
00:02:27,230 --> 00:02:28,481
Носки-то оставь.
41
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
Ступни…
42
00:02:32,193 --> 00:02:33,653
Они как второе сердце.
43
00:03:22,911 --> 00:03:24,621
Надень. Холодно, наверное.
44
00:03:25,747 --> 00:03:26,581
Ничего.
45
00:03:27,457 --> 00:03:29,167
Я специально босой.
46
00:03:29,250 --> 00:03:30,627
Говорят, это полезно.
47
00:03:31,210 --> 00:03:33,880
Я видел, как вы ругались в переулке.
48
00:03:34,756 --> 00:03:36,049
О, видел?
49
00:03:37,050 --> 00:03:38,718
Спасибо. Обуюсь.
50
00:03:49,979 --> 00:03:51,272
Не хочешь и это надеть?
51
00:03:52,273 --> 00:03:53,358
Боже. Спасибо.
52
00:03:56,861 --> 00:03:59,405
- Погоди. Эта ветровка…
- Из моей школы.
53
00:03:59,489 --> 00:04:01,115
- Старшая школа «Дэун»?
- Да.
54
00:04:02,158 --> 00:04:03,243
Футбольная команда?
55
00:04:03,993 --> 00:04:08,414
Дух «Дэуна» полон энергии и страсти
56
00:04:08,498 --> 00:04:12,335
Распространи дух «Дэуна» на весь мир
57
00:04:12,835 --> 00:04:14,003
Бей, беги
58
00:04:14,087 --> 00:04:15,505
Гол забивай
59
00:04:15,588 --> 00:04:16,881
Беги, сражайся
60
00:04:16,965 --> 00:04:18,925
За нашу школу «Дэун»
61
00:04:20,385 --> 00:04:22,053
- «Дэун»!
- «Дэун»!
62
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.
63
00:04:24,555 --> 00:04:28,142
До сих пор хранишь ветровку!
Выпустился в этом году?
64
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
Нет. Пять лет назад.
65
00:04:29,394 --> 00:04:32,021
А я шесть. И тоже до сих пор
храню такой дома.
66
00:04:32,689 --> 00:04:34,107
То-то лицо знакомое.
67
00:04:34,816 --> 00:04:36,442
Ты не вратарем был?
68
00:04:36,526 --> 00:04:38,152
Нет, он просто на меня похож.
69
00:04:38,236 --> 00:04:40,738
Я вечно сидел на скамье запасных.
70
00:04:41,406 --> 00:04:42,782
Мне не нравилось потеть.
71
00:04:46,327 --> 00:04:48,329
О Дон Сик, нападающий, 24-го года.
72
00:04:48,413 --> 00:04:50,832
Ясно. Рад знакомству.
73
00:04:50,915 --> 00:04:53,459
- Как тесен мир.
- Рад помочь.
74
00:04:55,420 --> 00:04:57,797
Ты всегда носишь с собой эти вещи?
75
00:04:57,880 --> 00:05:00,300
Нет, я сегодня прошел
вступительный экзамен в полицию.
76
00:05:00,383 --> 00:05:02,051
Поэтому съезжаю из общаги.
77
00:05:05,054 --> 00:05:07,849
- Поздравляю. Серьезно.
- Спасибо.
78
00:05:08,433 --> 00:05:11,477
Забавно. Я выходил с вещами
79
00:05:11,561 --> 00:05:13,563
и увидел, как вы ругаетесь.
80
00:05:14,731 --> 00:05:17,025
Это разбило мне сердце.
81
00:05:17,650 --> 00:05:19,694
Наверное, потому что мы из одной школы.
82
00:05:20,737 --> 00:05:22,488
Эту сумку ей купил я.
83
00:05:23,156 --> 00:05:24,824
Тебя за такое били?
84
00:05:25,950 --> 00:05:28,828
Видимо, властная женщина.
85
00:05:30,204 --> 00:05:33,333
Ничего. Всякое бывает.
86
00:05:35,626 --> 00:05:37,754
Подумать только, что мы встретились.
87
00:05:37,837 --> 00:05:39,672
Может, выпьем?
88
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Пошли. Я угощаю.
89
00:05:44,135 --> 00:05:45,553
- Спасибо.
- Хорошо.
90
00:05:45,636 --> 00:05:47,638
В тот вечер
мы с ним хорошенько напились.
91
00:05:48,806 --> 00:05:50,016
Блин, как было круто.
92
00:05:51,476 --> 00:05:54,187
Напились мы, значит,
и пошли в нашу школу.
93
00:05:54,771 --> 00:05:57,315
Мы играли в футбол без мяча на поле.
94
00:05:57,899 --> 00:05:59,692
Было здорово. Я даже не вспотел.
95
00:06:01,694 --> 00:06:03,196
Веселился после разрыва?
96
00:06:03,279 --> 00:06:06,449
Козел. Надо было и штаны с тебя снять.
