1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #РОМАНТИК 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #БЕЗЗАБОТНАЯ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ВЛЮБЧИВАЯ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ДОБРОВОЛЬНО ОДИНОКИЙ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #ДАВНО В ОТНОШЕНИЯХ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 КАК ТВОЯ ЛЮБОВЬ? 8 00:00:37,203 --> 00:00:40,081 Что вы делаете с памятными вещами после разрыва? 9 00:00:43,710 --> 00:00:46,254 - С памятными вещами? - Я хранил даже билеты в кино. 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,674 Это же драгоценные воспоминания. 11 00:00:50,383 --> 00:00:52,635 - Они напоминают мне о нём. - Они меня мучают. 12 00:00:52,719 --> 00:00:55,680 {\an8}Это самая большая проблема после разрыва. 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,307 Я не одержима вещами. 14 00:00:58,349 --> 00:01:00,894 Я ими не одержима, но стоило бы их забрать. 15 00:01:01,394 --> 00:01:03,563 Зачем они тебе? Это же лишь вещи. 16 00:01:03,646 --> 00:01:06,024 Да. Сложно сохранить 17 00:01:06,858 --> 00:01:09,235 драгоценные воспоминания лишь в сердце. 18 00:01:10,195 --> 00:01:11,696 Я именно так и чувствую. 19 00:01:11,780 --> 00:01:12,655 3 ГОДА НАЗАД 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,365 - Снимай. - Что снимать? 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 Мы же порвали. Вот и снимай. 22 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Вот снова начала. 23 00:01:19,204 --> 00:01:20,997 Разрыв не имеет к этому отношения. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,541 Я купила пальто, что на тебе, 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,835 когда ездила в Штаты. 26 00:01:25,919 --> 00:01:26,878 Снимай. 27 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 Хорошо. Снимаю. 28 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 - И свитер тоже. - Спятила? Зима же! 29 00:01:44,437 --> 00:01:47,065 Мы покупали одинаковые. Снимай. 30 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 Но это я его купил… 31 00:01:48,691 --> 00:01:50,527 - Снимай. Давай. - Блин. 32 00:01:50,610 --> 00:01:52,612 Будешь надевать и думать обо мне. 33 00:01:52,695 --> 00:01:54,447 - Я этого не хочу. Снимай. - Прекрати. 34 00:02:02,872 --> 00:02:04,457 Ботинки тоже снимай. 35 00:02:15,760 --> 00:02:16,719 И носки тоже. 36 00:02:17,637 --> 00:02:19,848 - С чего бы? - Я тебе их купила. 37 00:02:19,931 --> 00:02:23,059 - Когда ты покупала мне носки? - Носки с Микки Маусом - я покупала. 38 00:02:23,143 --> 00:02:24,519 И со смайликами тоже? 39 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 Твои были дырявыми, потому и купила. 40 00:02:27,230 --> 00:02:28,481 Носки-то оставь. 41 00:02:29,274 --> 00:02:30,358 Ступни… 42 00:02:32,193 --> 00:02:33,653 Они как второе сердце. 43 00:03:22,911 --> 00:03:24,621 Надень. Холодно, наверное. 44 00:03:25,747 --> 00:03:26,581 Ничего. 45 00:03:27,457 --> 00:03:29,167 Я специально босой. 46 00:03:29,250 --> 00:03:30,627 Говорят, это полезно. 47 00:03:31,210 --> 00:03:33,880 Я видел, как вы ругались в переулке. 48 00:03:34,756 --> 00:03:36,049 О, видел? 49 00:03:37,050 --> 00:03:38,718 Спасибо. Обуюсь. 50 00:03:49,979 --> 00:03:51,272 Не хочешь и это надеть? 51 00:03:52,273 --> 00:03:53,358 Боже. Спасибо. 52 00:03:56,861 --> 00:03:59,405 - Погоди. Эта ветровка… - Из моей школы. 53 00:03:59,489 --> 00:04:01,115 - Старшая школа «Дэун»? - Да. 54 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 Футбольная команда? 55 00:04:03,993 --> 00:04:08,414 Дух «Дэуна» полон энергии и страсти 56 00:04:08,498 --> 00:04:12,335 Распространи дух «Дэуна» на весь мир 57 00:04:12,835 --> 00:04:14,003 Бей, беги 58 00:04:14,087 --> 00:04:15,505 Гол забивай 59 00:04:15,588 --> 00:04:16,881 Беги, сражайся 60 00:04:16,965 --> 00:04:18,925 За нашу школу «Дэун» 61 00:04:20,385 --> 00:04:22,053 - «Дэун»! - «Дэун»! 