1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIKUS 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SZABAD SZELLEMŰ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #LÁNYOS RAJONGÁS 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ÖNKÉNTES SZINGLI 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 MILYEN A SZERELMED? 8 00:00:37,203 --> 00:00:40,081 Mihez kezdesz az emlékdobozzal szakítás után? 9 00:00:43,710 --> 00:00:46,254 - Emlékdoboz? - A mozijegyeket is eltettem. 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,674 Mivel azok becses emlékek. 11 00:00:50,383 --> 00:00:52,635 - Rá emlékeztetnek. - Gyötörnek engem. 12 00:00:52,719 --> 00:00:55,680 {\an8}Habár ez a legnagyobb probléma is szakítás után. 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,307 Nem vagyok a tárgyak rabja. 14 00:00:58,349 --> 00:01:00,894 Ahogy én sem, de vissza kéne adnom őket. 15 00:01:01,394 --> 00:01:03,563 Minek visszaadni? Azok csak tárgyak. 16 00:01:03,646 --> 00:01:06,024 Így van. Az értékes emlékeinket 17 00:01:06,858 --> 00:01:09,235 őrizhetjük a szívünkben. 18 00:01:10,195 --> 00:01:11,696 Én is pont így éreztem. 19 00:01:11,780 --> 00:01:12,655 HÁROM ÉVVEL EZELŐTT 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,365 - Vedd le! - Mégis mit? 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 Most szakítottunk, szóval vedd le! 22 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Megint kezded. 23 00:01:19,204 --> 00:01:20,997 Ennek semmi köze a szakításhoz. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,541 Én vettem azt a kabátot, ami rajtad van, 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,835 az amerikai utam alatt. 26 00:01:25,919 --> 00:01:26,878 Vedd le! 27 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 Jó, leveszem. 28 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 - A felsőt is. - Megőrültél? Tél van. 29 00:01:44,437 --> 00:01:47,065 Ez volt az egyenfelsőnk. Vedd le! 30 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 De én vettem… 31 00:01:48,691 --> 00:01:50,527 - Vedd le! Most! - Atyaég! 32 00:01:50,610 --> 00:01:52,612 Rám gondolsz, ha felveszed. 33 00:01:52,695 --> 00:01:54,447 - Azt nem akarom! Kérem! - Ne már! 34 00:02:02,872 --> 00:02:04,457 Vedd le a cipődet is! 35 00:02:15,760 --> 00:02:16,719 A zoknit is! 36 00:02:17,637 --> 00:02:19,848 - Azt meg miért? - Tőlem kaptad. 37 00:02:19,931 --> 00:02:23,059 - Mégis mikor? - A Mickey egeressel együtt vettem. 38 00:02:23,143 --> 00:02:24,519 Igen? A mosolygósat is? 39 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 A tiéd kilyukadt, ezért vettem. 40 00:02:27,230 --> 00:02:28,481 Csak a zoknit ne! 41 00:02:29,274 --> 00:02:30,358 A lábfej 42 00:02:32,193 --> 00:02:33,653 az ember másik szíve. 43 00:03:22,911 --> 00:03:24,621 Vedd fel, biztos fázol. 44 00:03:25,747 --> 00:03:26,581 Nem kell. 45 00:03:27,457 --> 00:03:29,167 Direkt sétálok mezítláb. 46 00:03:29,250 --> 00:03:30,627 Úgy tudom, jót tesz. 47 00:03:31,210 --> 00:03:33,880 Láttam a veszekedést a csokpalozós sétányon. 48 00:03:34,756 --> 00:03:36,049 Valóban? 49 00:03:37,050 --> 00:03:38,718 Köszönöm, akkor felveszem. 50 00:03:49,979 --> 00:03:51,272 Felveszed ezt is? 51 00:03:52,273 --> 00:03:53,358 Egek, köszönöm! 52 00:03:56,861 --> 00:03:59,405 - Várjunk, ez a pulcsi… - A gimimből van. 53 00:03:59,489 --> 00:04:01,115 - A Daeun Gimnáziumból? - Ja. 54 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 - Foci? - Foci? 55 00:04:03,993 --> 00:04:08,414 A daeuni spiritusz erőtől és szenvedélytől duzzad 56 00:04:08,498 --> 00:04:12,335 Terjeszd a daeuni spirituszt a világon szerteszét 57 00:04:12,835 --> 00:04:14,003 - Lő, fut - Lő, fut 58 00:04:14,087 --> 00:04:15,505 - Gólt rúg - Gólt rúg 59 00:04:15,588 --> 00:04:16,881 - Fut, küzd - Fut, küzd 60 00:04:16,965 --> 00:04:18,925 - A giminkért - A giminkért 61 00:04:20,385 --> 00:04:22,053 - A Daeunért! - A Daeunért! 62 00:04:22,637 --> 00:04:24,472 - Nagyon örvendek! - Szintúgy. 