1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIKUS
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SZABAD SZELLEMŰ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#LÁNYOS RAJONGÁS
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ÖNKÉNTES SZINGLI
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
MILYEN A SZERELMED?
8
00:00:37,203 --> 00:00:40,081
Mihez kezdesz
az emlékdobozzal szakítás után?
9
00:00:43,710 --> 00:00:46,254
- Emlékdoboz?
- A mozijegyeket is eltettem.
10
00:00:48,131 --> 00:00:49,674
Mivel azok becses emlékek.
11
00:00:50,383 --> 00:00:52,635
- Rá emlékeztetnek.
- Gyötörnek engem.
12
00:00:52,719 --> 00:00:55,680
{\an8}Habár ez a legnagyobb probléma
is szakítás után.
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,307
Nem vagyok a tárgyak rabja.
14
00:00:58,349 --> 00:01:00,894
Ahogy én sem, de vissza kéne adnom őket.
15
00:01:01,394 --> 00:01:03,563
Minek visszaadni? Azok csak tárgyak.
16
00:01:03,646 --> 00:01:06,024
Így van. Az értékes emlékeinket
17
00:01:06,858 --> 00:01:09,235
őrizhetjük a szívünkben.
18
00:01:10,195 --> 00:01:11,696
Én is pont így éreztem.
19
00:01:11,780 --> 00:01:12,655
HÁROM ÉVVEL EZELŐTT
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,365
- Vedd le!
- Mégis mit?
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,327
Most szakítottunk, szóval vedd le!
22
00:01:18,161 --> 00:01:19,120
Megint kezded.
23
00:01:19,204 --> 00:01:20,997
Ennek semmi köze a szakításhoz.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,541
Én vettem azt a kabátot, ami rajtad van,
25
00:01:23,625 --> 00:01:25,835
az amerikai utam alatt.
26
00:01:25,919 --> 00:01:26,878
Vedd le!
27
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
Jó, leveszem.
28
00:01:42,435 --> 00:01:44,354
- A felsőt is.
- Megőrültél? Tél van.
29
00:01:44,437 --> 00:01:47,065
Ez volt az egyenfelsőnk. Vedd le!
30
00:01:47,148 --> 00:01:48,608
De én vettem…
31
00:01:48,691 --> 00:01:50,527
- Vedd le! Most!
- Atyaég!
32
00:01:50,610 --> 00:01:52,612
Rám gondolsz, ha felveszed.
33
00:01:52,695 --> 00:01:54,447
- Azt nem akarom! Kérem!
- Ne már!
34
00:02:02,872 --> 00:02:04,457
Vedd le a cipődet is!
35
00:02:15,760 --> 00:02:16,719
A zoknit is!
36
00:02:17,637 --> 00:02:19,848
- Azt meg miért?
- Tőlem kaptad.
37
00:02:19,931 --> 00:02:23,059
- Mégis mikor?
- A Mickey egeressel együtt vettem.
38
00:02:23,143 --> 00:02:24,519
Igen? A mosolygósat is?
39
00:02:24,602 --> 00:02:26,354
A tiéd kilyukadt, ezért vettem.
40
00:02:27,230 --> 00:02:28,481
Csak a zoknit ne!
41
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
A lábfej
42
00:02:32,193 --> 00:02:33,653
az ember másik szíve.
43
00:03:22,911 --> 00:03:24,621
Vedd fel, biztos fázol.
44
00:03:25,747 --> 00:03:26,581
Nem kell.
45
00:03:27,457 --> 00:03:29,167
Direkt sétálok mezítláb.
46
00:03:29,250 --> 00:03:30,627
Úgy tudom, jót tesz.
47
00:03:31,210 --> 00:03:33,880
Láttam a veszekedést
a csokpalozós sétányon.
48
00:03:34,756 --> 00:03:36,049
Valóban?
49
00:03:37,050 --> 00:03:38,718
Köszönöm, akkor felveszem.
50
00:03:49,979 --> 00:03:51,272
Felveszed ezt is?
51
00:03:52,273 --> 00:03:53,358
Egek, köszönöm!
52
00:03:56,861 --> 00:03:59,405
- Várjunk, ez a pulcsi…
- A gimimből van.
53
00:03:59,489 --> 00:04:01,115
- A Daeun Gimnáziumból?
- Ja.
54
00:04:02,158 --> 00:04:03,243
- Foci?
- Foci?
55
00:04:03,993 --> 00:04:08,414
A daeuni spiritusz
erőtől és szenvedélytől duzzad
56
00:04:08,498 --> 00:04:12,335
Terjeszd a daeuni spirituszt
a világon szerteszét
57
00:04:12,835 --> 00:04:14,003
- Lő, fut
- Lő, fut
58
00:04:14,087 --> 00:04:15,505
- Gólt rúg
- Gólt rúg
59
00:04:15,588 --> 00:04:16,881
- Fut, küzd
- Fut, küzd
60
00:04:16,965 --> 00:04:18,925
- A giminkért
- A giminkért
61
00:04:20,385 --> 00:04:22,053
- A Daeunért!
- A Daeunért!
62
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
- Nagyon örvendek!
- Szintúgy.
63
00:04:24,555 --> 00:04:28,142
El sem hiszem, hogy ez még megvan neked.
Idén érettségiztél?
64
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
Nem, már öt éve.
65
00:04:29,394 --> 00:04:32,021
Én pedig hat. Nekem is megvan még otthon.
66
00:04:32,689 --> 00:04:34,107
Ezért voltál ismerős.
67
00:04:34,816 --> 00:04:36,442
Nem te voltál a kapus?