62 00:04:22,637 --> 00:04:24,472 - Приятно познакомиться. - Взаимно. 63 00:04:24,555 --> 00:04:28,142 До сих пор хранишь ветровку! Выпустился в этом году? 64 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 Нет. Пять лет назад. 65 00:04:29,394 --> 00:04:32,021 А я шесть. И тоже до сих пор храню такой дома. 66 00:04:32,689 --> 00:04:34,107 То-то лицо знакомое. 67 00:04:34,816 --> 00:04:36,442 Ты не вратарем был? 68 00:04:36,526 --> 00:04:38,152 Нет, он просто на меня похож. 69 00:04:38,236 --> 00:04:40,738 Я вечно сидел на скамье запасных. 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,782 Мне не нравилось потеть. 71 00:04:46,327 --> 00:04:48,329 О Дон Сик, нападающий, 24-го года. 72 00:04:48,413 --> 00:04:50,832 Ясно. Рад знакомству. 73 00:04:50,915 --> 00:04:53,459 - Как тесен мир. - Рад помочь. 74 00:04:55,420 --> 00:04:57,797 Ты всегда носишь с собой эти вещи? 75 00:04:57,880 --> 00:05:00,300 Нет, я сегодня прошел вступительный экзамен в полицию. 76 00:05:00,383 --> 00:05:02,051 Поэтому съезжаю из общаги. 77 00:05:05,054 --> 00:05:07,849 - Поздравляю. Серьезно. - Спасибо. 78 00:05:08,433 --> 00:05:11,477 Забавно. Я выходил с вещами 79 00:05:11,561 --> 00:05:13,563 и увидел, как вы ругаетесь. 80 00:05:14,731 --> 00:05:17,025 Это разбило мне сердце. 81 00:05:17,650 --> 00:05:19,694 Наверное, потому что мы из одной школы. 82 00:05:20,737 --> 00:05:22,488 Эту сумку ей купил я. 83 00:05:23,156 --> 00:05:24,824 Тебя за такое били? 84 00:05:25,950 --> 00:05:28,828 Видимо, властная женщина. 85 00:05:30,204 --> 00:05:33,333 Ничего. Всякое бывает. 86 00:05:35,626 --> 00:05:37,754 Подумать только, что мы встретились. 87 00:05:37,837 --> 00:05:39,672 Может, выпьем? 88 00:05:40,882 --> 00:05:42,467 Пошли. Я угощаю. 89 00:05:44,135 --> 00:05:45,553 - Спасибо. - Хорошо. 90 00:05:45,636 --> 00:05:47,638 В тот вечер мы с ним хорошенько напились. 91 00:05:48,806 --> 00:05:50,016 Блин, как было круто. 92 00:05:51,476 --> 00:05:54,187 Напились мы, значит, и пошли в нашу школу. 93 00:05:54,771 --> 00:05:57,315 Мы играли в футбол без мяча на поле. 94 00:05:57,899 --> 00:05:59,692 Было здорово. Я даже не вспотел. 95 00:06:01,694 --> 00:06:03,196 Веселился после разрыва? 96 00:06:03,279 --> 00:06:06,449 Козел. Надо было и штаны с тебя снять. 97 00:06:06,532 --> 00:06:09,243 Не дай бог он оканчивал началку «Кон», я-то там работаю. 98 00:06:09,327 --> 00:06:11,579 Он, возможно, прямо сейчас патрулирует Сеул. 99 00:06:14,290 --> 00:06:16,417 - Блин. Достал. - Мы еще встретимся. 100 00:06:16,501 --> 00:06:18,628 - Случайно, как тогда. - Кан Гон, ушлепок. 101 00:06:18,711 --> 00:06:19,629 Нам точно суждено. 102 00:06:20,505 --> 00:06:23,716 Ну да. Если еще раз встретитесь, женись на нём. 103 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Как поживаешь? 104 00:06:25,635 --> 00:06:28,137 Я до сих пор храню твои шлепки и ветровку. 105 00:06:28,221 --> 00:06:29,722 Верну при встрече. 106 00:06:30,348 --> 00:06:32,475 Я выбросила всё, что с ним связано. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,353 Я ничего не могу выбросить. Тем более кольцо. 108 00:06:35,937 --> 00:06:37,355 Лучше всё выбросить. 109 00:06:37,939 --> 00:06:39,148 Думаю, лучше вернуть. 110 00:06:39,232 --> 00:06:42,777 Какой смысл возвращать? Я б всё равно выбросила. 111 00:06:42,860 --> 00:06:46,030 - Какая разница? - Отношения же кончены. 112 00:06:47,782 --> 00:06:50,535 Да брось, Кан Гон, не лукавь. 113 00:06:50,618 --> 00:06:53,079 Ты же не хотел рвать с ней в тот день. 114 00:06:59,418 --> 00:07:04,799 2 ГОДА НАЗАД 115 00:07:15,101 --> 00:07:18,146 - Обязательно на работу приходить? - Ты не отвечала. 116 00:07:18,229 --> 00:07:20,523 Мы порвали. С чего мне отвечать? 117 00:07:21,107 --> 00:07:23,901 - Могла бы взять трубку. - Мы расстались. 118 00:07:24,610 --> 00:07:26,362 А как же это? 119 00:07:26,446 --> 00:07:28,114 Я тебе писала. Выбрасывай. 