1 00:00:07,215 --> 00:00:08,550 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #РОМАНТИЧНІ 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ВІЛЬНІДУХОМ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,933 #УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ЯК ТВОЄ КОХАННЯ? 8 00:00:42,292 --> 00:00:46,129 {\an8}ПІСНЯ «KISS ME KISS ME» РОК-ГУРТУ BEETLEJUICE, ЗАСНОВАНОГО 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,797 {\an8}Ти впевнений, що буде дощ? 10 00:00:48,590 --> 00:00:49,883 {\an8}Так, передавали дощ. 11 00:00:49,966 --> 00:00:51,384 {\an8}У 1962 РОЦІ В ЛІВЕРПУЛІ. 12 00:00:51,468 --> 00:00:52,677 {\an8}Але на дощ не схоже. 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,763 {\an8}Нічого страшного. 14 00:00:54,846 --> 00:00:58,266 {\an8}ТО БУВ ТАЛАНОВИТИЙ І ПОПУЛЯРНИЙ ГУРТ. 15 00:00:58,349 --> 00:00:59,184 {\an8}Ходи сюди. 16 00:00:59,809 --> 00:01:04,522 {\an8}ВІН ДОНИНІ БАГАТЬОХ НАДИХАЄ. 17 00:01:04,606 --> 00:01:06,649 {\an8}НА ВІДМІНУ ВІД БІЛЬШОСТІ ПІСЕНЬ, 18 00:01:06,733 --> 00:01:09,527 {\an8}У «KISS ME KISS ME» ВІДКРИТО СПІВАЮТЬ ПРО ЛЮБОВ. 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,863 {\an8}БАГАТО КОРЕЙСЬКИХ СПІВАКІВ ПЕРЕРОБИЛИ ЇЇ. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,536 - А знаєш що? - Що? 21 00:01:19,621 --> 00:01:21,706 Я не можу зосередитись на книзі. 22 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Можемо щось інше подивитися. 23 00:01:30,090 --> 00:01:31,341 Що це означає? 24 00:01:32,425 --> 00:01:37,222 Купила, бо це гарно. Я більше ні в чому не намагаюся знайти зміст. 25 00:01:37,305 --> 00:01:38,389 Ось що це означає. 26 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 - Мені подобається. - Чому? 27 00:01:43,645 --> 00:01:44,479 Просто так. 28 00:01:48,191 --> 00:01:50,318 Мені до душі твій стиль, характер… 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,364 Мені подобається в тобі все без винятку. 30 00:02:06,918 --> 00:02:07,752 Почався дощ. 31 00:02:10,046 --> 00:02:11,840 Бачиш? Я ж казав. 32 00:02:12,549 --> 00:02:13,633 - Правда? - Так. 33 00:02:13,716 --> 00:02:15,593 Я не помилився, так? Я ж казав. 34 00:02:25,478 --> 00:02:27,730 - Ходімо. - Що? Куди? 35 00:02:27,814 --> 00:02:29,065 Куди ти зібралася? 36 00:02:30,692 --> 00:02:32,527 Ей, обережно! 37 00:02:32,610 --> 00:02:33,862 Хутчіш, Джевон. 38 00:02:33,945 --> 00:02:34,863 Ей, Сона! 39 00:02:35,530 --> 00:02:37,323 Зачекай мене! 40 00:02:44,664 --> 00:02:46,332 - Ей! - Падає дощ! 41 00:02:46,416 --> 00:02:47,750 Зачекай мене, Сона! 42 00:02:55,633 --> 00:02:57,760 - Він так освіжає! - Хіба не прекрасно? 43 00:03:12,817 --> 00:03:16,529 Тоді я вперше в житті не засмутився, 44 00:03:17,906 --> 00:03:19,657 що в мене не було парасолі. 45 00:03:22,118 --> 00:03:23,620 Навпаки, я був щасливий. 46 00:03:40,929 --> 00:03:42,722 - Ти через місяць їдеш? - Так. 47 00:03:42,805 --> 00:03:45,058 Я взяв відпустку на один місяць. А що? 48 00:03:45,558 --> 00:03:48,519 Якби ти взяв ще місяць відпустки, тебе б звільнили? 49 00:03:50,605 --> 00:03:52,273 А навіщо? Взяти ще місяць? 50 00:03:54,400 --> 00:03:57,528 Якщо мене звільнять, повернусь у попередню компанію. 51 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 Якщо я попрошу ще місяць, 52 00:04:07,580 --> 00:04:08,498 вийдеш за мене? 53 00:04:15,338 --> 00:04:16,506 Ти серйозно? 54 00:04:17,507 --> 00:04:19,759 Так. Наречений і наречена вже є. 55 00:04:19,842 --> 00:04:22,887 Є де жити. Ми один одному подобаємося. 56 00:04:25,807 --> 00:04:29,102 Ти хіба більше не відмовляєш і не вагаєшся? 57 00:04:30,478 --> 00:04:31,312 Ти правий. 58 00:04:33,564 --> 00:04:36,317 - На весіллі було б весело. - Правда? Хіба ні? 59 00:04:36,401 --> 00:04:38,820 Зробімо це заради цікавості. Добре? 60 00:04:39,696 --> 00:04:40,905 - Зробімо це. - Звісно. 61 00:04:43,449 --> 00:04:45,868 А ти нічого не маєш додати до освідчення? 62 00:04:47,912 --> 00:04:48,746 Освідчення? 63 00:04:51,291 --> 00:04:53,167 У мене є одна фантазія. 64 00:05:04,429 --> 00:05:05,680 Повторіть ще раз. Що? 65 00:05:05,763 --> 00:05:07,056 Таксофони ще існують? 66 00:05:08,641 --> 00:05:10,184 У нього немає мобільного? 67 00:05:10,810 --> 00:05:11,936 Як ніяково. 68 00:05:12,020 --> 00:05:13,980 Освідчення? Так, я її освідчився. 69 00:05:21,529 --> 00:05:26,034 {\an8}КОМПОЗИЦІЯ «WHAT DO YOU THINK?» ГУРТУ YURISANGJA, ЗАСНОВАНОГО У 1996 РОЦІ. 70 00:05:26,117 --> 00:05:28,953 {\an8}ЦЕЙ ЧОЛОВІЧИЙ ДУЕТ ЛЮБЛЯТЬ ЗА НІЖНІ БАЛАДИ. 71 00:05:29,037 --> 00:05:33,124 {\an8}ЦЯ ПІСНЯ ВХОДИТЬ ДО ЇХНЬОГО СПЕЦАЛЬБОМУ 2005 РОКУ. 72 00:05:33,207 --> 00:05:37,253 {\an8}МЕЛОДІЮ ВЗЯТО З ТВОРУ МОЦАРТА «СЯЙ, МАЛЕНЬКА ЗІРОНЬКО». 73 00:05:37,337 --> 00:05:39,589 {\an8}Як це дивно 74 00:05:40,673 --> 00:05:44,385 {\an8}Що я весь день дивлюсь на тебе 75 00:05:45,178 --> 00:05:47,055 - І питаю себе… - Що це? 76 00:05:47,221 --> 00:05:49,599 - …Чи я не зійшов з розуму… - Що це? 77 00:05:49,682 --> 00:05:55,313 …А потім я знову посміхаюся 78 00:05:56,397 --> 00:05:58,358 Як це дивовижно 79 00:05:59,776 --> 00:06:03,237 Ти ввійшла у моє серце 80 00:06:03,905 --> 00:06:05,823 Без стукання 81 00:06:05,907 --> 00:06:10,953 Ти шумно бігаєш… 82 00:06:11,496 --> 00:06:13,873 - Він здурів? - …І змушуєш мене хвилюватися 83 00:06:13,956 --> 00:06:18,044 Я не можу 84 00:06:18,127 --> 00:06:22,382 Викинути тебе з голови 85 00:06:22,965 --> 00:06:26,677 Ти не знайдеш у своєму серці 86 00:06:27,261 --> 00:06:34,102 Кімнатки, щоб мене у ній замкнути? 87 00:06:37,480 --> 00:06:41,442 Що ти думаєш? 88 00:06:51,035 --> 00:06:52,412 - Готово. - Добре. 89 00:06:54,872 --> 00:06:55,915 Уже знімає. 90 00:07:00,878 --> 00:07:01,712 Отже, поїхали. 91 00:07:02,296 --> 00:07:04,715 Починаємо шлюбну церемонію Юн Сона і Пака Джевона. 92 00:07:05,550 --> 00:07:06,592 Не роби цього. 93 00:07:07,427 --> 00:07:10,346 Юн Сона, обіцяєш кохати Пака Джевона до смерті? 94 00:07:10,430 --> 00:07:11,556 Так! 95 00:07:12,265 --> 00:07:15,476 Пак Джевон, обіцяєш кохати Юн Сона до смерті? 96 00:07:15,560 --> 00:07:16,811 Так! 97 00:07:21,023 --> 00:07:24,861 - Обіцяєте бути разом до старості? - Так! 98 00:07:27,947 --> 00:07:32,452 Навіть у дощ і сніг, у вітер і сонце, чи обіцяєте ви… Ні. 99 00:07:32,535 --> 00:07:36,205 Навіть у дощ і сніг, у вітер і сонце, обіцяєте не розлучатися? 100 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 Так! 101 00:07:38,416 --> 00:07:39,333 - Достатньо. - Що? 102 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 Церемонія завершується. 103 00:07:41,002 --> 00:07:43,546 Ні, це ще не кінець. 104 00:07:47,842 --> 00:07:48,676 Це тобі. 105 00:08:49,320 --> 00:08:50,821 Не знімаймо їх ніколи. 106 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 КЕРІВНИК ПАК ДЖ. 107 00:09:09,298 --> 00:09:10,550 Тому злюся ще більше. 108 00:09:21,102 --> 00:09:22,478 Куди вона діла обручку? 109 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 Точно викинула. 110 00:09:25,356 --> 00:09:27,024 Саме так. Я її викинула. 111 00:09:30,361 --> 00:09:33,114 Після розриву хоча б обручку повернула. 112 00:09:34,198 --> 00:09:35,741 І що далі? Подаруєш іншій? 113 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 Я схожий на скнару? 114 00:09:38,828 --> 00:09:40,329 Я просто не розумію її. 115 00:09:40,413 --> 00:09:42,999 Навіщо брати шлюб, щоб потім його кинути? 116 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 - Власне. - Перепрошую. 117 00:09:45,209 --> 00:09:47,878 Я пишу заявку на проект і зараз трохи зайнята. 118 00:09:49,213 --> 00:09:50,673 Вона точно не збиралася. 119 00:09:51,632 --> 00:09:53,759 Схоже, він досі хоче все прикрасити. 120 00:09:53,843 --> 00:09:56,178 Їхній шлюб не має юридичної сили. 121 00:09:56,262 --> 00:09:58,598 - Хай він усе забуде. - Так, йому варто. 122 00:09:58,681 --> 00:10:01,100 - Хіба йдеться про юридичну силу? - Я його розумію. 123 00:10:01,851 --> 00:10:06,063 Шлюб був нікчемним, тому він і має більшу емоційну прив’язку до нього. 124 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 Краще не ускладнювати. 125 00:10:08,899 --> 00:10:11,485 Вони прожили разом усього два місяці. 126 00:10:12,320 --> 00:10:13,154 А це мало? 127 00:10:13,237 --> 00:10:16,282 Життя довге. Два місяці - це мало. 128 00:10:16,365 --> 00:10:19,118 Не думаю, що йому варто на цьому зациклюватися. 129 00:10:19,201 --> 00:10:20,870 Забудь. Годі вже. 130 00:10:20,953 --> 00:10:23,247 Їм легко казати. Їх це не стосується. 131 00:10:23,956 --> 00:10:26,334 Поки вони були разом, він щось губив? 132 00:10:29,045 --> 00:10:30,212 До чого це питання? 133 00:10:30,296 --> 00:10:32,214 Просто виринуло в голові. 134 00:10:32,298 --> 00:10:34,675 Що, як її ціллю був не він? 135 00:10:34,759 --> 00:10:35,885 І що з того? 136 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 Ну… 137 00:10:41,098 --> 00:10:45,728 Може, вона зблизилася з ним з якихось прихованих мотивів. 138 00:10:45,811 --> 00:10:48,814 А якби в нього була золота жабка вагою один ньянг? 139 00:10:48,898 --> 00:10:50,024 Яка її ціна? 140 00:10:50,107 --> 00:10:52,735 Я вартий менше за 37 грамів золота? 141 00:10:54,028 --> 00:10:56,656 Вибачте. Мій друг трохи тупуватий. 142 00:10:56,739 --> 00:10:59,033 У нього як у письменника багата уява. 143 00:10:59,116 --> 00:11:00,868 Але ж це можливо. 144 00:11:00,951 --> 00:11:03,788 Вона щось хотіла. Тому зблизилась і вкрала. 145 00:11:03,871 --> 00:11:05,706 Досягла свого й кинула. 146 00:11:05,790 --> 00:11:09,919 - Кажете, він письменник? Він гарно пише? - Перший твір вийшов у журналі. 147 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 У нього жахлива уява. Чим він заробляє на прожиття? 148 00:11:13,130 --> 00:11:15,633 - Він точно нічого не губив? - Точно. 149 00:11:17,051 --> 00:11:18,594 Я нічого не губив. 150 00:11:18,678 --> 00:11:20,721 Чому вона зблизилася з тим, хто нічого не має? 151 00:11:20,805 --> 00:11:22,973 Я хочу побачити його особисто. 152 00:11:23,057 --> 00:11:24,600 Боже, як я його ненавиджу. 153 00:11:25,184 --> 00:11:27,478 Хай спершу зустрінеться зі мною. 154 00:11:27,603 --> 00:11:29,105 Зі мною. Спершу зі мною. 155 00:11:29,188 --> 00:11:31,816 Шосте чуття підказує, що він щось загубив. 156 00:11:31,899 --> 00:11:33,359 Це точно вкрала Сона. 157 00:11:34,110 --> 00:11:36,737 Заради тієї речі вона й зблизилася з ним. 158 00:11:36,821 --> 00:11:38,239 Він не хоче визнати, 159 00:11:38,739 --> 00:11:41,283 що заради цього вона розіграла любов. 160 00:11:42,451 --> 00:11:43,452 Знаєте, 161 00:11:44,245 --> 00:11:47,206 це те, що двадцятирічна скаже вісімдесятирічному. 162 00:11:47,790 --> 00:11:52,294 «Я тебе кохаю. Я так тебе кохаю, що хочу від тебе дітей!» 163 00:11:52,378 --> 00:11:53,587 РОЗЛЮЧЕНИЙ 164 00:11:53,671 --> 00:11:55,506 Він просто хоче вірити, 165 00:11:56,632 --> 00:11:57,591 що це правда. 166 00:11:58,217 --> 00:11:59,427 - Ти правий. - Ей… 167 00:12:00,052 --> 00:12:00,886 Не знімайте. 168 00:12:00,970 --> 00:12:03,806 Вимкніть камеру. Я… Це інтерв’ю… 169 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 Ні. Я більше не можу. З мене годі. 170 00:12:07,393 --> 00:12:08,352 Я виходжу з гри. 171 00:12:08,436 --> 00:12:09,437 ЗАСМУЧЕНИЙ 172 00:12:14,692 --> 00:12:17,194 Кажу вам. Це неправда. 173 00:12:17,278 --> 00:12:19,530 Її почуття до мене були щирі. 174 00:12:19,613 --> 00:12:21,824 Вона була цілком чесна та закохана. 175 00:12:21,907 --> 00:12:25,035 Я не думав, що вона може ще більше мене кохати. 176 00:12:25,119 --> 00:12:28,539 Знаєте що? У неї не було середини. 177 00:12:28,622 --> 00:12:32,251 До неї мене ще ніхто так сильно не кохав. 178 00:12:32,334 --> 00:12:34,044 Чорт. Ви собі й не уявляєте. 179 00:12:40,801 --> 00:12:43,179 - Ще два пива. - Ще два? Добре! 180 00:12:44,388 --> 00:12:46,307 СЕРФІНГ У БІНА І РАМЕН ВІД НАНА 181 00:12:48,267 --> 00:12:49,643 - Сона. - Так? 182 00:12:49,727 --> 00:12:51,479 - Викинь залишки їжі. - Викину. 183 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 - Ось ваше пиво. - Дякую. 184 00:12:56,400 --> 00:12:57,735 - Смачного. - Дякую. 185 00:13:05,117 --> 00:13:07,244 Ти вже повернулася? Де відро? 186 00:13:07,328 --> 00:13:08,162 Не знаю. 187 00:13:08,913 --> 00:13:09,747 - Не знаєш? - Ні. 188 00:13:11,499 --> 00:13:12,500 Ти його викинула? 189 00:13:15,252 --> 00:13:16,921 - Звісно. - Це неправда. 190 00:13:17,463 --> 00:13:19,757 - Справді? - Раніше мені вдавалося краще. 191 00:13:19,840 --> 00:13:22,009 - Годі вже. - Дай сюди. 192 00:13:22,134 --> 00:13:23,302 - Кінець? - Так. 193 00:13:24,178 --> 00:13:25,554 - Ходи. - Це як посмішка. 194 00:13:25,638 --> 00:13:27,348 - Ви змінилися. - Жалкуєш, що побралися? 195 00:13:27,431 --> 00:13:28,516 Що це? 196 00:13:28,599 --> 00:13:30,810 - Кажи, що вже йдеш. - Сона, випий пива. 197 00:13:30,893 --> 00:13:31,977 - Присядь. - Випий. 198 00:13:32,061 --> 00:13:33,854 - Ні, мені треба додому. - Що? 199 00:13:33,938 --> 00:13:35,689 - Чому? - «Додому»? Тобто до будинку? 200 00:13:35,773 --> 00:13:37,441 Так, і він має піти зі мною. 201 00:13:38,067 --> 00:13:40,277 Що? Ви кудись зібралися? 202 00:13:40,945 --> 00:13:42,488 - Я лиш… - Ми йдемо додому. 203 00:13:42,571 --> 00:13:44,406 Я живу з ним у трейлері. 204 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 - Серйозно? - Разом? 205 00:13:47,868 --> 00:13:49,537 Так, ми живемо разом. 206 00:13:49,620 --> 00:13:52,540 Уже майже місяць. 207 00:13:52,623 --> 00:13:54,542 - Так, майже місяць. - Що? 208 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 - Що? - Місяць? 209 00:13:56,001 --> 00:13:57,670 Ви збожеволіли? 210 00:13:57,753 --> 00:13:59,255 Вона не жартує? 211 00:13:59,755 --> 00:14:01,549 Ми навіть побралися. 212 00:14:01,632 --> 00:14:02,883 - Що? - Побралися? 213 00:14:03,008 --> 00:14:05,135 - Не може бути! - Не… 214 00:14:05,219 --> 00:14:07,471 - Дайте пояснити. - Ви подуріли! 215 00:14:07,555 --> 00:14:09,473 Так, ми справді одружилися. 216 00:14:09,557 --> 00:14:12,226 - Але це нічого не означає… - Тому запам’ятайте: 217 00:14:13,978 --> 00:14:15,229 Джевон мій. 218 00:14:17,064 --> 00:14:18,941 - Привітаймо їх. - Так. 219 00:14:19,024 --> 00:14:21,277 - Вітаємо! - Вітаємо! 220 00:14:21,902 --> 00:14:24,405 - Вітаємо. - Вітаємо. 221 00:14:25,281 --> 00:14:29,368 Як ти могла всім розповісти, що ми живемо разом? 222 00:14:30,077 --> 00:14:31,161 Бо це правда. 223 00:14:31,245 --> 00:14:33,163 Я живу там уже три тижні. 224 00:14:33,247 --> 00:14:35,082 Якщо й так, тобі не соромно? 225 00:14:35,165 --> 00:14:40,963 - Зовсім ні. Я на весь світ би це сказала. - Яким чином ти би це зробила? 226 00:14:41,714 --> 00:14:44,383 - Ми побралися й живемо разом. - Ей, припини. 227 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Ми побралися й живемо разом. 228 00:14:46,343 --> 00:14:47,469 Зачекай. 229 00:14:48,178 --> 00:14:51,932 - Наші вітання. - Ми побралися й живемо разом. 230 00:14:52,016 --> 00:14:54,810 Припини. Ти змушуєш мене ніяковіти. Я серйозно. 231 00:14:55,394 --> 00:14:58,022 Ми одружилися! Ми живемо разом! 232 00:15:01,400 --> 00:15:04,028 Боже, як мені ніяково. 233 00:15:09,199 --> 00:15:10,826 Погода просто чудова. 234 00:15:11,493 --> 00:15:12,828 - Так освіжає. - Ага. 235 00:15:18,083 --> 00:15:19,001 Як весело. 236 00:15:23,047 --> 00:15:25,758 - Наздоганяй, Сона. - Зачекай! 237 00:15:30,971 --> 00:15:34,683 КРУТИЙ ПІДЙОМ МІСЦЕ ДЛЯ ВІДПОЧИНКУ ЧЕРЕЗ 150 М 238 00:15:49,990 --> 00:15:51,659 Джевон, тримайся там! 239 00:15:53,243 --> 00:15:54,954 Ти зможеш! Я поїду першою! 240 00:15:56,747 --> 00:15:58,248 Не їдь! Зачекай на мене! 241 00:16:21,981 --> 00:16:24,358 Де Земля Юн Сона? 242 00:16:24,441 --> 00:16:26,235 А де її Марс… 243 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 Що? Ей, що ти зробила? 244 00:16:29,363 --> 00:16:30,572 Що це? 245 00:16:31,073 --> 00:16:32,282 Ненавиджу це! 246 00:16:34,785 --> 00:16:37,246 Хіба це не мило? Це ж так гарно. 247 00:16:41,750 --> 00:16:44,169 - Ваші страви готові. - Чудово. 248 00:16:47,339 --> 00:16:48,465 - Що? - Що? 249 00:16:48,549 --> 00:16:49,925 Чому у Джевона більше? 250 00:16:50,009 --> 00:16:51,635 - Так. - Доїдай, Джевон. 251 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 Я додала пару молюсків. 252 00:16:54,930 --> 00:16:58,100 Боже, але чому так багато? 253 00:16:58,183 --> 00:16:59,476 Я люблю молюски. 254 00:17:05,399 --> 00:17:06,233 Смачно? 255 00:17:06,316 --> 00:17:09,028 Бульйон якийсь… інший. 256 00:17:09,903 --> 00:17:11,196 Між нами було щось особливе. 257 00:17:11,280 --> 00:17:14,199 Вона зблизилася зі мною не з прихованих мотивів. 258 00:17:14,283 --> 00:17:15,743 Це все він винен. 259 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 Це все негідник Кенджун. 260 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 Так, я той Цой Кенджун. 261 00:17:22,166 --> 00:17:25,210 Він запоров роботу, тому я мав повернутись у Сеул. 262 00:17:25,878 --> 00:17:28,464 Звідки два місяці, якщо він їхав на один? 263 00:17:28,547 --> 00:17:29,715 Робота не забава. 264 00:17:29,798 --> 00:17:32,468 Директор розшукав мене за однієї умови: 265 00:17:32,551 --> 00:17:34,178 відпустка на один місяць. 266 00:17:34,261 --> 00:17:37,598 Власне. На один місяць. А ти не повернувся 267 00:17:37,681 --> 00:17:40,392 й не залишив мені вибору. От я й здійняв ґвалт. 268 00:17:40,476 --> 00:17:42,311 Я менш кваліфікований за тебе. 269 00:17:42,394 --> 00:17:44,521 Коли критикуєш мене, говори тихіше. 270 00:17:44,605 --> 00:17:45,981 Я все чую. 271 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 Господи. 272 00:17:49,151 --> 00:17:52,112 Припини телефонувати мені. Я в дорозі. 273 00:17:52,905 --> 00:17:54,698 Так, я приїду та розберуся. 274 00:17:55,282 --> 00:17:58,494 Нічого не роби й сиди тихо. Скажи татові, що розберуся. 275 00:17:59,078 --> 00:18:01,038 Сходжу в райвідділ і розберуся. 276 00:18:01,121 --> 00:18:06,043 Так. Скільки ще казати тобі не переживати? Ми ж не зробили нічого незаконного. 277 00:18:06,126 --> 00:18:10,422 Хай там як, я відправив свою дошку. Обов’язково забери її. 278 00:18:10,506 --> 00:18:11,423 Джевон. 279 00:18:12,466 --> 00:18:15,928 Вибач, Сона. У Сеулі виникла невідкладна справа. 280 00:18:18,555 --> 00:18:20,224 - Запам’ятала мій номер? - Так. 281 00:18:20,307 --> 00:18:23,393 Що робитимеш, як забудеш мій номер? 282 00:18:24,186 --> 00:18:25,813 - Ось. - А якщо загубиш? 283 00:18:25,896 --> 00:18:27,898 - Не загублю. - Я запитав: «А якщо?» 284 00:18:27,981 --> 00:18:29,775 Де й коли ми маємо зустрітися? 285 00:18:29,858 --> 00:18:32,653 Чхонгечхон, третя сходинка, остання субота місяця, о десятій. 286 00:18:32,736 --> 00:18:33,904 Добре. Не забудь. 287 00:18:33,987 --> 00:18:35,906 Вибачте. Переставте своє авто. 288 00:18:35,989 --> 00:18:38,242 Так, сер. Одну хвилину. 289 00:18:39,159 --> 00:18:42,704 Я просив тебе купити телефон. Нащо постійно позичати в Біна? 290 00:18:42,788 --> 00:18:45,040 Наберу тебе, щойно куплю його в Сеулі. 291 00:18:45,124 --> 00:18:46,500 - Тобі треба йти. - Добре. 292 00:18:46,583 --> 00:18:47,793 - Бувай. - Бувай. 293 00:18:47,876 --> 00:18:49,419 - Я серйозно. - Добре. 294 00:18:49,503 --> 00:18:50,754 - Прощавай. - Прощавай. 295 00:18:56,510 --> 00:18:57,719 - Бувай. - До зустрічі. 296 00:18:57,803 --> 00:18:58,637 Іди вже. 297 00:18:59,721 --> 00:19:00,764 Поквапся. 298 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Це був кінець. 299 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 Безповоротний. 300 00:19:06,270 --> 00:19:08,605 Ми чітко домовилися зустрітись у Сеулі. 301 00:19:09,815 --> 00:19:10,899 Але то був кінець. 302 00:19:12,276 --> 00:19:14,361 Ми мали повернутися до Сеула разом. 303 00:19:16,363 --> 00:19:17,281 Але Кенджун… 304 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 - Куди зібрався? - Не знаю. 305 00:19:35,382 --> 00:19:36,717 Як не знаєш? Це ж… 306 00:19:36,800 --> 00:19:40,012 Викинь їх! Чого досі з ними носишся? 307 00:19:40,095 --> 00:19:42,222 - Чому? - Ми їх не використовуємо! 308 00:19:42,306 --> 00:19:44,433 Ти жахливий працівник. Ідіот. 309 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 Він починає мене виводити. 310 00:19:51,565 --> 00:19:52,524 Джевон, зачекай. 311 00:19:53,358 --> 00:19:54,985 Джевон. Господи. 312 00:19:56,570 --> 00:19:58,280 - Ти міняєш проект? - Так. 313 00:19:58,363 --> 00:19:59,740 - Не можна. - Чому? 314 00:19:59,823 --> 00:20:01,158 - Послухай… - Я керів… 315 00:20:03,118 --> 00:20:04,494 Добридень, сер. 316 00:20:04,578 --> 00:20:05,787 Я відчиню вам двері. 317 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 Заходь. 318 00:20:10,459 --> 00:20:12,586 «АРХІТЕКТУРА Й ЛЮДИ» 319 00:20:12,669 --> 00:20:14,004 Добридень. 320 00:20:20,928 --> 00:20:23,180 КЕРІВНИК 321 00:20:23,305 --> 00:20:26,725 Як ти смієш міняти проект того будинку у Буам-доні? 322 00:20:26,808 --> 00:20:27,809 Це твоя компанія? 323 00:20:27,893 --> 00:20:30,270 Хочеш зруйнувати компанію батька? 324 00:20:30,354 --> 00:20:31,813 - Сер. - Ах ти негіднику. 325 00:20:31,897 --> 00:20:34,149 Сер, не «негідник», а пан Пак. 326 00:20:36,318 --> 00:20:37,361 Дядьку, я зачиню. 327 00:20:37,444 --> 00:20:39,905 Кричіть і лупцюйте його скільки завгодно. 328 00:20:40,989 --> 00:20:42,741 Скільки разів ти вже міняв? 329 00:20:42,824 --> 00:20:46,536 Ти вже мав би знайти підрядника й розпочати будівництво! 330 00:20:49,081 --> 00:20:51,708 Дивіться. З цього боку гора Пугаксан. 331 00:20:51,792 --> 00:20:55,796 Сходи мають бути тут, щоб бачити цей краєвид дорогою догори й донизу. 332 00:20:57,422 --> 00:21:00,467 Ми підтвердили, що гору дуже добре видно 333 00:21:00,550 --> 00:21:02,552 з вітальні нагорі. 334 00:21:03,637 --> 00:21:06,098 Клієнт каже, що проект і так чудовий. 335 00:21:06,181 --> 00:21:07,766 Він не знає, що краще. 336 00:21:07,849 --> 00:21:10,227 Ми більше знаємо про моделі й повинні йому сказати. 337 00:21:11,353 --> 00:21:13,772 Тоді ти мав від початку робити все добре. 338 00:21:13,855 --> 00:21:17,693 Гора Пугаксан тільки цього місяця перемістилась у наше місто? 339 00:21:17,776 --> 00:21:22,906 Я не міг, не маючи досвіду роботи. Тому й отримую лише чверть від вашої зарплати. 340 00:21:24,533 --> 00:21:27,077 Неймовірно. Як я довірив тобі свою компанію? 341 00:21:27,160 --> 00:21:28,787 Власне. Чому ви це зробили? 342 00:21:28,870 --> 00:21:31,915 Мені було добре на попередньому місці. Чому ви перетягли мене сюди? 343 00:21:33,959 --> 00:21:37,087 Я щиро поважав директора попередньої компанії. 344 00:21:37,170 --> 00:21:39,715 Дядьку, що я вам казав за супом і соджу? 345 00:21:39,798 --> 00:21:42,551 - Що ви пожалкуєте… - Що ти накоїв, негіднику? 346 00:21:42,676 --> 00:21:45,053 Сер, не «негідник», а пан Цой. 347 00:21:45,137 --> 00:21:47,139 Ах ви, шмаркачі зелені. 348 00:21:50,517 --> 00:21:51,393 До побачення. 349 00:21:53,145 --> 00:21:55,564 Ви обоє: якщо це повториться, 350 00:21:56,106 --> 00:21:58,817 - вас обох буде звільнено. - Дякую. 351 00:21:59,985 --> 00:22:00,902 А мене за що? 352 00:22:10,829 --> 00:22:13,165 Мені подобається ця компанія. Але 353 00:22:14,750 --> 00:22:16,126 не її директор. 354 00:22:16,209 --> 00:22:18,587 Насправді він мені дуже подобається. 355 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 А мій керівник ні. 356 00:22:21,506 --> 00:22:23,300 Якщо вже зайшла мова, Кенджун… 357 00:22:23,842 --> 00:22:26,470 я подумав про те, щоб перенести сходи. 358 00:22:26,553 --> 00:22:28,722 - Ось сюди. - Стривай. Припини. 359 00:22:28,805 --> 00:22:30,265 Давай по порядку. 360 00:22:30,349 --> 00:22:31,350 Якщо змінимо тут, 361 00:22:31,433 --> 00:22:35,145 доведеться перенести ще й ванну та спальню. 362 00:22:35,228 --> 00:22:37,314 Знаю, але все ж зробімо це. 363 00:22:37,397 --> 00:22:39,649 - З’їздимо туди? - Не чіпай. Я не можу. 364 00:22:39,733 --> 00:22:40,567 Чому? 365 00:22:40,650 --> 00:22:42,611 Не можу. У мене побачення з Ріні. 366 00:22:42,694 --> 00:22:44,696 Я виходжу, коли вона йде з роботи. 367 00:22:46,573 --> 00:22:48,575 - Тоді поїдьмо разом. - Це абсурд. 368 00:22:48,658 --> 00:22:50,660 - Я з вами. - І що робитимеш? Нізащо. 369 00:22:50,744 --> 00:22:52,079 Дозволь приєднатися. 370 00:22:52,162 --> 00:22:53,914 - З мене морозиво. - І не мрій. 371 00:22:54,039 --> 00:22:54,915 Кенджун. 372 00:22:54,998 --> 00:22:58,043 Агов, пане Цой. Агов! 373 00:23:05,133 --> 00:23:06,593 - Це тут. - Справді? 374 00:23:08,512 --> 00:23:10,889 Ваша комбо-піца. Смачного. 375 00:23:10,972 --> 00:23:13,308 - Дякую. Виглядає смачно! - Дякую. 376 00:23:14,142 --> 00:23:15,227 Зачекай. Хвилинку. 377 00:23:38,125 --> 00:23:39,835 Я вже не та, ким була колись. 378 00:23:41,002 --> 00:23:42,129 Я нова Лі Ино. 379 00:23:48,802 --> 00:23:49,636 Мем. 380 00:23:50,720 --> 00:23:51,555 Господи. 381 00:23:52,764 --> 00:23:55,183 Я тебе не впізнала. Ти так змінилася. 382 00:23:55,267 --> 00:23:56,268 Як у вас справи? 383 00:23:58,353 --> 00:24:02,190 Отже, я чула, що ви тепер заступниця гендиректора. 384 00:24:03,108 --> 00:24:03,942 Погарнішала. 385 00:24:04,526 --> 00:24:07,571 - І стиль докорінно змінила. - Це ще не все. 386 00:24:07,654 --> 00:24:09,322 У моєму житті все змінилося. 387 00:24:09,406 --> 00:24:11,950 Ясно. Скільки ти вже тут не працюєш? 388 00:24:13,034 --> 00:24:15,162 - Уже сім років. - Твоя правда. 389 00:24:15,245 --> 00:24:17,581 - Ти ще вчилася, так? - Так. 390 00:24:21,918 --> 00:24:24,337 - Ось моя візитівка. - У тебе є робота. 391 00:24:25,881 --> 00:24:28,675 Що? Заснувала власну компанію? 392 00:24:28,758 --> 00:24:31,887 Так, з одним працівником. Називається «О3», а не «03». 393 00:24:31,970 --> 00:24:33,972 Бо в моєму імені є три літери «О». 394 00:24:35,056 --> 00:24:36,516 Ти стала красномовнішою. 395 00:24:36,600 --> 00:24:37,809 Скільки вона працює? 396 00:24:37,893 --> 00:24:39,936 Менше року. Дев’ять місяців. 397 00:24:41,521 --> 00:24:42,647 І як ідуть справи? 398 00:24:44,649 --> 00:24:47,152 Я обходжу знайомих і прошу в них роботи. 399 00:24:47,736 --> 00:24:49,905 Ще жодного замовлення не відхилила. 400 00:24:49,988 --> 00:24:51,990 Ледве зводжу кінці з кінцями. 401 00:24:53,116 --> 00:24:55,869 Якщо вже зайшла мова про це. Міс… 402 00:24:56,453 --> 00:24:57,954 Тобто мем. 403 00:24:59,164 --> 00:25:00,207 Прошу, дайте роботу. 404 00:25:01,750 --> 00:25:03,376 - Яку роботу? - Що завгодно. 405 00:25:03,460 --> 00:25:05,170 Може, вам потрібен підрядник. 406 00:25:05,253 --> 00:25:06,963 Як треба, винайму сумісників. 407 00:25:07,047 --> 00:25:10,342 Байдуже, яке замовлення: мале чи важке. Я не перебірлива. 408 00:25:11,801 --> 00:25:13,428 Ти принесла своє портфоліо? 409 00:25:26,775 --> 00:25:29,027 - Добридень. - Добридень. 410 00:25:29,528 --> 00:25:30,612 Що сталося? 411 00:25:30,695 --> 00:25:34,533 Ми ще не з’єднали труби, а два дні тому йшов дощ. Чорт. 412 00:25:35,367 --> 00:25:36,493 Це для вас. 413 00:25:37,202 --> 00:25:41,540 - У вашої дружини день народження. - Не варто було. 414 00:25:41,623 --> 00:25:43,166 Уже не треба купляти торт. 415 00:25:43,250 --> 00:25:45,335 - Трохи перекусити. - Боже, дякуємо. 416 00:25:45,418 --> 00:25:48,004 - Дякую, пане Пак. - То пусте. 417 00:25:48,547 --> 00:25:50,632 - Попрацюю за вас. - Ні, не треба. 418 00:25:50,715 --> 00:25:53,468 Знищите собі костюм. Він смердітиме. 419 00:25:53,593 --> 00:25:55,929 - Господи. - Кидайте сюди. 420 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 Ви вже знаєте. 421 00:26:05,522 --> 00:26:07,232 Працюєш лише після прочухана. 422 00:26:19,369 --> 00:26:21,371 - Знаєш цю пісню? - Так. 423 00:26:22,330 --> 00:26:28,253 Я не міг тебе відпустити 424 00:26:28,336 --> 00:26:34,384 Тому навіть час Не зміг забрати тебе в мене 425 00:26:35,802 --> 00:26:41,474 Наші спогади про час разом Засіли глибоко, наче шипи в рані 426 00:26:48,940 --> 00:26:51,234 Того дня він прилетів у Янг’янг. 427 00:26:51,318 --> 00:26:52,902 …пожити місяць у трейлері. 428 00:26:52,986 --> 00:26:56,615 А друге - цілий місяць займатися серфінгом і нічим більше. 429 00:26:57,657 --> 00:26:59,284 Він мав піднесений настрій. 430 00:27:01,202 --> 00:27:02,912 Як і всі, хто подорожує. 431 00:27:02,996 --> 00:27:03,830 Як і я сама. 432 00:27:05,582 --> 00:27:06,666 Та-дам! 433 00:27:18,553 --> 00:27:20,555 Схоже, ми були тоді як божевільні. 434 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 Починаємо шлюбну церемонію Юн Сона і Пака Джевона. 435 00:27:38,531 --> 00:27:41,493 Ми одружилися! Ми живемо разом! 436 00:27:46,706 --> 00:27:49,709 Ті два місяці, що ми провели на пляжі, були як сон. 437 00:27:49,793 --> 00:27:54,297 Вона казала, що теж живе в Сеулі. Я думав, що хоч раз перетнуся з нею. 438 00:27:55,715 --> 00:27:56,549 Не судилося. 439 00:27:59,260 --> 00:28:00,595 Намагаюся його забути. 440 00:28:01,429 --> 00:28:03,264 Ні, я вже його забула. 441 00:28:06,935 --> 00:28:08,311 Падає дощ? 442 00:28:10,814 --> 00:28:12,315 Що? Зламалися? 443 00:28:13,942 --> 00:28:14,776 Вимикайтеся. 444 00:28:15,694 --> 00:28:17,654 Що сталося? У чому проблема? 445 00:28:18,780 --> 00:28:21,491 Що? Тут зупинка заборонена. 446 00:28:22,784 --> 00:28:24,869 Опускайтеся. Кажу вам, опускайтеся. 447 00:28:34,504 --> 00:28:36,631 Господи. І це зламалося? 448 00:28:38,091 --> 00:28:38,925 Чорт забирай. 449 00:28:42,137 --> 00:28:43,930 - Ото сморід. - Яка гарна машина. 450 00:28:45,724 --> 00:28:49,644 Напевне, батьки йому купили. А я купила свою сама, за власні гроші. 451 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 Як незручно. 452 00:28:55,316 --> 00:28:57,026 Те вікно теж зламалося. 453 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Так, напевне, класно, коли вікна відкриваються. 454 00:29:04,576 --> 00:29:06,494 Здуріти. Який тісний світ. 455 00:29:26,598 --> 00:29:28,183 Він же мене не бачив, так? 456 00:29:49,287 --> 00:29:51,498 «О3» 457 00:29:58,379 --> 00:29:59,214 Чому кинула? 458 00:29:59,297 --> 00:30:01,508 Знаєте, що найгірше в такому розриві? 459 00:30:03,218 --> 00:30:06,596 Не те, що я сумую за нею чи за днями, що ми провели разом. 460 00:30:08,181 --> 00:30:11,392 Я постійно себе питаю: «Що я зробив не так?» 461 00:30:13,645 --> 00:30:14,854 Дайте подумати… 462 00:30:15,855 --> 00:30:17,106 Причин удосталь. 463 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Причин? 464 00:30:18,691 --> 00:30:21,402 Упевнений, що їх немає. Я все робив правильно. 465 00:30:21,486 --> 00:30:22,946 По-перше, 466 00:30:23,738 --> 00:30:25,114 він цього не пам’ятає. 467 00:30:25,698 --> 00:30:27,826 Мені подобається в тобі все без винятку. 468 00:30:28,409 --> 00:30:30,161 - А що, як… - Так? 469 00:30:31,871 --> 00:30:33,748 …я була б іншою людиною? 470 00:30:34,332 --> 00:30:36,125 Іншою людиною? Якою саме? 471 00:30:36,709 --> 00:30:41,339 Якби не було цього татуювання? Якби носила інший одяг, мала іншу зачіску? 472 00:30:43,007 --> 00:30:44,843 То була б не Юн Сона. 473 00:30:46,135 --> 00:30:47,220 Ось вам і причина. 474 00:30:47,804 --> 00:30:50,807 Я ж казала. У Янг’янгу була несправжня я. 475 00:30:52,058 --> 00:30:53,810 Тоді я й подумала: 476 00:30:55,019 --> 00:30:56,187 «Мені треба 477 00:30:57,605 --> 00:30:58,690 з ним розійтися. 478 00:31:00,567 --> 00:31:02,527 Треба припинити тут ці стосунки». 479 00:31:05,154 --> 00:31:08,074 Якби ми сварилися, розрив був би не такий болючий. 480 00:31:10,952 --> 00:31:12,620 Є й інша причина… 481 00:31:13,705 --> 00:31:14,706 Я лиш хочу знати, 482 00:31:15,915 --> 00:31:18,042 де вона зараз і чим займається. 483 00:31:54,579 --> 00:31:58,124 Переклад субтитрів: Маркіян Плесак