97
00:06:06,532 --> 00:06:09,243
Не дай бог он оканчивал началку «Кон»,
я-то там работаю.
98
00:06:09,327 --> 00:06:11,579
Он, возможно,
прямо сейчас патрулирует Сеул.
99
00:06:14,290 --> 00:06:16,417
- Блин. Достал.
- Мы еще встретимся.
100
00:06:16,501 --> 00:06:18,628
- Случайно, как тогда.
- Кан Гон, ушлепок.
101
00:06:18,711 --> 00:06:19,629
Нам точно суждено.
102
00:06:20,505 --> 00:06:23,716
Ну да. Если еще раз встретитесь,
женись на нём.
103
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Как поживаешь?
104
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
Я до сих пор храню
твои шлепки и ветровку.
105
00:06:28,221 --> 00:06:29,722
Верну при встрече.
106
00:06:30,348 --> 00:06:32,475
Я выбросила всё, что с ним связано.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,353
Я ничего не могу выбросить.
Тем более кольцо.
108
00:06:35,937 --> 00:06:37,355
Лучше всё выбросить.
109
00:06:37,939 --> 00:06:39,148
Думаю, лучше вернуть.
110
00:06:39,232 --> 00:06:42,777
Какой смысл возвращать?
Я б всё равно выбросила.
111
00:06:42,860 --> 00:06:46,030
- Какая разница?
- Отношения же кончены.
112
00:06:47,782 --> 00:06:50,535
Да брось, Кан Гон, не лукавь.
113
00:06:50,618 --> 00:06:53,079
Ты же не хотел рвать с ней в тот день.
114
00:06:59,418 --> 00:07:04,799
2 ГОДА НАЗАД
115
00:07:15,101 --> 00:07:18,146
- Обязательно на работу приходить?
- Ты не отвечала.
116
00:07:18,229 --> 00:07:20,523
Мы порвали. С чего мне отвечать?
117
00:07:21,107 --> 00:07:23,901
- Могла бы взять трубку.
- Мы расстались.
118
00:07:24,610 --> 00:07:26,362
А как же это?
119
00:07:26,446 --> 00:07:28,114
Я тебе писала. Выбрасывай.
120
00:07:28,197 --> 00:07:30,950
Я тебе отвечал.
Я не могу это просто выбросить.
121
00:07:31,033 --> 00:07:33,828
- Ладно. Я сама.
- Погоди. Прости.
122
00:07:35,163 --> 00:07:36,330
Это я виноват.
123
00:07:36,914 --> 00:07:38,749
А теперь-то зачем такое говорить?
124
00:07:38,833 --> 00:07:40,293
Ты же хотел всё закончить.
125
00:07:40,376 --> 00:07:43,087
Поэтому ты притащил всё,
что я тебе дарила?
126
00:07:43,171 --> 00:07:44,297
Это всё была ложь.
127
00:07:44,380 --> 00:07:46,174
Я притворялся, что я в порядке.
128
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
Я не хочу с тобой рвать.
129
00:07:49,135 --> 00:07:51,012
Вещи - лишь повод для встречи.
130
00:07:51,637 --> 00:07:54,348
Я пришел с тобой помириться.
131
00:07:55,099 --> 00:07:56,184
Я не хочу.
132
00:07:57,143 --> 00:07:58,227
- Оставь и вали.
- Нет.
133
00:07:58,311 --> 00:07:59,437
Это не всё.
134
00:07:59,520 --> 00:08:02,398
У меня еще куча твоих вещей.
135
00:08:02,482 --> 00:08:04,108
И ты должна сделать то же.
136
00:08:04,192 --> 00:08:06,235
Мы должны встретиться раз десять.
137
00:08:06,319 --> 00:08:09,197
- Даже десятки раз.
- Принес бы всё сразу.
138
00:08:09,280 --> 00:08:10,907
Тебе бы было тяжело нести.
139
00:08:10,990 --> 00:08:12,283
Даже одна коробка тяжелая.
140
00:08:14,702 --> 00:08:17,288
Ты говорила обнимать его,
когда думаю о тебе.
141
00:08:17,371 --> 00:08:19,373
Медведя,
что ты подарила мне на сотый день.
142
00:08:19,457 --> 00:08:21,375
Он слишком большой - потому не принес.
143
00:08:21,959 --> 00:08:24,587
Растение, что ты мне подарила,
до сих пор в офисе.
144
00:08:25,171 --> 00:08:27,965
А пальто, что ты подарила,
надо забрать из химчистки.
145
00:08:28,049 --> 00:08:30,301
Если всё собрать, будет больше коробки.
146
00:08:30,384 --> 00:08:32,011
Грузовик понадобится.
147
00:08:32,637 --> 00:08:34,013
У тебя же есть машина.
148
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
Вот и привези на ней все вещи.
149
00:08:37,767 --> 00:08:39,894
Так я могу к тебе приехать?