63 00:04:24,555 --> 00:04:28,142 El sem hiszem, hogy ez még megvan neked. Idén érettségiztél? 64 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 Nem, már öt éve. 65 00:04:29,394 --> 00:04:32,021 Én pedig hat. Nekem is megvan még otthon. 66 00:04:32,689 --> 00:04:34,107 Ezért voltál ismerős. 67 00:04:34,816 --> 00:04:36,442 Nem te voltál a kapus? 68 00:04:36,526 --> 00:04:38,152 Nem, ő csak hasonlít rám. 69 00:04:38,236 --> 00:04:40,738 Én a padot koptattam, mint a pomponlányok. 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,782 Nem szerettem izzadni. 71 00:04:46,327 --> 00:04:48,329 Oh Dong-sik, támadó, 24. évfolyam. 72 00:04:48,413 --> 00:04:50,832 Rendben. Örülök, hogy megismertelek. 73 00:04:50,915 --> 00:04:53,459 - Kicsi a világ. - Örülök, hogy segíthettem. 74 00:04:55,420 --> 00:04:57,797 Ezeket mindig magaddal hordod? 75 00:04:57,880 --> 00:05:00,300 Nem, csak ma tettem le a rendőrvizsgát. 76 00:05:00,383 --> 00:05:02,051 Így kiköltözöm a lakásomból. 77 00:05:05,054 --> 00:05:07,849 - Gratulálok! Komolyan. - Köszönöm! 78 00:05:08,433 --> 00:05:11,477 Érdekes, mert épp jöttem ki a lakásból a cuccaimmal, 79 00:05:11,561 --> 00:05:13,563 amikor téged egy táskával ütöttek. 80 00:05:14,731 --> 00:05:17,025 Szinte a szívem szakadt meg. 81 00:05:17,650 --> 00:05:19,694 Biztos azért, mert öregdiákok vagyunk. 82 00:05:20,737 --> 00:05:22,488 Azt a táskát én vettem neki. 83 00:05:23,156 --> 00:05:24,824 Téged vertek már el így? 84 00:05:25,950 --> 00:05:28,828 Az biztos, hogy rendesen helyben hagyott. 85 00:05:30,204 --> 00:05:33,333 Oda se neki. Az életben bármi megtörténhet. 86 00:05:35,626 --> 00:05:37,754 Őrült véletlen a mai találkozásunk. 87 00:05:37,837 --> 00:05:39,672 Igyunk meg valamit! 88 00:05:40,882 --> 00:05:42,467 Menjünk! Meghívlak. 89 00:05:44,135 --> 00:05:45,553 - Köszönöm! - Nincs mit. 90 00:05:45,636 --> 00:05:47,638 Aznap három kört ittunk. 91 00:05:48,806 --> 00:05:50,016 Egek, de hiányzik. 92 00:05:51,476 --> 00:05:54,187 Berúgtunk, és elmentünk a giminkbe aznap éjjel. 93 00:05:54,771 --> 00:05:57,315 Labda nélkül fociztunk a pályán. 94 00:05:57,982 --> 00:05:59,692 Szuper volt. Nem is izzadtam. 95 00:06:01,694 --> 00:06:03,196 Buliztál a szakítás után? 96 00:06:03,279 --> 00:06:06,449 A francba! A gatyádat is el kellett volna vennem. 97 00:06:06,532 --> 00:06:09,243 Ha ő Geon egykori gimitársa, akkor az enyém is. 98 00:06:09,327 --> 00:06:11,579 Talán épp járőrözik valahol Szöulban. 99 00:06:14,290 --> 00:06:16,417 - Pipa vagyok! - Egy nap találkozunk. 100 00:06:16,501 --> 00:06:18,628 - Újra véletlenül. - Szemét Kang Geon. 101 00:06:18,711 --> 00:06:19,629 Ez a sors keze. 102 00:06:20,505 --> 00:06:23,716 Igen, az, ha újra találkoztok. Hé, és vedd el őt! 103 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Mi újság? 104 00:06:25,635 --> 00:06:28,137 Még nálam van a papucsod és a melegítőd. 105 00:06:28,221 --> 00:06:29,722 Megkapod, ha találkozunk. 106 00:06:30,348 --> 00:06:32,475 Mindent kidobok, ami az övé volt. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,353 Nem dobok ki semmit, főleg a gyűrűt nem. 108 00:06:35,937 --> 00:06:37,355 Jobb mindent kidobni. 109 00:06:37,939 --> 00:06:39,148 Jobb visszaadni. 110 00:06:39,232 --> 00:06:42,777 Mi értelme visszakapni őket? Amúgy is kidobnám mindet. 111 00:06:42,860 --> 00:06:46,030 - És ha egyikük kidobja? - Az nem segít a lezárásban? 112 00:06:47,782 --> 00:06:50,535 Hé, ismerlek ám, Kyeong-jun. Légy őszinte! 113 00:06:50,618 --> 00:06:53,079 Nem azért mentél oda, hogy lezárd a dolgot. 114 00:06:59,418 --> 00:07:04,799 KÉT ÉVVEL EZELŐTT 115 00:07:15,101 --> 00:07:18,146 - Muszáj ezt munkaidőben? - Másképp nem találkoznál. 116 00:07:18,229 --> 00:07:20,523 Szakítottunk. Miért kéne találkoznunk? 117 00:07:21,107 --> 00:07:23,901 - Miért nem veszed fel? - Szakítottunk. 118 00:07:24,610 --> 00:07:26,362 Akkor mi legyen ezekkel? 119 00:07:26,446 --> 00:07:28,114 Megírtam, hogy dobd ki őket. 120 00:07:28,197 --> 00:07:30,950 Visszaírtam, hogy nem tudom csak úgy kidobni. 