1
00:00:07,173 --> 00:00:08,550
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SLOBODOUMNA
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ZATRESKANA
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#SVOJEVOLJNO SAM
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#U DUGOJ VEZI
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
KAKVA JE TVOJA LJUBAV?
8
00:00:37,203 --> 00:00:40,081
Što nakon raskida
učiniš s kutijom s uspomenama?
9
00:00:43,710 --> 00:00:46,254
- Kutijom s uspomenama?
- Zadržao sam čak i ulaznice.
10
00:00:48,131 --> 00:00:49,674
Dragocjene su to uspomene.
11
00:00:50,383 --> 00:00:52,635
- Podsjećaju me na njega.
- Pravo su mi mučenje.
12
00:00:52,719 --> 00:00:55,680
{\an8}No, to je najveći problem nakon raskida.
13
00:00:55,764 --> 00:00:57,307
Ne opterećuju me predmeti.
14
00:00:58,349 --> 00:01:00,894
Ne opterećuju me,
ali bih ih trebala dobiti nazad.
15
00:01:01,394 --> 00:01:03,563
Zašto ih želiš nazad? Samo su predmeti.
16
00:01:03,646 --> 00:01:06,024
Tako je. Možemo samo zadržati
17
00:01:06,858 --> 00:01:09,235
dragocjene uspomene u srcima.
18
00:01:10,195 --> 00:01:11,696
Baš tako sam se ja osjećao.
19
00:01:11,780 --> 00:01:12,655
3 GODINE RANIJE
20
00:01:12,739 --> 00:01:14,365
- Skini ga.
- Što da skinem?
21
00:01:14,449 --> 00:01:17,327
Upravo smo raskinuli. Pa ga skini.
22
00:01:18,161 --> 00:01:19,120
Eto nje opet.
23
00:01:19,204 --> 00:01:20,997
Raskid nema ništa s tim.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,541
Kupila sam kaput koji nosiš
25
00:01:23,625 --> 00:01:25,835
na svom putovanju u SAD.
26
00:01:25,919 --> 00:01:26,878
Skini ga.
27
00:01:27,837 --> 00:01:30,048
Dobro. Skinut ću ga.
28
00:01:42,435 --> 00:01:44,354
- I majicu.
- Jesi luda? Zima je.
29
00:01:44,437 --> 00:01:47,065
Bila je znak naše veze. Skini ju.
30
00:01:47,148 --> 00:01:48,608
Hej, ja sam kupio…
31
00:01:48,691 --> 00:01:50,527
- Skini ju. Odmah.
- Ajme.
32
00:01:50,610 --> 00:01:52,612
Svaki put kad ju obučeš ćeš me se sjetiti.
33
00:01:52,695 --> 00:01:54,447
- Ne želim to. Skini ju.
- Ma daj.
34
00:02:02,872 --> 00:02:04,457
I izuj se.
35
00:02:15,760 --> 00:02:16,719
I čarape.
36
00:02:17,637 --> 00:02:19,848
- Zašto bih?
- Kupila sam ti ih.
37
00:02:19,931 --> 00:02:23,059
- Kad si mi kupila čarape?
- Kad i one s likom Mickeyja Mousea.
38
00:02:23,143 --> 00:02:24,519
Jesi? I ove sa smješcima?
39
00:02:24,602 --> 00:02:26,354
Tvoje su imale rupe, pa sam ti kupila.
40
00:02:27,230 --> 00:02:28,481
Ne čarape.
41
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
Stopala
42
00:02:32,193 --> 00:02:33,653
su poput drugog srca.
43
00:03:22,911 --> 00:03:24,621
Obuj ih. Sigurno se smrzavaš.
44
00:03:25,747 --> 00:03:26,581
U redu je.
45
00:03:27,457 --> 00:03:29,167
Namjerno hodam bos.
46
00:03:29,250 --> 00:03:30,627
Čuo sam da je zdravo.
47
00:03:31,210 --> 00:03:33,880
Vidio sam kako se svađate
u uličici s jokbalom.
48
00:03:34,756 --> 00:03:36,049
O, jesi?
49
00:03:37,050 --> 00:03:38,718
Hvala ti. Obut ću ih.
50
00:03:49,979 --> 00:03:51,272
Želiš li obući ovo?
51
00:03:52,273 --> 00:03:53,358
Ajme. Hvala ti.
52
00:03:56,861 --> 00:03:59,405
- Čekaj, ova trenirka…
- Iz moje je srednje škole.
53
00:03:59,489 --> 00:04:01,115
- Srednja škola Daeun?
- Da.
54
00:04:02,158 --> 00:04:03,243
- Nogomet?
- Nogomet?
55
00:04:03,993 --> 00:04:08,414
Duh Daeuna je pun energije i strasti
56
00:04:08,498 --> 00:04:12,335
Širi duh Daeuna po cijelome svijetu
57
00:04:12,835 --> 00:04:14,003
- Pucaj, trči
- Pucaj, trči
58
00:04:14,087 --> 00:04:15,505
- Zabij gol
- Zabij gol
59
00:04:15,588 --> 00:04:16,881
- Trči, bori se
- Trči, bori se
60
00:04:16,965 --> 00:04:18,925
- Za naš Daeun
- Za naš Daeun
61
00:04:20,385 --> 00:04:22,053
- Daeun!
- Daeun!
62
00:04:22,637 --> 00:04:24,472
- Drago mi je.
- Također.
63
00:04:24,555 --> 00:04:28,142
Vau, ne mogu vjerovati da još uvijek
imaš ovo. Jesi li maturirao ove godine?
64
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
Ne. Prije pet godina.
65
00:04:29,394 --> 00:04:32,021
Ja sam maturirao prije šest godina.
I ja ju imam kod kuće.
66
00:04:32,689 --> 00:04:34,107
Nije ni čudno da si mi poznat.
67
00:04:34,816 --> 00:04:36,442
Zar nisi ti bio vratar?
68
00:04:36,526 --> 00:04:38,152
Ne, on mi samo sliči.
69
00:04:38,236 --> 00:04:40,738
Ja sam uvijek bio na klupi,
u timu navijača.
70
00:04:41,406 --> 00:04:42,782
Nisam se volio znojiti.
71
00:04:46,327 --> 00:04:48,329
Oh Dong-sik, napadač u 24. selekciji.
72
00:04:48,413 --> 00:04:50,832
A tako. Lijepo te je upoznati.
73
00:04:50,915 --> 00:04:53,459
- Svijet je baš malen.
- Drago mi je što mogu pomoći.
74
00:04:55,420 --> 00:04:57,797
Nosiš li ovo uvijek sa sobom?
75
00:04:57,880 --> 00:05:00,300
Ne, danas sam prošao
test za pristup policiji.
76
00:05:00,383 --> 00:05:02,051
Pa se selim iz svog studija.
77
00:05:05,054 --> 00:05:07,849
- Čestitam. Najiskrenije.
- Hvala ti.
78
00:05:08,433 --> 00:05:11,477
Zanimljivo je to.
Odlazio sam iz studija sa svojim stvarima
79
00:05:11,561 --> 00:05:13,563
kad sam ugledao kako te tuče torbom.
80
00:05:14,731 --> 00:05:17,025
To mi je nekako slomilo srce.
81
00:05:17,650 --> 00:05:19,694
Sigurno zato što smo iz iste škole.
82
00:05:20,737 --> 00:05:22,488
Tu sam joj torbu ja kupio.
83
00:05:23,156 --> 00:05:24,824
Jesu li tebe ikad takvom tukli?
84
00:05:25,950 --> 00:05:28,828
Pa, ona je baš bila borbena.
85
00:05:30,204 --> 00:05:33,333
U redu je.
U životu se može dogoditi bilo što.
86
00:05:35,626 --> 00:05:37,754
Luda je slučajnost
to što smo se danas sreli.
87
00:05:37,837 --> 00:05:39,672
A da skoknemo na piće?
88
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Hajdemo. Ja častim.
89
00:05:44,135 --> 00:05:45,553
- Hvala ti.
- U redu.
90
00:05:45,636 --> 00:05:47,638
Taj smo dan popili tri runde.
91
00:05:48,806 --> 00:05:50,016
Ajme, nedostaje mi to.
92
00:05:51,476 --> 00:05:54,187
Tu smo se večer napili
i otišli do naše srednje škole.
93
00:05:54,771 --> 00:05:57,315
Na igralištu smo bez lopte igrali nogomet.
94
00:05:57,982 --> 00:05:59,692
Baš zabavno. Nisam se ni oznojio.
95
00:06:01,694 --> 00:06:03,196
Zabavio si se po našem raskidu?
96
00:06:03,279 --> 00:06:06,449
Kvragu. Trebala sam ti uzeti i hlače.
97
00:06:06,532 --> 00:06:09,243
Ako je iz Geonove škole,
onda smo iz iste škole.
98
00:06:09,327 --> 00:06:11,579
Sad je vjerojatno
negdje na dužnosti u Seulu.
99
00:06:14,290 --> 00:06:16,417
- Kvragu. Baš sam bijesna.
- Opet ćemo se sresti.
100
00:06:16,501 --> 00:06:18,628
- Slučajno, kao i tada.
- Kang Geon, taj kreten.
101
00:06:18,711 --> 00:06:19,629
Mislim da je suđeno.
102
00:06:20,505 --> 00:06:23,716
Jest, ako ga opet sretneš.
Hej, oženi se za njega.
103
00:06:23,800 --> 00:06:25,051
Kako si?
104
00:06:25,635 --> 00:06:28,137
Još imam tvoje japanke i trenirku.
105
00:06:28,221 --> 00:06:29,722
Vratit ću ti ih ako se sretnemo.
106
00:06:30,348 --> 00:06:32,475
Bacila sam
sve što je imalo ikakve veze s njim.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,353
Ne mogu baciti ništa,
a kamoli skinuti prsten.
108
00:06:35,937 --> 00:06:37,355
Bolje ih je baciti.
109
00:06:37,939 --> 00:06:39,148
Bolje ih je vratiti.
110
00:06:39,232 --> 00:06:42,777
Čemu ih dobiti nazad?
Ionako bih ih bacila.
111
00:06:42,860 --> 00:06:46,030
- Koga briga ako ih jedno baci?
- Zar ti ne pomogne da raskineš?
112
00:06:47,782 --> 00:06:50,535
Hej, znam te, Kyeong-june. Budi iskren.
113
00:06:50,618 --> 00:06:53,079
Taj dan nisi išao ondje.
kako bi raskinuo s njom.
114
00:06:59,418 --> 00:07:04,799
2 GODINE RANIJE
115
00:07:15,101 --> 00:07:18,146
- Moraš li baš dok radim?
- Ali ne želiš se naći sa mnom.
116
00:07:18,229 --> 00:07:20,523
Raskinuli smo.
Zašto bih se nalazila s tobom?
117
00:07:21,107 --> 00:07:23,901
- Zašto mi ne odgovaraš na pozive?
- Raskinuli smo.
118
00:07:24,610 --> 00:07:26,362
Što onda sa svim ovim stvarima?
119
00:07:26,446 --> 00:07:28,114
Poslala sam ti poruku. Baci ih.
120
00:07:28,197 --> 00:07:30,950
Odgovorio sam ti.
Ne mogu ih samo tako baciti.
121
00:07:31,033 --> 00:07:33,828
- Dobro. Onda ću ja.
- Čekaj. Žao mi je.
122
00:07:35,163 --> 00:07:36,330
Za sve sam ja kriv.
123
00:07:36,914 --> 00:07:38,749
Zašto sad to govoriš?
124
00:07:38,833 --> 00:07:40,293
Želio si raskinuti kako spada.
125
00:07:40,376 --> 00:07:43,087
Zar nisi zato donio sve što sam ti dala?
126
00:07:43,171 --> 00:07:44,297
Sve je to bila laž.
127
00:07:44,380 --> 00:07:46,174
Pretvarao sam se da sam dobro.
128
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
Ne želim raskinuti.
129
00:07:49,135 --> 00:07:50,887
Ovo sam donio kao izliku.
130
00:07:51,637 --> 00:07:54,348
Došao sam da ponovno budemo zajedno.
131
00:07:55,099 --> 00:07:56,184
Ne želim.
132
00:07:57,143 --> 00:07:58,227
- Ostavi to i idi.
- Ne.
133
00:07:58,311 --> 00:07:59,437
Ima toga još.
134
00:07:59,520 --> 00:08:02,398
Imam ti još puno toga vratiti.
135
00:08:02,482 --> 00:08:04,108
A ti ćeš morati meni.
136
00:08:04,192 --> 00:08:06,235
Morat ćemo se naći deset puta, ne, i više.
137
00:08:06,319 --> 00:08:09,197
- Bar dvanaest puta.
- Trebao si donijeti sve.
138
00:08:09,280 --> 00:08:10,907
Bilo bi ti preteško.
139
00:08:10,990 --> 00:08:12,283
Znaš li koliko je teško?
140
00:08:14,702 --> 00:08:17,288
Rekla si mi da ga zagrlim
kad god pomislim na tebe.
141
00:08:17,371 --> 00:08:19,373
Medu kojeg si mi dala 100. dan naše veze.
142
00:08:19,457 --> 00:08:21,375
Bio je prevelik da ga donesem.
143
00:08:21,959 --> 00:08:24,587
Biljka koju si mi dala
je još uvijek u mom uredu.
144
00:08:25,171 --> 00:08:27,965
Iz čistione moram pokupiti
kaput koji si mi kupila.
145
00:08:28,049 --> 00:08:30,301
Ako sve to skupim,
ne stane u jednu kutiju.
146
00:08:30,384 --> 00:08:32,011
Trebao bih unajmiti kamion.
147
00:08:32,637 --> 00:08:34,013
Stavi u auto.
148
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
Autom donesi sve to do mene.
149
00:08:37,767 --> 00:08:39,894
Onda smijem doći u tvoje naselje?
150
00:08:41,729 --> 00:08:43,689
Kad smo se svađali i raskinuli
151
00:08:44,190 --> 00:08:45,775
rekla si mi da ne dolazim.
152
00:08:46,275 --> 00:08:47,860
Rekao si da ih moraš vratiti.
153
00:08:47,944 --> 00:08:50,863
Kao što si rekao,
ne mogu sve to sama nositi kući.
154
00:08:51,531 --> 00:08:52,490
Istina.
155
00:08:53,324 --> 00:08:55,952
Mogu li, u tom slučaju,
prespavati kod tebe?
156
00:09:01,749 --> 00:09:03,668
Raskinuli smo. Zašto bi prespavao?
157
00:09:05,169 --> 00:09:07,088
Ne želim raskinuti s tobom.
158
00:09:07,171 --> 00:09:09,757
Ako ne želiš da prespavam,
159
00:09:09,840 --> 00:09:12,843
nađimo se još deset puta blizu tvoje kuće.
160
00:09:12,927 --> 00:09:16,847
Svaki ću ti put donijeti po jednu kutiju.
161
00:09:18,724 --> 00:09:19,934
A da idući put odemo
162
00:09:21,102 --> 00:09:22,979
u tvoj omiljeni restoran s tteokbokkijem?
163
00:09:24,272 --> 00:09:25,398
Nego, što je to?
164
00:09:28,526 --> 00:09:31,362
- Zar se ne sjećaš ovoga?
- Jesam li ti to kupila?
165
00:09:32,196 --> 00:09:34,448
Kupila si kad smo prvi put zajedno
166
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
išli u lunapark.
167
00:09:38,202 --> 00:09:39,120
Jesam li?
168
00:09:40,079 --> 00:09:42,873
Zašto si sačuvao sve ovo?
To je bilo tako davno.
169
00:09:42,957 --> 00:09:45,418
Onda, umjesto restorana s tteokbokkijem,
170
00:09:45,918 --> 00:09:47,878
da odemo na spoj u lunapark?
171
00:09:48,671 --> 00:09:50,881
Nosit ću ovo cijeli dan i zafrkavati se.
172
00:09:59,098 --> 00:09:59,974
Onda
173
00:10:00,975 --> 00:10:03,477
me čekaj ovdje dok mi ne završi smjena.
174
00:10:04,395 --> 00:10:08,065
Onda ću ponovno razmotriti raskid s tobom.
175
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
Stvarno?
176
00:10:19,744 --> 00:10:20,745
Hvala vam, gospođice.
177
00:10:29,503 --> 00:10:31,631
Kad sam ugledala tu traku sa zečjim ušima,
178
00:10:32,715 --> 00:10:35,092
sjetila sam se
koliko mi je s njim bilo zabavno.
179
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
Na to sam i ciljao.
180
00:10:38,387 --> 00:10:41,766
„Voljeli smo se.
Ne, još uvijek se volimo.“
181
00:10:41,849 --> 00:10:43,392
Krizu pretvori u priliku.
182
00:10:43,934 --> 00:10:45,603
Znate, u tome sam profić.
183
00:10:47,188 --> 00:10:50,608
Nešto bih ju baš želio pitati.
184
00:10:51,901 --> 00:10:53,736
Pa…
185
00:10:57,740 --> 00:10:59,492
Rekla sam da sam bacila sve.
186
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Nemam ništa što ima veze s njim.
187
00:11:02,828 --> 00:11:04,413
Imao sam kamere.
188
00:11:04,955 --> 00:11:07,958
Ponio sam ih nekoliko
kad sam išao u Yangyang.
189
00:11:08,042 --> 00:11:09,627
Ali nemam ih.
190
00:11:11,253 --> 00:11:12,213
Više ne.
191
00:11:27,895 --> 00:11:29,105
Dobro.
192
00:12:13,691 --> 00:12:15,484
Dobro. Prošla su dva tjedna.
193
00:12:15,568 --> 00:12:17,653
Daske su skoro gotove
194
00:12:17,736 --> 00:12:20,030
i prelazim na sljedeći korak.
195
00:12:20,698 --> 00:12:22,324
- Pa, sljedeći…
- Što to radiš?
196
00:12:24,118 --> 00:12:26,537
- Imaš još jednu narudžbu za drvene daske?
- Da.
197
00:12:26,620 --> 00:12:29,540
- Imaš dvije narudžbe?
- Da. Dvije daske.
198
00:12:29,623 --> 00:12:31,750
Možeš li dovršiti prije povratka u Seul?
199
00:12:31,834 --> 00:12:33,252
Da, mislim da mogu.
200
00:12:35,671 --> 00:12:36,505
Što je to?
201
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
Polaroidi. Želio sam
ponešto fotografirati.
202
00:12:39,633 --> 00:12:41,802
- I ja želim time fotkati.
- Čekaj.
203
00:12:44,013 --> 00:12:45,097
Propalo je.
204
00:12:48,058 --> 00:12:49,143
Evo je.
205
00:12:50,102 --> 00:12:51,270
Primi ju.
206
00:12:51,854 --> 00:12:53,355
Ovako. Samo fotkaj.
207
00:12:53,439 --> 00:12:55,024
- Da pritisnem ovaj gumb?
- Da.
208
00:12:55,107 --> 00:12:56,734
- Fotkaš mene?
- Da.
209
00:12:58,068 --> 00:12:59,778
Je'n, dva, tri.
210
00:13:02,239 --> 00:13:03,574
I sad
211
00:13:04,742 --> 00:13:07,661
trebaš odavde izvaditi film.
212
00:13:08,579 --> 00:13:09,747
Samo moraš pričekati.
213
00:13:10,331 --> 00:13:12,124
- O, moram pričekati?
- Da.
214
00:13:13,626 --> 00:13:16,086
Dok čekam fotkat ću i ovom.
215
00:13:16,170 --> 00:13:17,379
Kamerom s filmom?
216
00:13:18,172 --> 00:13:19,548
Tom je teško rukovati.
217
00:13:19,632 --> 00:13:22,426
Pa, moraš naučiti o osjetljivosti kamere,
218
00:13:22,510 --> 00:13:24,011
shvatiti brzinu zatvarača
219
00:13:24,094 --> 00:13:27,181
i saznati o aperturama u fotografiranju.
220
00:13:28,516 --> 00:13:30,017
Nema veze. Dođi.
221
00:13:30,100 --> 00:13:32,895
- Gledaj. Ovo je fokus.
- Dobro.
222
00:13:32,978 --> 00:13:35,105
Time možeš prilagođavati fokus.
223
00:13:36,023 --> 00:13:37,691
- Mutno je, zar ne?
- Da.
224
00:13:37,775 --> 00:13:41,111
Odvrni. U sredini ćeš vidjeti dvije slike.
225
00:13:41,195 --> 00:13:44,281
- Da.
- Kad se preklope, postignut je fokus.
226
00:13:45,449 --> 00:13:46,575
Sad vidim jasno.
227
00:13:46,659 --> 00:13:47,618
- Vidiš?
- Da.
228
00:13:47,701 --> 00:13:50,287
Krasno. Ide tebi to. Pametna si.
229
00:13:50,871 --> 00:13:51,705
Onda mi pokaži.
230
00:13:52,456 --> 00:13:53,415
Pusa?
231
00:14:05,886 --> 00:14:08,013
- Vrijeme je danas tako lijepo.
- Tako lijepo.
232
00:14:10,933 --> 00:14:11,976
Želiš?
233
00:14:15,271 --> 00:14:16,689
- Daj da probam.
- Dobro.
234
00:14:16,772 --> 00:14:20,150
Ovdje. Stavi ruke ovdje. Uspori.
235
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
Brže? Evo me.
236
00:14:24,613 --> 00:14:25,823
Srce mi je stalo!
237
00:14:25,906 --> 00:14:27,032
- Sad ću pustiti.
- Ne.
238
00:14:27,116 --> 00:14:29,743
- Ne. Ne još.
- Sad ću pustiti.
239
00:14:29,827 --> 00:14:31,287
Ne. Ne još.
240
00:14:33,873 --> 00:14:35,499
Hajdemo!
241
00:14:43,257 --> 00:14:44,466
Dobro. Evo me.
242
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
Je'n, dva, tri.
243
00:14:46,385 --> 00:14:47,303
Poziraj.
244
00:14:53,225 --> 00:14:54,685
Je'n, dva, tri.
245
00:14:55,686 --> 00:14:57,021
Gotova?
246
00:15:02,943 --> 00:15:04,069
Baš je lijepo.
247
00:15:06,030 --> 00:15:08,157
Je'n, dva, tri.
248
00:15:12,953 --> 00:15:14,830
- Krvarim.
- Gdje?
249
00:15:15,456 --> 00:15:17,791
- Lagao sam.
- „Lagao sam“?
250
00:15:26,550 --> 00:15:27,927
VJENČALI SMO SE
251
00:15:34,558 --> 00:15:36,894
Prilagodi fokus, tako da zgrada…
252
00:15:36,977 --> 00:15:38,896
- Mislim da je u fokusu.
- Stvarno?
253
00:15:38,979 --> 00:15:40,189
Dobro.
254
00:15:42,441 --> 00:15:43,651
Skroz je izvan fokusa.
255
00:15:43,734 --> 00:15:45,986
Jae-wone! Izlazi odmah!
256
00:15:46,070 --> 00:15:46,946
Što je?
257
00:15:47,029 --> 00:15:49,156
Što to radiš? Ajme, prestani me snimati.
258
00:15:49,239 --> 00:15:50,616
Ne snimaj me. Izgledam naduto.
259
00:15:50,699 --> 00:15:53,118
Spusti ruku. Pogledaj ovamo. Smiješak.
260
00:15:53,202 --> 00:15:55,204
- Smiješak?
- Ajme, izgledaš sjajno.
261
00:15:55,287 --> 00:15:56,664
- Čekaj.
- Što?
262
00:15:57,915 --> 00:16:00,167
- Ne možemo tom fotkati sebiće…
- Je'n, dva, tri.
263
00:16:02,711 --> 00:16:05,506
Pa, nemam kamere…
264
00:16:08,550 --> 00:16:10,636
Jer su kod nje. Da.
265
00:16:11,470 --> 00:16:14,264
Dao sam ih njoj
jer su joj se jako svidjele.
266
00:16:15,432 --> 00:16:16,684
- Bok.
- Ta-da.
267
00:16:16,767 --> 00:16:18,477
Hvala ti!
268
00:16:18,560 --> 00:16:20,229
Ajme, ne vjerujem mu.
269
00:16:20,312 --> 00:16:22,481
Namučio se da nabavi kamere.
270
00:16:22,564 --> 00:16:24,024
Dao joj je svoje kamere?
271
00:16:24,108 --> 00:16:26,026
- Od svih ljudi baš Jae-won?
- Točno.
272
00:16:26,110 --> 00:16:28,278
Preklinjao sam ga, ali nije mi ih posudio.
273
00:16:28,362 --> 00:16:30,948
Jae-won kojega mi znamo
bi joj kupio novu, zar ne?
274
00:16:31,031 --> 00:16:34,076
Znači, kamere su sad kod te Yoon Seon-a?
275
00:16:34,159 --> 00:16:35,411
Sve tri?
276
00:16:35,494 --> 00:16:37,538
Zaista joj je dao sve tri kamere?
277
00:16:38,706 --> 00:16:40,499
Jae-won je suvišno previše romantičan.
278
00:16:40,582 --> 00:16:43,168
Dobro. Suvišno sam
previše romantičan. Sretan?
279
00:16:43,752 --> 00:16:44,837
Kako god. Nego,
280
00:16:44,920 --> 00:16:47,673
zaista želim znati
što je učinila s mojim kamerama.
281
00:16:48,799 --> 00:16:51,677
Ali sigurna sam
da ih je gđica Yoon Seon-a prodala.
282
00:16:51,760 --> 00:16:53,178
Zašto bi ih prodala?
283
00:16:54,555 --> 00:16:56,306
Ako gleda ovaj intervju,
284
00:16:57,433 --> 00:16:59,101
želio bih joj poručiti ovo.
285
00:16:59,685 --> 00:17:00,728
Smijem li?
286
00:17:00,811 --> 00:17:01,645
ŠTO?
287
00:17:01,729 --> 00:17:02,771
Dobro.
288
00:17:05,482 --> 00:17:06,316
Evo.
289
00:17:06,400 --> 00:17:07,443
DOBRO, MOŽE
290
00:17:08,527 --> 00:17:09,361
Hej.
291
00:17:10,195 --> 00:17:13,073
Jesi li zaista prodala moje kamere?
292
00:17:13,157 --> 00:17:14,366
ZA YOON SEON-A
293
00:17:14,450 --> 00:17:16,076
Ako si ih prodala,
294
00:17:17,036 --> 00:17:18,871
što si učinila s tim novcem?
295
00:17:18,954 --> 00:17:21,290
Jesi li kupila hranu?
Jesi li otišla piti? U šoping?
296
00:17:21,373 --> 00:17:22,875
Zašto mi to radiš?
297
00:17:23,459 --> 00:17:26,670
Ne bi smjela.
Ne smiješ se poigravati s ljudima.
298
00:17:27,629 --> 00:17:29,840
Ajme. Kvragu.
299
00:17:31,884 --> 00:17:33,052
Zašto si mi to učinila?
300
00:17:35,429 --> 00:17:38,182
Dva sam mjeseca bila zaljubljena u njega.
301
00:17:38,265 --> 00:17:39,683
Ajme. Stvarno.
302
00:17:41,435 --> 00:17:43,896
Razbjesnim se od same pomisli na nju.
303
00:17:45,606 --> 00:17:47,483
Sve je bila laž,
304
00:17:49,485 --> 00:17:51,153
ali moja ljubav prema njemu…
305
00:17:55,491 --> 00:17:56,700
Mislim…
306
00:17:57,659 --> 00:18:00,287
Molim vas, nađite ju. Zove se Yoon Seon-a.
307
00:18:01,080 --> 00:18:02,539
Lijepa je, ali zlobna.
308
00:18:05,167 --> 00:18:07,252
Kakav luzer. Ajme, jadan je.
309
00:18:10,631 --> 00:18:13,842
LIJEPA, ALI ZLOBNA
310
00:18:18,722 --> 00:18:20,140
Tad sam bila iskrena.
311
00:18:21,308 --> 00:18:23,477
Ali to sad nije važno.
312
00:18:23,560 --> 00:18:25,187
Sve je to stvar prošlosti.
313
00:18:26,105 --> 00:18:28,482
Neću se osvrtati na prošlost.
314
00:18:29,066 --> 00:18:31,610
Sad mi je najvažnija sadašnjost.
315
00:18:31,693 --> 00:18:35,072
O3, MARKETINŠKA AGENCIJA
316
00:18:38,450 --> 00:18:40,285
Danas bacamo nerazvrstano smeće, zar ne?
317
00:18:40,369 --> 00:18:41,578
Pitaš me to svaki dan.
318
00:18:42,329 --> 00:18:44,414
Razvrstano neparnim danima,
ostalo parnima.
319
00:18:44,498 --> 00:18:47,543
Danas mi se baš jela tjestenina. Hvala ti.
320
00:18:49,002 --> 00:18:51,171
Popij nakon jela. Nismo još jeli.
321
00:18:51,255 --> 00:18:54,383
Ne. Dopusti da se prvo pobrinem
za svoju dragocjenu kožu.
322
00:18:55,384 --> 00:18:56,593
Daj mi sekundu.
323
00:18:59,680 --> 00:19:02,516
- Jesu li rezanci skuhani?
- Baci ga.
324
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
Gle.
325
00:19:07,980 --> 00:19:09,314
Treba im još malo.
326
00:19:11,150 --> 00:19:13,026
Što to radiš? Prljavo je.
327
00:19:13,569 --> 00:19:16,738
Oprosti? To rade talijanski kuhari.
328
00:19:16,822 --> 00:19:19,783
Ne, ne rade. Radila sam u restoranu
koji poslužuje sve vrste…
329
00:19:22,619 --> 00:19:23,537
Sve vrste čega?
330
00:19:26,248 --> 00:19:27,374
Ne, nije bitno.
331
00:19:29,585 --> 00:19:31,712
- Želiš li vina?
- Može.
332
00:19:31,795 --> 00:19:33,213
Nisam ga ohladio.
333
00:19:33,714 --> 00:19:34,965
Stavit ću ga u hladnjak.
334
00:19:35,632 --> 00:19:37,134
Samo ga rashladi ledom.
335
00:19:38,468 --> 00:19:40,846
Nego, što je ovo u hladnjaku?
336
00:19:40,929 --> 00:19:43,098
U pretincu za vino je nešto čudno.
337
00:19:47,394 --> 00:19:50,314
Nisu li ovo role filma?
Sve su iskorištene, zar ne?
338
00:19:58,238 --> 00:19:59,615
Zašto si ih stavila ondje?
339
00:20:03,118 --> 00:20:06,121
Dobro. Stanu savršeno.
340
00:20:06,705 --> 00:20:09,666
- Zašto si ih stavio u hladnjak?
- Ne želim da se promijene boje.
341
00:20:10,334 --> 00:20:13,670
Razvit ću ih kad se vratim u Seul,
u studiju u koji inače idem.
342
00:20:15,964 --> 00:20:17,549
Boje se unutra ne mijenjaju?
343
00:20:17,633 --> 00:20:19,593
Pa, promijene se malo,
344
00:20:19,676 --> 00:20:21,762
no bolje je
nego da su na sobnoj temperaturi.
345
00:20:22,346 --> 00:20:24,348
- Zašto? Zar nije to zanimljivo?
- Da.
346
00:20:25,599 --> 00:20:27,517
Nemoj ih pojesti dok me nema.
347
00:20:29,561 --> 00:20:30,687
Provjerit ću.
348
00:20:30,771 --> 00:20:32,105
- Znaš koliko ih je?
- Trinaest.
349
00:20:37,527 --> 00:20:39,696
Zašto ih vraćaš u hladnjak?
350
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
- Zašto?
- Pojest ću ih.
351
00:20:41,865 --> 00:20:43,742
Ukusnije su kad ostanu svježe.
352
00:20:45,619 --> 00:20:48,163
Imaš kameru? Nemaš ti kameru s filmom.
353
00:20:48,247 --> 00:20:50,207
Hej, češnjak je pregorio. Baci ga.
354
00:20:50,290 --> 00:20:51,500
Čekaj.
355
00:20:52,209 --> 00:20:53,335
Baš šteta.
356
00:20:53,418 --> 00:20:56,546
Znači, Kang Geon živi sa ženom?
357
00:20:57,589 --> 00:20:59,883
Znam. Živi s Lee Eun-o.
358
00:21:01,093 --> 00:21:04,763
Geon i ja smo raskinuli zbog nje.
359
00:21:09,184 --> 00:21:10,435
Mislim
360
00:21:10,978 --> 00:21:12,813
da će se oni jednoga dana vjenčati.
361
00:21:29,746 --> 00:21:31,540
Dobro. Dobro obavljeno.
362
00:21:31,623 --> 00:21:33,292
- Dobro obavljeno.
- Svaka čast.
363
00:21:37,713 --> 00:21:39,089
Kuda ćeš?
364
00:21:39,673 --> 00:21:42,175
Je li završeno čišćenje
zgrade u Sangam-dongu?
365
00:21:42,259 --> 00:21:44,261
- Da. Zašto?
- Idem to fotkati.
366
00:21:44,344 --> 00:21:47,055
- Prepusti to stručnjacima…
- Da, da.
367
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Uvijek traži vraga.
368
00:21:52,144 --> 00:21:55,647
Fotkala sam prije godinu dana,
pa su se boje možda promijenile.
369
00:21:56,440 --> 00:21:59,359
Pa, neki vole
takve bljeđe boje na fotkama.
370
00:21:59,943 --> 00:22:01,486
Jeste li ih čuvali u hladnjaku?
371
00:22:02,571 --> 00:22:03,447
Da.
372
00:22:03,989 --> 00:22:07,701
Hoćete li ih pohraniti na računalu
ili da vam ih skeniram?
373
00:22:07,784 --> 00:22:10,287
- Ne, razvijte ih, molim vas.
- Sve?
374
00:22:11,371 --> 00:22:13,832
Da. Sve. Po jednu od svake.
375
00:22:14,916 --> 00:22:15,917
Ajme.
376
00:22:16,585 --> 00:22:19,004
Čula sam
da vi najbolje razvijate fotografije.
377
00:22:19,087 --> 00:22:20,047
Molim?
378
00:22:20,130 --> 00:22:23,216
Pa, točno je da puno stručnjaka
dolazi u moj studio.
379
00:22:26,720 --> 00:22:28,013
Koliko će to trajati?
380
00:23:17,187 --> 00:23:18,063
Halo?
381
00:23:18,146 --> 00:23:19,940
Halo, gospodine. Ovdje Park Jae-won.
382
00:23:20,023 --> 00:23:22,234
Hej, puno je vremena prošlo.
383
00:23:22,317 --> 00:23:25,070
Gdje ste bili? Zar više ne koristite
kamere s filmom?
384
00:23:25,153 --> 00:23:27,739
Ne, ne koristim.
Ovih dana koristim samo digitalne kamere.
385
00:23:28,323 --> 00:23:30,742
Završio sam s obradom i učitao sam ih.
386
00:23:30,826 --> 00:23:31,701
Kad da dođem?
387
00:23:32,619 --> 00:23:35,288
Ajme. Danas imam popriličnu gužvu.
388
00:23:35,372 --> 00:23:38,667
Ako nije hitno,
poslat ću ih sutra po dostavljaču.
389
00:23:39,209 --> 00:23:40,252
Dobro.
390
00:23:47,634 --> 00:23:49,010
Jesu li sve gotove?
391
00:23:49,845 --> 00:23:50,887
Da.
392
00:23:58,645 --> 00:23:59,688
Čekajte, ovaj tip…
393
00:24:00,772 --> 00:24:03,483
- Znam ga.
- Ne, varate se.
394
00:24:03,567 --> 00:24:06,361
Ne, ne varam.
Radi u arhitektonskoj tvrtki.
395
00:24:06,444 --> 00:24:08,113
Ne. Nije to on.
396
00:24:08,905 --> 00:24:10,198
Ajme.
397
00:24:10,282 --> 00:24:12,534
- Ja ću pokupiti. Molim vas, izdajte račun.
- Dobro.
398
00:24:32,929 --> 00:24:35,348
Nisam ovo namjeravao reći.
399
00:24:36,975 --> 00:24:39,269
Rekao sam da sam joj dao tri kamere.
400
00:24:41,021 --> 00:24:42,272
Nisam joj ih dao.
401
00:24:44,441 --> 00:24:46,568
- Na aerodromu sam vidio torbu s kamerama.
- Bok.
402
00:24:46,651 --> 00:24:48,820
Ali sam zaboravio jer sam se žurio.
403
00:24:48,904 --> 00:24:51,781
I nije bilo važno
jer sam mislio da ću ih dobiti nazad.
404
00:25:59,015 --> 00:25:59,975
Snima.
405
00:26:18,493 --> 00:26:20,620
Dobro.
406
00:26:21,705 --> 00:26:23,039
Konačno je prvi dan.
407
00:26:23,873 --> 00:26:25,083
Nabavio sam drvo.
408
00:26:25,792 --> 00:26:28,878
Razmišljao sam o korištenju balze,
ali bila je preskupa.
409
00:26:28,962 --> 00:26:31,423
Hrast je previše kvrgav i pretežak.
410
00:26:31,506 --> 00:26:34,009
Pa sam odlučio koristiti paulovniju.
411
00:26:34,092 --> 00:26:35,343
Od danas
412
00:26:35,927 --> 00:26:40,307
ću vam pokazivati
kako se izrađuje daska za surfanje.
413
00:26:44,019 --> 00:26:44,978
Dobro. Danas
414
00:26:45,478 --> 00:26:48,023
ću izraditi grub nacrt na ploči
415
00:26:48,106 --> 00:26:50,942
a zatim izrezati pilom.
416
00:26:52,694 --> 00:26:53,695
Dobro.
417
00:26:55,196 --> 00:26:56,656
Eto.
418
00:26:56,740 --> 00:26:58,950
Uskoro ti počinje smjena, pa ću sad stati.
419
00:27:08,126 --> 00:27:13,798
Danas ću pričvrstiti rebra na mosnicu.
420
00:27:13,882 --> 00:27:16,885
Izrađujem okvir koji će ići na dasku.
421
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
O, da.
422
00:27:20,096 --> 00:27:21,681
Zaboravio sam ti reći.
423
00:27:21,765 --> 00:27:24,893
Upravo izrađujem naše daske.
424
00:27:26,186 --> 00:27:30,273
Znaš, izraditi dasku
izgleda lako, no jako je teško.
425
00:27:31,691 --> 00:27:34,611
Danas ću raditi na rubovima daske.
426
00:27:35,403 --> 00:27:38,907
Treba oko dva sata da se ljepilo stvrdne.
427
00:27:38,990 --> 00:27:42,535
Za svaku trebam čekati po dva sata.
428
00:28:13,733 --> 00:28:15,568
Vidiš koliko je ovo teško, zar ne?
429
00:28:16,277 --> 00:28:19,406
Za izradu jedne daske za surfanje
treba puno truda.
430
00:28:19,989 --> 00:28:21,324
Samo da znaš.
431
00:28:21,950 --> 00:28:25,078
Tako je teško,
izrađivati ih, a da ti za to ne znaš.
432
00:28:25,662 --> 00:28:27,997
Pa, ne znam
hoće li ti se svidjeti tvoja daska.
433
00:28:28,998 --> 00:28:30,667
Ali dajem sve od sebe.
434
00:28:31,626 --> 00:28:33,294
Pa, sljedeći…
435
00:28:33,378 --> 00:28:34,921
- Što to radiš?
- Evo… Što?
436
00:28:36,756 --> 00:28:38,091
Imaš još jednu narudžbu?
437
00:28:39,717 --> 00:28:41,261
Da. Čekaj.
438
00:28:45,515 --> 00:28:47,976
Uđimo. Hajdemo.
439
00:28:48,476 --> 00:28:49,811
Dobro. Polako.
440
00:28:51,020 --> 00:28:52,230
Pogodi gdje smo.
441
00:28:52,313 --> 00:28:54,274
Gdje smo? Što je ovo?
442
00:28:54,357 --> 00:28:55,442
Gdje smo?
443
00:28:56,067 --> 00:28:57,485
- U tvojoj radionici.
- Da.
444
00:28:57,569 --> 00:28:58,987
Miriše po tvojoj radionici.
445
00:29:01,740 --> 00:29:02,949
Ta-da.
446
00:29:03,867 --> 00:29:05,660
- Što? I jest tvoja radionica.
- Da, jest.
447
00:29:05,744 --> 00:29:07,162
- I daske.
- Da, daske.
448
00:29:09,038 --> 00:29:10,415
Koliko ih vidiš?
449
00:29:10,957 --> 00:29:13,251
- Dvije.
- Da, dvije su.
450
00:29:13,918 --> 00:29:14,753
Pa što?
451
00:29:15,670 --> 00:29:16,504
„Pa što“?
452
00:29:20,049 --> 00:29:23,052
Aha. Želiš li
da ti pomognem pjeskariti daske?
453
00:29:23,553 --> 00:29:25,305
Ne, nije to.
454
00:29:25,388 --> 00:29:27,432
Pogledaj ih. Dvije su tu daske.
455
00:29:27,515 --> 00:29:30,518
Zašto dvije? Ti i ja. Podudaraju se.
456
00:29:30,602 --> 00:29:31,936
Izradio sam ih od nule.
457
00:29:32,020 --> 00:29:34,647
Izradio sam ih dok si spavala.
I prije nego bi se probudila
458
00:29:34,731 --> 00:29:36,024
i otišla na posao.
459
00:29:36,107 --> 00:29:38,818
Izradio sam ih od nule.
Bilo je puno posla. Sve to.
460
00:29:40,945 --> 00:29:41,946
Sam sam ih izradio.
461
00:29:43,156 --> 00:29:43,990
Nevjerojatno.
462
00:29:47,160 --> 00:29:48,703
Da. „Nevjerojatno“.
463
00:29:48,787 --> 00:29:50,079
To je sve što imaš reći?
464
00:29:50,163 --> 00:29:51,289
Pa…
465
00:29:54,250 --> 00:29:55,418
Pa, što mi je činiti?
466
00:29:55,502 --> 00:29:58,254
Sad ćemo crtati po daskama.
467
00:29:58,338 --> 00:30:00,673
Ova je tvoja. A ova je moja.
468
00:30:02,217 --> 00:30:04,928
- Nije li sjajno?
- Hvala ti!
469
00:30:08,014 --> 00:30:08,848
Ajme.
470
00:30:31,454 --> 00:30:33,414
Nakon oproštaja na aerodromu
471
00:30:34,624 --> 00:30:36,626
nije ni nazvala niti došla ovdje.
472
00:30:37,418 --> 00:30:39,879
Ali jedno nikako ne mogu razumjeti.
473
00:30:40,463 --> 00:30:41,297
Taj mi je dan,
474
00:30:41,840 --> 00:30:43,883
na dan kad smo se trebali sastati ovdje,
475
00:30:44,801 --> 00:30:46,302
ostavila glasovnu poruku.
476
00:30:57,021 --> 00:30:58,273
Jae-wone, ja sam.
477
00:30:59,232 --> 00:31:00,275
Seon-a.
478
00:31:01,734 --> 00:31:03,194
Lijepo sam se provela s tobom.
479
00:31:04,237 --> 00:31:05,154
Mi
480
00:31:06,114 --> 00:31:07,615
se ne bismo trebali opet vidjeti.
481
00:31:10,285 --> 00:31:12,954
Zadržat ću kamere.
482
00:31:13,663 --> 00:31:16,374
Ne. Ukrala sam ti ih.
483
00:31:17,709 --> 00:31:19,502
To mi je bio plan od početka.
484
00:31:21,087 --> 00:31:22,171
Žao mi je.
485
00:31:25,300 --> 00:31:29,178
Čak ni Kyeong-junu nisam rekao za to,
jer nije dobra priča.
486
00:31:29,804 --> 00:31:32,473
Njezinu sam posljednju poruku
preslušao desetke puta, ali…
487
00:31:33,725 --> 00:31:35,435
Zna li itko što je htjela reći?
488
00:31:44,777 --> 00:31:46,529
CHEONGGYE 2-GA
489
00:32:34,827 --> 00:32:36,829
Obukla sam se kao žena milijunaša.
490
00:32:41,834 --> 00:32:43,294
Ovo je tajna.
491
00:32:46,381 --> 00:32:47,590
Sve su prazne.
492
00:32:48,841 --> 00:32:50,385
Ništa. Prazne su.
493
00:32:53,054 --> 00:32:54,389
Ponekad ih nosim uokolo.
494
00:32:56,057 --> 00:32:57,642
To me razveseli.
495
00:32:57,725 --> 00:33:00,269
{\an8}Prijevod titlova: Mario Komljenović