120 00:07:28,197 --> 00:07:30,950 Я тебе отвечал. Я не могу это просто выбросить. 121 00:07:31,033 --> 00:07:33,828 - Ладно. Я сама. - Погоди. Прости. 122 00:07:35,163 --> 00:07:36,330 Это я виноват. 123 00:07:36,914 --> 00:07:38,749 А теперь-то зачем такое говорить? 124 00:07:38,833 --> 00:07:40,293 Ты же хотел всё закончить. 125 00:07:40,376 --> 00:07:43,087 Поэтому ты притащил всё, что я тебе дарила? 126 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Это всё была ложь. 127 00:07:44,380 --> 00:07:46,174 Я притворялся, что я в порядке. 128 00:07:46,966 --> 00:07:48,217 Я не хочу с тобой рвать. 129 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 Вещи - лишь повод для встречи. 130 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 Я пришел с тобой помириться. 131 00:07:55,099 --> 00:07:56,184 Я не хочу. 132 00:07:57,143 --> 00:07:58,227 - Оставь и вали. - Нет. 133 00:07:58,311 --> 00:07:59,437 Это не всё. 134 00:07:59,520 --> 00:08:02,398 У меня еще куча твоих вещей. 135 00:08:02,482 --> 00:08:04,108 И ты должна сделать то же. 136 00:08:04,192 --> 00:08:06,235 Мы должны встретиться раз десять. 137 00:08:06,319 --> 00:08:09,197 - Даже десятки раз. - Принес бы всё сразу. 138 00:08:09,280 --> 00:08:10,907 Тебе бы было тяжело нести. 139 00:08:10,990 --> 00:08:12,283 Даже одна коробка тяжелая. 140 00:08:14,702 --> 00:08:17,288 Ты говорила обнимать его, когда думаю о тебе. 141 00:08:17,371 --> 00:08:19,373 Медведя, что ты подарила мне на сотый день. 142 00:08:19,457 --> 00:08:21,375 Он слишком большой - потому не принес. 143 00:08:21,959 --> 00:08:24,587 Растение, что ты мне подарила, до сих пор в офисе. 144 00:08:25,171 --> 00:08:27,965 А пальто, что ты подарила, надо забрать из химчистки. 145 00:08:28,049 --> 00:08:30,301 Если всё собрать, будет больше коробки. 146 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 Грузовик понадобится. 147 00:08:32,637 --> 00:08:34,013 У тебя же есть машина. 148 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 Вот и привези на ней все вещи. 149 00:08:37,767 --> 00:08:39,894 Так я могу к тебе приехать? 150 00:08:41,729 --> 00:08:43,606 Когда мы поссорились при расставании, 151 00:08:44,190 --> 00:08:45,775 ты мне запретила. 152 00:08:46,275 --> 00:08:47,860 Ты ж сказал, что вернешь вещи. 153 00:08:47,944 --> 00:08:50,863 И что они слишком тяжелые. 154 00:08:51,531 --> 00:08:52,490 Это да. 155 00:08:53,324 --> 00:08:55,952 А можно я у тебя переночую? 156 00:09:01,749 --> 00:09:03,668 Мы порвали. С чего бы? 157 00:09:05,169 --> 00:09:07,088 Я не хочу с тобой расставаться. 158 00:09:07,171 --> 00:09:09,757 Если не хочешь, чтоб я ночевал у тебя, 159 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 давай встретимся еще десять раз у тебя. 160 00:09:12,927 --> 00:09:16,847 Я буду приносить каждый раз по коробке. 161 00:09:18,724 --> 00:09:19,934 При следующей встрече 162 00:09:21,102 --> 00:09:22,979 сходим поесть токпокки? 163 00:09:24,272 --> 00:09:25,398 Кстати, что это? 164 00:09:28,526 --> 00:09:31,362 - Ты не помнишь? - Это я тебе купила? 165 00:09:32,196 --> 00:09:34,448 Ты купила, когда мы ходили первый раз 166 00:09:34,532 --> 00:09:35,866 в парк аттракционов. 167 00:09:38,202 --> 00:09:39,120 Правда? 168 00:09:40,079 --> 00:09:42,873 Зачем хранил? Это было сто лет назад. 169 00:09:42,957 --> 00:09:45,418 Так, может, вместо кафе 170 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 сходим в парк аттракционов? 171 00:09:48,671 --> 00:09:50,881 Я буду ходить в этом весь день. 172 00:09:59,098 --> 00:09:59,974 Тогда… 173 00:10:00,975 --> 00:10:03,477 …жди, пока кончится моя смена. 174 00:10:04,395 --> 00:10:08,065 И я еще раз подумаю, разрывать ли с тобой. 175 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 Ты серьезно? 176 00:10:19,744 --> 00:10:20,745 Спасибо, милая. 177 00:10:29,503 --> 00:10:31,631 Когда я увидела ободок с ушками, 178 00:10:32,715 --> 00:10:35,092 я вспомнила, как нам было весело. 179 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 На это я и рассчитывал. 180 00:10:38,387 --> 00:10:41,766 «Мы любили друг друга. Нет, мы всё еще друг друга любим». 181 00:10:41,849 --> 00:10:43,392 Превратим кризис в возможность. 182 00:10:43,934 --> 00:10:45,603 Вы же знаете, что я в этом профи. 183 00:10:47,188 --> 00:10:50,608 Я бы очень хотел кое о чём ее спросить. 184 00:10:51,901 --> 00:10:53,736 В общем… 185 00:10:57,740 --> 00:10:59,492 Я сказала, что всё выбросила. 186 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 У меня не осталось ничего с ним связанного. 187 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 У меня были камеры. 188 00:11:04,955 --> 00:11:07,958 Я брал их с собой, когда мы ездили в Янъян. 189 00:11:08,042 --> 00:11:09,627 Но больше… 190 00:11:11,253 --> 00:11:12,213 …у меня их нет. 191 00:11:27,895 --> 00:11:29,105 Так. 192 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 Итак, я уже две недели в деле. 193 00:12:15,568 --> 00:12:17,653 Доски почти готовы, 194 00:12:17,736 --> 00:12:20,030 и я перехожу к следующей стадии. 195 00:12:20,698 --> 00:12:22,324 - Далее… - Что делаешь? 196 00:12:24,118 --> 00:12:26,537 - У тебя новый заказ? - Да. 197 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 - У тебя два заказа? - Да. Две доски. 198 00:12:29,623 --> 00:12:31,750 Закончишь до отъезда в Сеул? 199 00:12:31,834 --> 00:12:33,252 Думаю, да. 200 00:12:35,671 --> 00:12:36,505 Что это? 201 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 «Полароид». Хотел сделать пару фоток. 202 00:12:39,633 --> 00:12:41,802 - Я тоже хочу на него снимать. - Погоди. 203 00:12:44,013 --> 00:12:45,097 Аппарату конец. 204 00:12:48,058 --> 00:12:49,143 Вот он. 205 00:12:50,102 --> 00:12:51,270 Держи. 206 00:12:51,854 --> 00:12:53,355 Вот так. Просто снимай. 207 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 - Нажимать на кнопку? - Да. 208 00:12:55,107 --> 00:12:56,734 - Ты меня снимаешь? - Да. 209 00:12:58,068 --> 00:12:59,778 Раз, два, три. 210 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 А теперь 211 00:13:04,742 --> 00:13:07,661 вынимаешь отсюда снимок. 212 00:13:08,579 --> 00:13:09,747 И надо подождать. 213 00:13:10,331 --> 00:13:12,124 - Подождать? - Да. 214 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 Пока я жду, давай сниму на эту. 215 00:13:16,170 --> 00:13:17,379 Пленочный фотик? 216 00:13:18,172 --> 00:13:19,548 С ним непросто управиться. 217 00:13:19,632 --> 00:13:22,426 Надо разобраться в светочувствительности, 218 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 выдержке затвора 219 00:13:24,094 --> 00:13:27,181 и настройке диафрагмы. 220 00:13:28,516 --> 00:13:30,017 Неважно. Дай-ка. 221 00:13:30,100 --> 00:13:32,895 - Смотри. Это фокус. - Так. 222 00:13:32,978 --> 00:13:35,105 Этим можно регулировать фокусировку. 223 00:13:36,023 --> 00:13:37,691 - Размыто, да? - Да. 224 00:13:37,775 --> 00:13:41,111 Покрути. Увидишь два изображения в центре. 225 00:13:41,195 --> 00:13:44,281 - Да. - Когда сойдутся, будут в фокусе. 226 00:13:45,449 --> 00:13:46,575 Теперь вижу четко. 227 00:13:46,659 --> 00:13:47,618 - Видишь? - Да. 228 00:13:47,701 --> 00:13:50,287 Молодец. Освоилась. Умница. 229 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 Раз так, покажи. 230 00:13:52,456 --> 00:13:53,415 Поцелуй? 231 00:14:05,886 --> 00:14:08,013 - Погода прекрасная. - Это точно. 232 00:14:10,933 --> 00:14:11,976 Хочешь? 233 00:14:15,271 --> 00:14:16,689 - Дай попробовать. - На. 234 00:14:16,772 --> 00:14:20,150 Руки вот сюда. Не гони. 235 00:14:20,234 --> 00:14:22,236 Быстрее? Вот так. 236 00:14:24,613 --> 00:14:25,823 Я чуть не помер! 237 00:14:25,906 --> 00:14:27,032 - Отпускаю. - Нет. 238 00:14:27,116 --> 00:14:29,743 - Нет. Не отпускай. - Сейчас. 239 00:14:29,827 --> 00:14:31,287 Нет, не надо. 240 00:14:33,873 --> 00:14:35,499 Погнали! 