121 00:07:31,033 --> 00:07:33,828 - Jó, akkor majd én. - Várj! Sajnálom! 122 00:07:35,163 --> 00:07:36,330 Minden az én hibám. 123 00:07:36,914 --> 00:07:38,749 Miért mondod ezt most? 124 00:07:38,833 --> 00:07:40,293 Te akartad jól lezárni. 125 00:07:40,376 --> 00:07:43,087 Nem ezért hoztad el, amiket tőlem kaptál? 126 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Az hazugság volt. 127 00:07:44,380 --> 00:07:46,174 Tettettem, hogy jól vagyok. 128 00:07:46,966 --> 00:07:48,217 Nem akarok szakítani. 129 00:07:49,135 --> 00:07:50,887 Ez csak kifogás volt. 130 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 Azért jöttem, hogy visszaszerezzelek. 131 00:07:55,099 --> 00:07:56,184 Nem akarom. 132 00:07:57,143 --> 00:07:58,227 - Hagyd itt! - Nem. 133 00:07:58,311 --> 00:07:59,437 Több is van. 134 00:07:59,520 --> 00:08:02,398 Még rengeteg mindent kell visszaadnom. 135 00:08:02,482 --> 00:08:04,108 Ahogy neked is. 136 00:08:04,192 --> 00:08:06,235 Az még vagy tíz találka. Sőt, több. 137 00:08:06,319 --> 00:08:09,197 - Legalább 12. - Elhozhattál volna mindent. 138 00:08:09,280 --> 00:08:10,907 Annyit nem bírnál el. 139 00:08:10,990 --> 00:08:12,283 Tudod, milyen nehéz? 140 00:08:14,702 --> 00:08:17,288 Azt mondtad, öleljem meg, ha eszembe jutsz. 141 00:08:17,371 --> 00:08:19,373 A macit, amit a 100. napunkra adtál. 142 00:08:19,457 --> 00:08:21,375 Túl nagy volt, hogy elhozzam. 143 00:08:21,959 --> 00:08:24,587 A növény, amit adtál, még az irodámban van. 144 00:08:25,171 --> 00:08:27,965 A tőled kapott kabát is a tisztítóban van még. 145 00:08:28,049 --> 00:08:30,301 Ez a sok dolog el se fér egy dobozban. 146 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 Teherautót kell bérelnem. 147 00:08:32,637 --> 00:08:34,013 Ott az autód. 148 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 Hozd el őket hozzám az autóddal! 149 00:08:37,767 --> 00:08:39,894 Akkor mégis mehetek a környéketekre? 150 00:08:41,729 --> 00:08:43,689 Amikor veszekedtünk és szakítottunk, 151 00:08:44,190 --> 00:08:45,775 azt mondtad, ne menjek. 152 00:08:46,275 --> 00:08:47,860 De muszáj visszaadnod őket. 153 00:08:47,944 --> 00:08:50,863 És ahogy mondtad, egymagam nem tudom hazavinni. 154 00:08:51,531 --> 00:08:52,490 Ez igaz. 155 00:08:53,324 --> 00:08:55,952 Ez esetben nálad aludhatok? 156 00:09:01,749 --> 00:09:03,668 Szakítottunk, miért aludnál ott? 157 00:09:05,169 --> 00:09:07,088 Nem akarok szakítani veled. 158 00:09:07,171 --> 00:09:09,757 Ha nem akarod, hogy nálad aludjak, 159 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 találkozzunk még tízszer a lakásod környékén! 160 00:09:12,927 --> 00:09:16,847 Viszek egy dobozt, ha találkozunk. Egyszerre egyet. 161 00:09:18,724 --> 00:09:19,934 Legközelebb 162 00:09:21,102 --> 00:09:22,979 elmenjünk a kedvenc ttokpokkizódba? 163 00:09:24,272 --> 00:09:25,398 Az meg mégis mi? 164 00:09:28,526 --> 00:09:31,362 - Nem emlékszel rá? - Ezt én vettem? 165 00:09:32,196 --> 00:09:34,448 Igen, amikor a vidámparkba mentünk 166 00:09:34,532 --> 00:09:35,866 először együtt. 167 00:09:38,202 --> 00:09:39,120 Tényleg? 168 00:09:40,079 --> 00:09:42,873 Miért tartottad meg ezeket? Már ezer éve volt. 169 00:09:42,957 --> 00:09:45,418 Mit szólnál, ha a ttokpokkizó helyett 170 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 a vidámparkban randiznánk? 171 00:09:48,671 --> 00:09:50,881 Végig rajtam lesz, és hülyülni fogok. 172 00:09:59,098 --> 00:09:59,974 Hát akkor, 173 00:10:00,975 --> 00:10:03,477 várd meg pont itt, amíg letelik a műszakom! 174 00:10:04,395 --> 00:10:08,065 És utána újra fontolóra veszem ezt a szakítás dolgot. 175 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 Komolyan mondod? 176 00:10:19,744 --> 00:10:20,745 Köszönöm, hölgyem! 177 00:10:29,503 --> 00:10:31,631 Mikor megláttam a nyuszis fejpántot, 178 00:10:32,715 --> 00:10:35,092 beugrott, mennyit szórakoztunk együtt. 179 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 Pont ez volt a célom. 