1 00:00:07,173 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 ‫"#رومانسي" 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ‫"#متمرّدة" 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 ‫"#معشوقة الفتيات" 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 ‫"#أعزب بملء اختياره" 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 ‫"#في علاقة طويلة الأمد" 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫"كيف حال حبك؟" 8 00:00:37,203 --> 00:00:40,081 ‫ماذا تفعل بصندوق الذكريات بعد الانفصال؟ 9 00:00:43,710 --> 00:00:46,254 ‫- صندوق ذكريات؟ ‫- حتى إني احتفظت بكعوب تذاكر الأفلام. 10 00:00:48,131 --> 00:00:49,674 ‫لأنها ذكريات ثمينة. 11 00:00:50,383 --> 00:00:52,635 ‫- إنها تذكّرني به. ‫- إنها تعذبني. 12 00:00:52,719 --> 00:00:55,680 {\an8}‫لكن تلك هي المشكلة الأكبر بعد الانفصال. 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,307 ‫لست مهووسةً بالأغراض. 14 00:00:58,349 --> 00:01:00,894 ‫لست مهووسةً بها، لكن يجب أن أستعيدها. 15 00:01:01,394 --> 00:01:03,563 ‫لماذا تريدين استعادتها؟ إنها مجرد أغراض. 16 00:01:03,646 --> 00:01:06,024 ‫صحيح، يمكننا الاحتفاظ 17 00:01:06,858 --> 00:01:09,235 ‫بذكرياتنا الثمينة في قلوبنا. 18 00:01:10,195 --> 00:01:11,696 ‫هذا ما شعرت به بالضبط. 19 00:01:11,780 --> 00:01:12,655 ‫"قبل 3 سنوات" 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,365 ‫- اخلعه. ‫- ماذا أخلع؟ 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 ‫انفصلنا للتو، لذا اخلعه. 22 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 ‫ستبدئين مجددًا. 23 00:01:19,204 --> 00:01:20,997 ‫لا علاقة لهذا بالانفصال. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,541 ‫أنا اشتريت المعطف الذي ترتديه 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,835 ‫أثناء رحلتي إلى "الولايات المتحدة". 26 00:01:25,919 --> 00:01:26,878 ‫اخلعه. 27 00:01:27,837 --> 00:01:30,048 ‫حسنًا، سأخلعه. 28 00:01:42,435 --> 00:01:44,354 ‫- والكنزة أيضًا. ‫- هل جُننت؟ إنه فصل الشتاء. 29 00:01:44,437 --> 00:01:47,065 ‫كانت هذه الكنزة متطابقةً مع كنزتي، اخلعها. 30 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 ‫أصغي، أنا اشتريت… 31 00:01:48,691 --> 00:01:50,527 ‫- اخلعها، الآن. ‫- يا إلهي. 32 00:01:50,610 --> 00:01:52,612 ‫ستفكر فيّ كلما ارتديتها. 33 00:01:52,695 --> 00:01:54,447 ‫- لا أريد ذلك، اخلعها. ‫- بحقك. 34 00:02:02,872 --> 00:02:04,457 ‫اخلع حذاءك أيضًا. 35 00:02:15,760 --> 00:02:16,719 ‫الجوربان أيضًا. 36 00:02:17,637 --> 00:02:19,848 ‫- لماذا عليّ فعل ذلك؟ ‫- أنا اشتريتهما لك. 37 00:02:19,931 --> 00:02:23,059 ‫- متى اشتريت لي الجوارب؟ ‫- اشتريتهما مع جوارب "ميكي ماوس". 38 00:02:23,143 --> 00:02:24,519 ‫حقًا؟ وجوربي الوجوه الباسمة أيضًا؟ 39 00:02:24,602 --> 00:02:26,354 ‫كانت جواربك مهترئة فاشتريتها لك. 40 00:02:27,230 --> 00:02:28,481 ‫إلا الجوارب. 41 00:02:29,274 --> 00:02:30,358 ‫القدمان 42 00:02:32,193 --> 00:02:33,653 ‫كالقلب الثاني. 43 00:03:22,911 --> 00:03:24,621 ‫انتعله، لا بد أنك تتجمد بردًا. 44 00:03:25,747 --> 00:03:26,581 ‫لا بأس. 45 00:03:27,457 --> 00:03:29,167 ‫أنا أمشي حافي القدمين عمدًا. 46 00:03:29,250 --> 00:03:30,627 ‫سمعت أن ذلك جيد للمرء. 47 00:03:31,210 --> 00:03:33,880 ‫رأيتكما تتشاجران في زقاق مطعم الجوكبال. 48 00:03:34,756 --> 00:03:36,049 ‫حقًا؟ 49 00:03:37,050 --> 00:03:38,718 ‫شكرًا لك، سأنتعله. 50 00:03:49,979 --> 00:03:51,272 ‫هل تريد ارتداء هذه؟ 51 00:03:52,273 --> 00:03:53,358 ‫يا إلهي، شكرًا لك. 52 00:03:56,861 --> 00:03:59,405 ‫- مهلًا، هذه السترة… ‫- إنها من مدرستي الثانوية. 53 00:03:59,489 --> 00:04:01,115 ‫- ثانوية "دايون"؟ ‫- نعم. 54 00:04:02,158 --> 00:04:03,243 ‫- فريق الكرة؟ ‫- فريق الكرة؟ 55 00:04:03,993 --> 00:04:08,414 ‫"روح (دايون) تنضح بالطاقة والشغف 56 00:04:08,498 --> 00:04:12,335 ‫انشروا روح (دايون) في كل أنحاء العالم 57 00:04:12,835 --> 00:04:14,003 ‫- سدّد، اركض ‫- سدّد، اركض 58 00:04:14,087 --> 00:04:15,505 ‫- سجل هدفًا ‫- سجل هدفًا 59 00:04:15,588 --> 00:04:16,881 ‫- اركض، قاتل ‫- اركض، قاتل 60 00:04:16,965 --> 00:04:18,925 ‫- لأجل عزيزتنا (دايون) ‫- لأجل عزيزتنا (دايون)" 61 00:04:20,385 --> 00:04:22,053 ‫- "دايون"! ‫- "دايون"! 62 00:04:22,637 --> 00:04:24,472 ‫- سُررت للقائك. ‫- وأنا أيضًا. 63 00:04:24,555 --> 00:04:28,142 ‫لا أصدق أنك ما زلت تحتفظ بهذه، ‫هل تخرجت هذا العام؟ 64 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 ‫لا، بل منذ 5 سنوات. 65 00:04:29,394 --> 00:04:32,021 ‫أنا تخرجت منذ 6 سنوات، ‫ما زالت سترتي عندي في المنزل أيضًا. 66 00:04:32,689 --> 00:04:34,107 ‫لا عجب أنك بدوت مألوفًا. 67 00:04:34,816 --> 00:04:36,442 ‫ألم تكن حارس المرمى؟ 68 00:04:36,526 --> 00:04:38,152 ‫لا، إنه يشبهني فحسب. 69 00:04:38,236 --> 00:04:40,738 ‫كنت دائمًا على مقعد الاحتياط ‫كفريق التشجيع. 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,782 ‫لم أكن أحب التعرّق. 71 00:04:46,327 --> 00:04:48,329 ‫"أوه دونغ سيك"، خط الهجوم، ‫السنة 24 للتأسيس. 72 00:04:48,413 --> 00:04:50,832 ‫فهمت، سُررت للقائك. 73 00:04:50,915 --> 00:04:53,459 ‫- يا له من عالم صغير. ‫- سُررت لمساعدتك. 74 00:04:55,420 --> 00:04:57,797 ‫هل تحمل هذه معك دائمًا؟ 75 00:04:57,880 --> 00:05:00,300 ‫لا، اجتزت فحص القبول في الشرطة اليوم. 76 00:05:00,383 --> 00:05:02,051 ‫لذا سأنتقل من شقتي. 77 00:05:05,054 --> 00:05:07,849 ‫- تهانيّ، من كل قلبي. ‫- شكرًا لك. 78 00:05:08,433 --> 00:05:11,477 ‫هذا مثير للاهتمام، ‫كنت أغادر الشقة ومعي أغراضي 79 00:05:11,561 --> 00:05:13,563 ‫عندما رأيتها تضربك بحقيبتها. 80 00:05:14,731 --> 00:05:17,025 ‫فُطر قلبي بسبب ذلك إلى حد ما. 81 00:05:17,650 --> 00:05:19,694 ‫لا بد أن السبب هو أننا خرّيجان ‫من الثانوية ذاتها. 82 00:05:20,737 --> 00:05:22,488 ‫تلك هي الحقيبة التي اشتريتها لها. 83 00:05:23,156 --> 00:05:24,824 ‫هل ضُربت يومًا بحقيبة اشتريتها؟ 84 00:05:25,950 --> 00:05:28,828 ‫كانت لكماتها قويةً بلا شك. 85 00:05:30,204 --> 00:05:33,333 ‫لا بأس، كل شيء وارد الحدوث في الحياة. 86 00:05:35,626 --> 00:05:37,754 ‫لقاؤنا اليوم كان صدفةً لا تُصدّق. 87 00:05:37,837 --> 00:05:39,672 ‫لماذا لا نحتسي مشروبًا؟ 88 00:05:40,882 --> 00:05:42,467 ‫هيا بنا، أنا سأدفع. 89 00:05:44,135 --> 00:05:45,553 ‫- شكرًا لك. ‫- حسنًا. 90 00:05:45,636 --> 00:05:47,638 ‫ذلك اليوم، احتسينا 3 جرعات. 91 00:05:48,806 --> 00:05:50,016 ‫يا إلهي، كم أفتقد ذلك. 92 00:05:51,476 --> 00:05:54,187 ‫ثملنا وذهبنا إلى مدرستنا الثانوية ‫تلك الليلة. 93 00:05:54,771 --> 00:05:57,315 ‫لعبنا كرة القدم من دون كرة في الملعب. 94 00:05:57,982 --> 00:05:59,692 ‫كان ذلك ممتعًا جدًا، لم أتعرّق البتة. 95 00:06:01,694 --> 00:06:03,196 ‫هل استمتعت بعد انفصالنا؟ 96 00:06:03,279 --> 00:06:06,449 ‫اللعنة، ‫كان يجب أن أجعلك تخلع سروالك أيضًا. 97 00:06:06,532 --> 00:06:09,243 ‫إن كان تخرّج بعد "غيون"، ‫فقد تخرّج معي أيضًا. 98 00:06:09,327 --> 00:06:11,579 ‫لا بد أنه الآن ‫في دورية في مكان ما من "سول". 99 00:06:14,290 --> 00:06:16,417 ‫- اللعنة، أنا غاضبة جدًا. ‫- سنلتقي يومًا ما. 100 00:06:16,501 --> 00:06:18,628 ‫- بالصدفة، مثل ذلك اليوم. ‫- "كانغ غيون"، ذلك الوغد. 101 00:06:18,711 --> 00:06:19,629 ‫لعله مُقدر لنا اللقاء. 102 00:06:20,505 --> 00:06:23,716 ‫هذا صحيح، إذا قابلته مجددًا، أصغي، تزوجيه. 103 00:06:23,800 --> 00:06:25,051 ‫كيف حالك؟ 104 00:06:25,635 --> 00:06:28,137 ‫ما زلت أحتفظ بخفّك وسترتك. 105 00:06:28,221 --> 00:06:29,722 ‫سأعيدهما إليك إن التقينا. 106 00:06:30,348 --> 00:06:32,475 ‫تخلصت من كل ما يتعلق به. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,353 ‫لا يمكنني التخلص من أي شيء، ‫فما بالك بنزع الخاتم. 108 00:06:35,937 --> 00:06:37,355 ‫من الأفضل التخلص منها. 109 00:06:37,939 --> 00:06:39,148 ‫أظن أن إعادتها أفضل. 110 00:06:39,232 --> 00:06:42,777 ‫ما الفائدة من استعادتها؟ ‫كنت سأرميها على أي حال. 111 00:06:42,860 --> 00:06:46,030 ‫- من يأبه إن تخلّص منها طرف واحد؟ ‫- ألا يساعدك ذلك على إنهاء العلاقة؟ 112 00:06:47,782 --> 00:06:50,535 ‫أعرفك جيدًا يا "كيونغ جون"، كن صادقًا. 113 00:06:50,618 --> 00:06:53,079 ‫لم تذهب إلى هناك ‫لتنهي علاقتك معها ذلك اليوم. 114 00:06:59,418 --> 00:07:04,799 ‫"قبل عامين" 115 00:07:15,101 --> 00:07:18,146 ‫- هل يجب أن تفعل هذا وأنا في العمل؟ ‫- لكنك رفضت رؤيتي. 116 00:07:18,229 --> 00:07:20,523 ‫لقد انفصلنا، لماذا يجب أن أقابلك؟ 117 00:07:21,107 --> 00:07:23,901 ‫- لماذا لا تجيبين على اتصالاتي؟ ‫- لقد انفصلنا. 118 00:07:24,610 --> 00:07:26,362 ‫إذًا، ماذا عن كل هذه الأغراض؟ 119 00:07:26,446 --> 00:07:28,114 ‫أرسلت إليك رسالة نصية، تخلّص منها. 120 00:07:28,197 --> 00:07:30,950 ‫رددت على رسالتك، لا يمكنني التخلّص منها. 121 00:07:31,033 --> 00:07:33,828 ‫- حسنًا، سأفعلها أنا إذًا. ‫- مهلًا، أنا آسف. 122 00:07:35,163 --> 00:07:36,330 ‫هذا كله خطئي. 123 00:07:36,914 --> 00:07:38,749 ‫لماذا تقول هذا الآن؟ 124 00:07:38,833 --> 00:07:40,293 ‫أردت أن تنهي الأمر كما ينبغي. 125 00:07:40,376 --> 00:07:43,087 ‫أليس هذا سبب إحضارك كل ما أعطيتك إياه؟ 126 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 ‫كان كل ذلك كذبًا. 127 00:07:44,380 --> 00:07:46,174 ‫كنت أتظاهر بأنني بخير. 128 00:07:46,966 --> 00:07:48,217 ‫لا أريد الانفصال عنك. 129 00:07:49,135 --> 00:07:50,887 ‫أحضرت هذه كذريعة. 130 00:07:51,637 --> 00:07:54,348 ‫أنا هنا كي أعود إليك. 131 00:07:55,099 --> 00:07:56,184 ‫لا أريد ذلك. 132 00:07:57,143 --> 00:07:58,227 ‫- اتركها هنا وغادر. ‫- لا. 133 00:07:58,311 --> 00:07:59,437 ‫هناك المزيد. 134 00:07:59,520 --> 00:08:02,398 ‫ما زال عليّ أن أعيد إليك الكثير. 135 00:08:02,482 --> 00:08:04,108 ‫وسيكون عليك فعل الأمر نفسه. 136 00:08:04,192 --> 00:08:06,235 ‫يجب أن نلتقي 10 مرات، لا، بل أكثر من ذلك. 137 00:08:06,319 --> 00:08:09,197 ‫- عشرات المرات على الأقل. ‫- كان عليك أن تحضرها كلها. 138 00:08:09,280 --> 00:08:10,907 ‫ستكون ثقيلة جدًا عليك. 139 00:08:10,990 --> 00:08:12,283 ‫هل تعرفين كم هي ثقيلة؟ 140 00:08:14,702 --> 00:08:17,288 ‫طلبت مني أن أعانقه كلما فكرت فيك. 141 00:08:17,371 --> 00:08:19,373 ‫الدب الدمية ‫الذي أعطيتني إياه في يومنا المئة. 142 00:08:19,457 --> 00:08:21,375 ‫كان كبيرًا جدًا على أن أحمله. 143 00:08:21,959 --> 00:08:24,587 ‫شجرة السعادة التي أهديتني إياها ‫ما زالت في مكتبي. 144 00:08:25,171 --> 00:08:27,965 ‫المعطف الذي اشتريته لي ‫يجب أن أحضره من المصبغة. 145 00:08:28,049 --> 00:08:30,301 ‫إذا جمعت الأغراض، ‫فستملأ أكثر من صندوق واحد. 146 00:08:30,384 --> 00:08:32,011 ‫سأحتاج إلى استئجار شاحنة. 147 00:08:32,637 --> 00:08:34,013 ‫استخدم سيارتك. 148 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 ‫أحضرها إلى منزلي في سيارتك. 149 00:08:37,767 --> 00:08:39,894 ‫إذًا، هل يمكنني الذهاب إلى حيّك؟ 150 00:08:41,729 --> 00:08:43,689 ‫عندما تشاجرنا وانفصلنا، 151 00:08:44,190 --> 00:08:45,775 ‫طلبت مني ألا أفعل ذلك. 152 00:08:46,275 --> 00:08:47,860 ‫أنت قلت إن عليك إعادتها. 153 00:08:47,944 --> 00:08:50,863 ‫كما قلت أنت، ‫لن أستطيع حملها إلى منزلي بمفردي. 154 00:08:51,531 --> 00:08:52,490 ‫هذا صحيح. 155 00:08:53,324 --> 00:08:55,952 ‫في هذه الحالة، هل يمكنني النوم في منزلك؟ 156 00:09:01,749 --> 00:09:03,668 ‫لقد انفصلنا، لماذا قد تنام عندي؟ 157 00:09:05,169 --> 00:09:07,088 ‫لا أريد الانفصال عنك. 158 00:09:07,171 --> 00:09:09,757 ‫إن لم تكوني تريدين أن أبيت عندك، 159 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 ‫لنتقابل 10 مرات أخرى حول منزلك. 160 00:09:12,927 --> 00:09:16,847 ‫سأحضر لك صندوقًا عندما نلتقي، ‫واحدًا كل مرة. 161 00:09:18,724 --> 00:09:19,934 ‫حين سنلتقي المرة القادمة، 162 00:09:21,102 --> 00:09:22,979 ‫هلّا نذهب إلى مطعم التيوكبوكي المفضل لديك؟ 163 00:09:24,272 --> 00:09:25,398 ‫بالمناسبة، ما هذا؟ 164 00:09:28,526 --> 00:09:31,362 ‫- ألا تتذكرين هذا؟ ‫- هل اشتريته لك؟ 165 00:09:32,196 --> 00:09:34,448 ‫اشتريته عندما ذهبنا إلى مدينة الملاهي 166 00:09:34,532 --> 00:09:35,866 ‫لأول مرة معًا. 167 00:09:38,202 --> 00:09:39,120 ‫حقًا؟ 168 00:09:40,079 --> 00:09:42,873 ‫لماذا احتفظت بكل هذه الأغراض؟ ‫مضى على ذلك زمن طويل. 169 00:09:42,957 --> 00:09:45,418 ‫إذًا، بدلًا من الذهاب إلى مطعم التيوكبوكي، 170 00:09:45,918 --> 00:09:47,878 ‫ما رأيك بموعد في مدينة الملاهي؟ 171 00:09:48,671 --> 00:09:50,881 ‫سأضع قوس الرأس هذا طوال اليوم ‫وأتصرف كالأبله. 172 00:09:59,098 --> 00:09:59,974 ‫إذًا، 173 00:10:00,975 --> 00:10:03,477 ‫انتظر هنا حتى تنتهي مناوبتي. 174 00:10:04,395 --> 00:10:08,065 ‫عندها سأعيد النظر في أمر الانفصال عنك. 175 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 ‫هل تعنين ذلك؟ 176 00:10:19,744 --> 00:10:20,745 ‫شكرًا لك يا سيدتي. 177 00:10:29,503 --> 00:10:31,631 ‫عندما رأيت قوس رأس أذني الأرنب، 178 00:10:32,715 --> 00:10:35,092 ‫تذكرت كم استمتعت بوقتي معه. 179 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 ‫هذا ما كنت أهدف إليه. 180 00:10:38,387 --> 00:10:41,766 ‫"كنا نحب بعضنا بعضًا، ‫لا، بل ما زلنا كذلك." 181 00:10:41,849 --> 00:10:43,392 ‫تحويل الأزمات إلى فرص. 182 00:10:43,934 --> 00:10:45,603 ‫أنا محترف في ذلك. 183 00:10:47,188 --> 00:10:50,608 ‫هناك شيء أرغب حقًا بسؤالها عنه. 184 00:10:51,901 --> 00:10:53,736 ‫حسنًا… 185 00:10:57,740 --> 00:10:59,492 ‫قلت إنني تخلصت من كل شيء. 186 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 ‫لا علاقة لي به إطلاقًا. 187 00:11:02,828 --> 00:11:04,413 ‫كانت لديّ كاميرات. 188 00:11:04,955 --> 00:11:07,958 ‫أخذت معي بعضًا منها ‫عندما ذهبت إلى "يانغيانغ". 189 00:11:08,042 --> 00:11:09,627 ‫لكنها لم تعد 190 00:11:11,253 --> 00:11:12,213 ‫بحوزتي. 191 00:11:27,895 --> 00:11:29,105 ‫حسنًا. 192 00:12:13,691 --> 00:12:15,484 ‫حسنًا، بدأت منذ أسبوعين. 193 00:12:15,568 --> 00:12:17,653 ‫يكاد اللوحان يجهزان، 194 00:12:17,736 --> 00:12:20,030 ‫وسأنتقل إلى الخطوة التالية. 195 00:12:20,698 --> 00:12:22,324 ‫- لذا فإن التالي… ‫- ماذا تفعل؟ 196 00:12:24,118 --> 00:12:26,537 ‫- هل لديك طلبية أخرى لألواح ركمجة؟ ‫- نعم. 197 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 ‫- لديك طلبية للوحين؟ ‫- نعم، لوحان. 198 00:12:29,623 --> 00:12:31,750 ‫هل يمكنك إنهاؤهما قبل أن تعود إلى "سول"؟ 199 00:12:31,834 --> 00:12:33,252 ‫نعم، أظنني أستطيع ذلك. 200 00:12:35,671 --> 00:12:36,505 ‫ما هذه؟ 201 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 ‫صورة فورية، أردت التقاط بعض الصور. 202 00:12:39,633 --> 00:12:41,802 ‫- أريد التقاط صور بها أيضًا. ‫- مهلًا. 203 00:12:44,013 --> 00:12:45,097 ‫لقد أُفسدت. 204 00:12:48,058 --> 00:12:49,143 ‫هذه هي. 205 00:12:50,102 --> 00:12:51,270 ‫مهلًا. 206 00:12:51,854 --> 00:12:53,355 ‫هكذا، التقطي صورةً فحسب. 207 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 ‫- هل أضغط هذا الزر؟ ‫- نعم. 208 00:12:55,107 --> 00:12:56,734 ‫- هل ستلتقطين صورةً لي؟ ‫- نعم. 209 00:12:58,068 --> 00:12:59,778 ‫1، 2، 3. 210 00:13:02,239 --> 00:13:03,574 ‫والآن، 211 00:13:04,742 --> 00:13:07,661 ‫يجب أن تخرجي الفيلم من هنا. 212 00:13:08,579 --> 00:13:09,747 ‫عليك الانتظار قليلًا. 213 00:13:10,331 --> 00:13:12,124 ‫- هل عليّ الانتظار؟ ‫- نعم. 214 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 ‫بينما أنتظر، سألتقط الصور مع هذه أيضًا. 215 00:13:16,170 --> 00:13:17,379 ‫كاميرا الفيلم؟ 216 00:13:18,172 --> 00:13:19,548 ‫استخدامها صعب. 217 00:13:19,632 --> 00:13:22,426 ‫يجب أن تتعلمي عن حساسية الكاميرا، 218 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 ‫ومعرفة سرعة مغلاق العدسة، 219 00:13:24,094 --> 00:13:27,181 ‫واتساع العدسة في التصوير الفوتوغرافي. 220 00:13:28,516 --> 00:13:30,017 ‫لا عليك، تعالي إلى هنا. 221 00:13:30,100 --> 00:13:32,895 ‫- انظري، هذا هو التركيز. ‫- حسنًا. 222 00:13:32,978 --> 00:13:35,105 ‫يمكنك استخدام هذا لتعديل التركيز. 223 00:13:36,023 --> 00:13:37,691 ‫- إنها مشوشة، صحيح؟ ‫- نعم. 224 00:13:37,775 --> 00:13:41,111 ‫أديريها، سترين صورتين في المنتصف. 225 00:13:41,195 --> 00:13:44,281 ‫- نعم. ‫- عندما تتداخلان، ستكون الصورة مركّزة. 226 00:13:45,449 --> 00:13:46,575 ‫أرى بوضوح الآن. 227 00:13:46,659 --> 00:13:47,618 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 228 00:13:47,701 --> 00:13:50,287 ‫أحسنت صنعًا، ‫تتمتعين بموهبة في هذا، أنت ذكية. 229 00:13:50,871 --> 00:13:51,705 ‫في هذه الحالة، أرني. 230 00:13:52,456 --> 00:13:53,415 ‫قبلة؟ 231 00:14:05,886 --> 00:14:08,013 ‫- الطقس جميل جدًا اليوم. ‫- جميل جدًا. 232 00:14:10,933 --> 00:14:11,976 ‫هل تريد بعضًا من هذا؟ 233 00:14:15,271 --> 00:14:16,689 ‫- دعني أحاول. ‫- حسنًا. 234 00:14:16,772 --> 00:14:20,150 ‫هنا، ضعي يديك هنا، تمهلي. 235 00:14:20,234 --> 00:14:22,236 ‫أسرع؟ سأسرع. 236 00:14:24,613 --> 00:14:25,823 ‫كدت أفقد وعيي! 237 00:14:25,906 --> 00:14:27,032 ‫- سأترك المقود الآن. ‫- لا. 238 00:14:27,116 --> 00:14:29,743 ‫- لا، ليس بعد. ‫- سأفلت يديّ الآن. 239 00:14:29,827 --> 00:14:31,287 ‫لا، ليس بعد. 240 00:14:33,873 --> 00:14:35,499 ‫هيا بنا! 241 00:14:43,257 --> 00:14:44,466 ‫حسنًا، سألتقط الصورة. 242 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 ‫1، 2، 3. 243 00:14:46,385 --> 00:14:47,303 ‫اتخذ وضعية. 244 00:14:53,225 --> 00:14:54,685 ‫1، 2، 3. 245 00:14:55,686 --> 00:14:57,021 ‫هل انتهيت؟ 246 00:15:02,943 --> 00:15:04,069 ‫كم هذا جميل. 247 00:15:06,030 --> 00:15:08,157 ‫1، 2، 3. 248 00:15:12,953 --> 00:15:14,830 ‫- أنا أنزف. ‫- أين؟ 249 00:15:15,456 --> 00:15:17,791 ‫- لقد كذبت. ‫- "كذبت"؟ 250 00:15:26,550 --> 00:15:27,927 ‫"تزوجنا" 251 00:15:34,558 --> 00:15:36,894 ‫عدّلي التركيز، كي يظهر المبنى… 252 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 ‫- أظن أن الصورة واضحة. ‫- حقًا؟ 253 00:15:38,979 --> 00:15:40,189 ‫حسنًا. 254 00:15:42,441 --> 00:15:43,651 ‫إنها غير واضحة بتاتًا. 255 00:15:43,734 --> 00:15:45,986 ‫"جاي وون"! اخرج الآن! 256 00:15:46,070 --> 00:15:46,946 ‫ما الأمر؟ 257 00:15:47,029 --> 00:15:49,156 ‫ماذا تفعلين؟ رباه، كفي عن تصويري. 258 00:15:49,239 --> 00:15:50,616 ‫لا تصوريني، أبدو منتفخًا. 259 00:15:50,699 --> 00:15:53,118 ‫أنزل يدك، انظر إلى هنا، ابتسم. 260 00:15:53,202 --> 00:15:55,204 ‫- أبتسم؟ ‫- رباه، تبدو رائعًا. 261 00:15:55,287 --> 00:15:56,664 ‫- مهلًا. ‫- ماذا؟ 262 00:15:57,915 --> 00:16:00,167 ‫- لا يمكننا التقاط صور ذاتية يدويًا… ‫- 1، 2، 3. 263 00:16:02,711 --> 00:16:05,506 ‫إذًا، الكاميرات ليست بحوزتي… 264 00:16:08,550 --> 00:16:10,636 ‫لأنها معها، نعم. 265 00:16:11,470 --> 00:16:14,264 ‫أعطيتها إياها نظرًا لأنها راقتها كثيرًا. 266 00:16:15,432 --> 00:16:16,684 ‫- مرحبًا. ‫- مفاجأة. 267 00:16:16,767 --> 00:16:18,477 ‫شكرًا لك! 268 00:16:18,560 --> 00:16:20,229 ‫يا إلهي، لا أصدّقه. 269 00:16:20,312 --> 00:16:22,481 ‫عانى الأمرّين ليحصل على الكاميرات. 270 00:16:22,564 --> 00:16:24,024 ‫أعطاها كاميراته؟ 271 00:16:24,108 --> 00:16:26,026 ‫- "جاي وون"، دونًا عن كل الناس؟ ‫- بالضبط. 272 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 ‫توسلت إليه، لكنه لم يعرني إياها. 273 00:16:28,362 --> 00:16:30,948 ‫"جاي وون" الذي نعرفه ‫كان ليشتري لها واحدة جديدة، صحيح؟ 274 00:16:31,031 --> 00:16:34,076 ‫إذًا الكاميرات بحوزة ‫المرأة "يون سيون إيه" الآن؟ 275 00:16:34,159 --> 00:16:35,411 ‫الكاميرات الـ3؟ 276 00:16:35,494 --> 00:16:37,538 ‫هل أعطاها الكاميرات الـ3 كلها حقًا؟ 277 00:16:38,706 --> 00:16:40,499 ‫"جاي وون" رومانسي أكثر من اللازم. 278 00:16:40,582 --> 00:16:43,168 ‫حسنًا، أنا رومانسي أكثر من اللازم، ‫هل أنت سعيد الآن؟ 279 00:16:43,752 --> 00:16:44,837 ‫لا يهم، على أي حال، 280 00:16:44,920 --> 00:16:47,673 ‫أريد حقًا أن أعرف ماذا فعلت بكاميراتي. 281 00:16:48,799 --> 00:16:51,677 ‫ولكني واثقة ‫من أن الآنسة "يون سيون إيه" باعتها. 282 00:16:51,760 --> 00:16:53,178 ‫لماذا قد تبيعها؟ 283 00:16:54,555 --> 00:16:56,306 ‫إن كانت تشاهد هذه المقابلة، 284 00:16:57,433 --> 00:16:59,101 ‫أود أن أقول لها هذا. 285 00:16:59,685 --> 00:17:00,728 ‫هل يمكنني ذلك؟ 286 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 ‫"ماذا؟" 287 00:17:01,729 --> 00:17:02,771 ‫حسنًا. 288 00:17:05,482 --> 00:17:06,316 ‫ها أنا ذا. 289 00:17:06,400 --> 00:17:07,443 ‫"حسنًا، بالتأكيد" 290 00:17:08,527 --> 00:17:09,361 ‫مرحبًا. 291 00:17:10,195 --> 00:17:13,073 ‫هل بعت كاميراتي فعلًا؟ 292 00:17:13,157 --> 00:17:14,366 ‫"إلى (يون سيون إيه)" 293 00:17:14,450 --> 00:17:16,076 ‫إن كنت قد بعتها، 294 00:17:17,036 --> 00:17:18,871 ‫فماذا فعلت بثمنها؟ 295 00:17:18,954 --> 00:17:21,290 ‫هل اشتريت الطعام؟ هل شربت الكحول؟ ‫هل تسوقت؟ 296 00:17:21,373 --> 00:17:22,875 ‫لماذا تفعلين هذا بي؟ 297 00:17:23,459 --> 00:17:26,670 ‫يجب ألا تفعلي ذلك، لا يمكنك التلاعب بشخص… 298 00:17:27,629 --> 00:17:29,840 ‫يا إلهي، اللعنة. 299 00:17:31,884 --> 00:17:33,052 ‫لماذا فعلت ذلك بي؟ 300 00:17:35,429 --> 00:17:38,182 ‫كنت على علاقة حب معه لشهرين. 301 00:17:38,265 --> 00:17:39,683 ‫يا إلهي، حقًا. 302 00:17:41,435 --> 00:17:43,896 ‫مجرد التفكير فيها يثير غضبي. 303 00:17:45,606 --> 00:17:47,483 ‫كل شيء كان كذبة، 304 00:17:49,485 --> 00:17:51,153 ‫لكن حبي له… 305 00:17:55,491 --> 00:17:56,700 ‫أعني… 306 00:17:57,659 --> 00:18:00,287 ‫أرجوكم اعثروا عليها، اسمها "يون سيون إيه". 307 00:18:01,080 --> 00:18:02,539 ‫إنها جميلة، لكنها لئيمة. 308 00:18:05,167 --> 00:18:07,252 ‫يا لك من فاشل، رباه، إنه مثير للشفقة. 309 00:18:10,631 --> 00:18:13,842 ‫"جميلة، لكنها لئيمة" 310 00:18:18,722 --> 00:18:20,140 ‫كنت صادقةً حينها. 311 00:18:21,308 --> 00:18:23,477 ‫لكن هذا لا يهم الآن. 312 00:18:23,560 --> 00:18:25,187 ‫هذا كله من الماضي. 313 00:18:26,105 --> 00:18:28,482 ‫لن أفكر في الماضي. 314 00:18:29,066 --> 00:18:31,610 ‫حاضري أكثر أهمية الآن. 315 00:18:31,693 --> 00:18:35,072 ‫"وكالة (أوه 3) للتسويق" 316 00:18:38,450 --> 00:18:40,285 ‫سنلقي النفايات العامة اليوم، صحيح؟ 317 00:18:40,369 --> 00:18:41,578 ‫تسألينني هذا السؤال كل يوم. 318 00:18:42,329 --> 00:18:44,414 ‫النفايات العامة في الأيام الزوجية، ‫والتدوير في الفردية. 319 00:18:44,498 --> 00:18:47,543 ‫كنت أشتهي تناول المعكرونة اليوم، شكرًا لك. 320 00:18:49,002 --> 00:18:51,171 ‫خذي الدواء بعد الطعام، لم نأكل بعد. 321 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 ‫لا، دعني أعتني ببشرتي الغالية أولًا. 322 00:18:55,384 --> 00:18:56,593 ‫أمهليني لحظة. 323 00:18:59,680 --> 00:19:02,516 ‫- هل انتهيت من طهي النودلز؟ ‫- ارميه. 324 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 ‫انظري. 325 00:19:07,980 --> 00:19:09,314 ‫يحتاج إلى المزيد من الوقت. 326 00:19:11,150 --> 00:19:13,026 ‫ماذا تفعل؟ إنها متسخة. 327 00:19:13,569 --> 00:19:16,738 ‫عفوًا؟ هذا ما يفعله الطهاة الإيطاليون. 328 00:19:16,822 --> 00:19:19,783 ‫لا، غير صحيح، عملت في مطعم يقدم كل أنواع… 329 00:19:22,619 --> 00:19:23,537 ‫كل أنواع ماذا؟ 330 00:19:26,248 --> 00:19:27,374 ‫لا، لا عليك. 331 00:19:29,585 --> 00:19:31,712 ‫- هل تريدين بعض النبيذ؟ ‫- بالطبع. 332 00:19:31,795 --> 00:19:33,213 ‫لم أبرّد الزجاجة. 333 00:19:33,714 --> 00:19:34,965 ‫سأضعها في الثلاجة. 334 00:19:35,632 --> 00:19:37,134 ‫برّدها بالثلج. 335 00:19:38,468 --> 00:19:40,846 ‫بالمناسبة، ما هذا الذي في الثلاجة؟ 336 00:19:40,929 --> 00:19:43,098 ‫توجد أشياء غريبة في جارور النبيذ. 337 00:19:47,394 --> 00:19:50,314 ‫أليست هذه بكرات أفلام؟ ‫كلها مُستعملة، صحيح؟ 338 00:19:58,238 --> 00:19:59,615 ‫لماذا وضعتها هناك؟ 339 00:20:03,118 --> 00:20:06,121 ‫حسنًا، هذا الرف مناسب تمامًا. 340 00:20:06,705 --> 00:20:09,666 ‫- لماذا تضعها في الثلاجة؟ ‫- لا أريد أن تتغير الألوان. 341 00:20:10,334 --> 00:20:13,670 ‫سأظهرها في استديو التصوير المعتاد ‫في "سول" حالما أعود. 342 00:20:15,964 --> 00:20:17,549 ‫ألا تتغير الألوان هناك؟ 343 00:20:17,633 --> 00:20:19,593 ‫في الحقيقة، ستتغير قليلًا، 344 00:20:19,676 --> 00:20:21,762 ‫لكن هذا أفضل من حفظها بدرجة حرارة الغرفة. 345 00:20:22,346 --> 00:20:24,348 ‫- لماذا؟ أليس هذا مثيرًا للاهتمام؟ ‫- بلى. 346 00:20:25,599 --> 00:20:27,517 ‫لا تأكليها في غيابي. 347 00:20:29,561 --> 00:20:30,687 ‫سأتحقق منها. 348 00:20:30,771 --> 00:20:32,105 ‫- هل تعرف كم عددها؟ ‫- 13. 349 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 ‫لماذا تعيدينها إلى الثلاجة؟ 350 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 ‫- لماذا؟ ‫- سوف آكلها. 351 00:20:41,865 --> 00:20:43,742 ‫مذاقها ألذ حين تظل طازجة. 352 00:20:45,619 --> 00:20:48,163 ‫لديك كاميرا؟ ليست لديك كاميرا فيلم. 353 00:20:48,247 --> 00:20:50,207 ‫انظر، احترق الثوم تخلّص منه. 354 00:20:50,290 --> 00:20:51,500 ‫مهلًا. 355 00:20:52,209 --> 00:20:53,335 ‫يا للخسارة. 356 00:20:53,418 --> 00:20:56,546 ‫إذًا "كانغ غيون" يعيش مع امرأة؟ 357 00:20:57,589 --> 00:20:59,883 ‫أعلم، إنه يعيش مع "لي إيون أوه". 358 00:21:01,093 --> 00:21:04,763 ‫انفصلت عن "غيون" بسببها. 359 00:21:09,184 --> 00:21:10,435 ‫في ظني، 360 00:21:10,978 --> 00:21:12,813 ‫سينتهي بهما المطاف بالزواج يومًا ما. 361 00:21:29,746 --> 00:21:31,540 ‫حسنًا، أحسنتم صنعًا. 362 00:21:31,623 --> 00:21:33,292 ‫- أحسنتم صنعًا. ‫- أحسنتم صنعًا. 363 00:21:37,713 --> 00:21:39,089 ‫إلى أين ستذهب؟ 364 00:21:39,673 --> 00:21:42,175 ‫هل أنهوا تنظيف المبنى في "سانغام دونغ"؟ 365 00:21:42,259 --> 00:21:44,261 ‫- نعم، لماذا؟ ‫- سألتقط الصور. 366 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 ‫- دع هذا للخبراء… ‫- بالطبع. 367 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 ‫إنه يجر على نفسه المتاعب دائمًا. 368 00:21:52,144 --> 00:21:55,647 ‫التقطت هذه الأفلام منذ عام، ‫لذلك ربما تغيرت ألوان الصور. 369 00:21:56,440 --> 00:21:59,359 ‫في الحقيقة، يروق لبعض الناس ‫تلك الألوان الباهتة في الصور. 370 00:21:59,943 --> 00:22:01,486 ‫هل احتفظت بها في الثلاجة؟ 371 00:22:02,571 --> 00:22:03,447 ‫نعم. 372 00:22:03,989 --> 00:22:07,701 ‫هل ستخزنينها كملفات في الحاسوب، ‫أم أمسحها ضوئيًا لك؟ 373 00:22:07,784 --> 00:22:10,287 ‫- لا، أظهرها لي من فضلك. ‫- جميعها؟ 374 00:22:11,371 --> 00:22:13,832 ‫نعم، جميعها، نسخة واحدة من كل صورة. 375 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 ‫يا إلهي. 376 00:22:16,585 --> 00:22:19,004 ‫سمعت أنك الأفضل في تظهير الصور. 377 00:22:19,087 --> 00:22:20,047 ‫عفوًا؟ 378 00:22:20,130 --> 00:22:23,216 ‫صحيح أن الكثير من الخبراء ‫يأتون إلى الاستديو الخاص بي. 379 00:22:26,720 --> 00:22:28,013 ‫كم سيستغرق الأمر؟ 380 00:23:17,187 --> 00:23:18,063 ‫مرحبًا. 381 00:23:18,146 --> 00:23:19,940 ‫مرحبًا يا سيدي، أنا "بارك جاي وون". 382 00:23:20,023 --> 00:23:22,234 ‫مرحبًا، مرّ وقت طويل. 383 00:23:22,317 --> 00:23:25,070 ‫أين كنت؟ ألم تعد تستخدم كاميرات الفيلم؟ 384 00:23:25,153 --> 00:23:27,739 ‫لا، لا أستخدم كاميرات الفيلم، ‫أستخدم كاميرا رقمية فقط هذه الأيام. 385 00:23:28,323 --> 00:23:30,742 ‫انتهيت من تعديل الصور وتحميلها. 386 00:23:30,826 --> 00:23:31,701 ‫متى يجب أن أكون هناك؟ 387 00:23:32,619 --> 00:23:35,288 ‫يا إلهي، أنا مشغول اليوم. 388 00:23:35,372 --> 00:23:38,667 ‫إن لم يكن الأمر مُستعجلًا، ‫فسأرسلها غدًا بالبريد. 389 00:23:39,209 --> 00:23:40,252 ‫حسنًا. 390 00:23:47,634 --> 00:23:49,010 ‫هل انتهت جميعها؟ 391 00:23:49,845 --> 00:23:50,887 ‫نعم. 392 00:23:58,645 --> 00:23:59,688 ‫مهلًا، هذا الرجل… 393 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 ‫- أنا أعرفه. ‫- لا، أنت مخطئ. 394 00:24:03,567 --> 00:24:06,361 ‫لا، لست مخطئًا، ‫إنه يعمل في شركة هندسة معمارية. 395 00:24:06,444 --> 00:24:08,113 ‫لا، هذا ليس هو. 396 00:24:08,905 --> 00:24:10,198 ‫يا إلهي. 397 00:24:10,282 --> 00:24:12,534 ‫- سألتقطها احسب ثمنها من فضلك. ‫- حسنًا. 398 00:24:32,929 --> 00:24:35,348 ‫لم أكن أنوي قول هذا. 399 00:24:36,975 --> 00:24:39,269 ‫قلت إنني أعطيتها الكاميرات الـ3. 400 00:24:41,021 --> 00:24:42,272 ‫لم أعطها إياها. 401 00:24:44,441 --> 00:24:46,568 ‫- رأيت حقيبة الكاميرا في المطار. ‫- إلى اللقاء. 402 00:24:46,651 --> 00:24:48,820 ‫لكني نسيتها لأني كنت على عجلة من أمري. 403 00:24:48,904 --> 00:24:51,781 ‫ولم أكن مهتمًا لأني خلتني سأستعيدها. 404 00:25:59,015 --> 00:25:59,975 ‫إنها تصور. 405 00:26:18,493 --> 00:26:20,620 ‫حسنًا. 406 00:26:21,705 --> 00:26:23,039 ‫أخيرًا إنه اليوم الأول. 407 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 ‫لديّ خشب. 408 00:26:25,792 --> 00:26:28,878 ‫فكرت في استخدام خشب البلسا، ‫لكن ثمنه باهظ جدًا. 409 00:26:28,962 --> 00:26:31,423 ‫خشب البلوط كثير العقد وثقيل الوزن. 410 00:26:31,506 --> 00:26:34,009 ‫لذلك قررت استخدام خشب البولونيا. 411 00:26:34,092 --> 00:26:35,343 ‫بدءًا من اليوم، 412 00:26:35,927 --> 00:26:40,307 ‫سأريك كيفية صنع لوح ركمجة. 413 00:26:44,019 --> 00:26:44,978 ‫حسنًا، سأرسم اليوم 414 00:26:45,478 --> 00:26:48,023 ‫الخطوط الأولية على لوح الخشب، 415 00:26:48,106 --> 00:26:50,942 ‫ثم أقطع الخطوط بمنشار كهربائي. 416 00:26:52,694 --> 00:26:53,695 ‫حسنًا. 417 00:26:55,196 --> 00:26:56,656 ‫حسنًا. 418 00:26:56,740 --> 00:26:58,950 ‫ستبدأ مناوبتك قريبًا، لذا سأتوقف هنا. 419 00:27:08,126 --> 00:27:13,798 ‫اليوم، سأركّب الأضلاع على محور اللوح. 420 00:27:13,882 --> 00:27:16,885 ‫سأصنع إطارًا ليُوضع على اللوح. 421 00:27:18,261 --> 00:27:19,346 ‫صحيح. 422 00:27:20,096 --> 00:27:21,681 ‫نسيت أن أخبرك. 423 00:27:21,765 --> 00:27:24,893 ‫أنا أصنع لوحين لنا الآن. 424 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 ‫تعلمين، يبدو صنع ألواح الركمجة سهلًا، ‫لكنه صعب جدًا. 425 00:27:31,691 --> 00:27:34,611 ‫سأعمل على سكة الألواح اليوم. 426 00:27:35,403 --> 00:27:38,907 ‫يستغرق الصمغ ساعتين حتى يجف. 427 00:27:38,990 --> 00:27:42,535 ‫يجب أن أنتظر ساعتين لكل لوح. 428 00:28:13,733 --> 00:28:15,568 ‫أنت ترين كم الأمر صعب، صحيح؟ 429 00:28:16,277 --> 00:28:19,406 ‫يتطلب صنع لوح ركمجة واحد جهدًا كبيرًا. 430 00:28:19,989 --> 00:28:21,324 ‫لعلمك فقط. 431 00:28:21,950 --> 00:28:25,078 ‫يصعب صنعه من دون علمك. 432 00:28:25,662 --> 00:28:27,997 ‫في الحقيقة، لست متأكدًا من أن لوحك سيعجبك. 433 00:28:28,998 --> 00:28:30,667 ‫لكني سأبذل قصارى جهدي. 434 00:28:31,626 --> 00:28:33,294 ‫لذا فإن التالي… 435 00:28:33,378 --> 00:28:34,921 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- هنا…ماذا؟ 436 00:28:36,756 --> 00:28:38,091 ‫هل لديك طلبية أخرى لألواح ركمجة؟ 437 00:28:39,717 --> 00:28:41,261 ‫نعم، مهلًا. 438 00:28:45,515 --> 00:28:47,976 ‫لندخل، ها نحن أولاء. 439 00:28:48,476 --> 00:28:49,811 ‫حسنًا، ببطء. 440 00:28:51,020 --> 00:28:52,230 ‫خمّني أين نحن. 441 00:28:52,313 --> 00:28:54,274 ‫أين نحن؟ ما هذا؟ 442 00:28:54,357 --> 00:28:55,442 ‫أين نحن؟ 443 00:28:56,067 --> 00:28:57,485 ‫- ورشتك. ‫- نعم. 444 00:28:57,569 --> 00:28:58,987 ‫رائحتها كرائحة ورشتك. 445 00:29:01,740 --> 00:29:02,949 ‫مفاجأة. 446 00:29:03,867 --> 00:29:05,660 ‫- ماذا؟ إنها ورشتك. ‫- نعم، إنها هي. 447 00:29:05,744 --> 00:29:07,162 ‫- وألواح ركمجة. ‫- نعم، ألواح ركمجة. 448 00:29:09,038 --> 00:29:10,415 ‫كم لوحًا ترين؟ 449 00:29:10,957 --> 00:29:13,251 ‫- 2. ‫- نعم، يوجد 2. 450 00:29:13,918 --> 00:29:14,753 ‫وإن يكن؟ 451 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 ‫"وإن يكن؟" 452 00:29:20,049 --> 00:29:23,052 ‫فهمت، هل تريدني أن أساعدك ‫في صقل لوحي الركمجة؟ 453 00:29:23,553 --> 00:29:25,305 ‫لا، ليس الأمر كذلك. 454 00:29:25,388 --> 00:29:27,432 ‫انظري إليهما، يوجد لوحان. 455 00:29:27,515 --> 00:29:30,518 ‫لماذا هما لوحان؟ أنا وأنت، ‫إنهما لوحانا المتطابقان. 456 00:29:30,602 --> 00:29:31,936 ‫صنعتهما من العدم. 457 00:29:32,020 --> 00:29:34,647 ‫صنعتهما عندما كنت نائمةً، وقبل أن تستيقظي 458 00:29:34,731 --> 00:29:36,024 ‫وتذهبي إلى العمل. 459 00:29:36,107 --> 00:29:38,818 ‫صنعتهما من العدم، ‫تطلّب ذلك الكثير من العمل، كل شيء. 460 00:29:40,945 --> 00:29:41,946 ‫صنعتهما بيديّ. 461 00:29:43,156 --> 00:29:43,990 ‫لا يُصدّق. 462 00:29:47,160 --> 00:29:48,703 ‫نعم، "لا يُصدّق." 463 00:29:48,787 --> 00:29:50,079 ‫هذا كل ما لديك لتقوليه؟ 464 00:29:50,163 --> 00:29:51,289 ‫حسنًا… 465 00:29:54,250 --> 00:29:55,418 ‫ماذا سأفعل إذًا؟ 466 00:29:55,502 --> 00:29:58,254 ‫الآن، سنرسم على لوحينا للركمجة. 467 00:29:58,338 --> 00:30:00,673 ‫هذا لك، وهذا لي. 468 00:30:02,217 --> 00:30:04,928 ‫- أليس هذا رائعًا؟ ‫- شكرًا لك! 469 00:30:08,014 --> 00:30:08,848 ‫يا إلهي. 470 00:30:31,454 --> 00:30:33,414 ‫بعد أن ودعنا بعضنا في المطار، 471 00:30:34,624 --> 00:30:36,626 ‫لم تتصل أو تأت إلى هنا. 472 00:30:37,418 --> 00:30:39,879 ‫لكن ما لا أستطيع فهمه حقًا هو… 473 00:30:40,463 --> 00:30:41,297 ‫أنه في ذلك اليوم، 474 00:30:41,840 --> 00:30:43,883 ‫في اليوم الذي كان من المُفترض ‫أن نلتقي فيه هنا، 475 00:30:44,801 --> 00:30:46,302 ‫تركت لي رسالةً صوتية. 476 00:30:57,021 --> 00:30:58,273 ‫"جاي وون"، هذه أنا. 477 00:30:59,232 --> 00:31:00,275 ‫"سيون إيه". 478 00:31:01,734 --> 00:31:03,194 ‫قضيت وقتًا ممتعًا معك. 479 00:31:04,237 --> 00:31:05,154 ‫علينا 480 00:31:06,114 --> 00:31:07,615 ‫ألا نلتقي ثانيةً. 481 00:31:10,285 --> 00:31:12,954 ‫سأحتفظ بالكاميرات. 482 00:31:13,663 --> 00:31:16,374 ‫لا، بل سأسرقها منك. 483 00:31:17,709 --> 00:31:19,502 ‫تلك كانت خطتي منذ البداية. 484 00:31:21,087 --> 00:31:22,171 ‫أنا آسفة. 485 00:31:25,300 --> 00:31:29,178 ‫حتى إني لم أخبر "كيونغ جون" عن هذا، ‫لأنها ليست قصة ممتعة. 486 00:31:29,804 --> 00:31:32,473 ‫استمعت إلى رسالتها الأخيرة ‫عشرات المرات، لكن… 487 00:31:33,725 --> 00:31:35,435 ‫هل يعرف أحدكم ماذا قصدت؟ 488 00:31:44,777 --> 00:31:46,529 ‫"تشيونغي 2 غا" 489 00:32:34,827 --> 00:32:36,829 ‫ارتديت ملابس كزوجة مليونير. 490 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 ‫هذا سر. 491 00:32:46,381 --> 00:32:47,590 ‫كل هذه الأكياس فارغة. 492 00:32:48,841 --> 00:32:50,385 ‫ليس فيها شيء، إنها فارغة. 493 00:32:53,054 --> 00:32:54,389 ‫أحملها معي أحيانًا. 494 00:32:56,057 --> 00:32:57,642 ‫هذا يبهجني. 495 00:32:57,725 --> 00:33:00,269 ‫ترجمة "ربيع الزعبي"