241 00:14:43,257 --> 00:14:44,466 Итак… 242 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 Раз, два, три. 243 00:14:46,385 --> 00:14:47,303 Попозируй-ка. 244 00:14:53,225 --> 00:14:54,685 Раз, два, три. 245 00:14:55,686 --> 00:14:57,021 Готово? 246 00:15:02,943 --> 00:15:04,069 Как мило. 247 00:15:06,030 --> 00:15:08,157 Раз, два, три. 248 00:15:12,953 --> 00:15:14,830 - Я истекаю кровью. - Где? 249 00:15:15,456 --> 00:15:17,791 - Я соврал. - «Соврал»? 250 00:15:26,550 --> 00:15:27,927 МЫ ПОЖЕНИЛИСЬ 251 00:15:34,558 --> 00:15:36,894 Наведи, чтобы здание… 252 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 - Кажется, в фокусе. - Да? 253 00:15:38,979 --> 00:15:40,189 Вот так. 254 00:15:42,441 --> 00:15:43,651 Вообще не в фокусе. 255 00:15:43,734 --> 00:15:45,986 Чжэ Вон, выходи! 256 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 Что такое? 257 00:15:47,029 --> 00:15:49,281 Что ты делаешь? Прекрати меня снимать. 258 00:15:49,365 --> 00:15:50,616 Не снимай. Я помятый. 259 00:15:50,699 --> 00:15:53,118 Опусти руку. Посмотри в кадр. Улыбнись. 260 00:15:53,202 --> 00:15:55,204 - Улыбнуться? - Блин, ты классный. 261 00:15:55,287 --> 00:15:56,664 - Погоди. - Что? 262 00:15:57,915 --> 00:16:00,167 - Не получится делать селфи с… - Раз, два, три. 263 00:16:02,711 --> 00:16:05,506 Поэтому у меня и нет камер. 264 00:16:08,550 --> 00:16:10,636 Потому что они у нее. Да. 265 00:16:11,470 --> 00:16:14,264 Я подарил их ей, потому что они ей очень понравились. 266 00:16:15,432 --> 00:16:16,684 - Привет. - Тарам! 267 00:16:16,767 --> 00:16:18,477 Спасибо! 268 00:16:18,560 --> 00:16:20,229 Блин, я ему не верю. 269 00:16:20,312 --> 00:16:22,481 Он ради них через многое прошел. 270 00:16:22,564 --> 00:16:24,024 Он отдал ей свои камеры? 271 00:16:24,108 --> 00:16:26,026 - Чжэ Вон, неужели? - Именно. 272 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 Мне даже поснимать не дал, хотя я умолял. 273 00:16:28,362 --> 00:16:30,948 Известный нам Чжэ Вон купил бы ей новую, да? 274 00:16:31,031 --> 00:16:34,076 Так камеры теперь у этой Юн Сон А? 275 00:16:34,159 --> 00:16:35,411 Все три? 276 00:16:35,494 --> 00:16:37,538 Он правда отдал ей все три камеры? 277 00:16:38,706 --> 00:16:40,499 Чжэ Вон слишком большой романтик. 278 00:16:40,582 --> 00:16:43,168 Да. Я излишний романтик. Довольны? 279 00:16:43,752 --> 00:16:44,837 Забейте. Ладно, 280 00:16:44,920 --> 00:16:47,673 я правда хочу знать, что она сделала с моими камерами. 281 00:16:48,799 --> 00:16:51,677 Я уверена, что Юн Сон А их продала. 282 00:16:51,760 --> 00:16:53,178 С чего бы? 283 00:16:54,555 --> 00:16:56,306 Если она это смотрит, 284 00:16:57,433 --> 00:16:59,101 я бы хотел сказать ей кое-что. 285 00:16:59,685 --> 00:17:00,728 Можно? 286 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 ЧТО? 287 00:17:01,729 --> 00:17:02,771 Так. 288 00:17:05,482 --> 00:17:06,316 Сейчас. 289 00:17:06,400 --> 00:17:07,443 УВЕРЕН? 290 00:17:08,527 --> 00:17:09,361 Итак. 291 00:17:10,195 --> 00:17:13,073 Ты правда продала мои камеры? 292 00:17:13,157 --> 00:17:14,366 СООБЩЕНИЕ ДЛЯ ЮН СОН А 293 00:17:14,450 --> 00:17:16,076 Если ты их продала, 294 00:17:16,910 --> 00:17:18,871 что ты сделала с деньгами? 295 00:17:18,954 --> 00:17:21,290 Еду купила? Выпивку? Ошмотилась? 296 00:17:21,373 --> 00:17:22,875 За что ты так со мной? 297 00:17:23,459 --> 00:17:26,670 Не надо так. Нельзя играть с человеком… 298 00:17:27,629 --> 00:17:29,840 Проклятье. 299 00:17:31,884 --> 00:17:33,052 За что ты так со мной? 300 00:17:35,429 --> 00:17:38,182 Я была влюблена в него два месяца. 301 00:17:38,265 --> 00:17:39,683 Блин. В самом деле. 302 00:17:41,435 --> 00:17:43,896 Меня выбешивает одна мысль о ней. 303 00:17:45,606 --> 00:17:47,483 Всё было ложью, 304 00:17:49,485 --> 00:17:51,153 но моя к нему любовь… 305 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 Короче… 306 00:17:57,659 --> 00:18:00,287 Найдите ее, пожалуйста. Зовут Юн Сон А. 307 00:18:01,080 --> 00:18:02,539 Она милая, но гнусная. 308 00:18:05,167 --> 00:18:07,252 Какой придурок. Как он жалок. 309 00:18:10,631 --> 00:18:13,842 МИЛАЯ, НО ГНУСНАЯ 310 00:18:18,722 --> 00:18:20,140 Я тогда была искренна. 311 00:18:21,308 --> 00:18:23,477 Но теперь это не имеет значения. 312 00:18:23,560 --> 00:18:25,187 Всё в прошлом. 313 00:18:26,105 --> 00:18:28,482 Я не буду оглядываться на прошлое. 314 00:18:29,066 --> 00:18:31,610 Важно то, что происходит сейчас. 315 00:18:31,693 --> 00:18:35,072 МАРКЕТИНГОВОЕ АГЕНТСТВО «О3» 316 00:18:38,450 --> 00:18:40,160 Сегодня какой мусор выкидываем? 317 00:18:40,244 --> 00:18:41,578 Каждый день спрашиваешь. 318 00:18:42,329 --> 00:18:44,414 Обычный по нечетным, в переработку - по четным. 319 00:18:44,498 --> 00:18:47,543 Я сегодня хотела пасту. Спасибо. 320 00:18:49,002 --> 00:18:51,171 Давай после еды. Мы еще не ели. 321 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 Нет. Сперва надо позаботиться о коже. 322 00:18:55,384 --> 00:18:56,593 Я почти закончил. 323 00:18:59,680 --> 00:19:02,516 - Хорошо сварились? - Проверим. 324 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 Смотри. 325 00:19:07,980 --> 00:19:09,314 Нужно еще чуток. 326 00:19:11,150 --> 00:19:13,026 Ты что творишь? Пол грязный. 327 00:19:13,569 --> 00:19:16,738 Что? Так делают итальянские шеф-повара. 328 00:19:16,822 --> 00:19:19,783 Нет, не делают. Я работала в ресторане, где подают все виды… 329 00:19:22,619 --> 00:19:23,537 Все виды чего? 330 00:19:26,248 --> 00:19:27,374 Неважно. 331 00:19:29,585 --> 00:19:31,712 - Вина хочешь? - Давай. 332 00:19:31,795 --> 00:19:33,172 Я его не охладил. 333 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 Поставлю в холодильник. 334 00:19:35,632 --> 00:19:37,134 Просто добавь лед. 335 00:19:38,468 --> 00:19:40,846 Кстати, что это? 336 00:19:40,929 --> 00:19:43,098 В ящике для вина странная хрень. 337 00:19:47,394 --> 00:19:50,314 Пленка, что ли? Отснятая же? 338 00:19:58,238 --> 00:19:59,615 Зачем ты ее туда засунула? 339 00:20:03,118 --> 00:20:06,121 Вот так. Прекрасно. 340 00:20:06,705 --> 00:20:09,666 - Зачем в холодильник? - Не хочу, чтобы изменились цвета. 341 00:20:10,334 --> 00:20:13,670 Проявлю их, когда вернусь в Сеул. 342 00:20:15,964 --> 00:20:17,549 А так цвета не меняются? 343 00:20:17,633 --> 00:20:19,593 Ну, немного изменятся, 344 00:20:19,676 --> 00:20:21,762 но это лучше, чем при комнатной температуре. 345 00:20:22,346 --> 00:20:24,348 - А что? Интересно же? - Да. 346 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 Не съешь их без меня. 347 00:20:29,561 --> 00:20:30,687 Я проверю. 348 00:20:30,771 --> 00:20:32,105 - Сколько их? - Тринадцать. 349 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Зачем ты кладешь их обратно? 350 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 - Зачем? - Я собираюсь их съесть. 351 00:20:41,865 --> 00:20:43,742 Они вкуснее, когда свежие. 352 00:20:45,619 --> 00:20:48,163 У тебя есть камера? У тебя же нет камеры. 353 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 Чеснок подгорел. Выброси его. 354 00:20:50,290 --> 00:20:51,500 Постой. 355 00:20:52,209 --> 00:20:53,335 Какое расточительство. 356 00:20:53,418 --> 00:20:56,546 Так Кан Гон живет с женщиной? 357 00:20:57,589 --> 00:20:59,883 Я знаю. Он живет с Ли Ын О. 358 00:21:01,093 --> 00:21:04,763 Мы с Гоном из-за нее и порвали. 359 00:21:09,184 --> 00:21:10,435 Думаю, 360 00:21:10,978 --> 00:21:12,813 рано или поздно они поженятся. 361 00:21:29,746 --> 00:21:31,540 Так. Молодцы. 362 00:21:31,623 --> 00:21:33,292 - Молодцы. - Отличная работа. 363 00:21:37,713 --> 00:21:39,089 Куда ты? 364 00:21:39,673 --> 00:21:42,175 Они закончили уборку в здании в Санам-доне? 365 00:21:42,259 --> 00:21:44,261 - Да. А что? - Я собираюсь там поснимать. 366 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 - Оставь это экспертам. - Ну конечно. 