180 00:10:38,387 --> 00:10:41,766 „Szerettük egymást. Nem, még mindig szeretjük egymást.” 181 00:10:41,849 --> 00:10:43,392 A válság egyben lehetőség. 182 00:10:43,934 --> 00:10:45,603 Ebben profi vagyok. 183 00:10:47,188 --> 00:10:50,608 Valamit nagyon meg akarok kérdezni tőle. 184 00:10:51,901 --> 00:10:53,736 Nos… 185 00:10:57,740 --> 00:10:59,492 Azt mondtam, mindent kidobtam. 186 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Nincs semmim, ami hozzá köthető. 187 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 Voltak kameráim. 188 00:11:04,955 --> 00:11:07,958 Vettem párat, amikor Jangjangra mentem. 189 00:11:08,042 --> 00:11:09,627 De már… 190 00:11:11,253 --> 00:11:12,213 nincsenek meg. 191 00:11:27,895 --> 00:11:29,105 Ez az. 192 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 Oké, két hét telt el. 193 00:12:15,568 --> 00:12:17,653 A deszkák nemsokára elkészülnek, 194 00:12:17,736 --> 00:12:20,030 és a következő fázisba lépek. 195 00:12:20,698 --> 00:12:22,324 - A következő… - Mit csinálsz? 196 00:12:24,118 --> 00:12:26,537 - Még egy megrendelés? - Igen. 197 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 - Két megrendelés? - Igen, két deszkára. 198 00:12:29,623 --> 00:12:31,750 Kész leszel, mielőtt visszamész? 199 00:12:31,834 --> 00:12:33,252 Igen, szerintem igen. 200 00:12:35,671 --> 00:12:36,505 És ez mi? 201 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Polaroidok. Akartam pár képet csinálni. 202 00:12:39,633 --> 00:12:41,802 - Én is akarok ilyen képeket. - Várj! 203 00:12:44,013 --> 00:12:45,097 Ennek annyi. 204 00:12:48,058 --> 00:12:49,143 Ez lenne az. 205 00:12:50,102 --> 00:12:51,270 Fogd! 206 00:12:51,854 --> 00:12:53,355 Így! Csinálj egy képet! 207 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 - Nyomjam meg ezt? - Ja. 208 00:12:55,107 --> 00:12:56,734 - Rólam szeretnéd? - Aha. 209 00:12:58,068 --> 00:12:59,778 Egy, két, há'! 210 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 És most 211 00:13:04,742 --> 00:13:07,661 ki kell venned innen a filmet. 212 00:13:08,579 --> 00:13:09,747 Aztán várnod kell. 213 00:13:10,331 --> 00:13:12,124 - Várnom kell? - Igen. 214 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 Amíg várok, ezzel is fényképezek. 215 00:13:16,170 --> 00:13:17,379 A filmes géppel? 216 00:13:18,172 --> 00:13:19,548 Azt nehéz kezelni. 217 00:13:19,632 --> 00:13:22,426 Meg kell tanulnod a kamera érzékenységét, 218 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 megérteni a zársebességet 219 00:13:24,094 --> 00:13:27,181 és megismerni a rekeszértéket a fényképészetben. 220 00:13:28,516 --> 00:13:30,017 Nem érdekes. Nézd csak! 221 00:13:30,100 --> 00:13:32,895 - Nézd! Ez itt a fókuszgyűrű. - Oké. 222 00:13:32,978 --> 00:13:35,105 Fókuszállításra való. 223 00:13:36,023 --> 00:13:37,691 - Homályos, igaz? - Aha. 224 00:13:37,775 --> 00:13:41,111 Tekerd ki! Két képet látsz majd középen. 225 00:13:41,195 --> 00:13:44,281 - Igen. - Ha átfedésbe kerülnek, az lesz a fókusz. 226 00:13:45,449 --> 00:13:46,575 Már tisztán látom. 227 00:13:46,659 --> 00:13:47,618 - Tényleg? - Aha. 228 00:13:47,701 --> 00:13:50,287 Ügyes. Van hozzá érzéked. Okos vagy. 229 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 Jutalmazz meg! 230 00:13:52,456 --> 00:13:53,415 Egy puszival? 231 00:14:05,886 --> 00:14:08,013 - Olyan szép ma az idő. - Nagyon is. 232 00:14:10,933 --> 00:14:11,976 Kérsz? 233 00:14:15,271 --> 00:14:16,689 - Hadd vezessek én! - Jó. 234 00:14:16,772 --> 00:14:20,150 Ide, tedd ide a kezed! Lassabban! 235 00:14:20,234 --> 00:14:22,236 Hogy? Gyorsabban? Na, nyomás! 236 00:14:24,613 --> 00:14:25,823 Majdnem elájultam! 237 00:14:25,906 --> 00:14:27,032 - Elengedem. - Ne! 238 00:14:27,116 --> 00:14:29,743 - Ne, még ne! - Most elengedem. 239 00:14:29,827 --> 00:14:31,287 Ne, még ne! 240 00:14:33,873 --> 00:14:35,499 Ez az! 241 00:14:43,257 --> 00:14:44,466 Oké, megy! 242 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 Egy, két, há'! 243 00:14:46,385 --> 00:14:47,303 Pózolj egyet! 244 00:14:53,225 --> 00:14:54,685 Egy, két, há'! 245 00:14:55,686 --> 00:14:57,021 Kész? 246 00:15:02,943 --> 00:15:04,069 Milyen cuki! 247 00:15:06,030 --> 00:15:08,157 Egy, két, há'! 248 00:15:12,953 --> 00:15:14,830 - Vérzik. - Hol? 249 00:15:15,456 --> 00:15:17,791 - Hazudtam. - „Hazudtam”? 250 00:15:26,550 --> 00:15:27,927 ÖSSZEHÁZASODTUNK 251 00:15:34,558 --> 00:15:36,894 Állítsd úgy a fókuszt, hogy az épület… 252 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 - Szerintem most jó. - Tényleg? 253 00:15:38,979 --> 00:15:40,189 Lássuk! 254 00:15:42,441 --> 00:15:43,651 Ez totál homályos. 255 00:15:43,734 --> 00:15:45,986 Jae-won! Gyere ki! 256 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 Mi az? 257 00:15:47,029 --> 00:15:49,156 Mit csinálsz? Egek, ne filmezz! 258 00:15:49,239 --> 00:15:50,616 Ne már, dagi vagyok. 259 00:15:50,699 --> 00:15:53,118 Tedd le a kezed, és nézz ide! Mosolyogj! 260 00:15:53,202 --> 00:15:55,204 - Mosolyogjak? - Szuperül nézel ki. 261 00:15:55,287 --> 00:15:56,664 - Várj! - Mi az? 262 00:15:57,915 --> 00:16:00,167 - Szelfizhetünk a kézi… - Egy, két, há'! 263 00:16:02,711 --> 00:16:05,506 Szóval nincsenek meg a kamerák… 264 00:16:08,550 --> 00:16:10,636 mert nála vannak. Igen. 265 00:16:11,470 --> 00:16:14,264 Odaadtam neki, mivel igazán szerette őket. 266 00:16:15,432 --> 00:16:16,684 - Szia! - Ta-dam! 267 00:16:16,767 --> 00:16:18,477 Köszönöm! 268 00:16:18,560 --> 00:16:20,229 Jaj, én nem hiszek neki. 269 00:16:20,312 --> 00:16:22,481 Sokat tett azokért a kamerákért. 270 00:16:22,564 --> 00:16:24,024 Nekiadta a kameráit? 271 00:16:24,108 --> 00:16:26,026 - Pont Jae-won? - Ezt mondom… 272 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 Könyörögtem, de nem adta kölcsön. 273 00:16:28,362 --> 00:16:30,948 A mi Jae-wonunk inkább újat vett volna neki. 274 00:16:31,031 --> 00:16:34,076 {\an8}Szóval ennél a Yoon Seon-a nőnél vannak a kamerák? 275 00:16:34,159 --> 00:16:35,411 Mind a három? 276 00:16:35,494 --> 00:16:37,538 Tényleg mindhármat odaadta neki? 277 00:16:38,706 --> 00:16:40,499 A srác hasztalanul romantikus. 278 00:16:40,582 --> 00:16:43,168 Jó, hasztalanul romantikus vagyok. Örültök? 279 00:16:43,752 --> 00:16:44,837 Tök mindegy. Amúgy 280 00:16:44,920 --> 00:16:47,673 tényleg tudni akarom, mit művelt a kameráimmal. 281 00:16:48,799 --> 00:16:51,677 Biztos vagyok benne, hogy Yoon Seon-a eladta őket. 282 00:16:51,760 --> 00:16:53,178 Miért adná el őket? 283 00:16:54,555 --> 00:16:56,306 Ha nézi ezt az interjút, 284 00:16:57,433 --> 00:16:59,101 szeretném tőle megkérdezni… 285 00:16:59,685 --> 00:17:00,728 Lehet? 286 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 MIT? 287 00:17:01,729 --> 00:17:02,771 Jó. 288 00:17:05,482 --> 00:17:06,316 {\an8}Akkor mondom. 289 00:17:06,400 --> 00:17:07,443 {\an8}JÓ, PERSZE 290 00:17:08,527 --> 00:17:09,361 Hé! 291 00:17:10,195 --> 00:17:13,073 Tényleg eladtad a kameráimat? 292 00:17:13,157 --> 00:17:14,366 YOON SEON-ÁNAK 293 00:17:14,450 --> 00:17:16,076 Ha eladtad őket, 294 00:17:17,036 --> 00:17:18,871 mit csináltál a pénzzel? 295 00:17:18,954 --> 00:17:21,290 Kaját vettél? Piálni voltál? Vásárolni? 296 00:17:21,373 --> 00:17:22,875 Miért csinálod ezt velem? 297 00:17:23,459 --> 00:17:26,670 Nem kéne ezt csinálnod. Nem játszadozhatsz egy ember… 298 00:17:27,629 --> 00:17:29,840 Egek! A francba! 299 00:17:31,884 --> 00:17:33,052 Hogy tehetted ezt? 300 00:17:35,429 --> 00:17:38,182 Két hónapig szerelmes voltam belé. 301 00:17:38,265 --> 00:17:39,683 Komolyan… 302 00:17:41,435 --> 00:17:43,896 Ha csak rá gondolok, felforr az agyvizem. 303 00:17:45,606 --> 00:17:47,483 Az egész hazugság volt, 304 00:17:49,485 --> 00:17:51,153 de a szerelmem iránta… 305 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 Úgy értem… 306 00:17:57,659 --> 00:18:00,287 Kérlek, keressétek meg! Yoon Seon-a a neve. 307 00:18:01,080 --> 00:18:02,539 Csinos lány, de gonosz. 308 00:18:05,167 --> 00:18:07,252 Mekkora lúzer! De szánalmas. 309 00:18:10,631 --> 00:18:13,842 CSINOS, DE GONOSZ 310 00:18:18,722 --> 00:18:20,140 Akkor őszinte voltam. 311 00:18:21,308 --> 00:18:23,477 De ez most már nem számít. 312 00:18:23,560 --> 00:18:25,187 Ez már mind a múlté. 313 00:18:26,105 --> 00:18:28,482 Nem tekintek vissza a múltamra. 314 00:18:29,066 --> 00:18:31,610 Most a jelenem számít a leginkább. 315 00:18:31,693 --> 00:18:35,072 O3 MARKETINGÜGYNÖKSÉG 316 00:18:38,450 --> 00:18:40,285 A kommunálisat ma tesszük ki? 317 00:18:40,369 --> 00:18:41,578 Folyton megkérdezed. 318 00:18:42,329 --> 00:18:44,414 Kommunális páros, szelektív páratlan nap. 319 00:18:44,498 --> 00:18:47,543 Pont tésztára vágytam ma. Köszönöm! 320 00:18:49,002 --> 00:18:51,171 Azt majd kaja után. Még nem ettünk. 321 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 Nem, előbb a drágaságos bőrömmel törődöm. 322 00:18:55,384 --> 00:18:56,593 Csak egy perc. 323 00:18:59,680 --> 00:19:02,516 - Megfőtt már a tészta? - Dobásteszt. 324 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 Ezt nézd! 325 00:19:07,980 --> 00:19:09,314 Kis idő még kell neki. 326 00:19:11,150 --> 00:19:13,026 Mit csinálsz? Az piszkos lett. 327 00:19:13,569 --> 00:19:16,738 Már megbocsáss, de az olasz séfek is így csinálják. 328 00:19:16,822 --> 00:19:19,783 Dehogy, dolgoztam egy étteremben, ahol mindenféle… 329 00:19:22,619 --> 00:19:23,537 Mindenféle mit? 330 00:19:26,248 --> 00:19:27,374 Lényegtelen. 331 00:19:29,585 --> 00:19:31,712 - Kérsz egy kis bort? - Igen. 332 00:19:31,795 --> 00:19:33,213 Nem hűtöttem be. 333 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 Berakom a frigóba. 334 00:19:35,632 --> 00:19:37,134 Hűtsd le jégkockával! 335 00:19:38,468 --> 00:19:40,846 Amúgy mi ez itt a hűtőben? 336 00:19:40,929 --> 00:19:43,098 Valami fura cucc a boros rekeszben. 337 00:19:47,394 --> 00:19:50,314 Ezek nem filmtekercsek? Mind használtak, igaz? 338 00:19:58,238 --> 00:19:59,615 Miért tetted oda őket? 339 00:20:03,118 --> 00:20:06,121 Szuper, pont befért. 340 00:20:06,705 --> 00:20:09,666 - Miért rakod hűtőbe? - Hogy ne változzanak a színek. 341 00:20:10,334 --> 00:20:13,670 És majd a kedvenc szöuli fotóstúdiómban előhívatom őket. 342 00:20:15,964 --> 00:20:17,549 Így megmaradnak a színek? 343 00:20:17,633 --> 00:20:19,593 Hát, kicsit változnak, 344 00:20:19,676 --> 00:20:21,762 de jobb, mint szobahőmérsékleten. 345 00:20:22,346 --> 00:20:24,348 - Miért? Hát nem érdekes? - De. 346 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 Meg ne edd őket, míg nem leszek! 347 00:20:29,561 --> 00:20:30,687 Ellenőrizni fogom. 348 00:20:30,771 --> 00:20:32,105 - Tudod, mennyi van? - 13. 349 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Miért teszed vissza a hűtőbe? 350 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 - Miért? - Meg fogom enni őket. 351 00:20:41,865 --> 00:20:43,742 Frissen jobb az ízük. 352 00:20:45,619 --> 00:20:48,163 Van kamerád? Neked nincs is filmes géped. 353 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 Odaégett a fokhagyma. Dobd ki! 354 00:20:50,290 --> 00:20:51,500 Várj! 355 00:20:52,209 --> 00:20:53,335 Ezért nagy kár! 356 00:20:53,418 --> 00:20:56,546 Szóval Kang Geon egy nővel él együtt? 357 00:20:57,589 --> 00:20:59,883 Tudom. Lee Eun-óval él együtt. 358 00:21:01,093 --> 00:21:04,763 Geonnal miatta szakítottunk. 359 00:21:09,184 --> 00:21:10,435 Szerintem 360 00:21:10,978 --> 00:21:12,813 egy nap össze fognak házasodni. 361 00:21:29,746 --> 00:21:31,540 Rendben, szép munka. 362 00:21:31,623 --> 00:21:33,292 - Szép munka. - Nagyszerű! 363 00:21:37,713 --> 00:21:39,089 Hova mész? 364 00:21:39,673 --> 00:21:42,175 Feltakarítottak a sangam-dongi épületben? 365 00:21:42,259 --> 00:21:44,261 - Aha, miért? - Csinálok pár képet. 366 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 - Ezt hagyd a profikra! - Jó, persze. 367 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Folyton a bajt keresi. 368 00:21:52,144 --> 00:21:55,647 Egy éve fotóztam ezeket, így a színek megváltozhattak. 369 00:21:56,440 --> 00:21:59,359 Néhányan szeretik a fakóbb színeket a képeken. 370 00:21:59,943 --> 00:22:01,486 A hűtőben tartotta őket? 371 00:22:02,571 --> 00:22:03,447 Igen. 372 00:22:03,989 --> 00:22:07,701 Fájlként akarja majd tárolni, vagy beszkenneljem őket? 373 00:22:07,784 --> 00:22:10,287 - Nem, elő akarom hívatni őket. - Mindet? 374 00:22:11,371 --> 00:22:13,832 Igen, mindet. Mindegyikből egyet. 375 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 Egek! 376 00:22:16,585 --> 00:22:19,004 Tudtommal maga a legjobb fotóelőhívásban. 377 00:22:19,087 --> 00:22:20,047 Hogy mondja? 378 00:22:20,130 --> 00:22:23,216 Hát, az igaz, hogy sok szakember jön a stúdiómba. 379 00:22:26,720 --> 00:22:28,013 Mikor lesznek kész? 380 00:23:17,187 --> 00:23:18,063 Halló? 381 00:23:18,146 --> 00:23:19,940 Halló, itt Park Jae-won. 382 00:23:20,023 --> 00:23:22,234 Üdv, egy ideje már nem beszéltünk. 383 00:23:22,317 --> 00:23:25,070 Merre járt? Már nem használ filmes gépeket? 384 00:23:25,153 --> 00:23:27,739 Nem, mostanság már csak digitálisat. 385 00:23:28,323 --> 00:23:30,742 Kész a photoshoppolás, feltöltöttem őket. 386 00:23:30,826 --> 00:23:31,701 Mikor menjek? 387 00:23:32,619 --> 00:23:35,288 Eléggé sűrű a napom. 388 00:23:35,372 --> 00:23:38,667 Ha nem sürgős, holnap elküldetem futárszolgálattal. 389 00:23:39,209 --> 00:23:40,252 Rendben. 390 00:23:47,634 --> 00:23:49,010 Elkészült mind? 391 00:23:49,845 --> 00:23:50,887 Igen. 392 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 Hé, ez a pasi… 393 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 - Ismerem őt. - Nem, összetéveszti valakivel. 394 00:24:03,567 --> 00:24:06,361 Nem, dehogy. Egy építészirodában dolgozik. 395 00:24:06,444 --> 00:24:08,113 Nem, ez nem ő. 396 00:24:08,905 --> 00:24:10,198 Fenébe! 397 00:24:10,282 --> 00:24:12,534 - Felszedem én. Számoljon addig! - Oké. 398 00:24:32,929 --> 00:24:35,348 Nem terveztem ezt elárulni. 399 00:24:36,975 --> 00:24:39,269 Azt mondtam, nekiadtam a három gépet. 400 00:24:41,021 --> 00:24:42,272 Nem adtam neki őket. 401 00:24:44,441 --> 00:24:46,568 - Láttam a táskát a reptéren. - Szia! 402 00:24:46,651 --> 00:24:48,820 De elfeledkeztem róla, mert siettem. 403 00:24:48,904 --> 00:24:51,781 És nem számított, mert azt hittem, visszakapom. 404 00:25:59,015 --> 00:25:59,975 Oké, veszi. 405 00:26:18,493 --> 00:26:20,620 Jó. 406 00:26:21,705 --> 00:26:23,039 Végre itt az első nap. 407 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Beszereztem a fát. 408 00:26:25,792 --> 00:26:28,878 Gondolkodtam a balsafában, de az túl drága volt. 409 00:26:28,962 --> 00:26:31,423 A tölgy túl csomós és nehéz. 410 00:26:31,506 --> 00:26:34,009 Így a császárfa mellett döntöttem. 411 00:26:34,092 --> 00:26:35,343 Mától kezdve 412 00:26:35,927 --> 00:26:40,307 megmutatom neked, hogy kell szörfdeszkát készíteni. 413 00:26:44,019 --> 00:26:44,978 Jó, akkor ma 414 00:26:45,478 --> 00:26:48,023 felskiccelem a deszkát, 415 00:26:48,106 --> 00:26:50,942 és kivágom dekopírfűrésszel. 416 00:26:52,694 --> 00:26:53,695 Így. 417 00:26:55,196 --> 00:26:56,656 Jó. 418 00:26:56,740 --> 00:26:58,950 Mész dolgozni, ezért most abbahagyom. 419 00:27:08,126 --> 00:27:13,798 Ma felrakom a bordákat a hosszmerevítőre. 420 00:27:13,882 --> 00:27:16,885 Egy vázat csinálok, ami a deszkára megy fel. 421 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 Ja, tényleg. 422 00:27:20,096 --> 00:27:21,681 Elfelejtettem mondani. 423 00:27:21,765 --> 00:27:24,893 Most a saját deszkáinkat készítem. 424 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 Tudod, a szörfdeszkakészítés könnyűnek tűnik, ám valójában nehéz. 425 00:27:31,691 --> 00:27:34,611 Ma a deszka élein fogok dolgozni. 426 00:27:35,403 --> 00:27:38,907 Két órába telik, amíg a ragasztó megkeményedik. 427 00:27:38,990 --> 00:27:42,535 Mindegyikre két órát kell várnom. 428 00:28:13,733 --> 00:28:15,568 Látod már, milyen nehéz, igaz? 429 00:28:16,277 --> 00:28:19,406 Rengeteg erőfeszítésbe telik egy deszka elkészítése. 