1
00:00:07,215 --> 00:00:08,550
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#РОМАНТИЧНІ
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ВІЛЬНІДУХОМ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ДІВОЧЕЗАХОПЛЕННЯ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ВИБИРАЮСАМОТНІСТЬ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,933
#УТРИВАЛИХСТОСУНКАХ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
ЯК ТВОЄ КОХАННЯ?
8
00:00:42,292 --> 00:00:46,129
{\an8}ПІСНЯ «KISS ME KISS ME»
РОК-ГУРТУ BEETLEJUICE, ЗАСНОВАНОГО
9
00:00:46,212 --> 00:00:47,797
{\an8}Ти впевнений, що буде дощ?
10
00:00:48,590 --> 00:00:49,883
{\an8}Так, передавали дощ.
11
00:00:49,966 --> 00:00:51,384
{\an8}У 1962 РОЦІ В ЛІВЕРПУЛІ.
12
00:00:51,468 --> 00:00:52,677
{\an8}Але на дощ не схоже.
13
00:00:53,219 --> 00:00:54,763
{\an8}Нічого страшного.
14
00:00:54,846 --> 00:00:58,266
{\an8}ТО БУВ ТАЛАНОВИТИЙ І ПОПУЛЯРНИЙ ГУРТ.
15
00:00:58,349 --> 00:00:59,184
{\an8}Ходи сюди.
16
00:00:59,809 --> 00:01:04,522
{\an8}ВІН ДОНИНІ БАГАТЬОХ НАДИХАЄ.
17
00:01:04,606 --> 00:01:06,649
{\an8}НА ВІДМІНУ ВІД БІЛЬШОСТІ ПІСЕНЬ,
18
00:01:06,733 --> 00:01:09,527
{\an8}У «KISS ME KISS ME»
ВІДКРИТО СПІВАЮТЬ ПРО ЛЮБОВ.
19
00:01:09,611 --> 00:01:11,863
{\an8}БАГАТО КОРЕЙСЬКИХ СПІВАКІВ ПЕРЕРОБИЛИ ЇЇ.
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,536
- А знаєш що?
- Що?
21
00:01:19,621 --> 00:01:21,706
Я не можу зосередитись на книзі.
22
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
Можемо щось інше подивитися.
23
00:01:30,090 --> 00:01:31,341
Що це означає?
24
00:01:32,425 --> 00:01:37,222
Купила, бо це гарно. Я більше
ні в чому не намагаюся знайти зміст.
25
00:01:37,305 --> 00:01:38,389
Ось що це означає.
26
00:01:40,934 --> 00:01:42,769
- Мені подобається.
- Чому?
27
00:01:43,645 --> 00:01:44,479
Просто так.
28
00:01:48,191 --> 00:01:50,318
Мені до душі твій стиль, характер…
29
00:01:51,528 --> 00:01:54,364
Мені подобається в тобі все без винятку.
30
00:02:06,918 --> 00:02:07,752
Почався дощ.
31
00:02:10,046 --> 00:02:11,840
Бачиш? Я ж казав.
32
00:02:12,549 --> 00:02:13,633
- Правда?
- Так.
33
00:02:13,716 --> 00:02:15,593
Я не помилився, так? Я ж казав.
34
00:02:25,478 --> 00:02:27,730
- Ходімо.
- Що? Куди?
35
00:02:27,814 --> 00:02:29,065
Куди ти зібралася?
36
00:02:30,692 --> 00:02:32,527
Ей, обережно!
37
00:02:32,610 --> 00:02:33,862
Хутчіш, Джевон.
38
00:02:33,945 --> 00:02:34,863
Ей, Сона!
39
00:02:35,530 --> 00:02:37,323
Зачекай мене!
40
00:02:44,664 --> 00:02:46,332
- Ей!
- Падає дощ!
41
00:02:46,416 --> 00:02:47,750
Зачекай мене, Сона!
42
00:02:55,633 --> 00:02:57,760
- Він так освіжає!
- Хіба не прекрасно?
43
00:03:12,817 --> 00:03:16,529
Тоді я вперше в житті не засмутився,
44
00:03:17,906 --> 00:03:19,657
що в мене не було парасолі.
45
00:03:22,118 --> 00:03:23,620
Навпаки, я був щасливий.
46
00:03:40,929 --> 00:03:42,722
- Ти через місяць їдеш?
- Так.
47
00:03:42,805 --> 00:03:45,058
Я взяв відпустку на один місяць. А що?
48
00:03:45,558 --> 00:03:48,519
Якби ти взяв ще місяць відпустки,
тебе б звільнили?
49
00:03:50,605 --> 00:03:52,273
А навіщо? Взяти ще місяць?
50
00:03:54,400 --> 00:03:57,528
Якщо мене звільнять,
повернусь у попередню компанію.
51
00:04:04,494 --> 00:04:05,995
Якщо я попрошу ще місяць,
52
00:04:07,580 --> 00:04:08,498
вийдеш за мене?
53
00:04:15,338 --> 00:04:16,506
Ти серйозно?
54
00:04:17,507 --> 00:04:19,759
Так. Наречений і наречена вже є.
55
00:04:19,842 --> 00:04:22,887
Є де жити. Ми один одному подобаємося.
56
00:04:25,807 --> 00:04:29,102
Ти хіба більше
не відмовляєш і не вагаєшся?
57
00:04:30,478 --> 00:04:31,312
Ти правий.
58
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
- На весіллі було б весело.
- Правда? Хіба ні?
59
00:04:36,401 --> 00:04:38,820
Зробімо це заради цікавості. Добре?
60
00:04:39,696 --> 00:04:40,905
- Зробімо це.
- Звісно.
61
00:04:43,449 --> 00:04:45,868
А ти нічого не маєш додати до освідчення?
62
00:04:47,912 --> 00:04:48,746
Освідчення?
63
00:04:51,291 --> 00:04:53,167
У мене є одна фантазія.
64
00:05:04,429 --> 00:05:05,680
Повторіть ще раз. Що?
65
00:05:05,763 --> 00:05:07,056
Таксофони ще існують?
66
00:05:08,641 --> 00:05:10,184
У нього немає мобільного?
67
00:05:10,810 --> 00:05:11,936
Як ніяково.
68
00:05:12,020 --> 00:05:13,980
Освідчення? Так, я її освідчився.
69
00:05:21,529 --> 00:05:26,034
{\an8}КОМПОЗИЦІЯ «WHAT DO YOU THINK?»
ГУРТУ YURISANGJA, ЗАСНОВАНОГО У 1996 РОЦІ.
70
00:05:26,117 --> 00:05:28,953
{\an8}ЦЕЙ ЧОЛОВІЧИЙ ДУЕТ ЛЮБЛЯТЬ
ЗА НІЖНІ БАЛАДИ.
71
00:05:29,037 --> 00:05:33,124
{\an8}ЦЯ ПІСНЯ ВХОДИТЬ
ДО ЇХНЬОГО СПЕЦАЛЬБОМУ 2005 РОКУ.
72
00:05:33,207 --> 00:05:37,253
{\an8}МЕЛОДІЮ ВЗЯТО З ТВОРУ МОЦАРТА
«СЯЙ, МАЛЕНЬКА ЗІРОНЬКО».
73
00:05:37,337 --> 00:05:39,589
{\an8}Як це дивно
74
00:05:40,673 --> 00:05:44,385
{\an8}Що я весь день дивлюсь на тебе
75
00:05:45,178 --> 00:05:47,055
- І питаю себе…
- Що це?
76
00:05:47,221 --> 00:05:49,599
- …Чи я не зійшов з розуму…
- Що це?
77
00:05:49,682 --> 00:05:55,313
…А потім я знову посміхаюся
78
00:05:56,397 --> 00:05:58,358
Як це дивовижно
79
00:05:59,776 --> 00:06:03,237
Ти ввійшла у моє серце
80
00:06:03,905 --> 00:06:05,823
Без стукання
81
00:06:05,907 --> 00:06:10,953
Ти шумно бігаєш…
82
00:06:11,496 --> 00:06:13,873
- Він здурів?
- …І змушуєш мене хвилюватися
83
00:06:13,956 --> 00:06:18,044
Я не можу
84
00:06:18,127 --> 00:06:22,382
Викинути тебе з голови
85
00:06:22,965 --> 00:06:26,677
Ти не знайдеш у своєму серці
86
00:06:27,261 --> 00:06:34,102
Кімнатки, щоб мене у ній замкнути?
87
00:06:37,480 --> 00:06:41,442
Що ти думаєш?
88
00:06:51,035 --> 00:06:52,412
- Готово.
- Добре.
89
00:06:54,872 --> 00:06:55,915
Уже знімає.
90
00:07:00,878 --> 00:07:01,712
Отже, поїхали.
91
00:07:02,296 --> 00:07:04,715
Починаємо шлюбну церемонію
Юн Сона і Пака Джевона.
92
00:07:05,550 --> 00:07:06,592
Не роби цього.
93
00:07:07,427 --> 00:07:10,346
Юн Сона,
обіцяєш кохати Пака Джевона до смерті?
94
00:07:10,430 --> 00:07:11,556
Так!
95
00:07:12,265 --> 00:07:15,476
Пак Джевон,
обіцяєш кохати Юн Сона до смерті?
96
00:07:15,560 --> 00:07:16,811
Так!
97
00:07:21,023 --> 00:07:24,861
- Обіцяєте бути разом до старості?
- Так!
98
00:07:27,947 --> 00:07:32,452
Навіть у дощ і сніг,
у вітер і сонце, чи обіцяєте ви… Ні.
99
00:07:32,535 --> 00:07:36,205
Навіть у дощ і сніг, у вітер і сонце,
обіцяєте не розлучатися?
100
00:07:36,289 --> 00:07:37,540
Так!
101
00:07:38,416 --> 00:07:39,333
- Достатньо.
- Що?
102
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
Церемонія завершується.
103
00:07:41,002 --> 00:07:43,546
Ні, це ще не кінець.
104
00:07:47,842 --> 00:07:48,676
Це тобі.
105
00:08:49,320 --> 00:08:50,821
Не знімаймо їх ніколи.
106
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
КЕРІВНИК ПАК ДЖ.
107
00:09:09,298 --> 00:09:10,550
Тому злюся ще більше.
108
00:09:21,102 --> 00:09:22,478
Куди вона діла обручку?
109
00:09:23,813 --> 00:09:24,855
Точно викинула.
110
00:09:25,356 --> 00:09:27,024
Саме так. Я її викинула.
111
00:09:30,361 --> 00:09:33,114
Після розриву хоча б обручку повернула.
112
00:09:34,198 --> 00:09:35,741
І що далі? Подаруєш іншій?
113
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Я схожий на скнару?
114
00:09:38,828 --> 00:09:40,329
Я просто не розумію її.
115
00:09:40,413 --> 00:09:42,999
Навіщо брати шлюб, щоб потім його кинути?
116
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
- Власне.
- Перепрошую.
117
00:09:45,209 --> 00:09:47,878
Я пишу заявку на проект
і зараз трохи зайнята.
118
00:09:49,213 --> 00:09:50,673
Вона точно не збиралася.
119
00:09:51,632 --> 00:09:53,759
Схоже, він досі хоче все прикрасити.
120
00:09:53,843 --> 00:09:56,178
Їхній шлюб не має юридичної сили.
121
00:09:56,262 --> 00:09:58,598
- Хай він усе забуде.
- Так, йому варто.
122
00:09:58,681 --> 00:10:01,100
- Хіба йдеться про юридичну силу?
- Я його розумію.
123
00:10:01,851 --> 00:10:06,063
Шлюб був нікчемним, тому він і має
більшу емоційну прив’язку до нього.
124
00:10:06,647 --> 00:10:07,982
Краще не ускладнювати.
125
00:10:08,899 --> 00:10:11,485
Вони прожили разом усього два місяці.
126
00:10:12,320 --> 00:10:13,154
А це мало?
127
00:10:13,237 --> 00:10:16,282
Життя довге. Два місяці - це мало.
128
00:10:16,365 --> 00:10:19,118
Не думаю, що йому варто
на цьому зациклюватися.
129
00:10:19,201 --> 00:10:20,870
Забудь. Годі вже.
130
00:10:20,953 --> 00:10:23,247
Їм легко казати. Їх це не стосується.
131
00:10:23,956 --> 00:10:26,334
Поки вони були разом, він щось губив?
132
00:10:29,045 --> 00:10:30,212
До чого це питання?
133
00:10:30,296 --> 00:10:32,214
Просто виринуло в голові.
134
00:10:32,298 --> 00:10:34,675
Що, як її ціллю був не він?
135
00:10:34,759 --> 00:10:35,885
І що з того?
136
00:10:37,803 --> 00:10:39,430
Ну…
137
00:10:41,098 --> 00:10:45,728
Може, вона зблизилася з ним
з якихось прихованих мотивів.
138
00:10:45,811 --> 00:10:48,814
А якби в нього була
золота жабка вагою один ньянг?
139
00:10:48,898 --> 00:10:50,024
Яка її ціна?
140
00:10:50,107 --> 00:10:52,735
Я вартий менше за 37 грамів золота?
141
00:10:54,028 --> 00:10:56,656
Вибачте. Мій друг трохи тупуватий.
142
00:10:56,739 --> 00:10:59,033
У нього як у письменника багата уява.
143
00:10:59,116 --> 00:11:00,868
Але ж це можливо.
144
00:11:00,951 --> 00:11:03,788
Вона щось хотіла.
Тому зблизилась і вкрала.
145
00:11:03,871 --> 00:11:05,706
Досягла свого й кинула.
146
00:11:05,790 --> 00:11:09,919
- Кажете, він письменник? Він гарно пише?
- Перший твір вийшов у журналі.
147
00:11:10,002 --> 00:11:13,047
У нього жахлива уява.
Чим він заробляє на прожиття?
148
00:11:13,130 --> 00:11:15,633
- Він точно нічого не губив?
- Точно.
149
00:11:17,051 --> 00:11:18,594
Я нічого не губив.
150
00:11:18,678 --> 00:11:20,721
Чому вона зблизилася з тим,
хто нічого не має?
151
00:11:20,805 --> 00:11:22,973
Я хочу побачити його особисто.
152
00:11:23,057 --> 00:11:24,600
Боже, як я його ненавиджу.
153
00:11:25,184 --> 00:11:27,478
Хай спершу зустрінеться зі мною.
154
00:11:27,603 --> 00:11:29,105
Зі мною. Спершу зі мною.
155
00:11:29,188 --> 00:11:31,816
Шосте чуття підказує, що він щось загубив.
156
00:11:31,899 --> 00:11:33,359
Це точно вкрала Сона.
157
00:11:34,110 --> 00:11:36,737
Заради тієї речі вона й зблизилася з ним.
158
00:11:36,821 --> 00:11:38,239
Він не хоче визнати,
159
00:11:38,739 --> 00:11:41,283
що заради цього вона розіграла любов.
160
00:11:42,451 --> 00:11:43,452
Знаєте,
161
00:11:44,245 --> 00:11:47,206
це те, що двадцятирічна скаже
вісімдесятирічному.
162
00:11:47,790 --> 00:11:52,294
«Я тебе кохаю.
Я так тебе кохаю, що хочу від тебе дітей!»
163
00:11:52,378 --> 00:11:53,587
РОЗЛЮЧЕНИЙ
164
00:11:53,671 --> 00:11:55,506
Він просто хоче вірити,
165
00:11:56,632 --> 00:11:57,591
що це правда.
166
00:11:58,217 --> 00:11:59,427
- Ти правий.
- Ей…
167
00:12:00,052 --> 00:12:00,886
Не знімайте.
168
00:12:00,970 --> 00:12:03,806
Вимкніть камеру. Я… Це інтерв’ю…
169
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
Ні. Я більше не можу. З мене годі.
170
00:12:07,393 --> 00:12:08,352
Я виходжу з гри.
171
00:12:08,436 --> 00:12:09,437
ЗАСМУЧЕНИЙ
172
00:12:14,692 --> 00:12:17,194
Кажу вам. Це неправда.
173
00:12:17,278 --> 00:12:19,530
Її почуття до мене були щирі.
174
00:12:19,613 --> 00:12:21,824
Вона була цілком чесна та закохана.
175
00:12:21,907 --> 00:12:25,035
Я не думав,
що вона може ще більше мене кохати.
176
00:12:25,119 --> 00:12:28,539
Знаєте що? У неї не було середини.
177
00:12:28,622 --> 00:12:32,251
До неї мене ще ніхто так сильно не кохав.
178
00:12:32,334 --> 00:12:34,044
Чорт. Ви собі й не уявляєте.
179
00:12:40,801 --> 00:12:43,179
- Ще два пива.
- Ще два? Добре!
180
00:12:44,388 --> 00:12:46,307
СЕРФІНГ У БІНА І РАМЕН ВІД НАНА
181
00:12:48,267 --> 00:12:49,643
- Сона.
- Так?
182
00:12:49,727 --> 00:12:51,479
- Викинь залишки їжі.
- Викину.
183
00:12:54,148 --> 00:12:56,317
- Ось ваше пиво.
- Дякую.
184
00:12:56,400 --> 00:12:57,735
- Смачного.
- Дякую.
185
00:13:05,117 --> 00:13:07,244
Ти вже повернулася? Де відро?
186
00:13:07,328 --> 00:13:08,162
Не знаю.
187
00:13:08,913 --> 00:13:09,747
- Не знаєш?
- Ні.
188
00:13:11,499 --> 00:13:12,500
Ти його викинула?
189
00:13:15,252 --> 00:13:16,921
- Звісно.
- Це неправда.
190
00:13:17,463 --> 00:13:19,757
- Справді?
- Раніше мені вдавалося краще.
191
00:13:19,840 --> 00:13:22,009
- Годі вже.
- Дай сюди.
192
00:13:22,134 --> 00:13:23,302
- Кінець?
- Так.
193
00:13:24,178 --> 00:13:25,554
- Ходи.
- Це як посмішка.
194
00:13:25,638 --> 00:13:27,348
- Ви змінилися.
- Жалкуєш, що побралися?
195
00:13:27,431 --> 00:13:28,516
Що це?
196
00:13:28,599 --> 00:13:30,810
- Кажи, що вже йдеш.
- Сона, випий пива.
197
00:13:30,893 --> 00:13:31,977
- Присядь.
- Випий.
198
00:13:32,061 --> 00:13:33,854
- Ні, мені треба додому.
- Що?
199
00:13:33,938 --> 00:13:35,689
- Чому?
- «Додому»? Тобто до будинку?
200
00:13:35,773 --> 00:13:37,441
Так, і він має піти зі мною.
201
00:13:38,067 --> 00:13:40,277
Що? Ви кудись зібралися?
202
00:13:40,945 --> 00:13:42,488
- Я лиш…
- Ми йдемо додому.
203
00:13:42,571 --> 00:13:44,406
Я живу з ним у трейлері.
204
00:13:46,492 --> 00:13:47,785
- Серйозно?
- Разом?
205
00:13:47,868 --> 00:13:49,537
Так, ми живемо разом.
206
00:13:49,620 --> 00:13:52,540
Уже майже місяць.
207
00:13:52,623 --> 00:13:54,542
- Так, майже місяць.
- Що?
208
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
- Що?
- Місяць?
209
00:13:56,001 --> 00:13:57,670
Ви збожеволіли?
210
00:13:57,753 --> 00:13:59,255
Вона не жартує?
211
00:13:59,755 --> 00:14:01,549
Ми навіть побралися.
212
00:14:01,632 --> 00:14:02,883
- Що?
- Побралися?
213
00:14:03,008 --> 00:14:05,135
- Не може бути!
- Не…
214
00:14:05,219 --> 00:14:07,471
- Дайте пояснити.
- Ви подуріли!
215
00:14:07,555 --> 00:14:09,473
Так, ми справді одружилися.
216
00:14:09,557 --> 00:14:12,226
- Але це нічого не означає…
- Тому запам’ятайте:
217
00:14:13,978 --> 00:14:15,229
Джевон мій.
218
00:14:17,064 --> 00:14:18,941
- Привітаймо їх.
- Так.
219
00:14:19,024 --> 00:14:21,277
- Вітаємо!
- Вітаємо!
220
00:14:21,902 --> 00:14:24,405
- Вітаємо.
- Вітаємо.
221
00:14:25,281 --> 00:14:29,368
Як ти могла всім розповісти,
що ми живемо разом?
222
00:14:30,077 --> 00:14:31,161
Бо це правда.
223
00:14:31,245 --> 00:14:33,163
Я живу там уже три тижні.
224
00:14:33,247 --> 00:14:35,082
Якщо й так, тобі не соромно?
225
00:14:35,165 --> 00:14:40,963
- Зовсім ні. Я на весь світ би це сказала.
- Яким чином ти би це зробила?
226
00:14:41,714 --> 00:14:44,383
- Ми побралися й живемо разом.
- Ей, припини.
227
00:14:44,466 --> 00:14:46,260
Ми побралися й живемо разом.
228
00:14:46,343 --> 00:14:47,469
Зачекай.
229
00:14:48,178 --> 00:14:51,932
- Наші вітання.
- Ми побралися й живемо разом.
230
00:14:52,016 --> 00:14:54,810
Припини. Ти змушуєш мене ніяковіти.
Я серйозно.
231
00:14:55,394 --> 00:14:58,022
Ми одружилися! Ми живемо разом!
232
00:15:01,400 --> 00:15:04,028
Боже, як мені ніяково.
233
00:15:09,199 --> 00:15:10,826
Погода просто чудова.
234
00:15:11,493 --> 00:15:12,828
- Так освіжає.
- Ага.
235
00:15:18,083 --> 00:15:19,001
Як весело.
236
00:15:23,047 --> 00:15:25,758
- Наздоганяй, Сона.
- Зачекай!
237
00:15:30,971 --> 00:15:34,683
КРУТИЙ ПІДЙОМ
МІСЦЕ ДЛЯ ВІДПОЧИНКУ ЧЕРЕЗ 150 М
238
00:15:49,990 --> 00:15:51,659
Джевон, тримайся там!
239
00:15:53,243 --> 00:15:54,954
Ти зможеш! Я поїду першою!
240
00:15:56,747 --> 00:15:58,248
Не їдь! Зачекай на мене!
241
00:16:21,981 --> 00:16:24,358
Де Земля Юн Сона?
242
00:16:24,441 --> 00:16:26,235
А де її Марс…
243
00:16:27,569 --> 00:16:29,279
Що? Ей, що ти зробила?
244
00:16:29,363 --> 00:16:30,572
Що це?
245
00:16:31,073 --> 00:16:32,282
Ненавиджу це!
246
00:16:34,785 --> 00:16:37,246
Хіба це не мило? Це ж так гарно.
247
00:16:41,750 --> 00:16:44,169
- Ваші страви готові.
- Чудово.
248
00:16:47,339 --> 00:16:48,465
- Що?
- Що?
249
00:16:48,549 --> 00:16:49,925
Чому у Джевона більше?
250
00:16:50,009 --> 00:16:51,635
- Так.
- Доїдай, Джевон.
251
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
Я додала пару молюсків.
252
00:16:54,930 --> 00:16:58,100
Боже, але чому так багато?
253
00:16:58,183 --> 00:16:59,476
Я люблю молюски.
254
00:17:05,399 --> 00:17:06,233
Смачно?
255
00:17:06,316 --> 00:17:09,028
Бульйон якийсь… інший.
256
00:17:09,903 --> 00:17:11,196
Між нами було щось особливе.
257
00:17:11,280 --> 00:17:14,199
Вона зблизилася зі мною
не з прихованих мотивів.
258
00:17:14,283 --> 00:17:15,743
Це все він винен.
259
00:17:16,285 --> 00:17:18,287
Це все негідник Кенджун.
260
00:17:19,663 --> 00:17:21,582
Так, я той Цой Кенджун.
261
00:17:22,166 --> 00:17:25,210
Він запоров роботу,
тому я мав повернутись у Сеул.
262
00:17:25,878 --> 00:17:28,464
Звідки два місяці, якщо він їхав на один?
263
00:17:28,547 --> 00:17:29,715
Робота не забава.
264
00:17:29,798 --> 00:17:32,468
Директор розшукав мене за однієї умови:
265
00:17:32,551 --> 00:17:34,178
відпустка на один місяць.
266
00:17:34,261 --> 00:17:37,598
Власне. На один місяць. А ти не повернувся
267
00:17:37,681 --> 00:17:40,392
й не залишив мені вибору.
От я й здійняв ґвалт.
268
00:17:40,476 --> 00:17:42,311
Я менш кваліфікований за тебе.
269
00:17:42,394 --> 00:17:44,521
Коли критикуєш мене, говори тихіше.
270
00:17:44,605 --> 00:17:45,981
Я все чую.
271
00:17:47,316 --> 00:17:48,150
Господи.
272
00:17:49,151 --> 00:17:52,112
Припини телефонувати мені. Я в дорозі.
273
00:17:52,905 --> 00:17:54,698
Так, я приїду та розберуся.
274
00:17:55,282 --> 00:17:58,494
Нічого не роби й сиди тихо.
Скажи татові, що розберуся.
275
00:17:59,078 --> 00:18:01,038
Сходжу в райвідділ і розберуся.
276
00:18:01,121 --> 00:18:06,043
Так. Скільки ще казати тобі не переживати?
Ми ж не зробили нічого незаконного.
277
00:18:06,126 --> 00:18:10,422
Хай там як, я відправив свою дошку.
Обов’язково забери її.
278
00:18:10,506 --> 00:18:11,423
Джевон.
279
00:18:12,466 --> 00:18:15,928
Вибач, Сона.
У Сеулі виникла невідкладна справа.
280
00:18:18,555 --> 00:18:20,224
- Запам’ятала мій номер?
- Так.
281
00:18:20,307 --> 00:18:23,393
Що робитимеш, як забудеш мій номер?
282
00:18:24,186 --> 00:18:25,813
- Ось.
- А якщо загубиш?
283
00:18:25,896 --> 00:18:27,898
- Не загублю.
- Я запитав: «А якщо?»
284
00:18:27,981 --> 00:18:29,775
Де й коли ми маємо зустрітися?
285
00:18:29,858 --> 00:18:32,653
Чхонгечхон, третя сходинка,
остання субота місяця, о десятій.
286
00:18:32,736 --> 00:18:33,904
Добре. Не забудь.
287
00:18:33,987 --> 00:18:35,906
Вибачте. Переставте своє авто.
288
00:18:35,989 --> 00:18:38,242
Так, сер. Одну хвилину.
289
00:18:39,159 --> 00:18:42,704
Я просив тебе купити телефон.
Нащо постійно позичати в Біна?
290
00:18:42,788 --> 00:18:45,040
Наберу тебе, щойно куплю його в Сеулі.
291
00:18:45,124 --> 00:18:46,500
- Тобі треба йти.
- Добре.
292
00:18:46,583 --> 00:18:47,793
- Бувай.
- Бувай.
293
00:18:47,876 --> 00:18:49,419
- Я серйозно.
- Добре.
294
00:18:49,503 --> 00:18:50,754
- Прощавай.
- Прощавай.
295
00:18:56,510 --> 00:18:57,719
- Бувай.
- До зустрічі.
296
00:18:57,803 --> 00:18:58,637
Іди вже.
297
00:18:59,721 --> 00:19:00,764
Поквапся.
298
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Це був кінець.
299
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
Безповоротний.
300
00:19:06,270 --> 00:19:08,605
Ми чітко домовилися зустрітись у Сеулі.
301
00:19:09,815 --> 00:19:10,899
Але то був кінець.
302
00:19:12,276 --> 00:19:14,361
Ми мали повернутися до Сеула разом.
303
00:19:16,363 --> 00:19:17,281
Але Кенджун…
304
00:19:33,797 --> 00:19:35,299
- Куди зібрався?
- Не знаю.
305
00:19:35,382 --> 00:19:36,717
Як не знаєш? Це ж…
306
00:19:36,800 --> 00:19:40,012
Викинь їх! Чого досі з ними носишся?
307
00:19:40,095 --> 00:19:42,222
- Чому?
- Ми їх не використовуємо!
308
00:19:42,306 --> 00:19:44,433
Ти жахливий працівник. Ідіот.
309
00:19:47,186 --> 00:19:48,729
Він починає мене виводити.
310
00:19:51,565 --> 00:19:52,524
Джевон, зачекай.
311
00:19:53,358 --> 00:19:54,985
Джевон. Господи.
312
00:19:56,570 --> 00:19:58,280
- Ти міняєш проект?
- Так.
313
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
- Не можна.
- Чому?
314
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
- Послухай…
- Я керів…
315
00:20:03,118 --> 00:20:04,494
Добридень, сер.
316
00:20:04,578 --> 00:20:05,787
Я відчиню вам двері.
317
00:20:07,664 --> 00:20:08,498
Заходь.
318
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
«АРХІТЕКТУРА Й ЛЮДИ»
319
00:20:12,669 --> 00:20:14,004
Добридень.
320
00:20:20,928 --> 00:20:23,180
КЕРІВНИК
321
00:20:23,305 --> 00:20:26,725
Як ти смієш міняти
проект того будинку у Буам-доні?
322
00:20:26,808 --> 00:20:27,809
Це твоя компанія?
323
00:20:27,893 --> 00:20:30,270
Хочеш зруйнувати компанію батька?
324
00:20:30,354 --> 00:20:31,813
- Сер.
- Ах ти негіднику.
325
00:20:31,897 --> 00:20:34,149
Сер, не «негідник», а пан Пак.
326
00:20:36,318 --> 00:20:37,361
Дядьку, я зачиню.
327
00:20:37,444 --> 00:20:39,905
Кричіть і лупцюйте його скільки завгодно.
328
00:20:40,989 --> 00:20:42,741
Скільки разів ти вже міняв?
329
00:20:42,824 --> 00:20:46,536
Ти вже мав би знайти підрядника
й розпочати будівництво!
330
00:20:49,081 --> 00:20:51,708
Дивіться. З цього боку гора Пугаксан.
331
00:20:51,792 --> 00:20:55,796
Сходи мають бути тут, щоб бачити
цей краєвид дорогою догори й донизу.
332
00:20:57,422 --> 00:21:00,467
Ми підтвердили, що гору дуже добре видно
333
00:21:00,550 --> 00:21:02,552
з вітальні нагорі.
334
00:21:03,637 --> 00:21:06,098
Клієнт каже, що проект і так чудовий.
335
00:21:06,181 --> 00:21:07,766
Він не знає, що краще.
336
00:21:07,849 --> 00:21:10,227
Ми більше знаємо
про моделі й повинні йому сказати.
337
00:21:11,353 --> 00:21:13,772
Тоді ти мав від початку робити все добре.
338
00:21:13,855 --> 00:21:17,693
Гора Пугаксан тільки цього місяця
перемістилась у наше місто?
339
00:21:17,776 --> 00:21:22,906
Я не міг, не маючи досвіду роботи. Тому й
отримую лише чверть від вашої зарплати.
340
00:21:24,533 --> 00:21:27,077
Неймовірно. Як я довірив
тобі свою компанію?
341
00:21:27,160 --> 00:21:28,787
Власне. Чому ви це зробили?
342
00:21:28,870 --> 00:21:31,915
Мені було добре на попередньому місці.
Чому ви перетягли мене сюди?
343
00:21:33,959 --> 00:21:37,087
Я щиро поважав директора
попередньої компанії.
344
00:21:37,170 --> 00:21:39,715
Дядьку, що я вам казав за супом і соджу?
345
00:21:39,798 --> 00:21:42,551
- Що ви пожалкуєте…
- Що ти накоїв, негіднику?
346
00:21:42,676 --> 00:21:45,053
Сер, не «негідник», а пан Цой.
347
00:21:45,137 --> 00:21:47,139
Ах ви, шмаркачі зелені.
348
00:21:50,517 --> 00:21:51,393
До побачення.
349
00:21:53,145 --> 00:21:55,564
Ви обоє: якщо це повториться,
350
00:21:56,106 --> 00:21:58,817
- вас обох буде звільнено.
- Дякую.
351
00:21:59,985 --> 00:22:00,902
А мене за що?
352
00:22:10,829 --> 00:22:13,165
Мені подобається ця компанія. Але
353
00:22:14,750 --> 00:22:16,126
не її директор.
354
00:22:16,209 --> 00:22:18,587
Насправді він мені дуже подобається.
355
00:22:19,463 --> 00:22:20,756
А мій керівник ні.
356
00:22:21,506 --> 00:22:23,300
Якщо вже зайшла мова, Кенджун…
357
00:22:23,842 --> 00:22:26,470
я подумав про те, щоб перенести сходи.
358
00:22:26,553 --> 00:22:28,722
- Ось сюди.
- Стривай. Припини.
359
00:22:28,805 --> 00:22:30,265
Давай по порядку.
360
00:22:30,349 --> 00:22:31,350
Якщо змінимо тут,
361
00:22:31,433 --> 00:22:35,145
доведеться перенести
ще й ванну та спальню.
362
00:22:35,228 --> 00:22:37,314
Знаю, але все ж зробімо це.
363
00:22:37,397 --> 00:22:39,649
- З’їздимо туди?
- Не чіпай. Я не можу.
364
00:22:39,733 --> 00:22:40,567
Чому?
365
00:22:40,650 --> 00:22:42,611
Не можу. У мене побачення з Ріні.
366
00:22:42,694 --> 00:22:44,696
Я виходжу, коли вона йде з роботи.
367
00:22:46,573 --> 00:22:48,575
- Тоді поїдьмо разом.
- Це абсурд.
368
00:22:48,658 --> 00:22:50,660
- Я з вами.
- І що робитимеш? Нізащо.
369
00:22:50,744 --> 00:22:52,079
Дозволь приєднатися.
370
00:22:52,162 --> 00:22:53,914
- З мене морозиво.
- І не мрій.
371
00:22:54,039 --> 00:22:54,915
Кенджун.
372
00:22:54,998 --> 00:22:58,043
Агов, пане Цой. Агов!
373
00:23:05,133 --> 00:23:06,593
- Це тут.
- Справді?
374
00:23:08,512 --> 00:23:10,889
Ваша комбо-піца. Смачного.
375
00:23:10,972 --> 00:23:13,308
- Дякую. Виглядає смачно!
- Дякую.
376
00:23:14,142 --> 00:23:15,227
Зачекай. Хвилинку.
377
00:23:38,125 --> 00:23:39,835
Я вже не та, ким була колись.
378
00:23:41,002 --> 00:23:42,129
Я нова Лі Ино.
379
00:23:48,802 --> 00:23:49,636
Мем.
380
00:23:50,720 --> 00:23:51,555
Господи.
381
00:23:52,764 --> 00:23:55,183
Я тебе не впізнала. Ти так змінилася.
382
00:23:55,267 --> 00:23:56,268
Як у вас справи?
383
00:23:58,353 --> 00:24:02,190
Отже, я чула, що ви тепер
заступниця гендиректора.
384
00:24:03,108 --> 00:24:03,942
Погарнішала.
385
00:24:04,526 --> 00:24:07,571
- І стиль докорінно змінила.
- Це ще не все.
386
00:24:07,654 --> 00:24:09,322
У моєму житті все змінилося.
387
00:24:09,406 --> 00:24:11,950
Ясно. Скільки ти вже тут не працюєш?
388
00:24:13,034 --> 00:24:15,162
- Уже сім років.
- Твоя правда.
389
00:24:15,245 --> 00:24:17,581
- Ти ще вчилася, так?
- Так.
390
00:24:21,918 --> 00:24:24,337
- Ось моя візитівка.
- У тебе є робота.
391
00:24:25,881 --> 00:24:28,675
Що? Заснувала власну компанію?
392
00:24:28,758 --> 00:24:31,887
Так, з одним працівником.
Називається «О3», а не «03».
393
00:24:31,970 --> 00:24:33,972
Бо в моєму імені є три літери «О».
394
00:24:35,056 --> 00:24:36,516
Ти стала красномовнішою.
395
00:24:36,600 --> 00:24:37,809
Скільки вона працює?
396
00:24:37,893 --> 00:24:39,936
Менше року. Дев’ять місяців.
397
00:24:41,521 --> 00:24:42,647
І як ідуть справи?
398
00:24:44,649 --> 00:24:47,152
Я обходжу знайомих і прошу в них роботи.
399
00:24:47,736 --> 00:24:49,905
Ще жодного замовлення не відхилила.
400
00:24:49,988 --> 00:24:51,990
Ледве зводжу кінці з кінцями.
401
00:24:53,116 --> 00:24:55,869
Якщо вже зайшла мова про це. Міс…
402
00:24:56,453 --> 00:24:57,954
Тобто мем.
403
00:24:59,164 --> 00:25:00,207
Прошу, дайте роботу.
404
00:25:01,750 --> 00:25:03,376
- Яку роботу?
- Що завгодно.
405
00:25:03,460 --> 00:25:05,170
Може, вам потрібен підрядник.
406
00:25:05,253 --> 00:25:06,963
Як треба, винайму сумісників.
407
00:25:07,047 --> 00:25:10,342
Байдуже, яке замовлення:
мале чи важке. Я не перебірлива.
408
00:25:11,801 --> 00:25:13,428
Ти принесла своє портфоліо?
409
00:25:26,775 --> 00:25:29,027
- Добридень.
- Добридень.
410
00:25:29,528 --> 00:25:30,612
Що сталося?
411
00:25:30,695 --> 00:25:34,533
Ми ще не з’єднали труби,
а два дні тому йшов дощ. Чорт.
412
00:25:35,367 --> 00:25:36,493
Це для вас.
413
00:25:37,202 --> 00:25:41,540
- У вашої дружини день народження.
- Не варто було.
414
00:25:41,623 --> 00:25:43,166
Уже не треба купляти торт.
415
00:25:43,250 --> 00:25:45,335
- Трохи перекусити.
- Боже, дякуємо.
416
00:25:45,418 --> 00:25:48,004
- Дякую, пане Пак.
- То пусте.
417
00:25:48,547 --> 00:25:50,632
- Попрацюю за вас.
- Ні, не треба.
418
00:25:50,715 --> 00:25:53,468
Знищите собі костюм. Він смердітиме.
419
00:25:53,593 --> 00:25:55,929
- Господи.
- Кидайте сюди.
420
00:25:56,012 --> 00:25:57,764
Ви вже знаєте.
421
00:26:05,522 --> 00:26:07,232
Працюєш лише після прочухана.
422
00:26:19,369 --> 00:26:21,371
- Знаєш цю пісню?
- Так.
423
00:26:22,330 --> 00:26:28,253
Я не міг тебе відпустити
424
00:26:28,336 --> 00:26:34,384
Тому навіть час
Не зміг забрати тебе в мене
425
00:26:35,802 --> 00:26:41,474
Наші спогади про час разом
Засіли глибоко, наче шипи в рані
426
00:26:48,940 --> 00:26:51,234
Того дня він прилетів у Янг’янг.
427
00:26:51,318 --> 00:26:52,902
…пожити місяць у трейлері.
428
00:26:52,986 --> 00:26:56,615
А друге - цілий місяць
займатися серфінгом і нічим більше.
429
00:26:57,657 --> 00:26:59,284
Він мав піднесений настрій.
430
00:27:01,202 --> 00:27:02,912
Як і всі, хто подорожує.
431
00:27:02,996 --> 00:27:03,830
Як і я сама.
432
00:27:05,582 --> 00:27:06,666
Та-дам!
433
00:27:18,553 --> 00:27:20,555
Схоже, ми були тоді як божевільні.
434
00:27:35,904 --> 00:27:38,448
Починаємо шлюбну церемонію
Юн Сона і Пака Джевона.
435
00:27:38,531 --> 00:27:41,493
Ми одружилися! Ми живемо разом!
436
00:27:46,706 --> 00:27:49,709
Ті два місяці,
що ми провели на пляжі, були як сон.
437
00:27:49,793 --> 00:27:54,297
Вона казала, що теж живе в Сеулі.
Я думав, що хоч раз перетнуся з нею.
438
00:27:55,715 --> 00:27:56,549
Не судилося.
439
00:27:59,260 --> 00:28:00,595
Намагаюся його забути.
440
00:28:01,429 --> 00:28:03,264
Ні, я вже його забула.
441
00:28:06,935 --> 00:28:08,311
Падає дощ?
442
00:28:10,814 --> 00:28:12,315
Що? Зламалися?
443
00:28:13,942 --> 00:28:14,776
Вимикайтеся.
444
00:28:15,694 --> 00:28:17,654
Що сталося? У чому проблема?
445
00:28:18,780 --> 00:28:21,491
Що? Тут зупинка заборонена.
446
00:28:22,784 --> 00:28:24,869
Опускайтеся. Кажу вам, опускайтеся.
447
00:28:34,504 --> 00:28:36,631
Господи. І це зламалося?
448
00:28:38,091 --> 00:28:38,925
Чорт забирай.
449
00:28:42,137 --> 00:28:43,930
- Ото сморід.
- Яка гарна машина.
450
00:28:45,724 --> 00:28:49,644
Напевне, батьки йому купили.
А я купила свою сама, за власні гроші.
451
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Як незручно.
452
00:28:55,316 --> 00:28:57,026
Те вікно теж зламалося.
453
00:28:59,779 --> 00:29:02,657
Так, напевне, класно,
коли вікна відкриваються.
454
00:29:04,576 --> 00:29:06,494
Здуріти. Який тісний світ.
455
00:29:26,598 --> 00:29:28,183
Він же мене не бачив, так?
456
00:29:49,287 --> 00:29:51,498
«О3»
457
00:29:58,379 --> 00:29:59,214
Чому кинула?
458
00:29:59,297 --> 00:30:01,508
Знаєте, що найгірше в такому розриві?
459
00:30:03,218 --> 00:30:06,596
Не те, що я сумую за нею чи за днями,
що ми провели разом.
460
00:30:08,181 --> 00:30:11,392
Я постійно себе питаю:
«Що я зробив не так?»
461
00:30:13,645 --> 00:30:14,854
Дайте подумати…
462
00:30:15,855 --> 00:30:17,106
Причин удосталь.
463
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Причин?
464
00:30:18,691 --> 00:30:21,402
Упевнений, що їх немає.
Я все робив правильно.
465
00:30:21,486 --> 00:30:22,946
По-перше,
466
00:30:23,738 --> 00:30:25,114
він цього не пам’ятає.
467
00:30:25,698 --> 00:30:27,826
Мені подобається в тобі все без винятку.
468
00:30:28,409 --> 00:30:30,161
- А що, як…
- Так?
469
00:30:31,871 --> 00:30:33,748
…я була б іншою людиною?
470
00:30:34,332 --> 00:30:36,125
Іншою людиною? Якою саме?
471
00:30:36,709 --> 00:30:41,339
Якби не було цього татуювання?
Якби носила інший одяг, мала іншу зачіску?
472
00:30:43,007 --> 00:30:44,843
То була б не Юн Сона.
473
00:30:46,135 --> 00:30:47,220
Ось вам і причина.
474
00:30:47,804 --> 00:30:50,807
Я ж казала. У Янг’янгу була несправжня я.
475
00:30:52,058 --> 00:30:53,810
Тоді я й подумала:
476
00:30:55,019 --> 00:30:56,187
«Мені треба
477
00:30:57,605 --> 00:30:58,690
з ним розійтися.
478
00:31:00,567 --> 00:31:02,527
Треба припинити тут ці стосунки».
479
00:31:05,154 --> 00:31:08,074
Якби ми сварилися,
розрив був би не такий болючий.
480
00:31:10,952 --> 00:31:12,620
Є й інша причина…
481
00:31:13,705 --> 00:31:14,706
Я лиш хочу знати,
482
00:31:15,915 --> 00:31:18,042
де вона зараз і чим займається.
483
00:31:54,579 --> 00:31:58,124
Переклад субтитрів: Маркіян Плесак