367 00:21:47,806 --> 00:21:49,641 Вечно он нарывается на неприятности. 368 00:21:52,144 --> 00:21:55,647 Я снимала год назад, так что цвета могли измениться. 369 00:21:56,440 --> 00:21:59,359 Некоторым нравятся поблекшие цвета. 370 00:21:59,943 --> 00:22:01,611 Вы хранили их в холодильнике? 371 00:22:02,571 --> 00:22:03,447 Да. 372 00:22:03,989 --> 00:22:07,701 Оцифровать их или отсканировать? 373 00:22:07,784 --> 00:22:10,287 - Нет, проявите, пожалуйста. - Все? 374 00:22:11,371 --> 00:22:13,832 Да. Все. До единого. 375 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 Ох. 376 00:22:16,585 --> 00:22:19,004 Я слышала, вы делаете это лучше всех. 377 00:22:19,087 --> 00:22:20,047 Что? 378 00:22:20,130 --> 00:22:23,216 Ко мне и правда многие эксперты обращаются. 379 00:22:26,720 --> 00:22:28,013 Долго это? 380 00:23:17,187 --> 00:23:18,063 Алло? 381 00:23:18,146 --> 00:23:19,940 Здравствуйте. Это Пак Чжэ Вон. 382 00:23:20,023 --> 00:23:22,234 Давно не слышались. 383 00:23:22,317 --> 00:23:25,070 Где пропадал? Больше не снимаешь на пленку? 384 00:23:25,153 --> 00:23:27,739 На пленку больше не снимаю. Только на цифровую. 385 00:23:28,323 --> 00:23:30,742 Закончил обработку и уже загружаю. 386 00:23:30,826 --> 00:23:31,701 Когда прийти? 387 00:23:32,619 --> 00:23:35,288 Сегодня я занят. 388 00:23:35,372 --> 00:23:38,667 Если это не срочно, завтра пришлю с курьером. 389 00:23:39,209 --> 00:23:40,252 Ладно. 390 00:23:47,634 --> 00:23:49,010 Всё готово? 391 00:23:49,845 --> 00:23:50,887 Да. 392 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 Погодите, этот парень… 393 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 - Я его знаю. - Вы ошибаетесь. 394 00:24:03,567 --> 00:24:06,361 Нет же. Он работает в архитектурном бюро. 395 00:24:06,444 --> 00:24:08,113 Нет. Это не он. 396 00:24:08,905 --> 00:24:10,198 Боже. 397 00:24:10,282 --> 00:24:12,534 - Я подниму. Выбейте чек. - Хорошо. 398 00:24:32,929 --> 00:24:35,348 Не собирался я этого говорить. 399 00:24:36,975 --> 00:24:39,269 Я сказал, что отдал ей три камеры. 400 00:24:41,021 --> 00:24:42,272 Я их ей не отдавал. 401 00:24:44,441 --> 00:24:46,568 - Я видел сумку в аэропорту. - Пока. 402 00:24:46,651 --> 00:24:48,820 Но я ее забыл в спешке. 403 00:24:48,904 --> 00:24:51,781 И не придал этому значения, потому что думал, что вернусь. 404 00:25:59,015 --> 00:25:59,975 Мотор. 405 00:26:18,493 --> 00:26:20,620 Вот так. 406 00:26:21,705 --> 00:26:23,039 Наконец-то, день первый. 407 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Раздобыл дерево. 408 00:26:25,792 --> 00:26:28,878 Я думал использовать бальзу, но это слишком дорого. 409 00:26:28,962 --> 00:26:31,423 Дуб слишком сучковатый и тяжелый. 410 00:26:31,506 --> 00:26:34,009 Поэтому я взял адамово дерево. 411 00:26:34,092 --> 00:26:35,343 С сегодняшнего дня 412 00:26:35,927 --> 00:26:40,307 я буду показывать, как я делаю доску для сёрфинга. 413 00:26:44,019 --> 00:26:44,978 Итак, сегодня 414 00:26:45,478 --> 00:26:48,023 я сделаю набросок на фанере 415 00:26:48,106 --> 00:26:50,942 и вырежу его лобзиком. 416 00:26:52,694 --> 00:26:53,695 Вот так. 417 00:26:55,196 --> 00:26:56,656 Отлично. 418 00:26:56,740 --> 00:26:58,950 Скоро твоя смена. Я заканчиваю. 419 00:27:08,126 --> 00:27:13,798 Сегодня я прикреплю к доске ребра. 420 00:27:13,882 --> 00:27:16,885 Я изготавливаю раму. 421 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 Ах да. 422 00:27:20,096 --> 00:27:21,681 Забыл сказать. 423 00:27:21,765 --> 00:27:24,893 Я делаю доски для нас. 424 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 С виду, может, и просто, но на деле очень сложно. 425 00:27:31,691 --> 00:27:34,611 Сегодня я буду делать перемычки. 426 00:27:35,403 --> 00:27:38,907 Клей сохнет часа два. 427 00:27:38,990 --> 00:27:42,535 Надо каждый раз ждать два часа. 428 00:28:13,733 --> 00:28:15,568 Видишь, как затвердело? 429 00:28:16,277 --> 00:28:19,406 Даже на одну доску уходит куча сил. 430 00:28:19,989 --> 00:28:21,324 Так и знай. 431 00:28:21,950 --> 00:28:25,078 Так сложно держать всё в секрете. 432 00:28:25,662 --> 00:28:27,997 Не знаю, понравится ли тебе доска. 433 00:28:28,998 --> 00:28:30,667 Но я старался, как мог. 434 00:28:31,626 --> 00:28:33,294 А теперь… 435 00:28:33,378 --> 00:28:34,921 - Что делаешь? - Что? 436 00:28:36,756 --> 00:28:38,091 У тебя новый заказ? 437 00:28:39,717 --> 00:28:41,261 Да. Погоди. 438 00:28:45,515 --> 00:28:47,976 Входи. Вот так. 439 00:28:48,476 --> 00:28:49,811 Хорошо. Медленно. 440 00:28:51,020 --> 00:28:52,230 Угадай, где мы? 441 00:28:52,313 --> 00:28:54,274 И где мы? Что это? 442 00:28:54,357 --> 00:28:55,442 Где мы? 443 00:28:56,067 --> 00:28:57,485 - В твоей мастерской. - Да. 444 00:28:57,569 --> 00:28:58,987 Пахнет мастерской. 445 00:29:01,740 --> 00:29:02,949 Тарам! 446 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 - И что? Мастерская. - Да, она. 447 00:29:05,744 --> 00:29:07,162 - И доски. - Да, они. 448 00:29:09,038 --> 00:29:10,415 Сколько видишь? 449 00:29:10,957 --> 00:29:13,251 - Две. - Да, их две. 450 00:29:13,918 --> 00:29:14,753 И что? 451 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 «И что?» 452 00:29:20,049 --> 00:29:23,052 Ясно. Помочь тебе их отшлифовать? 453 00:29:23,553 --> 00:29:25,305 Нет, не надо. 454 00:29:25,388 --> 00:29:27,432 Взгляни. Здесь две доски. 455 00:29:27,515 --> 00:29:30,518 Почему две? Нам с тобой. Доски в одном стиле. 456 00:29:30,602 --> 00:29:31,936 Я сделал их с нуля. 457 00:29:32,020 --> 00:29:34,647 Делал их, пока ты спала. Уходил строгать, 458 00:29:34,731 --> 00:29:36,024 пока ты не проснулась. 459 00:29:36,107 --> 00:29:38,818 Я сделал их с нуля. Это много работы. Правда. 460 00:29:40,945 --> 00:29:41,946 Сам сделал. 461 00:29:43,156 --> 00:29:43,990 Невероятно. 462 00:29:47,160 --> 00:29:48,703 Да. «Невероятно». 463 00:29:48,787 --> 00:29:50,079 Это всё, что ты скажешь? 464 00:29:50,163 --> 00:29:51,289 Ну… 465 00:29:54,250 --> 00:29:55,418 И что же мне делать? 466 00:29:55,502 --> 00:29:58,254 Теперь будем разрисовывать доски. 467 00:29:58,338 --> 00:30:00,673 Это твоя. Это моя. 468 00:30:02,217 --> 00:30:04,928 - Круто, да? - Спасибо! 469 00:30:08,014 --> 00:30:08,848 Офигеть. 470 00:30:31,454 --> 00:30:33,414 После прощания со мной в аэропорту, 471 00:30:34,624 --> 00:30:36,626 она не позвонила и не появилась. 472 00:30:37,418 --> 00:30:39,879 Чего я реально не могу понять, 473 00:30:40,463 --> 00:30:41,297 в тот день, 474 00:30:41,840 --> 00:30:43,883 когда мы должны были встретиться здесь, 475 00:30:44,801 --> 00:30:46,302 она прислала мне сообщение. 476 00:30:57,021 --> 00:30:58,273 Чжэ Вон, это я. 477 00:30:59,232 --> 00:31:00,275 Сон А. 478 00:31:01,734 --> 00:31:03,194 Мне было с тобой хорошо. 479 00:31:04,237 --> 00:31:05,154 Нам… 480 00:31:05,989 --> 00:31:07,615 …не стоит больше встречаться. 481 00:31:10,285 --> 00:31:12,954 Камеры я оставлю себе. 482 00:31:13,663 --> 00:31:16,374 Да. Я их у тебя стащила. 483 00:31:17,709 --> 00:31:19,502 Как я и задумала с самого начала. 484 00:31:21,087 --> 00:31:22,171 Прости. 485 00:31:25,300 --> 00:31:29,178 Я даже не рассказал об этом Гён Чжуну, потому что это плохая история. 486 00:31:29,804 --> 00:31:32,473 Я десятки раз прослушивал ее последнее сообщение, но… 487 00:31:33,725 --> 00:31:35,435 Кто-то знает, что она имела в виду? 488 00:31:44,777 --> 00:31:46,529 РУЧЕЙ ЧХОНГЕЧХОН 489 00:32:34,827 --> 00:32:36,829 Я оделась, как жена миллионера. 490 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 В этом весь секрет. 491 00:32:46,381 --> 00:32:47,590 В них пусто. 492 00:32:48,841 --> 00:32:50,385 Пусто. Ничего. 493 00:32:53,054 --> 00:32:54,389 Иногда я их ношу. 494 00:32:56,057 --> 00:32:57,600 Это поднимает мне настроение. 495 00:32:57,684 --> 00:33:00,311 {\an8}Перевод субтитров: Вера Степанова