68
00:04:36,526 --> 00:04:38,152
Nem, ő csak hasonlít rám.
69
00:04:38,236 --> 00:04:40,738
Én a padot koptattam, mint a pomponlányok.
70
00:04:41,406 --> 00:04:42,782
Nem szerettem izzadni.
71
00:04:46,327 --> 00:04:48,329
Oh Dong-sik, támadó, 24. évfolyam.
72
00:04:48,413 --> 00:04:50,832
Rendben. Örülök, hogy megismertelek.
73
00:04:50,915 --> 00:04:53,459
- Kicsi a világ.
- Örülök, hogy segíthettem.
74
00:04:55,420 --> 00:04:57,797
Ezeket mindig magaddal hordod?
75
00:04:57,880 --> 00:05:00,300
Nem, csak ma tettem le a rendőrvizsgát.
76
00:05:00,383 --> 00:05:02,051
Így kiköltözöm a lakásomból.
77
00:05:05,054 --> 00:05:07,849
- Gratulálok! Komolyan.
- Köszönöm!
78
00:05:08,433 --> 00:05:11,477
Érdekes, mert épp jöttem ki
a lakásból a cuccaimmal,
79
00:05:11,561 --> 00:05:13,563
amikor téged egy táskával ütöttek.
80
00:05:14,731 --> 00:05:17,025
Szinte a szívem szakadt meg.
81
00:05:17,650 --> 00:05:19,694
Biztos azért, mert öregdiákok vagyunk.
82
00:05:20,737 --> 00:05:22,488
Azt a táskát én vettem neki.
83
00:05:23,156 --> 00:05:24,824
Téged vertek már el így?
84
00:05:25,950 --> 00:05:28,828
Az biztos, hogy rendesen helyben hagyott.
85
00:05:30,204 --> 00:05:33,333
Oda se neki.
Az életben bármi megtörténhet.
86
00:05:35,626 --> 00:05:37,754
Őrült véletlen a mai találkozásunk.
87
00:05:37,837 --> 00:05:39,672
Igyunk meg valamit!
88
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Menjünk! Meghívlak.
89
00:05:44,135 --> 00:05:45,553
- Köszönöm!
- Nincs mit.
90
00:05:45,636 --> 00:05:47,638
Aznap három kört ittunk.
91
00:05:48,806 --> 00:05:50,016
Egek, de hiányzik.
92
00:05:51,476 --> 00:05:54,187
Berúgtunk, és elmentünk
a giminkbe aznap éjjel.
93
00:05:54,771 --> 00:05:57,315
Labda nélkül fociztunk a pályán.
94
00:05:57,982 --> 00:05:59,692
Szuper volt. Nem is izzadtam.
95
00:06:01,694 --> 00:06:03,196
Buliztál a szakítás után?
96
00:06:03,279 --> 00:06:06,449
A francba! A gatyádat is
el kellett volna vennem.
97
00:06:06,532 --> 00:06:09,243
Ha ő Geon egykori gimitársa,
akkor az enyém is.
98
00:06:09,327 --> 00:06:11,579
Talán épp járőrözik valahol Szöulban.
99
00:06:14,290 --> 00:06:16,417
- Pipa vagyok!
- Egy nap találkozunk.
100
00:06:16,501 --> 00:06:18,628
- Újra véletlenül.
- Szemét Kang Geon.
101
00:06:18,711 --> 00:06:19,629
Ez a sors keze.
102
00:06:20,505 --> 00:06:23,716
Igen, az, ha újra találkoztok.
Hé, és vedd el őt!
103
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Mi újság?
104
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
Még nálam van a papucsod és a melegítőd.
105
00:06:28,221 --> 00:06:29,722
Megkapod, ha találkozunk.
106
00:06:30,348 --> 00:06:32,475
Mindent kidobok, ami az övé volt.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,353
Nem dobok ki semmit, főleg a gyűrűt nem.
108
00:06:35,937 --> 00:06:37,355
Jobb mindent kidobni.
109
00:06:37,939 --> 00:06:39,148
Jobb visszaadni.
110
00:06:39,232 --> 00:06:42,777
Mi értelme visszakapni őket?
Amúgy is kidobnám mindet.
111
00:06:42,860 --> 00:06:46,030
- És ha egyikük kidobja?
- Az nem segít a lezárásban?
112
00:06:47,782 --> 00:06:50,535
Hé, ismerlek ám, Kyeong-jun. Légy őszinte!
113
00:06:50,618 --> 00:06:53,079
Nem azért mentél oda,
hogy lezárd a dolgot.
114
00:06:59,418 --> 00:07:04,799
KÉT ÉVVEL EZELŐTT
115
00:07:15,101 --> 00:07:18,146
- Muszáj ezt munkaidőben?
- Másképp nem találkoznál.
116
00:07:18,229 --> 00:07:20,523
Szakítottunk. Miért kéne találkoznunk?
117
00:07:21,107 --> 00:07:23,901
- Miért nem veszed fel?
- Szakítottunk.
118
00:07:24,610 --> 00:07:26,362
Akkor mi legyen ezekkel?
119
00:07:26,446 --> 00:07:28,114
Megírtam, hogy dobd ki őket.
120
00:07:28,197 --> 00:07:30,950
Visszaírtam, hogy nem tudom
csak úgy kidobni.
121
00:07:31,033 --> 00:07:33,828
- Jó, akkor majd én.
- Várj! Sajnálom!
122
00:07:35,163 --> 00:07:36,330
Minden az én hibám.
123
00:07:36,914 --> 00:07:38,749
Miért mondod ezt most?
124
00:07:38,833 --> 00:07:40,293
Te akartad jól lezárni.
125
00:07:40,376 --> 00:07:43,087
Nem ezért hoztad el, amiket tőlem kaptál?
126
00:07:43,171 --> 00:07:44,297
Az hazugság volt.
127
00:07:44,380 --> 00:07:46,174
Tettettem, hogy jól vagyok.
128
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
Nem akarok szakítani.
129
00:07:49,135 --> 00:07:50,887
Ez csak kifogás volt.
130
00:07:51,637 --> 00:07:54,348
Azért jöttem, hogy visszaszerezzelek.
131
00:07:55,099 --> 00:07:56,184
Nem akarom.
132
00:07:57,143 --> 00:07:58,227
- Hagyd itt!
- Nem.
133
00:07:58,311 --> 00:07:59,437
Több is van.
134
00:07:59,520 --> 00:08:02,398
Még rengeteg mindent kell visszaadnom.
135
00:08:02,482 --> 00:08:04,108
Ahogy neked is.
136
00:08:04,192 --> 00:08:06,235
Az még vagy tíz találka. Sőt, több.
137
00:08:06,319 --> 00:08:09,197
- Legalább 12.
- Elhozhattál volna mindent.
138
00:08:09,280 --> 00:08:10,907
Annyit nem bírnál el.
139
00:08:10,990 --> 00:08:12,283
Tudod, milyen nehéz?
140
00:08:14,702 --> 00:08:17,288
Azt mondtad, öleljem meg,
ha eszembe jutsz.
141
00:08:17,371 --> 00:08:19,373
A macit, amit a 100. napunkra adtál.
142
00:08:19,457 --> 00:08:21,375
Túl nagy volt, hogy elhozzam.
143
00:08:21,959 --> 00:08:24,587
A növény, amit adtál,
még az irodámban van.
144
00:08:25,171 --> 00:08:27,965
A tőled kapott kabát is
a tisztítóban van még.
145
00:08:28,049 --> 00:08:30,301
Ez a sok dolog el se fér egy dobozban.
146
00:08:30,384 --> 00:08:32,011
Teherautót kell bérelnem.
147
00:08:32,637 --> 00:08:34,013
Ott az autód.
148
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
Hozd el őket hozzám az autóddal!
149
00:08:37,767 --> 00:08:39,894
Akkor mégis mehetek a környéketekre?
150
00:08:41,729 --> 00:08:43,689
Amikor veszekedtünk és szakítottunk,
151
00:08:44,190 --> 00:08:45,775
azt mondtad, ne menjek.
152
00:08:46,275 --> 00:08:47,860
De muszáj visszaadnod őket.
153
00:08:47,944 --> 00:08:50,863
És ahogy mondtad,
egymagam nem tudom hazavinni.
154
00:08:51,531 --> 00:08:52,490
Ez igaz.
155
00:08:53,324 --> 00:08:55,952
Ez esetben nálad aludhatok?
156
00:09:01,749 --> 00:09:03,668
Szakítottunk, miért aludnál ott?
157
00:09:05,169 --> 00:09:07,088
Nem akarok szakítani veled.
158
00:09:07,171 --> 00:09:09,757
Ha nem akarod, hogy nálad aludjak,
159
00:09:09,840 --> 00:09:12,843
találkozzunk még tízszer
a lakásod környékén!
160
00:09:12,927 --> 00:09:16,847
Viszek egy dobozt, ha találkozunk.
Egyszerre egyet.
161
00:09:18,724 --> 00:09:19,934
Legközelebb
162
00:09:21,102 --> 00:09:22,979
elmenjünk a kedvenc ttokpokkizódba?
163
00:09:24,272 --> 00:09:25,398
Az meg mégis mi?
164
00:09:28,526 --> 00:09:31,362
- Nem emlékszel rá?
- Ezt én vettem?
165
00:09:32,196 --> 00:09:34,448
Igen, amikor a vidámparkba mentünk
166
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
először együtt.
167
00:09:38,202 --> 00:09:39,120
Tényleg?
168
00:09:40,079 --> 00:09:42,873
Miért tartottad meg ezeket?
Már ezer éve volt.
169
00:09:42,957 --> 00:09:45,418
Mit szólnál, ha a ttokpokkizó helyett
170
00:09:45,918 --> 00:09:47,878
a vidámparkban randiznánk?
171
00:09:48,671 --> 00:09:50,881
Végig rajtam lesz, és hülyülni fogok.
172
00:09:59,098 --> 00:09:59,974
Hát akkor,
173
00:10:00,975 --> 00:10:03,477
várd meg pont itt,
amíg letelik a műszakom!
174
00:10:04,395 --> 00:10:08,065
És utána újra fontolóra veszem
ezt a szakítás dolgot.
175
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
Komolyan mondod?
176
00:10:19,744 --> 00:10:20,745
Köszönöm, hölgyem!
177
00:10:29,503 --> 00:10:31,631
Mikor megláttam a nyuszis fejpántot,
178
00:10:32,715 --> 00:10:35,092
beugrott, mennyit szórakoztunk együtt.
179
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
Pont ez volt a célom.
180
00:10:38,387 --> 00:10:41,766
„Szerettük egymást.
Nem, még mindig szeretjük egymást.”
181
00:10:41,849 --> 00:10:43,392
A válság egyben lehetőség.
182
00:10:43,934 --> 00:10:45,603
Ebben profi vagyok.
183
00:10:47,188 --> 00:10:50,608
Valamit nagyon meg akarok kérdezni tőle.
184
00:10:51,901 --> 00:10:53,736
Nos…
185
00:10:57,740 --> 00:10:59,492
Azt mondtam, mindent kidobtam.
186
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Nincs semmim, ami hozzá köthető.
187
00:11:02,828 --> 00:11:04,413
Voltak kameráim.
188
00:11:04,955 --> 00:11:07,958
Vettem párat, amikor Jangjangra mentem.
189
00:11:08,042 --> 00:11:09,627
De már…
190
00:11:11,253 --> 00:11:12,213
nincsenek meg.
191
00:11:27,895 --> 00:11:29,105
Ez az.
192
00:12:13,691 --> 00:12:15,484
Oké, két hét telt el.
193
00:12:15,568 --> 00:12:17,653
A deszkák nemsokára elkészülnek,
194
00:12:17,736 --> 00:12:20,030
és a következő fázisba lépek.
195
00:12:20,698 --> 00:12:22,324
- A következő…
- Mit csinálsz?
196
00:12:24,118 --> 00:12:26,537
- Még egy megrendelés?
- Igen.
197
00:12:26,620 --> 00:12:29,540
- Két megrendelés?
- Igen, két deszkára.
198
00:12:29,623 --> 00:12:31,750
Kész leszel, mielőtt visszamész?
199
00:12:31,834 --> 00:12:33,252
Igen, szerintem igen.
200
00:12:35,671 --> 00:12:36,505
És ez mi?
201
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Polaroidok. Akartam pár képet csinálni.
202
00:12:39,633 --> 00:12:41,802
- Én is akarok ilyen képeket.
- Várj!
203
00:12:44,013 --> 00:12:45,097
Ennek annyi.
204
00:12:48,058 --> 00:12:49,143
Ez lenne az.
205
00:12:50,102 --> 00:12:51,270
Fogd!
206
00:12:51,854 --> 00:12:53,355
Így! Csinálj egy képet!
207
00:12:53,439 --> 00:12:55,024
- Nyomjam meg ezt?
- Ja.
208
00:12:55,107 --> 00:12:56,734
- Rólam szeretnéd?
- Aha.
209
00:12:58,068 --> 00:12:59,778
Egy, két, há'!
210
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
És most
211
00:13:04,742 --> 00:13:07,661
ki kell venned innen a filmet.
212
00:13:08,579 --> 00:13:09,747
Aztán várnod kell.
213
00:13:10,331 --> 00:13:12,124
- Várnom kell?
- Igen.
214
00:13:13,626 --> 00:13:16,086
Amíg várok, ezzel is fényképezek.
215
00:13:16,170 --> 00:13:17,379
A filmes géppel?
216
00:13:18,172 --> 00:13:19,548
Azt nehéz kezelni.
217
00:13:19,632 --> 00:13:22,426
Meg kell tanulnod a kamera érzékenységét,
218
00:13:22,510 --> 00:13:24,011
megérteni a zársebességet
219
00:13:24,094 --> 00:13:27,181
és megismerni a rekeszértéket
a fényképészetben.
220
00:13:28,516 --> 00:13:30,017
Nem érdekes. Nézd csak!
221
00:13:30,100 --> 00:13:32,895
- Nézd! Ez itt a fókuszgyűrű.
- Oké.
222
00:13:32,978 --> 00:13:35,105
Fókuszállításra való.
223
00:13:36,023 --> 00:13:37,691
- Homályos, igaz?
- Aha.
224
00:13:37,775 --> 00:13:41,111
Tekerd ki! Két képet látsz majd középen.
225
00:13:41,195 --> 00:13:44,281
- Igen.
- Ha átfedésbe kerülnek, az lesz a fókusz.
226
00:13:45,449 --> 00:13:46,575
Már tisztán látom.
227
00:13:46,659 --> 00:13:47,618
- Tényleg?
- Aha.
228
00:13:47,701 --> 00:13:50,287
Ügyes. Van hozzá érzéked. Okos vagy.
229
00:13:50,871 --> 00:13:51,705
Jutalmazz meg!
230
00:13:52,456 --> 00:13:53,415
Egy puszival?
231
00:14:05,886 --> 00:14:08,013
- Olyan szép ma az idő.
- Nagyon is.
232
00:14:10,933 --> 00:14:11,976
Kérsz?
233
00:14:15,271 --> 00:14:16,689
- Hadd vezessek én!
- Jó.
234
00:14:16,772 --> 00:14:20,150
Ide, tedd ide a kezed! Lassabban!
235
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
Hogy? Gyorsabban? Na, nyomás!
236
00:14:24,613 --> 00:14:25,823
Majdnem elájultam!
237
00:14:25,906 --> 00:14:27,032
- Elengedem.
- Ne!
238
00:14:27,116 --> 00:14:29,743
- Ne, még ne!
- Most elengedem.
239
00:14:29,827 --> 00:14:31,287
Ne, még ne!
240
00:14:33,873 --> 00:14:35,499
Ez az!
241
00:14:43,257 --> 00:14:44,466
Oké, megy!
242
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
Egy, két, há'!
243
00:14:46,385 --> 00:14:47,303
Pózolj egyet!
244
00:14:53,225 --> 00:14:54,685
Egy, két, há'!
245
00:14:55,686 --> 00:14:57,021
Kész?
246
00:15:02,943 --> 00:15:04,069
Milyen cuki!
247
00:15:06,030 --> 00:15:08,157
Egy, két, há'!
248
00:15:12,953 --> 00:15:14,830
- Vérzik.
- Hol?
249
00:15:15,456 --> 00:15:17,791
- Hazudtam.
- „Hazudtam”?
250
00:15:26,550 --> 00:15:27,927
ÖSSZEHÁZASODTUNK
251
00:15:34,558 --> 00:15:36,894
Állítsd úgy a fókuszt, hogy az épület…
252
00:15:36,977 --> 00:15:38,896
- Szerintem most jó.
- Tényleg?
253
00:15:38,979 --> 00:15:40,189
Lássuk!
254
00:15:42,441 --> 00:15:43,651
Ez totál homályos.
255
00:15:43,734 --> 00:15:45,986
Jae-won! Gyere ki!
256
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
Mi az?
257
00:15:47,029 --> 00:15:49,156
Mit csinálsz? Egek, ne filmezz!
258
00:15:49,239 --> 00:15:50,616
Ne már, dagi vagyok.
259
00:15:50,699 --> 00:15:53,118
Tedd le a kezed, és nézz ide! Mosolyogj!
260
00:15:53,202 --> 00:15:55,204
- Mosolyogjak?
- Szuperül nézel ki.
261
00:15:55,287 --> 00:15:56,664
- Várj!
- Mi az?
262
00:15:57,915 --> 00:16:00,167
- Szelfizhetünk a kézi…
- Egy, két, há'!
263
00:16:02,711 --> 00:16:05,506
Szóval nincsenek meg a kamerák…
264
00:16:08,550 --> 00:16:10,636
mert nála vannak. Igen.
265
00:16:11,470 --> 00:16:14,264
Odaadtam neki, mivel igazán szerette őket.
266
00:16:15,432 --> 00:16:16,684
- Szia!
- Ta-dam!
267
00:16:16,767 --> 00:16:18,477
Köszönöm!
268
00:16:18,560 --> 00:16:20,229
Jaj, én nem hiszek neki.
269
00:16:20,312 --> 00:16:22,481
Sokat tett azokért a kamerákért.
270
00:16:22,564 --> 00:16:24,024
Nekiadta a kameráit?
271
00:16:24,108 --> 00:16:26,026
- Pont Jae-won?
- Ezt mondom…
272
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
Könyörögtem, de nem adta kölcsön.
273
00:16:28,362 --> 00:16:30,948
A mi Jae-wonunk inkább
újat vett volna neki.
274
00:16:31,031 --> 00:16:34,076
{\an8}Szóval ennél a Yoon Seon-a nőnél
vannak a kamerák?
275
00:16:34,159 --> 00:16:35,411
Mind a három?
276
00:16:35,494 --> 00:16:37,538
Tényleg mindhármat odaadta neki?
277
00:16:38,706 --> 00:16:40,499
A srác hasztalanul romantikus.
278
00:16:40,582 --> 00:16:43,168
Jó, hasztalanul
romantikus vagyok. Örültök?
279
00:16:43,752 --> 00:16:44,837
Tök mindegy. Amúgy
280
00:16:44,920 --> 00:16:47,673
tényleg tudni akarom,
mit művelt a kameráimmal.
281
00:16:48,799 --> 00:16:51,677
Biztos vagyok benne,
hogy Yoon Seon-a eladta őket.
282
00:16:51,760 --> 00:16:53,178
Miért adná el őket?
283
00:16:54,555 --> 00:16:56,306
Ha nézi ezt az interjút,
284
00:16:57,433 --> 00:16:59,101
szeretném tőle megkérdezni…
285
00:16:59,685 --> 00:17:00,728
Lehet?
286
00:17:00,811 --> 00:17:01,645
MIT?
287
00:17:01,729 --> 00:17:02,771
Jó.
288
00:17:05,482 --> 00:17:06,316
{\an8}Akkor mondom.
289
00:17:06,400 --> 00:17:07,443
{\an8}JÓ, PERSZE
290
00:17:08,527 --> 00:17:09,361
Hé!
291
00:17:10,195 --> 00:17:13,073
Tényleg eladtad a kameráimat?
292
00:17:13,157 --> 00:17:14,366
YOON SEON-ÁNAK
293
00:17:14,450 --> 00:17:16,076
Ha eladtad őket,
294
00:17:17,036 --> 00:17:18,871
mit csináltál a pénzzel?
295
00:17:18,954 --> 00:17:21,290
Kaját vettél? Piálni voltál? Vásárolni?
296
00:17:21,373 --> 00:17:22,875
Miért csinálod ezt velem?
297
00:17:23,459 --> 00:17:26,670
Nem kéne ezt csinálnod.
Nem játszadozhatsz egy ember…
298
00:17:27,629 --> 00:17:29,840
Egek! A francba!
299
00:17:31,884 --> 00:17:33,052
Hogy tehetted ezt?
300
00:17:35,429 --> 00:17:38,182
Két hónapig szerelmes voltam belé.
301
00:17:38,265 --> 00:17:39,683
Komolyan…
302
00:17:41,435 --> 00:17:43,896
Ha csak rá gondolok, felforr az agyvizem.
303
00:17:45,606 --> 00:17:47,483
Az egész hazugság volt,
304
00:17:49,485 --> 00:17:51,153
de a szerelmem iránta…
305
00:17:55,491 --> 00:17:56,700
Úgy értem…
306
00:17:57,659 --> 00:18:00,287
Kérlek, keressétek meg!
Yoon Seon-a a neve.
307
00:18:01,080 --> 00:18:02,539
Csinos lány, de gonosz.
308
00:18:05,167 --> 00:18:07,252
Mekkora lúzer! De szánalmas.
309
00:18:10,631 --> 00:18:13,842
CSINOS, DE GONOSZ
310
00:18:18,722 --> 00:18:20,140
Akkor őszinte voltam.
311
00:18:21,308 --> 00:18:23,477
De ez most már nem számít.
312
00:18:23,560 --> 00:18:25,187
Ez már mind a múlté.
313
00:18:26,105 --> 00:18:28,482
Nem tekintek vissza a múltamra.
314
00:18:29,066 --> 00:18:31,610
Most a jelenem számít a leginkább.
315
00:18:31,693 --> 00:18:35,072
O3 MARKETINGÜGYNÖKSÉG
316
00:18:38,450 --> 00:18:40,285
A kommunálisat ma tesszük ki?
317
00:18:40,369 --> 00:18:41,578
Folyton megkérdezed.
318
00:18:42,329 --> 00:18:44,414
Kommunális páros, szelektív páratlan nap.
319
00:18:44,498 --> 00:18:47,543
Pont tésztára vágytam ma. Köszönöm!
320
00:18:49,002 --> 00:18:51,171
Azt majd kaja után. Még nem ettünk.
321
00:18:51,255 --> 00:18:54,383
Nem, előbb a drágaságos bőrömmel törődöm.
322
00:18:55,384 --> 00:18:56,593
Csak egy perc.
323
00:18:59,680 --> 00:19:02,516
- Megfőtt már a tészta?
- Dobásteszt.
324
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
Ezt nézd!
325
00:19:07,980 --> 00:19:09,314
Kis idő még kell neki.
326
00:19:11,150 --> 00:19:13,026
Mit csinálsz? Az piszkos lett.
327
00:19:13,569 --> 00:19:16,738
Már megbocsáss,
de az olasz séfek is így csinálják.
328
00:19:16,822 --> 00:19:19,783
Dehogy, dolgoztam egy étteremben,
ahol mindenféle…
329
00:19:22,619 --> 00:19:23,537
Mindenféle mit?
330
00:19:26,248 --> 00:19:27,374
Lényegtelen.
331
00:19:29,585 --> 00:19:31,712
- Kérsz egy kis bort?
- Igen.
332
00:19:31,795 --> 00:19:33,213
Nem hűtöttem be.
333
00:19:33,714 --> 00:19:34,965
Berakom a frigóba.
334
00:19:35,632 --> 00:19:37,134
Hűtsd le jégkockával!
335
00:19:38,468 --> 00:19:40,846
Amúgy mi ez itt a hűtőben?
336
00:19:40,929 --> 00:19:43,098
Valami fura cucc a boros rekeszben.
337
00:19:47,394 --> 00:19:50,314
Ezek nem filmtekercsek?
Mind használtak, igaz?
338
00:19:58,238 --> 00:19:59,615
Miért tetted oda őket?
339
00:20:03,118 --> 00:20:06,121
Szuper, pont befért.
340
00:20:06,705 --> 00:20:09,666
- Miért rakod hűtőbe?
- Hogy ne változzanak a színek.
341
00:20:10,334 --> 00:20:13,670
És majd a kedvenc szöuli
fotóstúdiómban előhívatom őket.
342
00:20:15,964 --> 00:20:17,549
Így megmaradnak a színek?
343
00:20:17,633 --> 00:20:19,593
Hát, kicsit változnak,
344
00:20:19,676 --> 00:20:21,762
de jobb, mint szobahőmérsékleten.
345
00:20:22,346 --> 00:20:24,348
- Miért? Hát nem érdekes?
- De.
346
00:20:25,599 --> 00:20:27,517
Meg ne edd őket, míg nem leszek!
347
00:20:29,561 --> 00:20:30,687
Ellenőrizni fogom.
348
00:20:30,771 --> 00:20:32,105
- Tudod, mennyi van?
- 13.
349
00:20:37,527 --> 00:20:39,696
Miért teszed vissza a hűtőbe?
350
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
- Miért?
- Meg fogom enni őket.
351
00:20:41,865 --> 00:20:43,742
Frissen jobb az ízük.
352
00:20:45,619 --> 00:20:48,163
Van kamerád? Neked nincs is filmes géped.
353
00:20:48,247 --> 00:20:50,207
Odaégett a fokhagyma. Dobd ki!
354
00:20:50,290 --> 00:20:51,500
Várj!
355
00:20:52,209 --> 00:20:53,335
Ezért nagy kár!
356
00:20:53,418 --> 00:20:56,546
Szóval Kang Geon egy nővel él együtt?
357
00:20:57,589 --> 00:20:59,883
Tudom. Lee Eun-óval él együtt.
358
00:21:01,093 --> 00:21:04,763
Geonnal miatta szakítottunk.
359
00:21:09,184 --> 00:21:10,435
Szerintem
360
00:21:10,978 --> 00:21:12,813
egy nap össze fognak házasodni.
361
00:21:29,746 --> 00:21:31,540
Rendben, szép munka.
362
00:21:31,623 --> 00:21:33,292
- Szép munka.
- Nagyszerű!
363
00:21:37,713 --> 00:21:39,089
Hova mész?
364
00:21:39,673 --> 00:21:42,175
Feltakarítottak a sangam-dongi épületben?
365
00:21:42,259 --> 00:21:44,261
- Aha, miért?
- Csinálok pár képet.
366
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
- Ezt hagyd a profikra!
- Jó, persze.
367
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Folyton a bajt keresi.
368
00:21:52,144 --> 00:21:55,647
Egy éve fotóztam ezeket,
így a színek megváltozhattak.
369
00:21:56,440 --> 00:21:59,359
Néhányan szeretik
a fakóbb színeket a képeken.
370
00:21:59,943 --> 00:22:01,486
A hűtőben tartotta őket?
371
00:22:02,571 --> 00:22:03,447
Igen.
372
00:22:03,989 --> 00:22:07,701
Fájlként akarja majd tárolni,
vagy beszkenneljem őket?
373
00:22:07,784 --> 00:22:10,287
- Nem, elő akarom hívatni őket.
- Mindet?
374
00:22:11,371 --> 00:22:13,832
Igen, mindet. Mindegyikből egyet.
375
00:22:14,916 --> 00:22:15,917
Egek!
376
00:22:16,585 --> 00:22:19,004
Tudtommal maga a legjobb fotóelőhívásban.
377
00:22:19,087 --> 00:22:20,047
Hogy mondja?
378
00:22:20,130 --> 00:22:23,216
Hát, az igaz,
hogy sok szakember jön a stúdiómba.
379
00:22:26,720 --> 00:22:28,013
Mikor lesznek kész?
380
00:23:17,187 --> 00:23:18,063
Halló?
381
00:23:18,146 --> 00:23:19,940
Halló, itt Park Jae-won.
382
00:23:20,023 --> 00:23:22,234
Üdv, egy ideje már nem beszéltünk.
383
00:23:22,317 --> 00:23:25,070
Merre járt?
Már nem használ filmes gépeket?
384
00:23:25,153 --> 00:23:27,739
Nem, mostanság már csak digitálisat.
385
00:23:28,323 --> 00:23:30,742
Kész a photoshoppolás, feltöltöttem őket.
386
00:23:30,826 --> 00:23:31,701
Mikor menjek?
387
00:23:32,619 --> 00:23:35,288
Eléggé sűrű a napom.
388
00:23:35,372 --> 00:23:38,667
Ha nem sürgős,
holnap elküldetem futárszolgálattal.
389
00:23:39,209 --> 00:23:40,252
Rendben.
390
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
Elkészült mind?
391
00:23:49,845 --> 00:23:50,887
Igen.
392
00:23:58,645 --> 00:23:59,688
Hé, ez a pasi…
393
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
- Ismerem őt.
- Nem, összetéveszti valakivel.
394
00:24:03,567 --> 00:24:06,361
Nem, dehogy. Egy építészirodában dolgozik.
395
00:24:06,444 --> 00:24:08,113
Nem, ez nem ő.
396
00:24:08,905 --> 00:24:10,198
Fenébe!
397
00:24:10,282 --> 00:24:12,534
- Felszedem én. Számoljon addig!
- Oké.
398
00:24:32,929 --> 00:24:35,348
Nem terveztem ezt elárulni.
399
00:24:36,975 --> 00:24:39,269
Azt mondtam, nekiadtam a három gépet.
400
00:24:41,021 --> 00:24:42,272
Nem adtam neki őket.
401
00:24:44,441 --> 00:24:46,568
- Láttam a táskát a reptéren.
- Szia!
402
00:24:46,651 --> 00:24:48,820
De elfeledkeztem róla, mert siettem.
403
00:24:48,904 --> 00:24:51,781
És nem számított,
mert azt hittem, visszakapom.
404
00:25:59,015 --> 00:25:59,975
Oké, veszi.
405
00:26:18,493 --> 00:26:20,620
Jó.
406
00:26:21,705 --> 00:26:23,039
Végre itt az első nap.
407
00:26:23,873 --> 00:26:25,083
Beszereztem a fát.
408
00:26:25,792 --> 00:26:28,878
Gondolkodtam a balsafában,
de az túl drága volt.
409
00:26:28,962 --> 00:26:31,423
A tölgy túl csomós és nehéz.
410
00:26:31,506 --> 00:26:34,009
Így a császárfa mellett döntöttem.
411
00:26:34,092 --> 00:26:35,343
Mától kezdve
412
00:26:35,927 --> 00:26:40,307
megmutatom neked,
hogy kell szörfdeszkát készíteni.
413
00:26:44,019 --> 00:26:44,978
Jó, akkor ma
414
00:26:45,478 --> 00:26:48,023
felskiccelem a deszkát,
415
00:26:48,106 --> 00:26:50,942
és kivágom dekopírfűrésszel.
416
00:26:52,694 --> 00:26:53,695
Így.
417
00:26:55,196 --> 00:26:56,656
Jó.
418
00:26:56,740 --> 00:26:58,950
Mész dolgozni, ezért most abbahagyom.
419
00:27:08,126 --> 00:27:13,798
Ma felrakom a bordákat a hosszmerevítőre.
420
00:27:13,882 --> 00:27:16,885
Egy vázat csinálok,
ami a deszkára megy fel.
421
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
Ja, tényleg.
422
00:27:20,096 --> 00:27:21,681
Elfelejtettem mondani.
423
00:27:21,765 --> 00:27:24,893
Most a saját deszkáinkat készítem.
424
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
Tudod, a szörfdeszkakészítés
könnyűnek tűnik, ám valójában nehéz.
425
00:27:31,691 --> 00:27:34,611
Ma a deszka élein fogok dolgozni.
426
00:27:35,403 --> 00:27:38,907
Két órába telik,
amíg a ragasztó megkeményedik.
427
00:27:38,990 --> 00:27:42,535
Mindegyikre két órát kell várnom.
428
00:28:13,733 --> 00:28:15,568
Látod már, milyen nehéz, igaz?
429
00:28:16,277 --> 00:28:19,406
Rengeteg erőfeszítésbe telik
egy deszka elkészítése.
430
00:28:19,989 --> 00:28:21,324
Csak hogy tudd.
431
00:28:21,950 --> 00:28:25,078
Nagyon nehéz úgy megcsinálni,
hogy ne tudj róla.
432
00:28:25,662 --> 00:28:27,997
{\an8}Nem biztos, hogy tetszeni fog a tiéd.
433
00:28:28,998 --> 00:28:30,667
De megteszem, amit tudok.
434
00:28:31,626 --> 00:28:33,294
A következő…
435
00:28:33,378 --> 00:28:34,921
- Mit csinálsz?
- Mi… Hogy?
436
00:28:36,756 --> 00:28:38,091
Még egy megrendelés?
437
00:28:39,717 --> 00:28:41,261
Igen. Várj!
438
00:28:45,515 --> 00:28:47,976
Menjünk be! Itt vagyunk.
439
00:28:48,476 --> 00:28:49,811
Jó, lassan!
440
00:28:51,020 --> 00:28:52,230
Na, hol vagyunk?
441
00:28:52,313 --> 00:28:54,274
Hol vagyunk? Mi ez?
442
00:28:54,357 --> 00:28:55,442
Hol vagyunk?
443
00:28:56,067 --> 00:28:57,485
- A műhelyedben.
- Igen.
444
00:28:57,569 --> 00:28:58,987
Mint a műhelyed illata.
445
00:29:01,740 --> 00:29:02,949
Ta-dam!
446
00:29:03,867 --> 00:29:05,660
- Mi? Ez a műhelyed.
- Aha, az.
447
00:29:05,744 --> 00:29:07,162
- És szörfdeszkák.
- Azok.
448
00:29:09,038 --> 00:29:10,415
Hányat látsz belőlük?
449
00:29:10,957 --> 00:29:13,251
- Kettőt.
- Igen, kettő van.
450
00:29:13,918 --> 00:29:14,753
Na és?
451
00:29:15,670 --> 00:29:16,504
„Na és?”
452
00:29:20,049 --> 00:29:23,052
Értem már. Szeretnéd,
ha segítenék őket lecsiszolni?
453
00:29:23,553 --> 00:29:25,305
Nem, nem azt.
454
00:29:25,388 --> 00:29:27,432
Nézd meg őket! Két deszka van itt.
455
00:29:27,515 --> 00:29:30,518
És miért kettő? Neked és nekem.
Egyenszörfdeszkák.
456
00:29:30,602 --> 00:29:31,936
Magam csináltam őket.
457
00:29:32,020 --> 00:29:34,647
Csináltam, amikor aludtál,
mielőtt felkeltél
458
00:29:34,731 --> 00:29:36,024
és amikor dolgoztál.
459
00:29:36,107 --> 00:29:38,818
Magam készítettem.
Csomó munka volt. Az egész.
460
00:29:40,945 --> 00:29:41,946
A semmiből.
461
00:29:43,156 --> 00:29:43,990
Hihetetlen.
462
00:29:47,160 --> 00:29:48,703
Igen. „Hihetetlen.”
463
00:29:48,787 --> 00:29:50,079
Csak ennyi?
464
00:29:50,163 --> 00:29:51,289
Hát…
465
00:29:54,250 --> 00:29:55,418
Akkor mit csináljak?
466
00:29:55,502 --> 00:29:58,254
Most pedig rajzolni fogunk
a szörfdeszkákra.
467
00:29:58,338 --> 00:30:00,673
Ez a tiéd, ez pedig az enyém.
468
00:30:02,217 --> 00:30:04,928
- Hát nem csodálatos?
- Köszönöm!
469
00:30:08,014 --> 00:30:08,848
Egek!
470
00:30:31,454 --> 00:30:33,414
Miután elköszöntünk a reptéren,
471
00:30:34,624 --> 00:30:36,626
nem hívott, és nem is jött el ide.
472
00:30:37,418 --> 00:30:39,879
De amit igazán nem értek,
473
00:30:40,463 --> 00:30:41,297
hogy aznap,
474
00:30:41,840 --> 00:30:43,883
amikor találkoznunk kellett volna,
475
00:30:44,801 --> 00:30:46,302
hagyott egy hangüzenetet.
476
00:30:57,021 --> 00:30:58,273
Jae-won, én vagyok.
477
00:30:59,232 --> 00:31:00,275
Seon-a.
478
00:31:01,734 --> 00:31:03,194
Jól éreztem magam veled.
479
00:31:04,237 --> 00:31:05,154
De…
480
00:31:06,114 --> 00:31:07,615
ne találkozzunk többé!
481
00:31:10,285 --> 00:31:12,954
Megtartom a kamerákat.
482
00:31:13,663 --> 00:31:16,374
Nem. Elloptam őket.
483
00:31:17,709 --> 00:31:19,502
Kezdettől ez volt a tervem.
484
00:31:21,087 --> 00:31:22,171
Ne haragudj!
485
00:31:25,300 --> 00:31:29,178
Még Kyeong-junnak sem meséltem erről,
mert nem jó sztori.
486
00:31:29,804 --> 00:31:32,473
Tucatszor meghallgattam
az utolsó üzenetét, de…
487
00:31:33,725 --> 00:31:35,435
Valaki tudja, mire gondolt?
488
00:31:44,777 --> 00:31:46,529
CSHONGGJE 2-GA
489
00:32:34,827 --> 00:32:36,829
Mintha egy milliomosfeleség lennék.
490
00:32:41,834 --> 00:32:43,294
Ez titok.
491
00:32:46,381 --> 00:32:47,590
De ezek üresek.
492
00:32:48,841 --> 00:32:50,385
Semmi. Üres mind.
493
00:32:53,054 --> 00:32:54,389
Néha csak úgy cipelem.
494
00:32:56,057 --> 00:32:57,642
Jobb lesz tőle a kedvem.
495
00:32:57,725 --> 00:33:00,269
{\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit