1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#NGƯỜI LÃNG MẠN
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#LINH HỒN TỰ DO
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#CÔ NÀNG THU HÚT
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ĐỘC THÂN TỰ NGUYỆN
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HẸN HÒ LÂU NĂM
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
CHUYỆN TÌNH CỦA BẠN THẾ NÀO?
8
00:00:42,292 --> 00:00:43,835
{\an8}"KISS ME KISS ME" CỦA BEETLEJUICE
9
00:00:43,918 --> 00:00:46,129
{\an8}BAN NHẠC ROCK THÀNH LẬP
VÀO NĂM 1962 Ở LIVERPOOL
10
00:00:46,212 --> 00:00:48,506
{\an8}Có đúng là trời sẽ mưa không vậy?
11
00:00:48,590 --> 00:00:50,300
{\an8}Ừ, dự báo nói là sẽ mưa.
12
00:00:51,468 --> 00:00:53,136
{\an8}Hình như là không mưa đâu.
13
00:00:53,219 --> 00:00:55,013
{\an8}Không mưa cũng ổn mà.
14
00:00:55,096 --> 00:00:58,391
{\an8}NHẠC CỦA NHÓM CÓ TÍNH NGHỆ THUẬT
VÀ ĐƯỢC YÊU THÍCH RỘNG RÃI
15
00:00:58,475 --> 00:00:59,726
{\an8}Lại đây nào.
16
00:00:59,809 --> 00:01:04,522
{\an8}ĐẾN TẬN NGÀY NAY, HỌ VẪN LÀ
NGUỒN CẢM HỨNG CỦA NHIỀU NGƯỜI
17
00:01:04,606 --> 00:01:06,649
{\an8}KHÁC VỚI NHỮNG BÀI HÁT
THƯỜNG THẤY CỦA HỌ,
18
00:01:06,733 --> 00:01:09,527
{\an8}"KISS ME KISS ME" LÀ BẢN NHẠC
NÓI VỀ TÌNH YÊU MỘT CÁCH CỞI MỞ
19
00:01:09,611 --> 00:01:11,863
{\an8}NHIỀU NGHỆ SĨ HÀN QUỐC
ĐÃ THỬ SỨC THỂ HIỆN LẠI NÓ
20
00:01:16,701 --> 00:01:18,536
- Em này.
- Ừ?
21
00:01:19,537 --> 00:01:21,122
Anh không tập trung đọc sách được.
22
00:01:23,625 --> 00:01:25,335
Vì em thú vị hơn cả sách mà.
23
00:01:30,089 --> 00:01:31,341
Nó có ý nghĩa gì vậy?
24
00:01:32,425 --> 00:01:33,802
Chỉ vì đẹp thôi.
25
00:01:33,885 --> 00:01:37,138
Không cần cố tìm kiếm ý nghĩa
trong bất kỳ điều gì nữa.
26
00:01:37,222 --> 00:01:38,389
Ý nghĩa của nó đấy.
27
00:01:40,934 --> 00:01:42,769
- Anh thích thế đấy.
- Sao lại thích?
28
00:01:43,686 --> 00:01:44,938
Đơn giản là thích vậy thôi.
29
00:01:48,149 --> 00:01:50,318
Từ phong cách đến tính cách của em.
30
00:01:51,444 --> 00:01:54,781
Từ đầu đến chân của em, anh đều thích.
31
00:02:06,835 --> 00:02:08,378
Mưa rồi kìa.
32
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
Thấy chưa? Đã bảo là hôm nay mưa mà.
33
00:02:12,507 --> 00:02:13,675
- Phải không nào?
- Ừ.
34
00:02:13,758 --> 00:02:16,010
Đúng chưa? Anh nói rồi mà.
35
00:02:25,436 --> 00:02:27,730
- Đi nào.
- Gì cơ? Đi đâu?
36
00:02:27,814 --> 00:02:29,065
Này, em muốn đi đâu?
37
00:02:30,692 --> 00:02:32,527
Này, nguy hiểm đấy!
38
00:02:32,610 --> 00:02:33,862
Mau lên nào, Jae Won.
39
00:02:33,945 --> 00:02:35,446
Này, Seon A!
40
00:02:35,530 --> 00:02:37,574
Chờ anh với nào!
41
00:02:44,664 --> 00:02:46,332
- Này!
- Mưa rồi!
42
00:02:46,416 --> 00:02:47,792
Seon A, chờ anh với nào!
43
00:02:55,550 --> 00:02:57,760
- Mát thật.
- Thích nhỉ?
44
00:03:12,859 --> 00:03:16,654
Lần đầu tiên trong đời,
tôi không cảm thấy buồn
45
00:03:17,822 --> 00:03:20,116
mà còn thấy vui hơn
46
00:03:22,160 --> 00:03:24,037
khi không mang ô bên mình.
47
00:03:40,929 --> 00:03:42,722
- Anh chỉ ở đây một tháng nhỉ?
- Ừ.
48
00:03:42,805 --> 00:03:45,516
Anh chỉ xin nghỉ phép một tháng. Sao vậy?
49
00:03:45,600 --> 00:03:48,770
Nếu anh nghỉ thêm một tháng
thì có bị đuổi việc không?
50
00:03:50,271 --> 00:03:51,105
Sao thế?
51
00:03:51,189 --> 00:03:52,273
Anh ở tháng nữa nhé?
52
00:03:54,400 --> 00:03:55,485
Nếu bị đuổi việc,
53
00:03:56,069 --> 00:03:57,528
anh chỉ cần về công ty cũ là được.
54
00:04:04,452 --> 00:04:06,412
Nếu anh nghỉ phép thêm một tháng,
55
00:04:07,622 --> 00:04:09,082
em sẽ kết hôn với anh chứ?
56
00:04:15,380 --> 00:04:16,547
Thật lòng đấy à?
57
00:04:17,465 --> 00:04:18,508
Ừ.
58
00:04:18,591 --> 00:04:19,884
Đã có cô dâu chú rể rồi.
59
00:04:19,968 --> 00:04:23,096
Còn có chỗ để chung sống,
chúng ta cũng thật lòng với nhau.
60
00:04:25,848 --> 00:04:27,433
Em nói rằng đã xóa đi
61
00:04:27,517 --> 00:04:29,102
từ "không được" và "do dự" kia mà.
62
00:04:30,436 --> 00:04:31,646
Ừ, đã xóa rồi.
63
00:04:33,564 --> 00:04:34,899
Lễ cưới sẽ vui lắm đây.
64
00:04:35,483 --> 00:04:36,317
Đúng nhỉ?
65
00:04:36,401 --> 00:04:38,945
Vì vui nên lấy nhau đi. Được chứ?
66
00:04:39,570 --> 00:04:41,030
- Vậy nhé.
- Được thôi.
67
00:04:43,449 --> 00:04:46,035
Mà này, anh chỉ cầu hôn như vậy thôi à?
68
00:04:47,954 --> 00:04:49,038
Cầu hôn?
69
00:04:51,249 --> 00:04:53,334
Em luôn có một ước ao.
70
00:05:04,470 --> 00:05:05,680
Nói lại xem. Cái gì cơ?
71
00:05:05,763 --> 00:05:07,056
Vẫn còn buồng điện thoại à?
72
00:05:08,725 --> 00:05:10,184
Anh ấy không có điện thoại ư?
73
00:05:10,852 --> 00:05:11,936
Mất mặt quá đi.
74
00:05:12,020 --> 00:05:13,938
Cầu hôn? Ừ, đã làm rồi.
75
00:05:21,529 --> 00:05:23,156
{\an8}"WHAT DO YOU THINK?" CỦA YURISANGJA
76
00:05:23,239 --> 00:05:26,034
{\an8}NHÓM YURISANGJA
ĐƯỢC THÀNH LẬP NĂM 1996,
77
00:05:26,117 --> 00:05:28,953
{\an8}ĐÂY LÀ BỘ ĐÔI ĐƯỢC MẾN MỘ
VÌ NHỮNG BẢN BALLAD ÊM DỊU
78
00:05:29,037 --> 00:05:33,124
{\an8}BÀI HÁT NÀY XUẤT HIỆN TRONG
ALBUM ĐẶC BIỆT PHÁT HÀNH NĂM 2005
79
00:05:33,207 --> 00:05:37,253
{\an8}GIAI ĐIỆU LẤY TỪ NHẠC CỦA MOZART
"TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR"
80
00:05:37,337 --> 00:05:39,589
{\an8}Kỳ lạ thật đấy
81
00:05:40,631 --> 00:05:44,385
{\an8}Cả ngày anh chỉ mải nhìn em
82
00:05:45,136 --> 00:05:47,096
- Anh tự hỏi xem
- Gì vậy?
83
00:05:47,180 --> 00:05:49,640
- Lẽ nào mình đã điên rồi
- Gì thế?
84
00:05:49,724 --> 00:05:55,354
Rồi bất giác anh lại mỉm cười
85
00:05:56,397 --> 00:05:58,649
Kỳ diệu thật đấy
86
00:05:59,275 --> 00:06:03,237
Em chẳng hề gõ cửa trái tim anh
87
00:06:03,905 --> 00:06:05,823
Mà cứ thế bước vào
88
00:06:05,907 --> 00:06:10,953
Chạy lăng xăng trong đó
89
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
- Cậu ấy điên rồi à?
- Làm anh thấy hoang mang
90
00:06:13,831 --> 00:06:18,044
Chỉ là ở trước em
91
00:06:18,127 --> 00:06:22,381
Anh không thể nào tỉnh táo được
92
00:06:22,965 --> 00:06:26,677
Không biết em có thể
93
00:06:27,261 --> 00:06:34,102
Nhốt anh vào một phòng trong tim em không?
94
00:06:37,480 --> 00:06:41,609
Em thấy như vậy được không?
95
00:06:51,035 --> 00:06:52,161
- Chụp nhé.
- Được rồi.
96
00:06:54,914 --> 00:06:55,957
Máy chạy rồi.
97
00:07:00,753 --> 00:07:01,712
Được rồi, bây giờ
98
00:07:01,796 --> 00:07:04,715
hôn lễ của Park Jae Won và Yoon Seon A
xin được bắt đầu.
99
00:07:05,550 --> 00:07:06,592
Đừng làm vậy.
100
00:07:07,426 --> 00:07:10,346
Cô dâu Yoon Seon A thề sẽ mãi mãi
yêu Park Jae Won chứ?
101
00:07:10,429 --> 00:07:11,722
Vâng!
102
00:07:12,265 --> 00:07:15,518
Chú rể Park Jae Won thề sẽ mãi mãi
yêu Yoon Seon A chứ?
103
00:07:15,601 --> 00:07:16,811
Vâng!
104
00:07:20,064 --> 00:07:22,567
Cả hai thề sẽ mãi bên nhau
105
00:07:22,650 --> 00:07:24,152
đến đầu bạc răng long chứ?
106
00:07:24,235 --> 00:07:25,194
Vâng!
107
00:07:27,947 --> 00:07:31,117
Dù trời có mưa, tuyết có rơi,
gió có thổi, cả hai sẽ mãi…
108
00:07:31,200 --> 00:07:32,326
À, không phải.
109
00:07:32,410 --> 00:07:34,412
Dù trời có mưa, tuyết có rơi, gió có thổi,
110
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
hai người thề sẽ mãi không rời xa chứ?
111
00:07:36,289 --> 00:07:37,540
Vâng!
112
00:07:37,623 --> 00:07:39,333
- Anh thôi đi mà.
- Sao vậy?
113
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
Hôn lễ xin được kết thúc ở đây.
114
00:07:41,002 --> 00:07:43,504
Không, vẫn chưa kết thúc mà.
115
00:07:47,800 --> 00:07:48,801
Đây nữa.
116
00:08:49,362 --> 00:08:51,155
Không được tháo nhẫn cho đến chết.
117
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
{\an8}ĐỘI TRƯỞNG PARK JAE WON
118
00:09:09,215 --> 00:09:10,550
Nên tôi càng giận cô ấy.
119
00:09:20,977 --> 00:09:22,478
Chả biết cô ấy để nhẫn ở đâu rồi.
120
00:09:23,771 --> 00:09:24,939
Chắc là vứt rồi nhỉ?
121
00:09:25,022 --> 00:09:27,358
Đúng vậy, tôi vứt nó rồi.
122
00:09:30,319 --> 00:09:33,155
Còn là người thì khi chia tay
phải trả nhẫn chứ.
123
00:09:34,198 --> 00:09:35,741
Trả lại để tặng cô khác à?
124
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Gì cơ? Tôi nhìn bủn xỉn vậy à?
125
00:09:38,828 --> 00:09:40,329
Đúng là người phụ nữ khó hiểu.
126
00:09:40,413 --> 00:09:42,999
Nếu định chia tay thì sao còn làm hôn lễ?
127
00:09:43,708 --> 00:09:45,209
- Phải đấy.
- Chờ một lát nhé?
128
00:09:45,293 --> 00:09:47,837
Tôi bận viết đề xuất dự án rồi.
129
00:09:49,213 --> 00:09:50,673
Rõ là cô ấy không định chia tay.
130
00:09:51,632 --> 00:09:53,759
Chắc anh ta vẫn muốn nó trông tốt đẹp.
131
00:09:53,843 --> 00:09:55,595
Hôn lễ đó đâu có hiệu lực pháp lý.
132
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
- Quên được thì tốt.
- Phải đấy, quên đi.
133
00:09:58,681 --> 00:10:01,225
- Pháp lý thì liên quan gì?
- Tôi hiểu mà.
134
00:10:01,892 --> 00:10:04,061
Vì nó vốn không hợp pháp,
135
00:10:04,145 --> 00:10:06,063
nên cảm xúc mới càng phức tạp hơn.
136
00:10:06,147 --> 00:10:08,274
Nên suy nghĩ đơn giản đi.
137
00:10:09,025 --> 00:10:11,485
Cả hai chỉ chung sống hai tháng
trên xe cắm trại mà.
138
00:10:12,153 --> 00:10:13,154
Hai tháng mà ngắn sao?
139
00:10:13,237 --> 00:10:15,406
Đời còn dài lắm, hai tháng có là gì.
140
00:10:16,365 --> 00:10:19,118
Tôi thấy anh ấy
đâu cần phải quỵ lụy vì chuyện đó.
141
00:10:19,201 --> 00:10:20,870
Đủ rồi, đừng nói nữa.
142
00:10:20,953 --> 00:10:23,414
Không phải chuyện của mình
thì ai cũng sáng suốt cả.
143
00:10:23,956 --> 00:10:26,334
Tôi hỏi này, khi sống cùng nhau,
anh có mất gì không?
144
00:10:29,045 --> 00:10:30,212
Sao tự dưng lại hỏi vậy?
145
00:10:30,296 --> 00:10:32,214
Tôi sực nghĩ ra thôi.
146
00:10:32,298 --> 00:10:33,883
Biết đâu cô ta không cần đàn ông?
147
00:10:34,759 --> 00:10:35,885
Không thì sao?
148
00:10:37,803 --> 00:10:39,430
Ừ thì…
149
00:10:40,973 --> 00:10:43,643
Tự nhiên tôi nghĩ có thể cô ta
150
00:10:43,726 --> 00:10:45,728
có ý đồ khi tiếp cận anh ấy.
151
00:10:45,811 --> 00:10:48,814
Nếu Park Jae Won có một con cóc vàng
nặng một lượng thì sao?
152
00:10:48,898 --> 00:10:50,024
Nó đáng giá bao nhiêu?
153
00:10:50,107 --> 00:10:52,735
Tôi là tên đàn ông
không đáng một lượng vàng sao?
154
00:10:54,111 --> 00:10:56,656
Xin lỗi nhé. Bạn tôi hơi ngốc một chút.
155
00:10:56,739 --> 00:10:59,033
Là nhà văn nên trí tưởng tượng phong phú.
156
00:10:59,116 --> 00:11:00,868
Không đâu, có khả năng mà.
157
00:11:00,951 --> 00:11:03,788
Cô ta muốn thứ gì đó
nên đã tiếp cận anh và ăn trộm nó.
158
00:11:03,871 --> 00:11:05,706
Đã đạt mục tiêu thì đâu cần gặp nữa.
159
00:11:05,790 --> 00:11:07,708
Có chắc cậu ta là nhà văn xịn không vậy?
160
00:11:07,792 --> 00:11:09,919
Đã từng ra mắt trên tạp chí quý đấy.
161
00:11:10,002 --> 00:11:13,047
Trí tưởng tượng nghèo nàn như vậy
thì làm sao kiếm sống?
162
00:11:13,130 --> 00:11:14,507
Rốt cuộc là có mất gì không?
163
00:11:14,590 --> 00:11:15,633
Không có.
164
00:11:17,051 --> 00:11:18,052
Thật sự không có.
165
00:11:18,135 --> 00:11:20,096
Không có gì thì sao phải tiếp cận anh ta?
166
00:11:20,679 --> 00:11:22,973
Phải gặp mặt cậu ta nói chuyện mới được.
167
00:11:23,057 --> 00:11:24,600
Thật là, người đâu mà khó ưa.
168
00:11:25,184 --> 00:11:27,520
Để tôi gặp anh ta trước đi, nhé?
169
00:11:27,603 --> 00:11:29,105
Tôi trước đi.
170
00:11:29,188 --> 00:11:31,732
Tôi có linh tính mà.
Park Jae Won đã mất gì đó.
171
00:11:31,816 --> 00:11:33,359
Chắc chắn Yoon Seon A đã trộm đồ.
172
00:11:34,110 --> 00:11:36,737
Cô ta tiếp cận Park Jae Won
là để ăn trộm nó.
173
00:11:36,821 --> 00:11:38,322
Anh ấy không muốn thừa nhận
174
00:11:39,031 --> 00:11:41,283
rằng cô ta chỉ giả vờ yêu.
175
00:11:42,451 --> 00:11:43,661
Có trường hợp thế này.
176
00:11:44,203 --> 00:11:47,206
Một cô gái độ tuổi 20
tiếp cận ông già 80 tuổi giàu sụ.
177
00:11:47,873 --> 00:11:50,167
"Em yêu anh, em yêu anh lắm.
178
00:11:50,251 --> 00:11:52,294
Em muốn có con với anh!"
179
00:11:52,378 --> 00:11:53,587
ĐIÊN TIẾT
180
00:11:53,671 --> 00:11:55,506
Chỉ là anh ta muốn tin
181
00:11:56,215 --> 00:11:57,049
đó là sự thật.
182
00:11:58,217 --> 00:11:59,885
- Chuẩn rồi.
- Này…
183
00:11:59,969 --> 00:12:00,886
Dừng lại đi.
184
00:12:00,970 --> 00:12:03,806
Tắt máy quay đi. Trò phỏng vấn này…
185
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
Thôi. Tôi không làm nổi nữa.
Không quay nữa.
186
00:12:07,393 --> 00:12:08,436
Tôi nghỉ.
187
00:12:08,519 --> 00:12:09,478
GIẬN DỖI
188
00:12:14,692 --> 00:12:17,194
Nhưng thật sự không phải vậy.
Không phải đâu.
189
00:12:17,278 --> 00:12:19,530
Cô ấy thật sự thích tôi mà.
190
00:12:19,613 --> 00:12:21,740
Cô ấy rất chân thành và nồng nhiệt.
191
00:12:21,824 --> 00:12:25,035
Cô ấy yêu tôi đến mức
không thể nào yêu hơn được nữa.
192
00:12:25,119 --> 00:12:28,539
Biết gì không? Cô ấy là kiểu người
không biết thế nào là lưng chừng.
193
00:12:28,622 --> 00:12:31,750
Yêu đến mức không thể nào
yêu tôi hơn được nữa ấy chứ.
194
00:12:31,834 --> 00:12:33,752
Khốn kiếp. Không biết mà cứ đoán mò.
195
00:12:40,801 --> 00:12:43,345
- Cho thêm hai chai bia.
- Hai bia à? Có ngay!
196
00:12:44,388 --> 00:12:46,307
LƯỚT SÓNG BIN VÀ TIỆM MÌ RA RA
197
00:12:48,267 --> 00:12:49,685
- Seon A à.
- Ừ?
198
00:12:49,768 --> 00:12:51,395
- Đổ thức ăn thừa.
- Em biết rồi.
199
00:12:54,148 --> 00:12:56,525
- Bia đến đây.
- Ừ.
200
00:12:56,609 --> 00:12:57,943
- Chơi vui nhé.
- Được.
201
00:13:05,117 --> 00:13:07,244
Đổ rác về rồi à? Còn thùng rác đâu?
202
00:13:07,328 --> 00:13:08,370
Em không biết.
203
00:13:08,954 --> 00:13:10,206
- Không biết à?
- Ừ.
204
00:13:11,373 --> 00:13:12,625
Em vứt luôn rồi sao?
205
00:13:15,294 --> 00:13:16,921
- Chứ sao nữa.
- Không phải đâu.
206
00:13:17,463 --> 00:13:19,757
- Thật sao?
- Hồi trước còn giỏi hơn.
207
00:13:19,840 --> 00:13:22,051
- Thôi nào.
- Đưa đây nào.
208
00:13:22,134 --> 00:13:23,302
- Xong rồi à?
- Ừ.
209
00:13:24,178 --> 00:13:25,554
- Đi thôi.
- Tôi còn đang cười.
210
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
- Khác xưa rồi.
- Có hối hận vì đã cưới không?
211
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Gì vậy chứ?
212
00:13:28,599 --> 00:13:30,809
- Cứ xin về đi.
- Seon A, uống bia nào.
213
00:13:30,893 --> 00:13:31,977
- Ngồi đi.
- Uống nào.
214
00:13:32,061 --> 00:13:33,854
- Không được, em phải về.
- Hả?
215
00:13:33,938 --> 00:13:35,689
- Tại sao?
- Về đâu? Nhà trọ à?
216
00:13:35,773 --> 00:13:37,566
Ừ, Park Jae Won phải đi cùng em.
217
00:13:38,067 --> 00:13:40,277
Sao? Cả hai hẹn nhau đi đâu à?
218
00:13:40,986 --> 00:13:42,488
- À, bọn em…
- Bọn em về nhà.
219
00:13:42,571 --> 00:13:44,406
Bọn em đang sống chung ở xe cắm trại.
220
00:13:46,492 --> 00:13:47,785
- Thật sao?
- Sống chung?
221
00:13:47,868 --> 00:13:49,537
Ừ, bọn em đang sống cùng nhau.
222
00:13:49,620 --> 00:13:52,540
Cũng gần một tháng rồi nhỉ?
223
00:13:52,623 --> 00:13:54,542
- Gần một tháng rồi.
- Cái gì?
224
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
- Thật sao?
- Một tháng?
225
00:13:56,001 --> 00:13:57,670
Điên rồi sao?
226
00:13:57,753 --> 00:13:59,255
Nói thật đấy à?
227
00:13:59,755 --> 00:14:01,549
Bọn em còn kết hôn rồi.
228
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
- Hả?
- Thế à?
229
00:14:03,008 --> 00:14:05,135
- Không thể nào!
- Chuyện này…
230
00:14:05,219 --> 00:14:07,471
- Để em giải thích.
- Điên rồi!
231
00:14:07,555 --> 00:14:10,683
Vâng, bọn em kết hôn rồi, nhưng không phải
232
00:14:10,766 --> 00:14:13,102
- chuyện gì nghiêm trọng…
- Mọi người nhớ nhé.
233
00:14:13,978 --> 00:14:15,229
Park Jae Won là của em rồi.
234
00:14:16,564 --> 00:14:18,941
- Phải chúc mừng họ chứ.
- Phải đấy.
235
00:14:19,024 --> 00:14:21,277
- Chúc mừng nhé!
- Chúc mừng nhé!
236
00:14:21,902 --> 00:14:24,405
- Chúc mừng nhé!
- Chúc mừng nhé!
237
00:14:25,239 --> 00:14:29,368
Sao có thể mạnh dạn nói ra
chúng ta đang sống chung vậy?
238
00:14:30,202 --> 00:14:31,161
Là sự thật mà.
239
00:14:31,245 --> 00:14:33,038
Em đã ngủ ở đó ba tuần nay rồi.
240
00:14:33,122 --> 00:14:35,082
Dù vậy em cũng không xấu hổ à?
241
00:14:35,165 --> 00:14:38,669
Không xấu hổ chút nào.
Em có thể nói cho cả thế giới biết.
242
00:14:38,752 --> 00:14:41,005
Vậy em nói cho cả thế giới biết
bằng cách nào?
243
00:14:41,755 --> 00:14:44,466
- Chúng tôi đã kết hôn và sống chung.
- Này, đủ rồi.
244
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
Chúng tôi đã kết hôn và sống chung.
245
00:14:46,385 --> 00:14:47,511
Khoan nào.
246
00:14:48,429 --> 00:14:49,847
Chúc mừng nhé.
247
00:14:49,930 --> 00:14:51,765
Chúng tôi đã kết hôn và sống chung.
248
00:14:51,849 --> 00:14:53,767
Này, đừng nói nữa. Xấu hổ quá.
249
00:14:53,851 --> 00:14:54,810
Em thật là.
250
00:14:55,394 --> 00:14:58,022
Chúng tôi đã kết hôn và sống chung đấy!
251
00:15:01,442 --> 00:15:04,069
Trời ơi, xấu hổ chết đi được.
252
00:15:09,199 --> 00:15:10,951
Trời đẹp quá.
253
00:15:11,493 --> 00:15:12,828
- Mát mẻ thật nhỉ?
- Ừ.
254
00:15:18,042 --> 00:15:19,126
Vui thật.
255
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
- Mau lên, Seon A.
- Chờ em với!
256
00:15:30,971 --> 00:15:34,683
ĐƯỜNG DỐC
TRẠM DỪNG CÒN 150M
257
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
Jae Won, cố lên!
258
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
Cố lên! Em đi trước nhé!
259
00:15:56,747 --> 00:15:58,248
Đừng đi mà. Chờ anh với!
260
00:16:21,981 --> 00:16:24,358
Địa cầu của Yoon Seon A ở đâu?
261
00:16:24,441 --> 00:16:26,568
Và sao Hỏa của Yoon Seon A…
262
00:16:27,569 --> 00:16:29,279
Gì vậy? Này! Cái gì đây?
263
00:16:29,363 --> 00:16:30,990
Gì thế này?
264
00:16:31,073 --> 00:16:32,324
Ghê quá đi!
265
00:16:34,785 --> 00:16:37,454
Đáng yêu thật nhỉ? Xinh quá.
266
00:16:41,834 --> 00:16:44,169
- Mì đến rồi đây.
- Hay quá.
267
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
- Gì vậy?
- Vậy là sao?
268
00:16:48,507 --> 00:16:49,925
Sao tô của Jae Won lớn hơn?
269
00:16:50,009 --> 00:16:51,635
- Phải đấy.
- Jae Won ăn đi.
270
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
Em cho sò huyết vào rồi.
271
00:16:54,930 --> 00:16:58,100
Trời ơi, sao lại thêm nhiều vậy?
272
00:16:58,183 --> 00:16:59,476
Anh thích sò huyết lắm.
273
00:17:05,399 --> 00:17:06,233
Ngon không?
274
00:17:06,316 --> 00:17:09,028
Nước dùng rất khác biệt.
275
00:17:09,862 --> 00:17:11,196
Chúng tôi rất tốt đẹp mà.
276
00:17:11,280 --> 00:17:14,241
Cô ấy tiếp cận tôi
không phải vì mục đích gì cả.
277
00:17:14,324 --> 00:17:15,159
Tất cả là vì…
278
00:17:16,285 --> 00:17:18,328
tên quỷ Kyeong Jun đó.
Thằng đó là nguồn cơn.
279
00:17:19,663 --> 00:17:21,582
Phải, tôi là Choi Kyeong Jun.
280
00:17:22,207 --> 00:17:25,210
Vì cậu ta không xử lý công việc nổi
nên tôi phải vội về Seoul.
281
00:17:25,878 --> 00:17:28,464
Xin nghỉ phép một tháng
mà lại ở tận hai tháng à?
282
00:17:28,547 --> 00:17:29,715
Công ty là trò đùa sao?
283
00:17:29,798 --> 00:17:32,468
Khi mời anh về đây,
giám đốc đã đưa ra điều kiện
284
00:17:32,551 --> 00:17:34,178
là cho nghỉ phép một tháng đấy.
285
00:17:34,261 --> 00:17:36,472
Thì đó. Chỉ một tháng thôi.
286
00:17:36,555 --> 00:17:38,015
Một tháng rồi mà anh chưa về,
287
00:17:38,098 --> 00:17:40,392
nên em chỉ còn cách gây họa.
288
00:17:40,476 --> 00:17:42,352
Vì em không tài giỏi như anh.
289
00:17:42,436 --> 00:17:44,271
Phỏng vấn thì cũng nhỏ tiếng thôi.
290
00:17:44,354 --> 00:17:45,397
Em nghe anh nói xấu em rồi.
291
00:17:47,316 --> 00:17:48,317
Trời ạ.
292
00:17:49,234 --> 00:17:52,112
Sao cứ gọi mãi vậy? Anh đang về đây.
293
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
Được rồi, anh sẽ về giải quyết,
294
00:17:55,365 --> 00:17:57,117
cho nên em đừng làm gì cả.
295
00:17:57,201 --> 00:17:58,494
Nói với bố anh là được rồi.
296
00:17:59,078 --> 00:18:01,038
Anh sẽ đến văn phòng quận để giải quyết.
297
00:18:01,121 --> 00:18:04,166
Đúng. Chúng ta không làm gì trái pháp luật
nên không cần phải lo.
298
00:18:04,249 --> 00:18:06,043
Anh nói bao nhiêu lần rồi?
299
00:18:06,627 --> 00:18:10,422
Mà này, anh gửi ván lướt về,
giữ kỹ giúp anh nhé.
300
00:18:11,006 --> 00:18:11,924
Jae Won.
301
00:18:12,007 --> 00:18:13,550
Seon A à, anh xin lỗi em.
302
00:18:13,634 --> 00:18:15,969
Vì ở Seoul đột nhiên có chuyện gấp…
303
00:18:18,597 --> 00:18:20,224
- Em nhớ số của anh rồi chứ?
- Ừ.
304
00:18:20,307 --> 00:18:23,393
Nếu lỡ quên mất số của anh thì sao?
305
00:18:24,561 --> 00:18:25,813
- Ở đây.
- Lỡ mất cả nó?
306
00:18:25,896 --> 00:18:27,898
- Không mất đâu.
- Nhưng lỡ em làm mất
307
00:18:27,981 --> 00:18:29,399
thì gặp nhau ở đâu, mấy giờ?
308
00:18:30,025 --> 00:18:32,653
Cầu đá thứ ba ở Cheonggyecheon,
10:00 thứ Bảy cuối tháng.
309
00:18:32,736 --> 00:18:33,904
Ừ. Đừng quên nhé.
310
00:18:33,987 --> 00:18:35,864
Anh ơi, làm ơn dời xe đi.
311
00:18:35,948 --> 00:18:38,575
Vâng, xin lỗi anh. Tôi đi ngay đây.
312
00:18:39,118 --> 00:18:41,203
Anh đã bảo mua điện thoại riêng mà.
313
00:18:41,286 --> 00:18:42,830
Em cứ dùng điện thoại của anh Bin.
314
00:18:42,913 --> 00:18:45,040
Về Seoul, em sẽ đăng ký lại
và gọi anh ngay.
315
00:18:45,124 --> 00:18:46,500
- Anh đi đi.
- Anh biết rồi.
316
00:18:46,583 --> 00:18:47,835
- Anh đi nhé.
- Ừ.
317
00:18:47,918 --> 00:18:49,461
- Đi thật nhé.
- Ừ.
318
00:18:49,545 --> 00:18:50,754
- Anh đi nhé.
- Ừ.
319
00:18:56,510 --> 00:18:57,803
- Đi đi.
- Em về đi.
320
00:18:57,886 --> 00:18:58,762
Ừ, đi đi.
321
00:18:59,721 --> 00:19:01,140
Anh mau đi đi.
322
00:19:02,057 --> 00:19:03,600
Đó là kết thúc.
323
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
Kết thúc mãi mãi.
324
00:19:06,228 --> 00:19:08,564
Rõ là chúng tôi đã hứa sẽ gặp lại ở Seoul.
325
00:19:09,857 --> 00:19:10,941
Và chỉ là hứa thôi.
326
00:19:12,234 --> 00:19:14,778
Lẽ ra kế hoạch là chúng tôi cùng về Seoul.
327
00:19:16,155 --> 00:19:17,281
Nhưng vì Kyeong Jun…
328
00:19:33,589 --> 00:19:35,299
- Anh đi đâu vậy?
- Không biết.
329
00:19:35,382 --> 00:19:36,675
Sao lại không? Còn cái này…
330
00:19:36,758 --> 00:19:40,053
Anh đã bảo vứt đi mà!
Sao em cứ cầm mãi vậy?
331
00:19:40,137 --> 00:19:42,181
- Sao lại vứt đi?
- Đã nói sẽ không dùng mà!
332
00:19:42,264 --> 00:19:44,975
Nhân viên chả có năng lực gì cả. Đồ ngốc.
333
00:19:47,227 --> 00:19:48,854
Giờ thì tôi bực rồi nhé.
334
00:19:51,440 --> 00:19:52,524
Anh, anh lại đây.
335
00:19:53,400 --> 00:19:55,068
Anh à. Thật là.
336
00:19:56,570 --> 00:19:58,280
- Anh đổi thật à?
- Đã nói rồi mà.
337
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
- Không được.
- Sao lại không?
338
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
- Anh nhìn xem…
- Em là…
339
00:20:03,118 --> 00:20:04,536
Giám đốc đến rồi ạ?
340
00:20:04,620 --> 00:20:05,787
Tôi mở cửa ngay đây.
341
00:20:07,956 --> 00:20:09,291
Lại đây ngay.
342
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
KIẾN TRÚC VÀ CON NGƯỜI
343
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
Chào giám đốc.
344
00:20:20,969 --> 00:20:23,222
ĐỘI TRƯỞNG
345
00:20:23,305 --> 00:20:24,681
Ai cho con cái quyền
346
00:20:24,765 --> 00:20:26,725
tự thay đổi thiết kế
căn nhà ở phường Buam?
347
00:20:26,808 --> 00:20:27,809
Công ty này của con à?
348
00:20:27,893 --> 00:20:30,145
Con muốn hủy công ty của bố sao?
349
00:20:30,229 --> 00:20:31,813
- Giám đốc…
- Thằng nhãi này.
350
00:20:31,897 --> 00:20:34,149
Con không phải "thằng nhãi".
Con là đội trưởng.
351
00:20:35,525 --> 00:20:37,361
Tôi đã đóng cửa lại rồi.
352
00:20:37,444 --> 00:20:39,905
Giám đốc cứ thoải mái la hét,
hạ thủ luôn cũng được ạ.
353
00:20:40,989 --> 00:20:42,741
Con thay đổi thiết kế mấy lần rồi?
354
00:20:42,824 --> 00:20:44,701
Đã ký hợp đồng với bên thi công,
355
00:20:44,785 --> 00:20:46,536
và họ đã khởi công rồi cơ mà.
356
00:20:49,081 --> 00:20:51,708
Bố nhìn nhé. Từ phía này
có thể nhìn thấy núi Bugak.
357
00:20:51,792 --> 00:20:53,335
Cầu thang phải đặt ở hướng này
358
00:20:53,418 --> 00:20:55,879
thì mới có thể ngắm nhìn phong cảnh.
359
00:20:57,422 --> 00:21:00,467
Từ phòng sinh hoạt gia đình tầng trên
cũng có thể nhìn rõ núi Bugak.
360
00:21:00,550 --> 00:21:02,594
Tôi đã đảm bảo điều đó, thưa giám đốc.
361
00:21:03,637 --> 00:21:06,098
Chủ nhà cũng thích thiết kế hiện tại mà.
362
00:21:06,181 --> 00:21:07,766
Vì họ không biết lựa chọn tốt hơn.
363
00:21:07,849 --> 00:21:10,811
Vì chúng ta rành mô hình hơn
nên phải chỉ cho họ.
364
00:21:11,353 --> 00:21:13,772
Vậy thì phải làm tốt ngay từ đầu đi chứ.
365
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
Chẳng lẽ núi Bugak tự mọc chân
rồi tháng này chạy ra chỗ khác à?
366
00:21:17,776 --> 00:21:20,404
Con không có kinh nghiệm
nên không thể làm tốt từ đầu.
367
00:21:20,487 --> 00:21:22,906
Vậy nên tiền lương
chỉ bằng một phần tư của giám đốc.
368
00:21:24,574 --> 00:21:27,202
Không ngờ bố lại giao công ty
cho đứa như con.
369
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
Thì đấy. Sao bố lại làm thế?
370
00:21:29,037 --> 00:21:31,957
Con đang làm rất tốt ở chỗ cũ mà,
sao lại lôi con về đây?
371
00:21:33,917 --> 00:21:37,087
Con thật sự rất nể trọng
giám đốc công ty cũ đấy.
372
00:21:37,170 --> 00:21:39,715
Dượng, cháu đã nói
khi ăn canh cá tuyết và uống soju mà.
373
00:21:39,798 --> 00:21:42,592
- Dượng sẽ phải hối hận…
- Còn cháu đã làm gì, thằng này?
374
00:21:42,676 --> 00:21:45,053
Cháu không phải "thằng này".
Cháu là trợ lý giám đốc.
375
00:21:45,137 --> 00:21:47,139
Hai thằng nhóc này thật là.
376
00:21:50,392 --> 00:21:51,393
Giám đốc về ạ.
377
00:21:53,145 --> 00:21:56,064
Nếu còn thế này lần nữa,
378
00:21:56,148 --> 00:21:57,399
hai đứa sẽ bị đuổi cổ.
379
00:21:57,482 --> 00:21:58,817
Cảm ơn giám đốc.
380
00:21:59,985 --> 00:22:00,902
Sao lại đuổi cháu?
381
00:22:10,829 --> 00:22:13,165
Anh rất thích công ty này. Mỗi tội…
382
00:22:14,833 --> 00:22:16,126
Giám đốc này có hơi…
383
00:22:16,209 --> 00:22:18,712
Em thì thích giám đốc lắm.
384
00:22:19,379 --> 00:22:20,756
Nhưng đội trưởng thì có hơi…
385
00:22:21,506 --> 00:22:23,216
Nói mới nhớ, Kyeong Jun à.
386
00:22:23,759 --> 00:22:26,470
Anh đã liên tục suy nghĩ về
việc đổi vị trí cầu thang.
387
00:22:26,553 --> 00:22:28,722
- Thế này.
- Khoan đã anh.
388
00:22:28,805 --> 00:22:30,265
Nói rõ đi nào.
389
00:22:30,348 --> 00:22:31,349
Chỉ đổi cầu thang à?
390
00:22:31,433 --> 00:22:35,145
Cả nhà vệ sinh và phòng ngủ
cũng sẽ đổi theo, anh không biết à?
391
00:22:35,228 --> 00:22:37,314
Anh biết, nhưng hãy đổi đi.
392
00:22:37,397 --> 00:22:38,940
- Cùng đến công trình nhé?
- Thôi.
393
00:22:39,024 --> 00:22:40,567
- Sợ anh quá.
- Sao không đi?
394
00:22:40,650 --> 00:22:42,694
Không đi được. Em có hẹn với Rin I.
395
00:22:42,778 --> 00:22:44,696
Đợi cô ấy làm thêm xong là em về ngay.
396
00:22:46,490 --> 00:22:48,617
- Vậy ba chúng ta cùng đi.
- Đừng có điên.
397
00:22:48,700 --> 00:22:50,786
- Ba chúng ta cùng hẹn hò.
- Làm gì? Miễn bàn.
398
00:22:50,869 --> 00:22:52,079
Cho anh đi với.
399
00:22:52,162 --> 00:22:53,955
- Anh mua kem cho.
- Dẹp đi.
400
00:22:54,039 --> 00:22:54,915
Kyeong Jun à.
401
00:22:54,998 --> 00:22:58,043
Này, trợ lý Choi. Thằng kia!
402
00:23:05,675 --> 00:23:06,593
- Đến rồi.
- Vậy à?
403
00:23:08,512 --> 00:23:10,889
Pizza quý khách gọi đây.
Chúc dùng ngon miệng.
404
00:23:10,972 --> 00:23:13,308
- Cảm ơn. Trông ngon quá!
- Cảm ơn nhé.
405
00:23:14,184 --> 00:23:15,435
Chờ em một lát.
406
00:23:38,125 --> 00:23:39,835
Mình không còn là Lee Eun O ngày xưa.
407
00:23:41,044 --> 00:23:42,462
Mình là Lee Eun O mới.
408
00:23:48,802 --> 00:23:49,719
Chị trợ lý.
409
00:23:50,762 --> 00:23:51,721
Ôi trời.
410
00:23:52,764 --> 00:23:55,183
Không nhận ra em đấy. Thay đổi nhiều quá.
411
00:23:55,267 --> 00:23:56,268
Chị vẫn khỏe chứ?
412
00:23:58,395 --> 00:23:59,437
Phải rồi.
413
00:23:59,521 --> 00:24:02,190
Nghe nói giờ chị là phó giám đốc rồi.
414
00:24:02,274 --> 00:24:03,942
Ừ. Em xinh lên nhiều đấy.
415
00:24:04,526 --> 00:24:07,571
- Phong cách cũng đổi hoàn toàn.
- Không chỉ có phong cách đâu ạ.
416
00:24:07,654 --> 00:24:09,322
Con người em cũng thay đổi rồi.
417
00:24:09,406 --> 00:24:12,951
Phải rồi. Em đi làm thêm ở đây đã được…
418
00:24:13,034 --> 00:24:15,162
- Bảy năm rồi đấy ạ.
- Phải nhỉ.
419
00:24:15,745 --> 00:24:17,581
- Khi đó còn chưa tốt nghiệp nhỉ?
- Vâng.
420
00:24:21,835 --> 00:24:24,504
- Đây là danh thiếp của em.
- Đã đi làm rồi à.
421
00:24:25,797 --> 00:24:28,800
Gì thế này? Em mở công ty sao?
422
00:24:28,884 --> 00:24:31,595
Là công ty một thành viên.
Tên này không phải 03 mà là O3.
423
00:24:31,678 --> 00:24:34,306
Lee Eun O, vì tên của em có ba dấu tròn.
424
00:24:34,389 --> 00:24:36,308
Cũng hoạt ngôn lên nhiều rồi nhỉ.
425
00:24:36,391 --> 00:24:37,392
Thành lập bao lâu rồi?
426
00:24:37,934 --> 00:24:40,145
Vẫn chưa được một năm,
khoảng chín tháng rồi.
427
00:24:41,438 --> 00:24:42,814
Làm ăn được không?
428
00:24:44,649 --> 00:24:47,152
Em vẫn đang đi cầu khẩn
mọi người mà em quen biết.
429
00:24:47,736 --> 00:24:49,905
Việc gì đến tay, em cũng nhận cả.
430
00:24:49,988 --> 00:24:52,282
Cũng đủ để sống qua ngày.
431
00:24:53,116 --> 00:24:55,869
Cho nên em có chuyện để nói, thưa trợ lý.
432
00:24:56,453 --> 00:24:57,954
À, là phó giám đốc.
433
00:24:59,164 --> 00:25:00,207
Hãy cho em việc làm.
434
00:25:01,750 --> 00:25:03,376
- Việc gì?
- Gì cũng được.
435
00:25:03,460 --> 00:25:05,295
Nếu cần nhân sự bên ngoài, hãy gọi em.
436
00:25:05,378 --> 00:25:06,963
Nếu không xuể, em sẽ thuê người.
437
00:25:07,047 --> 00:25:10,342
Dù chuyện nhỏ hay chuyện lớn,
khó đến mấy em cũng không kén.
438
00:25:11,801 --> 00:25:13,428
Có mang hồ sơ đến không?
439
00:25:26,775 --> 00:25:29,027
- Xin chào.
- Cậu đến rồi à?
440
00:25:29,527 --> 00:25:30,695
Bị sao vậy ạ?
441
00:25:30,779 --> 00:25:32,906
Đường nước thải vẫn chưa liên kết xong,
442
00:25:32,989 --> 00:25:35,283
nhưng hôm kia trời lại mưa. Thật là.
443
00:25:35,367 --> 00:25:37,118
Cái này cho tổ trưởng.
444
00:25:37,202 --> 00:25:38,703
Hôm nay sinh nhật vợ anh mà.
445
00:25:39,204 --> 00:25:41,039
Đâu cần phải lo cho cả vợ tôi.
446
00:25:41,623 --> 00:25:43,124
Vậy anh không cần mua bánh kem.
447
00:25:43,208 --> 00:25:45,335
- Còn đây là đồ ăn nhẹ.
- Cảm ơn cậu.
448
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
- Cảm ơn đội trưởng Park.
- Cảm ơn gì chứ.
449
00:25:48,546 --> 00:25:50,632
- Anh nghỉ đi, tôi làm cho.
- Không, đừng làm.
450
00:25:50,715 --> 00:25:53,510
Hỏng cả quần áo đấy, sẽ bốc mùi lắm.
451
00:25:53,593 --> 00:25:55,929
- Thật là.
- Xúc qua bên kia.
452
00:25:56,012 --> 00:25:57,764
Cậu biết rồi nhỉ.
453
00:26:05,522 --> 00:26:07,649
Phải bị đánh mới nghe lời.
454
00:26:18,868 --> 00:26:20,787
- - Anh Jae Won biết bài này không?
- Có.
455
00:26:22,330 --> 00:26:28,253
Thời gian cũng không thể mang nó đi
456
00:26:28,336 --> 00:26:34,384
Vì anh vẫn chưa đành lòng buông tay em
457
00:26:35,802 --> 00:26:41,474
Những ký ức bên nhau
Đâm sâu như chiếc gai nhọn
458
00:26:48,940 --> 00:26:51,234
Ngày hôm đó, anh ấy mới đến Yangyang.
459
00:26:51,318 --> 00:26:52,902
Sống một tháng trên xe cắm trại,
460
00:26:52,986 --> 00:26:56,614
và điều còn lại là lướt sóng thỏa thích
trong một tháng.
461
00:26:57,657 --> 00:26:59,326
Trông anh ấy hào hứng lắm.
462
00:27:01,161 --> 00:27:02,954
Ai đi du lịch cũng như thế.
463
00:27:03,038 --> 00:27:03,913
Kể cả tôi.
464
00:27:05,582 --> 00:27:06,750
Tèn ten!
465
00:27:18,553 --> 00:27:20,847
Có lẽ khi đó chúng tôi đã hơi điên rồ.
466
00:27:35,904 --> 00:27:38,448
Hôn lễ của Park Jae Won và Yoon Seon A
xin được bắt đầu.
467
00:27:38,531 --> 00:27:41,493
Chúng tôi đã kết hôn và sống chung đấy!
468
00:27:46,706 --> 00:27:49,709
Hai tháng bên nhau ở bãi biển đó
cứ như mơ vậy.
469
00:27:49,793 --> 00:27:51,378
Cô ấy bảo cũng sống ở Seoul.
470
00:27:51,920 --> 00:27:54,089
Tôi đã hy vọng có thể tình cờ
gặp nhau một lần.
471
00:27:55,715 --> 00:27:56,966
Nhưng lại chẳng thể gặp.
472
00:27:59,302 --> 00:28:00,637
Tôi đang cố quên anh ấy.
473
00:28:01,471 --> 00:28:03,306
Không đâu, tôi đã quên rồi.
474
00:28:06,851 --> 00:28:08,311
Trời mưa à?
475
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
Gì vậy? Hỏng rồi sao?
476
00:28:13,733 --> 00:28:14,776
Sao vậy?
477
00:28:15,652 --> 00:28:17,654
Tự nhiên mày bị gì vậy?
478
00:28:18,780 --> 00:28:19,656
Gì thế?
479
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
Đừng có dừng lại ở đó mà.
480
00:28:22,784 --> 00:28:24,869
Hạ xuống đi. Hạ xuống.
481
00:28:34,504 --> 00:28:37,006
Trời ạ. Mày cũng giở chứng sao?
482
00:28:37,924 --> 00:28:38,883
Chết thật.
483
00:28:42,137 --> 00:28:43,930
- Bốc mùi thật đấy.
- Xe xịn thật.
484
00:28:45,598 --> 00:28:46,975
Chắc là con nhà giàu.
485
00:28:47,058 --> 00:28:49,644
Còn đây là xe của mình tự mua.
486
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Xấu hổ thật đấy.
487
00:28:55,316 --> 00:28:57,026
Cửa sổ xe cũng hỏng.
488
00:28:59,779 --> 00:29:02,657
Thích rồi nhỉ.
Cửa sổ xe anh hạ xuống được.
489
00:29:04,576 --> 00:29:06,494
Điên mất thôi. Sao Seoul nhỏ vậy?
490
00:29:26,598 --> 00:29:28,183
Chắc chưa thấy mình đâu nhỉ?
491
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
Lý do chia tay à?
492
00:29:59,297 --> 00:30:01,591
Có biết chia tay như vậy,
mệt mỏi nhất là gì không?
493
00:30:03,176 --> 00:30:06,513
Không phải là nhớ nhung cô ấy
hay nuối tiếc kỷ niệm.
494
00:30:08,223 --> 00:30:11,476
Mà chính là tự vấn xem
mình đã làm sai điều gì.
495
00:30:13,520 --> 00:30:14,854
Xem nào…
496
00:30:15,814 --> 00:30:17,106
Có rất nhiều lý do.
497
00:30:17,190 --> 00:30:19,692
Lý do? Làm gì có lý do nào.
498
00:30:19,776 --> 00:30:21,402
Tôi chẳng làm gì sai cả.
499
00:30:21,486 --> 00:30:22,946
Lý do đầu tiên là
500
00:30:23,780 --> 00:30:25,114
anh ấy không nhớ một điều.
501
00:30:25,824 --> 00:30:27,826
Từ đầu đến chân của em, anh đều thích.
502
00:30:28,409 --> 00:30:30,286
- Lỡ như…
- Ừ?
503
00:30:31,871 --> 00:30:33,748
Em là một người khác thì sao?
504
00:30:34,374 --> 00:30:36,125
Một người khác? Người thế nào?
505
00:30:36,751 --> 00:30:38,962
Một người không có hình xăm,
506
00:30:39,045 --> 00:30:41,339
không ăn mặc hay để kiểu tóc thế này.
507
00:30:42,966 --> 00:30:44,843
Vậy thì đâu còn là Yoon Seon A.
508
00:30:46,135 --> 00:30:47,136
Đó chính là lý do.
509
00:30:47,804 --> 00:30:50,807
Đã nói rồi mà.
Người ở Yangyang không phải tôi thật sự.
510
00:30:52,058 --> 00:30:53,810
Đó là lúc tôi nghĩ:
511
00:30:54,978 --> 00:30:56,229
"À, mình phải
512
00:30:57,564 --> 00:30:58,940
chia tay với anh ấy thôi.
513
00:31:00,525 --> 00:31:02,527
Kết thúc ngay tại đây thì hơn".
514
00:31:05,196 --> 00:31:08,074
Thà là cãi nhau rồi chia tay
thì tôi đã không mệt mỏi thế này.
515
00:31:11,035 --> 00:31:12,745
Lý do thứ hai là…
516
00:31:13,705 --> 00:31:14,747
Tôi chỉ là
517
00:31:15,832 --> 00:31:18,042
muốn biết cô ấy ở đâu và làm gì.
518
00:31:54,621 --> 00:31:58,166
Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên