1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SLOBODOUMNA 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ZATRESKANA 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #SVOJEVOLJNO SAM 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #U DUGOJ VEZI 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 KAKVA JE TVOJA LJUBAV? 8 00:00:37,203 --> 00:00:40,081 Što nakon raskida učiniš s kutijom s uspomenama? 9 00:00:43,710 --> 00:00:46,254 - Kutijom s uspomenama? - Zadržao sam čak i ulaznice. 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,674 Dragocjene su to uspomene. 11 00:00:50,383 --> 00:00:52,635 - Podsjećaju me na njega. - Pravo su mi mučenje. 12 00:00:52,719 --> 00:00:55,680 {\an8}No, to je najveći problem nakon raskida. 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,307 Ne opterećuju me predmeti. 14 00:00:58,349 --> 00:01:00,894 Ne opterećuju me, ali bih ih trebala dobiti nazad. 15 00:01:01,394 --> 00:01:03,563 Zašto ih želiš nazad? Samo su predmeti. 16 00:01:03,646 --> 00:01:06,024 Tako je. Možemo samo zadržati 17 00:01:06,858 --> 00:01:09,235 dragocjene uspomene u srcima. 18 00:01:10,195 --> 00:01:11,696 Baš tako sam se ja osjećao. 19 00:01:11,780 --> 00:01:12,655 3 GODINE RANIJE 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,365 - Skini ga. - Što da skinem? 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 Upravo smo raskinuli. Pa ga skini. 22 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Eto nje opet. 23 00:01:19,204 --> 00:01:20,997 Raskid nema ništa s tim. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,541 Kupila sam kaput koji nosiš 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,835 na svom putovanju u SAD. 26 00:01:25,919 --> 00:01:26,878 Skini ga. 27 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 Dobro. Skinut ću ga. 28 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 - I majicu. - Jesi luda? Zima je. 29 00:01:44,437 --> 00:01:47,065 Bila je znak naše veze. Skini ju. 30 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 Hej, ja sam kupio… 31 00:01:48,691 --> 00:01:50,527 - Skini ju. Odmah. - Ajme. 32 00:01:50,610 --> 00:01:52,612 Svaki put kad ju obučeš ćeš me se sjetiti. 33 00:01:52,695 --> 00:01:54,447 - Ne želim to. Skini ju. - Ma daj. 34 00:02:02,872 --> 00:02:04,457 I izuj se. 35 00:02:15,760 --> 00:02:16,719 I čarape. 36 00:02:17,637 --> 00:02:19,848 - Zašto bih? - Kupila sam ti ih. 37 00:02:19,931 --> 00:02:23,059 - Kad si mi kupila čarape? - Kad i one s likom Mickeyja Mousea. 38 00:02:23,143 --> 00:02:24,519 Jesi? I ove sa smješcima? 39 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 Tvoje su imale rupe, pa sam ti kupila. 40 00:02:27,230 --> 00:02:28,481 Ne čarape. 41 00:02:29,274 --> 00:02:30,358 Stopala 42 00:02:32,193 --> 00:02:33,653 su poput drugog srca. 43 00:03:22,911 --> 00:03:24,621 Obuj ih. Sigurno se smrzavaš. 44 00:03:25,747 --> 00:03:26,581 U redu je. 45 00:03:27,457 --> 00:03:29,167 Namjerno hodam bos. 46 00:03:29,250 --> 00:03:30,627 Čuo sam da je zdravo. 47 00:03:31,210 --> 00:03:33,880 Vidio sam kako se svađate u uličici s jokbalom. 48 00:03:34,756 --> 00:03:36,049 O, jesi? 49 00:03:37,050 --> 00:03:38,718 Hvala ti. Obut ću ih. 50 00:03:49,979 --> 00:03:51,272 Želiš li obući ovo? 51 00:03:52,273 --> 00:03:53,358 Ajme. Hvala ti. 52 00:03:56,861 --> 00:03:59,405 - Čekaj, ova trenirka… - Iz moje je srednje škole. 53 00:03:59,489 --> 00:04:01,115 - Srednja škola Daeun? - Da. 54 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 - Nogomet? - Nogomet? 55 00:04:03,993 --> 00:04:08,414 Duh Daeuna je pun energije i strasti 56 00:04:08,498 --> 00:04:12,335 Širi duh Daeuna po cijelome svijetu 57 00:04:12,835 --> 00:04:14,003 - Pucaj, trči - Pucaj, trči 58 00:04:14,087 --> 00:04:15,505 - Zabij gol - Zabij gol 59 00:04:15,588 --> 00:04:16,881 - Trči, bori se - Trči, bori se 60 00:04:16,965 --> 00:04:18,925 - Za naš Daeun - Za naš Daeun 61 00:04:20,385 --> 00:04:22,053 - Daeun! - Daeun! 62 00:04:22,637 --> 00:04:24,472 - Drago mi je. - Također. 63 00:04:24,555 --> 00:04:28,142 Vau, ne mogu vjerovati da još uvijek imaš ovo. Jesi li maturirao ove godine? 64 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 Ne. Prije pet godina. 65 00:04:29,394 --> 00:04:32,021 Ja sam maturirao prije šest godina. I ja ju imam kod kuće. 66 00:04:32,689 --> 00:04:34,107 Nije ni čudno da si mi poznat. 67 00:04:34,816 --> 00:04:36,442 Zar nisi ti bio vratar? 68 00:04:36,526 --> 00:04:38,152 Ne, on mi samo sliči. 69 00:04:38,236 --> 00:04:40,738 Ja sam uvijek bio na klupi, u timu navijača. 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,782 Nisam se volio znojiti. 71 00:04:46,327 --> 00:04:48,329 Oh Dong-sik, napadač u 24. selekciji. 72 00:04:48,413 --> 00:04:50,832 A tako. Lijepo te je upoznati. 73 00:04:50,915 --> 00:04:53,459 - Svijet je baš malen. - Drago mi je što mogu pomoći. 74 00:04:55,420 --> 00:04:57,797 Nosiš li ovo uvijek sa sobom? 75 00:04:57,880 --> 00:05:00,300 Ne, danas sam prošao test za pristup policiji. 76 00:05:00,383 --> 00:05:02,051 Pa se selim iz svog studija. 77 00:05:05,054 --> 00:05:07,849 - Čestitam. Najiskrenije. - Hvala ti. 78 00:05:08,433 --> 00:05:11,477 Zanimljivo je to. Odlazio sam iz studija sa svojim stvarima 79 00:05:11,561 --> 00:05:13,563 kad sam ugledao kako te tuče torbom. 80 00:05:14,731 --> 00:05:17,025 To mi je nekako slomilo srce. 81 00:05:17,650 --> 00:05:19,694 Sigurno zato što smo iz iste škole. 82 00:05:20,737 --> 00:05:22,488 Tu sam joj torbu ja kupio. 83 00:05:23,156 --> 00:05:24,824 Jesu li tebe ikad takvom tukli? 84 00:05:25,950 --> 00:05:28,828 Pa, ona je baš bila borbena. 85 00:05:30,204 --> 00:05:33,333 U redu je. U životu se može dogoditi bilo što. 86 00:05:35,626 --> 00:05:37,754 Luda je slučajnost to što smo se danas sreli. 87 00:05:37,837 --> 00:05:39,672 A da skoknemo na piće? 88 00:05:40,882 --> 00:05:42,467 Hajdemo. Ja častim. 89 00:05:44,135 --> 00:05:45,553 - Hvala ti. - U redu. 90 00:05:45,636 --> 00:05:47,638 Taj smo dan popili tri runde. 91 00:05:48,806 --> 00:05:50,016 Ajme, nedostaje mi to. 92 00:05:51,476 --> 00:05:54,187 Tu smo se večer napili i otišli do naše srednje škole. 93 00:05:54,771 --> 00:05:57,315 Na igralištu smo bez lopte igrali nogomet. 94 00:05:57,982 --> 00:05:59,692 Baš zabavno. Nisam se ni oznojio. 95 00:06:01,694 --> 00:06:03,196 Zabavio si se po našem raskidu? 96 00:06:03,279 --> 00:06:06,449 Kvragu. Trebala sam ti uzeti i hlače. 97 00:06:06,532 --> 00:06:09,243 Ako je iz Geonove škole, onda smo iz iste škole. 98 00:06:09,327 --> 00:06:11,579 Sad je vjerojatno negdje na dužnosti u Seulu. 99 00:06:14,290 --> 00:06:16,417 - Kvragu. Baš sam bijesna. - Opet ćemo se sresti. 100 00:06:16,501 --> 00:06:18,628 - Slučajno, kao i tada. - Kang Geon, taj kreten. 101 00:06:18,711 --> 00:06:19,629 Mislim da je suđeno. 102 00:06:20,505 --> 00:06:23,716 Jest, ako ga opet sretneš. Hej, oženi se za njega. 103 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 Kako si? 104 00:06:25,635 --> 00:06:28,137 Još imam tvoje japanke i trenirku. 105 00:06:28,221 --> 00:06:29,722 Vratit ću ti ih ako se sretnemo. 106 00:06:30,348 --> 00:06:32,475 Bacila sam sve što je imalo ikakve veze s njim. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,353 Ne mogu baciti ništa, a kamoli skinuti prsten. 108 00:06:35,937 --> 00:06:37,355 Bolje ih je baciti. 109 00:06:37,939 --> 00:06:39,148 Bolje ih je vratiti. 110 00:06:39,232 --> 00:06:42,777 Čemu ih dobiti nazad? Ionako bih ih bacila. 111 00:06:42,860 --> 00:06:46,030 - Koga briga ako ih jedno baci? - Zar ti ne pomogne da raskineš? 112 00:06:47,782 --> 00:06:50,535 Hej, znam te, Kyeong-june. Budi iskren. 113 00:06:50,618 --> 00:06:53,079 Taj dan nisi išao ondje. kako bi raskinuo s njom. 114 00:06:59,418 --> 00:07:04,799 2 GODINE RANIJE 115 00:07:15,101 --> 00:07:18,146 - Moraš li baš dok radim? - Ali ne želiš se naći sa mnom. 116 00:07:18,229 --> 00:07:20,523 Raskinuli smo. Zašto bih se nalazila s tobom? 117 00:07:21,107 --> 00:07:23,901 - Zašto mi ne odgovaraš na pozive? - Raskinuli smo. 118 00:07:24,610 --> 00:07:26,362 Što onda sa svim ovim stvarima? 119 00:07:26,446 --> 00:07:28,114 Poslala sam ti poruku. Baci ih. 120 00:07:28,197 --> 00:07:30,950 Odgovorio sam ti. Ne mogu ih samo tako baciti. 121 00:07:31,033 --> 00:07:33,828 - Dobro. Onda ću ja. - Čekaj. Žao mi je. 122 00:07:35,163 --> 00:07:36,330 Za sve sam ja kriv. 123 00:07:36,914 --> 00:07:38,749 Zašto sad to govoriš? 124 00:07:38,833 --> 00:07:40,293 Želio si raskinuti kako spada. 125 00:07:40,376 --> 00:07:43,087 Zar nisi zato donio sve što sam ti dala? 126 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Sve je to bila laž. 127 00:07:44,380 --> 00:07:46,174 Pretvarao sam se da sam dobro. 128 00:07:46,966 --> 00:07:48,217 Ne želim raskinuti. 129 00:07:49,135 --> 00:07:50,887 Ovo sam donio kao izliku. 130 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 Došao sam da ponovno budemo zajedno. 131 00:07:55,099 --> 00:07:56,184 Ne želim. 132 00:07:57,143 --> 00:07:58,227 - Ostavi to i idi. - Ne. 133 00:07:58,311 --> 00:07:59,437 Ima toga još. 134 00:07:59,520 --> 00:08:02,398 Imam ti još puno toga vratiti. 135 00:08:02,482 --> 00:08:04,108 A ti ćeš morati meni. 136 00:08:04,192 --> 00:08:06,235 Morat ćemo se naći deset puta, ne, i više. 137 00:08:06,319 --> 00:08:09,197 - Bar dvanaest puta. - Trebao si donijeti sve. 138 00:08:09,280 --> 00:08:10,907 Bilo bi ti preteško. 139 00:08:10,990 --> 00:08:12,283 Znaš li koliko je teško? 140 00:08:14,702 --> 00:08:17,288 Rekla si mi da ga zagrlim kad god pomislim na tebe. 141 00:08:17,371 --> 00:08:19,373 Medu kojeg si mi dala 100. dan naše veze. 142 00:08:19,457 --> 00:08:21,375 Bio je prevelik da ga donesem. 143 00:08:21,959 --> 00:08:24,587 Biljka koju si mi dala je još uvijek u mom uredu. 144 00:08:25,171 --> 00:08:27,965 Iz čistione moram pokupiti kaput koji si mi kupila. 145 00:08:28,049 --> 00:08:30,301 Ako sve to skupim, ne stane u jednu kutiju. 146 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 Trebao bih unajmiti kamion. 147 00:08:32,637 --> 00:08:34,013 Stavi u auto. 148 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 Autom donesi sve to do mene. 149 00:08:37,767 --> 00:08:39,894 Onda smijem doći u tvoje naselje? 150 00:08:41,729 --> 00:08:43,689 Kad smo se svađali i raskinuli 151 00:08:44,190 --> 00:08:45,775 rekla si mi da ne dolazim. 152 00:08:46,275 --> 00:08:47,860 Rekao si da ih moraš vratiti. 153 00:08:47,944 --> 00:08:50,863 Kao što si rekao, ne mogu sve to sama nositi kući. 154 00:08:51,531 --> 00:08:52,490 Istina. 155 00:08:53,324 --> 00:08:55,952 Mogu li, u tom slučaju, prespavati kod tebe? 156 00:09:01,749 --> 00:09:03,668 Raskinuli smo. Zašto bi prespavao? 157 00:09:05,169 --> 00:09:07,088 Ne želim raskinuti s tobom. 158 00:09:07,171 --> 00:09:09,757 Ako ne želiš da prespavam, 159 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 nađimo se još deset puta blizu tvoje kuće. 160 00:09:12,927 --> 00:09:16,847 Svaki ću ti put donijeti po jednu kutiju. 161 00:09:18,724 --> 00:09:19,934 A da idući put odemo 162 00:09:21,102 --> 00:09:22,979 u tvoj omiljeni restoran s tteokbokkijem? 163 00:09:24,272 --> 00:09:25,398 Nego, što je to? 164 00:09:28,526 --> 00:09:31,362 - Zar se ne sjećaš ovoga? - Jesam li ti to kupila? 165 00:09:32,196 --> 00:09:34,448 Kupila si kad smo prvi put zajedno 166 00:09:34,532 --> 00:09:35,866 išli u lunapark. 167 00:09:38,202 --> 00:09:39,120 Jesam li? 168 00:09:40,079 --> 00:09:42,873 Zašto si sačuvao sve ovo? To je bilo tako davno. 169 00:09:42,957 --> 00:09:45,418 Onda, umjesto restorana s tteokbokkijem, 170 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 da odemo na spoj u lunapark? 171 00:09:48,671 --> 00:09:50,881 Nosit ću ovo cijeli dan i zafrkavati se. 172 00:09:59,098 --> 00:09:59,974 Onda 173 00:10:00,975 --> 00:10:03,477 me čekaj ovdje dok mi ne završi smjena. 174 00:10:04,395 --> 00:10:08,065 Onda ću ponovno razmotriti raskid s tobom. 175 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 Stvarno? 176 00:10:19,744 --> 00:10:20,745 Hvala vam, gospođice. 177 00:10:29,503 --> 00:10:31,631 Kad sam ugledala tu traku sa zečjim ušima, 178 00:10:32,715 --> 00:10:35,092 sjetila sam se koliko mi je s njim bilo zabavno. 179 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 Na to sam i ciljao. 180 00:10:38,387 --> 00:10:41,766 „Voljeli smo se. Ne, još uvijek se volimo.“ 181 00:10:41,849 --> 00:10:43,392 Krizu pretvori u priliku. 182 00:10:43,934 --> 00:10:45,603 Znate, u tome sam profić. 183 00:10:47,188 --> 00:10:50,608 Nešto bih ju baš želio pitati. 184 00:10:51,901 --> 00:10:53,736 Pa… 185 00:10:57,740 --> 00:10:59,492 Rekla sam da sam bacila sve. 186 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Nemam ništa što ima veze s njim. 187 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 Imao sam kamere. 188 00:11:04,955 --> 00:11:07,958 Ponio sam ih nekoliko kad sam išao u Yangyang. 189 00:11:08,042 --> 00:11:09,627 Ali nemam ih. 190 00:11:11,253 --> 00:11:12,213 Više ne. 191 00:11:27,895 --> 00:11:29,105 Dobro. 192 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 Dobro. Prošla su dva tjedna. 193 00:12:15,568 --> 00:12:17,653 Daske su skoro gotove 194 00:12:17,736 --> 00:12:20,030 i prelazim na sljedeći korak. 195 00:12:20,698 --> 00:12:22,324 - Pa, sljedeći… - Što to radiš? 196 00:12:24,118 --> 00:12:26,537 - Imaš još jednu narudžbu za drvene daske? - Da. 197 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 - Imaš dvije narudžbe? - Da. Dvije daske. 198 00:12:29,623 --> 00:12:31,750 Možeš li dovršiti prije povratka u Seul? 199 00:12:31,834 --> 00:12:33,252 Da, mislim da mogu. 200 00:12:35,671 --> 00:12:36,505 Što je to? 201 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Polaroidi. Želio sam ponešto fotografirati. 202 00:12:39,633 --> 00:12:41,802 - I ja želim time fotkati. - Čekaj. 203 00:12:44,013 --> 00:12:45,097 Propalo je. 204 00:12:48,058 --> 00:12:49,143 Evo je. 205 00:12:50,102 --> 00:12:51,270 Primi ju. 206 00:12:51,854 --> 00:12:53,355 Ovako. Samo fotkaj. 207 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 - Da pritisnem ovaj gumb? - Da. 208 00:12:55,107 --> 00:12:56,734 - Fotkaš mene? - Da. 209 00:12:58,068 --> 00:12:59,778 Je'n, dva, tri. 210 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 I sad 211 00:13:04,742 --> 00:13:07,661 trebaš odavde izvaditi film. 212 00:13:08,579 --> 00:13:09,747 Samo moraš pričekati. 213 00:13:10,331 --> 00:13:12,124 - O, moram pričekati? - Da. 214 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 Dok čekam fotkat ću i ovom. 215 00:13:16,170 --> 00:13:17,379 Kamerom s filmom? 216 00:13:18,172 --> 00:13:19,548 Tom je teško rukovati. 217 00:13:19,632 --> 00:13:22,426 Pa, moraš naučiti o osjetljivosti kamere, 218 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 shvatiti brzinu zatvarača 219 00:13:24,094 --> 00:13:27,181 i saznati o aperturama u fotografiranju. 220 00:13:28,516 --> 00:13:30,017 Nema veze. Dođi. 221 00:13:30,100 --> 00:13:32,895 - Gledaj. Ovo je fokus. - Dobro. 222 00:13:32,978 --> 00:13:35,105 Time možeš prilagođavati fokus. 223 00:13:36,023 --> 00:13:37,691 - Mutno je, zar ne? - Da. 224 00:13:37,775 --> 00:13:41,111 Odvrni. U sredini ćeš vidjeti dvije slike. 225 00:13:41,195 --> 00:13:44,281 - Da. - Kad se preklope, postignut je fokus. 226 00:13:45,449 --> 00:13:46,575 Sad vidim jasno. 227 00:13:46,659 --> 00:13:47,618 - Vidiš? - Da. 228 00:13:47,701 --> 00:13:50,287 Krasno. Ide tebi to. Pametna si. 229 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 Onda mi pokaži. 230 00:13:52,456 --> 00:13:53,415 Pusa? 231 00:14:05,886 --> 00:14:08,013 - Vrijeme je danas tako lijepo. - Tako lijepo. 232 00:14:10,933 --> 00:14:11,976 Želiš? 233 00:14:15,271 --> 00:14:16,689 - Daj da probam. - Dobro. 234 00:14:16,772 --> 00:14:20,150 Ovdje. Stavi ruke ovdje. Uspori. 235 00:14:20,234 --> 00:14:22,236 Brže? Evo me. 236 00:14:24,613 --> 00:14:25,823 Srce mi je stalo! 237 00:14:25,906 --> 00:14:27,032 - Sad ću pustiti. - Ne. 238 00:14:27,116 --> 00:14:29,743 - Ne. Ne još. - Sad ću pustiti. 239 00:14:29,827 --> 00:14:31,287 Ne. Ne još. 240 00:14:33,873 --> 00:14:35,499 Hajdemo! 241 00:14:43,257 --> 00:14:44,466 Dobro. Evo me. 242 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 Je'n, dva, tri. 243 00:14:46,385 --> 00:14:47,303 Poziraj. 244 00:14:53,225 --> 00:14:54,685 Je'n, dva, tri. 245 00:14:55,686 --> 00:14:57,021 Gotova? 246 00:15:02,943 --> 00:15:04,069 Baš je lijepo. 247 00:15:06,030 --> 00:15:08,157 Je'n, dva, tri. 248 00:15:12,953 --> 00:15:14,830 - Krvarim. - Gdje? 249 00:15:15,456 --> 00:15:17,791 - Lagao sam. - „Lagao sam“? 250 00:15:26,550 --> 00:15:27,927 VJENČALI SMO SE 251 00:15:34,558 --> 00:15:36,894 Prilagodi fokus, tako da zgrada… 252 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 - Mislim da je u fokusu. - Stvarno? 253 00:15:38,979 --> 00:15:40,189 Dobro. 254 00:15:42,441 --> 00:15:43,651 Skroz je izvan fokusa. 255 00:15:43,734 --> 00:15:45,986 Jae-wone! Izlazi odmah! 256 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 Što je? 257 00:15:47,029 --> 00:15:49,156 Što to radiš? Ajme, prestani me snimati. 258 00:15:49,239 --> 00:15:50,616 Ne snimaj me. Izgledam naduto. 259 00:15:50,699 --> 00:15:53,118 Spusti ruku. Pogledaj ovamo. Smiješak. 260 00:15:53,202 --> 00:15:55,204 - Smiješak? - Ajme, izgledaš sjajno. 261 00:15:55,287 --> 00:15:56,664 - Čekaj. - Što? 262 00:15:57,915 --> 00:16:00,167 - Ne možemo tom fotkati sebiće… - Je'n, dva, tri. 263 00:16:02,711 --> 00:16:05,506 Pa, nemam kamere… 264 00:16:08,550 --> 00:16:10,636 Jer su kod nje. Da. 265 00:16:11,470 --> 00:16:14,264 Dao sam ih njoj jer su joj se jako svidjele. 266 00:16:15,432 --> 00:16:16,684 - Bok. - Ta-da. 267 00:16:16,767 --> 00:16:18,477 Hvala ti! 268 00:16:18,560 --> 00:16:20,229 Ajme, ne vjerujem mu. 269 00:16:20,312 --> 00:16:22,481 Namučio se da nabavi kamere. 270 00:16:22,564 --> 00:16:24,024 Dao joj je svoje kamere? 271 00:16:24,108 --> 00:16:26,026 - Od svih ljudi baš Jae-won? - Točno. 272 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 Preklinjao sam ga, ali nije mi ih posudio. 273 00:16:28,362 --> 00:16:30,948 Jae-won kojega mi znamo bi joj kupio novu, zar ne? 274 00:16:31,031 --> 00:16:34,076 Znači, kamere su sad kod te Yoon Seon-a? 275 00:16:34,159 --> 00:16:35,411 Sve tri? 276 00:16:35,494 --> 00:16:37,538 Zaista joj je dao sve tri kamere? 277 00:16:38,706 --> 00:16:40,499 Jae-won je suvišno previše romantičan. 278 00:16:40,582 --> 00:16:43,168 Dobro. Suvišno sam previše romantičan. Sretan? 279 00:16:43,752 --> 00:16:44,837 Kako god. Nego, 280 00:16:44,920 --> 00:16:47,673 zaista želim znati što je učinila s mojim kamerama. 281 00:16:48,799 --> 00:16:51,677 Ali sigurna sam da ih je gđica Yoon Seon-a prodala. 282 00:16:51,760 --> 00:16:53,178 Zašto bi ih prodala? 283 00:16:54,555 --> 00:16:56,306 Ako gleda ovaj intervju, 284 00:16:57,433 --> 00:16:59,101 želio bih joj poručiti ovo. 285 00:16:59,685 --> 00:17:00,728 Smijem li? 286 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 ŠTO? 287 00:17:01,729 --> 00:17:02,771 Dobro. 288 00:17:05,482 --> 00:17:06,316 Evo. 289 00:17:06,400 --> 00:17:07,443 DOBRO, MOŽE 290 00:17:08,527 --> 00:17:09,361 Hej. 291 00:17:10,195 --> 00:17:13,073 Jesi li zaista prodala moje kamere? 292 00:17:13,157 --> 00:17:14,366 ZA YOON SEON-A 293 00:17:14,450 --> 00:17:16,076 Ako si ih prodala, 294 00:17:17,036 --> 00:17:18,871 što si učinila s tim novcem? 295 00:17:18,954 --> 00:17:21,290 Jesi li kupila hranu? Jesi li otišla piti? U šoping? 296 00:17:21,373 --> 00:17:22,875 Zašto mi to radiš? 297 00:17:23,459 --> 00:17:26,670 Ne bi smjela. Ne smiješ se poigravati s ljudima. 298 00:17:27,629 --> 00:17:29,840 Ajme. Kvragu. 299 00:17:31,884 --> 00:17:33,052 Zašto si mi to učinila? 300 00:17:35,429 --> 00:17:38,182 Dva sam mjeseca bila zaljubljena u njega. 301 00:17:38,265 --> 00:17:39,683 Ajme. Stvarno. 302 00:17:41,435 --> 00:17:43,896 Razbjesnim se od same pomisli na nju. 303 00:17:45,606 --> 00:17:47,483 Sve je bila laž, 304 00:17:49,485 --> 00:17:51,153 ali moja ljubav prema njemu… 305 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 Mislim… 306 00:17:57,659 --> 00:18:00,287 Molim vas, nađite ju. Zove se Yoon Seon-a. 307 00:18:01,080 --> 00:18:02,539 Lijepa je, ali zlobna. 308 00:18:05,167 --> 00:18:07,252 Kakav luzer. Ajme, jadan je. 309 00:18:10,631 --> 00:18:13,842 LIJEPA, ALI ZLOBNA 310 00:18:18,722 --> 00:18:20,140 Tad sam bila iskrena. 311 00:18:21,308 --> 00:18:23,477 Ali to sad nije važno. 312 00:18:23,560 --> 00:18:25,187 Sve je to stvar prošlosti. 313 00:18:26,105 --> 00:18:28,482 Neću se osvrtati na prošlost. 314 00:18:29,066 --> 00:18:31,610 Sad mi je najvažnija sadašnjost. 315 00:18:31,693 --> 00:18:35,072 O3, MARKETINŠKA AGENCIJA 316 00:18:38,450 --> 00:18:40,285 Danas bacamo nerazvrstano smeće, zar ne? 317 00:18:40,369 --> 00:18:41,578 Pitaš me to svaki dan. 318 00:18:42,329 --> 00:18:44,414 Razvrstano neparnim danima, ostalo parnima. 319 00:18:44,498 --> 00:18:47,543 Danas mi se baš jela tjestenina. Hvala ti. 320 00:18:49,002 --> 00:18:51,171 Popij nakon jela. Nismo još jeli. 321 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 Ne. Dopusti da se prvo pobrinem za svoju dragocjenu kožu. 322 00:18:55,384 --> 00:18:56,593 Daj mi sekundu. 323 00:18:59,680 --> 00:19:02,516 - Jesu li rezanci skuhani? - Baci ga. 324 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 Gle. 325 00:19:07,980 --> 00:19:09,314 Treba im još malo. 326 00:19:11,150 --> 00:19:13,026 Što to radiš? Prljavo je. 327 00:19:13,569 --> 00:19:16,738 Oprosti? To rade talijanski kuhari. 328 00:19:16,822 --> 00:19:19,783 Ne, ne rade. Radila sam u restoranu koji poslužuje sve vrste… 329 00:19:22,619 --> 00:19:23,537 Sve vrste čega? 330 00:19:26,248 --> 00:19:27,374 Ne, nije bitno. 331 00:19:29,585 --> 00:19:31,712 - Želiš li vina? - Može. 332 00:19:31,795 --> 00:19:33,213 Nisam ga ohladio. 333 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 Stavit ću ga u hladnjak. 334 00:19:35,632 --> 00:19:37,134 Samo ga rashladi ledom. 335 00:19:38,468 --> 00:19:40,846 Nego, što je ovo u hladnjaku? 336 00:19:40,929 --> 00:19:43,098 U pretincu za vino je nešto čudno. 337 00:19:47,394 --> 00:19:50,314 Nisu li ovo role filma? Sve su iskorištene, zar ne? 338 00:19:58,238 --> 00:19:59,615 Zašto si ih stavila ondje? 339 00:20:03,118 --> 00:20:06,121 Dobro. Stanu savršeno. 340 00:20:06,705 --> 00:20:09,666 - Zašto si ih stavio u hladnjak? - Ne želim da se promijene boje. 341 00:20:10,334 --> 00:20:13,670 Razvit ću ih kad se vratim u Seul, u studiju u koji inače idem. 342 00:20:15,964 --> 00:20:17,549 Boje se unutra ne mijenjaju? 343 00:20:17,633 --> 00:20:19,593 Pa, promijene se malo, 344 00:20:19,676 --> 00:20:21,762 no bolje je nego da su na sobnoj temperaturi. 345 00:20:22,346 --> 00:20:24,348 - Zašto? Zar nije to zanimljivo? - Da. 346 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 Nemoj ih pojesti dok me nema. 347 00:20:29,561 --> 00:20:30,687 Provjerit ću. 348 00:20:30,771 --> 00:20:32,105 - Znaš koliko ih je? - Trinaest. 349 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Zašto ih vraćaš u hladnjak? 350 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 - Zašto? - Pojest ću ih. 351 00:20:41,865 --> 00:20:43,742 Ukusnije su kad ostanu svježe. 352 00:20:45,619 --> 00:20:48,163 Imaš kameru? Nemaš ti kameru s filmom. 353 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 Hej, češnjak je pregorio. Baci ga. 354 00:20:50,290 --> 00:20:51,500 Čekaj. 355 00:20:52,209 --> 00:20:53,335 Baš šteta. 356 00:20:53,418 --> 00:20:56,546 Znači, Kang Geon živi sa ženom? 357 00:20:57,589 --> 00:20:59,883 Znam. Živi s Lee Eun-o. 358 00:21:01,093 --> 00:21:04,763 Geon i ja smo raskinuli zbog nje. 359 00:21:09,184 --> 00:21:10,435 Mislim 360 00:21:10,978 --> 00:21:12,813 da će se oni jednoga dana vjenčati. 361 00:21:29,746 --> 00:21:31,540 Dobro. Dobro obavljeno. 362 00:21:31,623 --> 00:21:33,292 - Dobro obavljeno. - Svaka čast. 363 00:21:37,713 --> 00:21:39,089 Kuda ćeš? 364 00:21:39,673 --> 00:21:42,175 Je li završeno čišćenje zgrade u Sangam-dongu? 365 00:21:42,259 --> 00:21:44,261 - Da. Zašto? - Idem to fotkati. 366 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 - Prepusti to stručnjacima… - Da, da. 367 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Uvijek traži vraga. 368 00:21:52,144 --> 00:21:55,647 Fotkala sam prije godinu dana, pa su se boje možda promijenile. 369 00:21:56,440 --> 00:21:59,359 Pa, neki vole takve bljeđe boje na fotkama. 370 00:21:59,943 --> 00:22:01,486 Jeste li ih čuvali u hladnjaku? 371 00:22:02,571 --> 00:22:03,447 Da. 372 00:22:03,989 --> 00:22:07,701 Hoćete li ih pohraniti na računalu ili da vam ih skeniram? 373 00:22:07,784 --> 00:22:10,287 - Ne, razvijte ih, molim vas. - Sve? 374 00:22:11,371 --> 00:22:13,832 Da. Sve. Po jednu od svake. 375 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 Ajme. 376 00:22:16,585 --> 00:22:19,004 Čula sam da vi najbolje razvijate fotografije. 377 00:22:19,087 --> 00:22:20,047 Molim? 378 00:22:20,130 --> 00:22:23,216 Pa, točno je da puno stručnjaka dolazi u moj studio. 379 00:22:26,720 --> 00:22:28,013 Koliko će to trajati? 380 00:23:17,187 --> 00:23:18,063 Halo? 381 00:23:18,146 --> 00:23:19,940 Halo, gospodine. Ovdje Park Jae-won. 382 00:23:20,023 --> 00:23:22,234 Hej, puno je vremena prošlo. 383 00:23:22,317 --> 00:23:25,070 Gdje ste bili? Zar više ne koristite kamere s filmom? 384 00:23:25,153 --> 00:23:27,739 Ne, ne koristim. Ovih dana koristim samo digitalne kamere. 385 00:23:28,323 --> 00:23:30,742 Završio sam s obradom i učitao sam ih. 386 00:23:30,826 --> 00:23:31,701 Kad da dođem? 387 00:23:32,619 --> 00:23:35,288 Ajme. Danas imam popriličnu gužvu. 388 00:23:35,372 --> 00:23:38,667 Ako nije hitno, poslat ću ih sutra po dostavljaču. 389 00:23:39,209 --> 00:23:40,252 Dobro. 390 00:23:47,634 --> 00:23:49,010 Jesu li sve gotove? 391 00:23:49,845 --> 00:23:50,887 Da. 392 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 Čekajte, ovaj tip… 393 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 - Znam ga. - Ne, varate se. 394 00:24:03,567 --> 00:24:06,361 Ne, ne varam. Radi u arhitektonskoj tvrtki. 395 00:24:06,444 --> 00:24:08,113 Ne. Nije to on. 396 00:24:08,905 --> 00:24:10,198 Ajme. 397 00:24:10,282 --> 00:24:12,534 - Ja ću pokupiti. Molim vas, izdajte račun. - Dobro. 398 00:24:32,929 --> 00:24:35,348 Nisam ovo namjeravao reći. 399 00:24:36,975 --> 00:24:39,269 Rekao sam da sam joj dao tri kamere. 400 00:24:41,021 --> 00:24:42,272 Nisam joj ih dao. 401 00:24:44,441 --> 00:24:46,568 - Na aerodromu sam vidio torbu s kamerama. - Bok. 402 00:24:46,651 --> 00:24:48,820 Ali sam zaboravio jer sam se žurio. 403 00:24:48,904 --> 00:24:51,781 I nije bilo važno jer sam mislio da ću ih dobiti nazad. 404 00:25:59,015 --> 00:25:59,975 Snima. 405 00:26:18,493 --> 00:26:20,620 Dobro. 406 00:26:21,705 --> 00:26:23,039 Konačno je prvi dan. 407 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Nabavio sam drvo. 408 00:26:25,792 --> 00:26:28,878 Razmišljao sam o korištenju balze, ali bila je preskupa. 409 00:26:28,962 --> 00:26:31,423 Hrast je previše kvrgav i pretežak. 410 00:26:31,506 --> 00:26:34,009 Pa sam odlučio koristiti paulovniju. 411 00:26:34,092 --> 00:26:35,343 Od danas 412 00:26:35,927 --> 00:26:40,307 ću vam pokazivati kako se izrađuje daska za surfanje. 413 00:26:44,019 --> 00:26:44,978 Dobro. Danas 414 00:26:45,478 --> 00:26:48,023 ću izraditi grub nacrt na ploči 415 00:26:48,106 --> 00:26:50,942 a zatim izrezati pilom. 416 00:26:52,694 --> 00:26:53,695 Dobro. 417 00:26:55,196 --> 00:26:56,656 Eto. 418 00:26:56,740 --> 00:26:58,950 Uskoro ti počinje smjena, pa ću sad stati. 419 00:27:08,126 --> 00:27:13,798 Danas ću pričvrstiti rebra na mosnicu. 420 00:27:13,882 --> 00:27:16,885 Izrađujem okvir koji će ići na dasku. 421 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 O, da. 422 00:27:20,096 --> 00:27:21,681 Zaboravio sam ti reći. 423 00:27:21,765 --> 00:27:24,893 Upravo izrađujem naše daske. 424 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 Znaš, izraditi dasku izgleda lako, no jako je teško. 425 00:27:31,691 --> 00:27:34,611 Danas ću raditi na rubovima daske. 426 00:27:35,403 --> 00:27:38,907 Treba oko dva sata da se ljepilo stvrdne. 427 00:27:38,990 --> 00:27:42,535 Za svaku trebam čekati po dva sata. 428 00:28:13,733 --> 00:28:15,568 Vidiš koliko je ovo teško, zar ne? 429 00:28:16,277 --> 00:28:19,406 Za izradu jedne daske za surfanje treba puno truda. 430 00:28:19,989 --> 00:28:21,324 Samo da znaš. 431 00:28:21,950 --> 00:28:25,078 Tako je teško, izrađivati ih, a da ti za to ne znaš. 432 00:28:25,662 --> 00:28:27,997 Pa, ne znam hoće li ti se svidjeti tvoja daska. 433 00:28:28,998 --> 00:28:30,667 Ali dajem sve od sebe. 434 00:28:31,626 --> 00:28:33,294 Pa, sljedeći… 435 00:28:33,378 --> 00:28:34,921 - Što to radiš? - Evo… Što? 436 00:28:36,756 --> 00:28:38,091 Imaš još jednu narudžbu? 437 00:28:39,717 --> 00:28:41,261 Da. Čekaj. 438 00:28:45,515 --> 00:28:47,976 Uđimo. Hajdemo. 439 00:28:48,476 --> 00:28:49,811 Dobro. Polako. 440 00:28:51,020 --> 00:28:52,230 Pogodi gdje smo. 441 00:28:52,313 --> 00:28:54,274 Gdje smo? Što je ovo? 442 00:28:54,357 --> 00:28:55,442 Gdje smo? 443 00:28:56,067 --> 00:28:57,485 - U tvojoj radionici. - Da. 444 00:28:57,569 --> 00:28:58,987 Miriše po tvojoj radionici. 445 00:29:01,740 --> 00:29:02,949 Ta-da. 446 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 - Što? I jest tvoja radionica. - Da, jest. 447 00:29:05,744 --> 00:29:07,162 - I daske. - Da, daske. 448 00:29:09,038 --> 00:29:10,415 Koliko ih vidiš? 449 00:29:10,957 --> 00:29:13,251 - Dvije. - Da, dvije su. 450 00:29:13,918 --> 00:29:14,753 Pa što? 451 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 „Pa što“? 452 00:29:20,049 --> 00:29:23,052 Aha. Želiš li da ti pomognem pjeskariti daske? 453 00:29:23,553 --> 00:29:25,305 Ne, nije to. 454 00:29:25,388 --> 00:29:27,432 Pogledaj ih. Dvije su tu daske. 455 00:29:27,515 --> 00:29:30,518 Zašto dvije? Ti i ja. Podudaraju se. 456 00:29:30,602 --> 00:29:31,936 Izradio sam ih od nule. 457 00:29:32,020 --> 00:29:34,647 Izradio sam ih dok si spavala. I prije nego bi se probudila 458 00:29:34,731 --> 00:29:36,024 i otišla na posao. 459 00:29:36,107 --> 00:29:38,818 Izradio sam ih od nule. Bilo je puno posla. Sve to. 460 00:29:40,945 --> 00:29:41,946 Sam sam ih izradio. 461 00:29:43,156 --> 00:29:43,990 Nevjerojatno. 462 00:29:47,160 --> 00:29:48,703 Da. „Nevjerojatno“. 463 00:29:48,787 --> 00:29:50,079 To je sve što imaš reći? 464 00:29:50,163 --> 00:29:51,289 Pa… 465 00:29:54,250 --> 00:29:55,418 Pa, što mi je činiti? 466 00:29:55,502 --> 00:29:58,254 Sad ćemo crtati po daskama. 467 00:29:58,338 --> 00:30:00,673 Ova je tvoja. A ova je moja. 468 00:30:02,217 --> 00:30:04,928 - Nije li sjajno? - Hvala ti! 469 00:30:08,014 --> 00:30:08,848 Ajme. 470 00:30:31,454 --> 00:30:33,414 Nakon oproštaja na aerodromu 471 00:30:34,624 --> 00:30:36,626 nije ni nazvala niti došla ovdje. 472 00:30:37,418 --> 00:30:39,879 Ali jedno nikako ne mogu razumjeti. 473 00:30:40,463 --> 00:30:41,297 Taj mi je dan, 474 00:30:41,840 --> 00:30:43,883 na dan kad smo se trebali sastati ovdje, 475 00:30:44,801 --> 00:30:46,302 ostavila glasovnu poruku. 476 00:30:57,021 --> 00:30:58,273 Jae-wone, ja sam. 477 00:30:59,232 --> 00:31:00,275 Seon-a. 478 00:31:01,734 --> 00:31:03,194 Lijepo sam se provela s tobom. 479 00:31:04,237 --> 00:31:05,154 Mi 480 00:31:06,114 --> 00:31:07,615 se ne bismo trebali opet vidjeti. 481 00:31:10,285 --> 00:31:12,954 Zadržat ću kamere. 482 00:31:13,663 --> 00:31:16,374 Ne. Ukrala sam ti ih. 483 00:31:17,709 --> 00:31:19,502 To mi je bio plan od početka. 484 00:31:21,087 --> 00:31:22,171 Žao mi je. 485 00:31:25,300 --> 00:31:29,178 Čak ni Kyeong-junu nisam rekao za to, jer nije dobra priča. 486 00:31:29,804 --> 00:31:32,473 Njezinu sam posljednju poruku preslušao desetke puta, ali… 487 00:31:33,725 --> 00:31:35,435 Zna li itko što je htjela reći? 488 00:31:44,777 --> 00:31:46,529 CHEONGGYE 2-GA 489 00:32:34,827 --> 00:32:36,829 Obukla sam se kao žena milijunaša. 490 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 Ovo je tajna. 491 00:32:46,381 --> 00:32:47,590 Sve su prazne. 492 00:32:48,841 --> 00:32:50,385 Ništa. Prazne su. 493 00:32:53,054 --> 00:32:54,389 Ponekad ih nosim uokolo. 494 00:32:56,057 --> 00:32:57,642 To me razveseli. 495 00:32:57,725 --> 00:33:00,269 {\an8}Prijevod titlova: Mario Komljenović