150
00:08:41,729 --> 00:08:43,606
Когда мы поссорились при расставании,
151
00:08:44,190 --> 00:08:45,775
ты мне запретила.
152
00:08:46,275 --> 00:08:47,860
Ты ж сказал, что вернешь вещи.
153
00:08:47,944 --> 00:08:50,863
И что они слишком тяжелые.
154
00:08:51,531 --> 00:08:52,490
Это да.
155
00:08:53,324 --> 00:08:55,952
А можно я у тебя переночую?
156
00:09:01,749 --> 00:09:03,668
Мы порвали. С чего бы?
157
00:09:05,169 --> 00:09:07,088
Я не хочу с тобой расставаться.
158
00:09:07,171 --> 00:09:09,757
Если не хочешь, чтоб я ночевал у тебя,
159
00:09:09,840 --> 00:09:12,843
давай встретимся еще десять раз у тебя.
160
00:09:12,927 --> 00:09:16,847
Я буду приносить каждый раз по коробке.
161
00:09:18,724 --> 00:09:19,934
При следующей встрече
162
00:09:21,102 --> 00:09:22,979
сходим поесть токпокки?
163
00:09:24,272 --> 00:09:25,398
Кстати, что это?
164
00:09:28,526 --> 00:09:31,362
- Ты не помнишь?
- Это я тебе купила?
165
00:09:32,196 --> 00:09:34,448
Ты купила, когда мы ходили первый раз
166
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
в парк аттракционов.
167
00:09:38,202 --> 00:09:39,120
Правда?
168
00:09:40,079 --> 00:09:42,873
Зачем хранил? Это было сто лет назад.
169
00:09:42,957 --> 00:09:45,418
Так, может, вместо кафе
170
00:09:45,918 --> 00:09:47,878
сходим в парк аттракционов?
171
00:09:48,671 --> 00:09:50,881
Я буду ходить в этом весь день.
172
00:09:59,098 --> 00:09:59,974
Тогда…
173
00:10:00,975 --> 00:10:03,477
…жди, пока кончится моя смена.
174
00:10:04,395 --> 00:10:08,065
И я еще раз подумаю,
разрывать ли с тобой.
175
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
Ты серьезно?
176
00:10:19,744 --> 00:10:20,745
Спасибо, милая.
177
00:10:29,503 --> 00:10:31,631
Когда я увидела ободок с ушками,
178
00:10:32,715 --> 00:10:35,092
я вспомнила, как нам было весело.
179
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
На это я и рассчитывал.
180
00:10:38,387 --> 00:10:41,766
«Мы любили друг друга.
Нет, мы всё еще друг друга любим».
181
00:10:41,849 --> 00:10:43,392
Превратим кризис в возможность.
182
00:10:43,934 --> 00:10:45,603
Вы же знаете, что я в этом профи.
183
00:10:47,188 --> 00:10:50,608
Я бы очень хотел кое о чём ее спросить.
184
00:10:51,901 --> 00:10:53,736
В общем…
185
00:10:57,740 --> 00:10:59,492
Я сказала, что всё выбросила.
186
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
У меня не осталось ничего
с ним связанного.
187
00:11:02,828 --> 00:11:04,413
У меня были камеры.
188
00:11:04,955 --> 00:11:07,958
Я брал их с собой,
когда мы ездили в Янъян.
189
00:11:08,042 --> 00:11:09,627
Но больше…
190
00:11:11,253 --> 00:11:12,213
…у меня их нет.
191
00:11:27,895 --> 00:11:29,105
Так.
192
00:12:13,691 --> 00:12:15,484
Итак, я уже две недели в деле.
193
00:12:15,568 --> 00:12:17,653
Доски почти готовы,
194
00:12:17,736 --> 00:12:20,030
и я перехожу к следующей стадии.
195
00:12:20,698 --> 00:12:22,324
- Далее…
- Что делаешь?
196
00:12:24,118 --> 00:12:26,537
- У тебя новый заказ?
- Да.
197
00:12:26,620 --> 00:12:29,540
- У тебя два заказа?
- Да. Две доски.
198
00:12:29,623 --> 00:12:31,750
Закончишь до отъезда в Сеул?
199
00:12:31,834 --> 00:12:33,252
Думаю, да.
200
00:12:35,671 --> 00:12:36,505
Что это?
201
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
«Полароид». Хотел сделать пару фоток.
202
00:12:39,633 --> 00:12:41,802
- Я тоже хочу на него снимать.
- Погоди.
203
00:12:44,013 --> 00:12:45,097
Аппарату конец.
204
00:12:48,058 --> 00:12:49,143
Вот он.
205
00:12:50,102 --> 00:12:51,270
Держи.
206
00:12:51,854 --> 00:12:53,355
Вот так. Просто снимай.
207
00:12:53,439 --> 00:12:55,024
- Нажимать на кнопку?
- Да.
208
00:12:55,107 --> 00:12:56,734
- Ты меня снимаешь?
- Да.
209
00:12:58,068 --> 00:12:59,778
Раз, два, три.
210
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
А теперь
211
00:13:04,742 --> 00:13:07,661
вынимаешь отсюда снимок.
212
00:13:08,579 --> 00:13:09,747
И надо подождать.
213
00:13:10,331 --> 00:13:12,124
- Подождать?
- Да.
214
00:13:13,626 --> 00:13:16,086
Пока я жду, давай сниму на эту.
215
00:13:16,170 --> 00:13:17,379
Пленочный фотик?
216
00:13:18,172 --> 00:13:19,548
С ним непросто управиться.
217
00:13:19,632 --> 00:13:22,426
Надо разобраться
в светочувствительности,
218
00:13:22,510 --> 00:13:24,011
выдержке затвора
219
00:13:24,094 --> 00:13:27,181
и настройке диафрагмы.
220
00:13:28,516 --> 00:13:30,017
Неважно. Дай-ка.
221
00:13:30,100 --> 00:13:32,895
- Смотри. Это фокус.
- Так.
222
00:13:32,978 --> 00:13:35,105
Этим можно регулировать фокусировку.
223
00:13:36,023 --> 00:13:37,691
- Размыто, да?
- Да.
224
00:13:37,775 --> 00:13:41,111
Покрути.
Увидишь два изображения в центре.
225
00:13:41,195 --> 00:13:44,281
- Да.
- Когда сойдутся, будут в фокусе.
226
00:13:45,449 --> 00:13:46,575
Теперь вижу четко.
227
00:13:46,659 --> 00:13:47,618
- Видишь?
- Да.
228
00:13:47,701 --> 00:13:50,287
Молодец. Освоилась. Умница.
229
00:13:50,871 --> 00:13:51,705
Раз так, покажи.
230
00:13:52,456 --> 00:13:53,415
Поцелуй?
231
00:14:05,886 --> 00:14:08,013
- Погода прекрасная.
- Это точно.
232
00:14:10,933 --> 00:14:11,976
Хочешь?
233
00:14:15,271 --> 00:14:16,689
- Дай попробовать.
- На.
234
00:14:16,772 --> 00:14:20,150
Руки вот сюда. Не гони.
235
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
Быстрее? Вот так.
236
00:14:24,613 --> 00:14:25,823
Я чуть не помер!
237
00:14:25,906 --> 00:14:27,032
- Отпускаю.
- Нет.
238
00:14:27,116 --> 00:14:29,743
- Нет. Не отпускай.
- Сейчас.
239
00:14:29,827 --> 00:14:31,287
Нет, не надо.
240
00:14:33,873 --> 00:14:35,499
Погнали!
241
00:14:43,257 --> 00:14:44,466
Итак…
242
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
Раз, два, три.
243
00:14:46,385 --> 00:14:47,303
Попозируй-ка.
244
00:14:53,225 --> 00:14:54,685
Раз, два, три.
245
00:14:55,686 --> 00:14:57,021
Готово?
246
00:15:02,943 --> 00:15:04,069
Как мило.
247
00:15:06,030 --> 00:15:08,157
Раз, два, три.
248
00:15:12,953 --> 00:15:14,830
- Я истекаю кровью.
- Где?
249
00:15:15,456 --> 00:15:17,791
- Я соврал.
- «Соврал»?
250
00:15:26,550 --> 00:15:27,927
МЫ ПОЖЕНИЛИСЬ
251
00:15:34,558 --> 00:15:36,894
Наведи, чтобы здание…
252
00:15:36,977 --> 00:15:38,896
- Кажется, в фокусе.
- Да?
253
00:15:38,979 --> 00:15:40,189
Вот так.
254
00:15:42,441 --> 00:15:43,651
Вообще не в фокусе.
255
00:15:43,734 --> 00:15:45,986
Чжэ Вон, выходи!
256
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
Что такое?
257
00:15:47,029 --> 00:15:49,281
Что ты делаешь? Прекрати меня снимать.
258
00:15:49,365 --> 00:15:50,616
Не снимай. Я помятый.
259
00:15:50,699 --> 00:15:53,118
Опусти руку. Посмотри в кадр. Улыбнись.
260
00:15:53,202 --> 00:15:55,204
- Улыбнуться?
- Блин, ты классный.
261
00:15:55,287 --> 00:15:56,664
- Погоди.
- Что?
262
00:15:57,915 --> 00:16:00,167
- Не получится делать селфи с…
- Раз, два, три.
263
00:16:02,711 --> 00:16:05,506
Поэтому у меня и нет камер.
264
00:16:08,550 --> 00:16:10,636
Потому что они у нее. Да.
265
00:16:11,470 --> 00:16:14,264
Я подарил их ей,
потому что они ей очень понравились.
266
00:16:15,432 --> 00:16:16,684
- Привет.
- Тарам!
267
00:16:16,767 --> 00:16:18,477
Спасибо!
268
00:16:18,560 --> 00:16:20,229
Блин, я ему не верю.
269
00:16:20,312 --> 00:16:22,481
Он ради них через многое прошел.
270
00:16:22,564 --> 00:16:24,024
Он отдал ей свои камеры?
271
00:16:24,108 --> 00:16:26,026
- Чжэ Вон, неужели?
- Именно.
272
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
Мне даже поснимать не дал,
хотя я умолял.
273
00:16:28,362 --> 00:16:30,948
Известный нам Чжэ Вон
купил бы ей новую, да?
274
00:16:31,031 --> 00:16:34,076
Так камеры теперь у этой Юн Сон А?
275
00:16:34,159 --> 00:16:35,411
Все три?
276
00:16:35,494 --> 00:16:37,538
Он правда отдал ей все три камеры?
277
00:16:38,706 --> 00:16:40,499
Чжэ Вон слишком большой романтик.
278
00:16:40,582 --> 00:16:43,168
Да. Я излишний романтик. Довольны?
279
00:16:43,752 --> 00:16:44,837
Забейте. Ладно,
280
00:16:44,920 --> 00:16:47,673
я правда хочу знать,
что она сделала с моими камерами.
281
00:16:48,799 --> 00:16:51,677
Я уверена, что Юн Сон А их продала.
282
00:16:51,760 --> 00:16:53,178
С чего бы?
283
00:16:54,555 --> 00:16:56,306
Если она это смотрит,
284
00:16:57,433 --> 00:16:59,101
я бы хотел сказать ей кое-что.
285
00:16:59,685 --> 00:17:00,728
Можно?
286
00:17:00,811 --> 00:17:01,645
ЧТО?
287
00:17:01,729 --> 00:17:02,771
Так.
288
00:17:05,482 --> 00:17:06,316
Сейчас.
289
00:17:06,400 --> 00:17:07,443
УВЕРЕН?
290
00:17:08,527 --> 00:17:09,361
Итак.
291
00:17:10,195 --> 00:17:13,073
Ты правда продала мои камеры?
292
00:17:13,157 --> 00:17:14,366
СООБЩЕНИЕ ДЛЯ ЮН СОН А
293
00:17:14,450 --> 00:17:16,076
Если ты их продала,
294
00:17:16,910 --> 00:17:18,871
что ты сделала с деньгами?
295
00:17:18,954 --> 00:17:21,290
Еду купила? Выпивку? Ошмотилась?
296
00:17:21,373 --> 00:17:22,875
За что ты так со мной?
297
00:17:23,459 --> 00:17:26,670
Не надо так. Нельзя играть с человеком…
298
00:17:27,629 --> 00:17:29,840
Проклятье.
299
00:17:31,884 --> 00:17:33,052
За что ты так со мной?
300
00:17:35,429 --> 00:17:38,182
Я была влюблена в него два месяца.
301
00:17:38,265 --> 00:17:39,683
Блин. В самом деле.
302
00:17:41,435 --> 00:17:43,896
Меня выбешивает одна мысль о ней.
303
00:17:45,606 --> 00:17:47,483
Всё было ложью,
304
00:17:49,485 --> 00:17:51,153
но моя к нему любовь…
305
00:17:55,491 --> 00:17:56,700
Короче…
306
00:17:57,659 --> 00:18:00,287
Найдите ее, пожалуйста. Зовут Юн Сон А.
307
00:18:01,080 --> 00:18:02,539
Она милая, но гнусная.
308
00:18:05,167 --> 00:18:07,252
Какой придурок. Как он жалок.
309
00:18:10,631 --> 00:18:13,842
МИЛАЯ, НО ГНУСНАЯ
310
00:18:18,722 --> 00:18:20,140
Я тогда была искренна.
311
00:18:21,308 --> 00:18:23,477
Но теперь это не имеет значения.
312
00:18:23,560 --> 00:18:25,187
Всё в прошлом.
313
00:18:26,105 --> 00:18:28,482
Я не буду оглядываться на прошлое.
314
00:18:29,066 --> 00:18:31,610
Важно то, что происходит сейчас.
315
00:18:31,693 --> 00:18:35,072
МАРКЕТИНГОВОЕ АГЕНТСТВО «О3»
316
00:18:38,450 --> 00:18:40,160
Сегодня какой мусор выкидываем?
317
00:18:40,244 --> 00:18:41,578
Каждый день спрашиваешь.
318
00:18:42,329 --> 00:18:44,414
Обычный по нечетным,
в переработку - по четным.
319
00:18:44,498 --> 00:18:47,543
Я сегодня хотела пасту. Спасибо.
320
00:18:49,002 --> 00:18:51,171
Давай после еды. Мы еще не ели.
321
00:18:51,255 --> 00:18:54,383
Нет. Сперва надо позаботиться о коже.
322
00:18:55,384 --> 00:18:56,593
Я почти закончил.
323
00:18:59,680 --> 00:19:02,516
- Хорошо сварились?
- Проверим.
324
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
Смотри.
325
00:19:07,980 --> 00:19:09,314
Нужно еще чуток.
326
00:19:11,150 --> 00:19:13,026
Ты что творишь? Пол грязный.
327
00:19:13,569 --> 00:19:16,738
Что? Так делают итальянские шеф-повара.
328
00:19:16,822 --> 00:19:19,783
Нет, не делают. Я работала в ресторане,
где подают все виды…
329
00:19:22,619 --> 00:19:23,537
Все виды чего?
330
00:19:26,248 --> 00:19:27,374
Неважно.
331
00:19:29,585 --> 00:19:31,712
- Вина хочешь?
- Давай.
332
00:19:31,795 --> 00:19:33,172
Я его не охладил.
333
00:19:33,714 --> 00:19:34,965
Поставлю в холодильник.
334
00:19:35,632 --> 00:19:37,134
Просто добавь лед.
335
00:19:38,468 --> 00:19:40,846
Кстати, что это?
336
00:19:40,929 --> 00:19:43,098
В ящике для вина странная хрень.
337
00:19:47,394 --> 00:19:50,314
Пленка, что ли? Отснятая же?
338
00:19:58,238 --> 00:19:59,615
Зачем ты ее туда засунула?
339
00:20:03,118 --> 00:20:06,121
Вот так. Прекрасно.
340
00:20:06,705 --> 00:20:09,666
- Зачем в холодильник?
- Не хочу, чтобы изменились цвета.
341
00:20:10,334 --> 00:20:13,670
Проявлю их, когда вернусь в Сеул.
342
00:20:15,964 --> 00:20:17,549
А так цвета не меняются?
343
00:20:17,633 --> 00:20:19,593
Ну, немного изменятся,
344
00:20:19,676 --> 00:20:21,762
но это лучше,
чем при комнатной температуре.
345
00:20:22,346 --> 00:20:24,348
- А что? Интересно же?
- Да.
346
00:20:25,599 --> 00:20:27,517
Не съешь их без меня.
347
00:20:29,561 --> 00:20:30,687
Я проверю.
348
00:20:30,771 --> 00:20:32,105
- Сколько их?
- Тринадцать.
349
00:20:37,527 --> 00:20:39,696
Зачем ты кладешь их обратно?
350
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
- Зачем?
- Я собираюсь их съесть.
351
00:20:41,865 --> 00:20:43,742
Они вкуснее, когда свежие.
352
00:20:45,619 --> 00:20:48,163
У тебя есть камера?
У тебя же нет камеры.
353
00:20:48,247 --> 00:20:50,207
Чеснок подгорел. Выброси его.
354
00:20:50,290 --> 00:20:51,500
Постой.
355
00:20:52,209 --> 00:20:53,335
Какое расточительство.
356
00:20:53,418 --> 00:20:56,546
Так Кан Гон живет с женщиной?
357
00:20:57,589 --> 00:20:59,883
Я знаю. Он живет с Ли Ын О.
358
00:21:01,093 --> 00:21:04,763
Мы с Гоном из-за нее и порвали.
359
00:21:09,184 --> 00:21:10,435
Думаю,
360
00:21:10,978 --> 00:21:12,813
рано или поздно они поженятся.
361
00:21:29,746 --> 00:21:31,540
Так. Молодцы.
362
00:21:31,623 --> 00:21:33,292
- Молодцы.
- Отличная работа.
363
00:21:37,713 --> 00:21:39,089
Куда ты?
364
00:21:39,673 --> 00:21:42,175
Они закончили уборку в здании
в Санам-доне?
365
00:21:42,259 --> 00:21:44,261
- Да. А что?
- Я собираюсь там поснимать.
366
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
- Оставь это экспертам.
- Ну конечно.
367
00:21:47,806 --> 00:21:49,641
Вечно он нарывается на неприятности.
368
00:21:52,144 --> 00:21:55,647
Я снимала год назад,
так что цвета могли измениться.
369
00:21:56,440 --> 00:21:59,359
Некоторым нравятся поблекшие цвета.
370
00:21:59,943 --> 00:22:01,611
Вы хранили их в холодильнике?
371
00:22:02,571 --> 00:22:03,447
Да.
372
00:22:03,989 --> 00:22:07,701
Оцифровать их или отсканировать?
373
00:22:07,784 --> 00:22:10,287
- Нет, проявите, пожалуйста.
- Все?
374
00:22:11,371 --> 00:22:13,832
Да. Все. До единого.
375
00:22:14,916 --> 00:22:15,917
Ох.
376
00:22:16,585 --> 00:22:19,004
Я слышала, вы делаете это лучше всех.
377
00:22:19,087 --> 00:22:20,047
Что?
378
00:22:20,130 --> 00:22:23,216
Ко мне и правда
многие эксперты обращаются.
379
00:22:26,720 --> 00:22:28,013
Долго это?
380
00:23:17,187 --> 00:23:18,063
Алло?
381
00:23:18,146 --> 00:23:19,940
Здравствуйте. Это Пак Чжэ Вон.
382
00:23:20,023 --> 00:23:22,234
Давно не слышались.
383
00:23:22,317 --> 00:23:25,070
Где пропадал?
Больше не снимаешь на пленку?
384
00:23:25,153 --> 00:23:27,739
На пленку больше не снимаю.
Только на цифровую.
385
00:23:28,323 --> 00:23:30,742
Закончил обработку и уже загружаю.
386
00:23:30,826 --> 00:23:31,701
Когда прийти?
387
00:23:32,619 --> 00:23:35,288
Сегодня я занят.
388
00:23:35,372 --> 00:23:38,667
Если это не срочно,
завтра пришлю с курьером.
389
00:23:39,209 --> 00:23:40,252
Ладно.
390
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
Всё готово?
391
00:23:49,845 --> 00:23:50,887
Да.
392
00:23:58,645 --> 00:23:59,688
Погодите, этот парень…
393
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
- Я его знаю.
- Вы ошибаетесь.
394
00:24:03,567 --> 00:24:06,361
Нет же.
Он работает в архитектурном бюро.
395
00:24:06,444 --> 00:24:08,113
Нет. Это не он.
396
00:24:08,905 --> 00:24:10,198
Боже.
397
00:24:10,282 --> 00:24:12,534
- Я подниму. Выбейте чек.
- Хорошо.
398
00:24:32,929 --> 00:24:35,348
Не собирался я этого говорить.
399
00:24:36,975 --> 00:24:39,269
Я сказал, что отдал ей три камеры.
400
00:24:41,021 --> 00:24:42,272
Я их ей не отдавал.
401
00:24:44,441 --> 00:24:46,568
- Я видел сумку в аэропорту.
- Пока.
402
00:24:46,651 --> 00:24:48,820
Но я ее забыл в спешке.
403
00:24:48,904 --> 00:24:51,781
И не придал этому значения,
потому что думал, что вернусь.
404
00:25:59,015 --> 00:25:59,975
Мотор.
405
00:26:18,493 --> 00:26:20,620
Вот так.
406
00:26:21,705 --> 00:26:23,039
Наконец-то, день первый.
407
00:26:23,873 --> 00:26:25,083
Раздобыл дерево.
408
00:26:25,792 --> 00:26:28,878
Я думал использовать бальзу,
но это слишком дорого.
409
00:26:28,962 --> 00:26:31,423
Дуб слишком сучковатый и тяжелый.
410
00:26:31,506 --> 00:26:34,009
Поэтому я взял адамово дерево.
411
00:26:34,092 --> 00:26:35,343
С сегодняшнего дня
412
00:26:35,927 --> 00:26:40,307
я буду показывать,
как я делаю доску для сёрфинга.
413
00:26:44,019 --> 00:26:44,978
Итак, сегодня
414
00:26:45,478 --> 00:26:48,023
я сделаю набросок на фанере
415
00:26:48,106 --> 00:26:50,942
и вырежу его лобзиком.
416
00:26:52,694 --> 00:26:53,695
Вот так.
417
00:26:55,196 --> 00:26:56,656
Отлично.
418
00:26:56,740 --> 00:26:58,950
Скоро твоя смена. Я заканчиваю.
419
00:27:08,126 --> 00:27:13,798
Сегодня я прикреплю к доске ребра.
420
00:27:13,882 --> 00:27:16,885
Я изготавливаю раму.
421
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
Ах да.
422
00:27:20,096 --> 00:27:21,681
Забыл сказать.
423
00:27:21,765 --> 00:27:24,893
Я делаю доски для нас.
424
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
С виду, может, и просто,
но на деле очень сложно.
425
00:27:31,691 --> 00:27:34,611
Сегодня я буду делать перемычки.
426
00:27:35,403 --> 00:27:38,907
Клей сохнет часа два.
427
00:27:38,990 --> 00:27:42,535
Надо каждый раз ждать два часа.
428
00:28:13,733 --> 00:28:15,568
Видишь, как затвердело?
429
00:28:16,277 --> 00:28:19,406
Даже на одну доску уходит куча сил.
430
00:28:19,989 --> 00:28:21,324
Так и знай.
431
00:28:21,950 --> 00:28:25,078
Так сложно держать всё в секрете.
432
00:28:25,662 --> 00:28:27,997
Не знаю, понравится ли тебе доска.
433
00:28:28,998 --> 00:28:30,667
Но я старался, как мог.
434
00:28:31,626 --> 00:28:33,294
А теперь…
435
00:28:33,378 --> 00:28:34,921
- Что делаешь?
- Что?
436
00:28:36,756 --> 00:28:38,091
У тебя новый заказ?
437
00:28:39,717 --> 00:28:41,261
Да. Погоди.
438
00:28:45,515 --> 00:28:47,976
Входи. Вот так.
439
00:28:48,476 --> 00:28:49,811
Хорошо. Медленно.
440
00:28:51,020 --> 00:28:52,230
Угадай, где мы?
441
00:28:52,313 --> 00:28:54,274
И где мы? Что это?
442
00:28:54,357 --> 00:28:55,442
Где мы?
443
00:28:56,067 --> 00:28:57,485
- В твоей мастерской.
- Да.
444
00:28:57,569 --> 00:28:58,987
Пахнет мастерской.
445
00:29:01,740 --> 00:29:02,949
Тарам!
446
00:29:03,867 --> 00:29:05,660
- И что? Мастерская.
- Да, она.
447
00:29:05,744 --> 00:29:07,162
- И доски.
- Да, они.
448
00:29:09,038 --> 00:29:10,415
Сколько видишь?
449
00:29:10,957 --> 00:29:13,251
- Две.
- Да, их две.
450
00:29:13,918 --> 00:29:14,753
И что?
451
00:29:15,670 --> 00:29:16,504
«И что?»
452
00:29:20,049 --> 00:29:23,052
Ясно. Помочь тебе их отшлифовать?
453
00:29:23,553 --> 00:29:25,305
Нет, не надо.
454
00:29:25,388 --> 00:29:27,432
Взгляни. Здесь две доски.
455
00:29:27,515 --> 00:29:30,518
Почему две? Нам с тобой.
Доски в одном стиле.
456
00:29:30,602 --> 00:29:31,936
Я сделал их с нуля.
457
00:29:32,020 --> 00:29:34,647
Делал их, пока ты спала.
Уходил строгать,
458
00:29:34,731 --> 00:29:36,024
пока ты не проснулась.
459
00:29:36,107 --> 00:29:38,818
Я сделал их с нуля.
Это много работы. Правда.
460
00:29:40,945 --> 00:29:41,946
Сам сделал.
461
00:29:43,156 --> 00:29:43,990
Невероятно.
462
00:29:47,160 --> 00:29:48,703
Да. «Невероятно».
463
00:29:48,787 --> 00:29:50,079
Это всё, что ты скажешь?
464
00:29:50,163 --> 00:29:51,289
Ну…
465
00:29:54,250 --> 00:29:55,418
И что же мне делать?
466
00:29:55,502 --> 00:29:58,254
Теперь будем разрисовывать доски.
467
00:29:58,338 --> 00:30:00,673
Это твоя. Это моя.
468
00:30:02,217 --> 00:30:04,928
- Круто, да?
- Спасибо!
469
00:30:08,014 --> 00:30:08,848
Офигеть.
470
00:30:31,454 --> 00:30:33,414
После прощания со мной в аэропорту,
471
00:30:34,624 --> 00:30:36,626
она не позвонила и не появилась.
472
00:30:37,418 --> 00:30:39,879
Чего я реально не могу понять,
473
00:30:40,463 --> 00:30:41,297
в тот день,
474
00:30:41,840 --> 00:30:43,883
когда мы должны были встретиться здесь,
475
00:30:44,801 --> 00:30:46,302
она прислала мне сообщение.
476
00:30:57,021 --> 00:30:58,273
Чжэ Вон, это я.
477
00:30:59,232 --> 00:31:00,275
Сон А.
478
00:31:01,734 --> 00:31:03,194
Мне было с тобой хорошо.
479
00:31:04,237 --> 00:31:05,154
Нам…
480
00:31:05,989 --> 00:31:07,615
…не стоит больше встречаться.
481
00:31:10,285 --> 00:31:12,954
Камеры я оставлю себе.
482
00:31:13,663 --> 00:31:16,374
Да. Я их у тебя стащила.
483
00:31:17,709 --> 00:31:19,502
Как я и задумала с самого начала.
484
00:31:21,087 --> 00:31:22,171
Прости.
485
00:31:25,300 --> 00:31:29,178
Я даже не рассказал об этом Гён Чжуну,
потому что это плохая история.
486
00:31:29,804 --> 00:31:32,473
Я десятки раз прослушивал
ее последнее сообщение, но…
487
00:31:33,725 --> 00:31:35,435
Кто-то знает, что она имела в виду?
488
00:31:44,777 --> 00:31:46,529
РУЧЕЙ ЧХОНГЕЧХОН
489
00:32:34,827 --> 00:32:36,829
Я оделась, как жена миллионера.
490
00:32:41,834 --> 00:32:43,294
В этом весь секрет.
491
00:32:46,381 --> 00:32:47,590
В них пусто.
492
00:32:48,841 --> 00:32:50,385
Пусто. Ничего.
493
00:32:53,054 --> 00:32:54,389
Иногда я их ношу.
494
00:32:56,057 --> 00:32:57,600
Это поднимает мне настроение.
495
00:32:57,684 --> 00:33:00,311
{\an8}Перевод субтитров: Вера Степанова