430 00:28:19,989 --> 00:28:21,324 Csak hogy tudd. 431 00:28:21,950 --> 00:28:25,078 Nagyon nehéz úgy megcsinálni, hogy ne tudj róla. 432 00:28:25,662 --> 00:28:27,997 {\an8}Nem biztos, hogy tetszeni fog a tiéd. 433 00:28:28,998 --> 00:28:30,667 De megteszem, amit tudok. 434 00:28:31,626 --> 00:28:33,294 A következő… 435 00:28:33,378 --> 00:28:34,921 - Mit csinálsz? - Mi… Hogy? 436 00:28:36,756 --> 00:28:38,091 Még egy megrendelés? 437 00:28:39,717 --> 00:28:41,261 Igen. Várj! 438 00:28:45,515 --> 00:28:47,976 Menjünk be! Itt vagyunk. 439 00:28:48,476 --> 00:28:49,811 Jó, lassan! 440 00:28:51,020 --> 00:28:52,230 Na, hol vagyunk? 441 00:28:52,313 --> 00:28:54,274 Hol vagyunk? Mi ez? 442 00:28:54,357 --> 00:28:55,442 Hol vagyunk? 443 00:28:56,067 --> 00:28:57,485 - A műhelyedben. - Igen. 444 00:28:57,569 --> 00:28:58,987 Mint a műhelyed illata. 445 00:29:01,740 --> 00:29:02,949 Ta-dam! 446 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 - Mi? Ez a műhelyed. - Aha, az. 447 00:29:05,744 --> 00:29:07,162 - És szörfdeszkák. - Azok. 448 00:29:09,038 --> 00:29:10,415 Hányat látsz belőlük? 449 00:29:10,957 --> 00:29:13,251 - Kettőt. - Igen, kettő van. 450 00:29:13,918 --> 00:29:14,753 Na és? 451 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 „Na és?” 452 00:29:20,049 --> 00:29:23,052 Értem már. Szeretnéd, ha segítenék őket lecsiszolni? 453 00:29:23,553 --> 00:29:25,305 Nem, nem azt. 454 00:29:25,388 --> 00:29:27,432 Nézd meg őket! Két deszka van itt. 455 00:29:27,515 --> 00:29:30,518 És miért kettő? Neked és nekem. Egyenszörfdeszkák. 456 00:29:30,602 --> 00:29:31,936 Magam csináltam őket. 457 00:29:32,020 --> 00:29:34,647 Csináltam, amikor aludtál, mielőtt felkeltél 458 00:29:34,731 --> 00:29:36,024 és amikor dolgoztál. 459 00:29:36,107 --> 00:29:38,818 Magam készítettem. Csomó munka volt. Az egész. 460 00:29:40,945 --> 00:29:41,946 A semmiből. 461 00:29:43,156 --> 00:29:43,990 Hihetetlen. 462 00:29:47,160 --> 00:29:48,703 Igen. „Hihetetlen.” 463 00:29:48,787 --> 00:29:50,079 Csak ennyi? 464 00:29:50,163 --> 00:29:51,289 Hát… 465 00:29:54,250 --> 00:29:55,418 Akkor mit csináljak? 466 00:29:55,502 --> 00:29:58,254 Most pedig rajzolni fogunk a szörfdeszkákra. 467 00:29:58,338 --> 00:30:00,673 Ez a tiéd, ez pedig az enyém. 468 00:30:02,217 --> 00:30:04,928 - Hát nem csodálatos? - Köszönöm! 469 00:30:08,014 --> 00:30:08,848 Egek! 470 00:30:31,454 --> 00:30:33,414 Miután elköszöntünk a reptéren, 471 00:30:34,624 --> 00:30:36,626 nem hívott, és nem is jött el ide. 472 00:30:37,418 --> 00:30:39,879 De amit igazán nem értek, 473 00:30:40,463 --> 00:30:41,297 hogy aznap, 474 00:30:41,840 --> 00:30:43,883 amikor találkoznunk kellett volna, 475 00:30:44,801 --> 00:30:46,302 hagyott egy hangüzenetet. 476 00:30:57,021 --> 00:30:58,273 Jae-won, én vagyok. 477 00:30:59,232 --> 00:31:00,275 Seon-a. 478 00:31:01,734 --> 00:31:03,194 Jól éreztem magam veled. 479 00:31:04,237 --> 00:31:05,154 De… 480 00:31:06,114 --> 00:31:07,615 ne találkozzunk többé! 481 00:31:10,285 --> 00:31:12,954 Megtartom a kamerákat. 482 00:31:13,663 --> 00:31:16,374 Nem. Elloptam őket. 483 00:31:17,709 --> 00:31:19,502 Kezdettől ez volt a tervem. 484 00:31:21,087 --> 00:31:22,171 Ne haragudj! 485 00:31:25,300 --> 00:31:29,178 Még Kyeong-junnak sem meséltem erről, mert nem jó sztori. 486 00:31:29,804 --> 00:31:32,473 Tucatszor meghallgattam az utolsó üzenetét, de… 487 00:31:33,725 --> 00:31:35,435 Valaki tudja, mire gondolt? 488 00:31:44,777 --> 00:31:46,529 CSHONGGJE 2-GA 489 00:32:34,827 --> 00:32:36,829 Mintha egy milliomosfeleség lennék. 490 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 Ez titok. 491 00:32:46,381 --> 00:32:47,590 De ezek üresek. 492 00:32:48,841 --> 00:32:50,385 Semmi. Üres mind. 493 00:32:53,054 --> 00:32:54,389 Néha csak úgy cipelem. 494 00:32:56,057 --> 00:32:57,642 Jobb lesz tőle a kedvem. 495 00:32:57,725 --> 00:33:00,269 {\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit