1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTISCH 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #VRIJE GEEST 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #GIRLCRUSH 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #VRIJWILLIG SINGLE 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,933 #IN EEN LANGE RELATIE 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 HOE IS JE LIEFDE? 8 00:00:42,292 --> 00:00:43,918 {\an8}'KISS ME, KISS ME' DOOR BEETLEJUICE 9 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 {\an8}ROCKBAND, OPGERICHT IN 1962 IN LIVERPOOL 10 00:00:46,212 --> 00:00:48,006 {\an8}Gaat het echt regenen? 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,300 {\an8}Ja, dat zeiden ze. 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,719 {\an8}Het regent vast niet. 13 00:00:53,219 --> 00:00:55,013 {\an8}Ik vind het niet erg. 14 00:00:55,096 --> 00:00:58,349 {\an8}DE BAND WAS ARTISTIEK EN POPULAIR 15 00:00:58,433 --> 00:00:59,726 {\an8}Kom hier. 16 00:00:59,809 --> 00:01:04,522 {\an8}ZE ZIJN NOG STEEDS EEN INSPIRATIEBRON VOOR VELEN 17 00:01:04,606 --> 00:01:06,649 {\an8}HET NUMMER 'KISS ME, KISS ME' 18 00:01:06,733 --> 00:01:09,527 {\an8}IS EEN LIED DAT OPENLIJK OVER LIEFDE GAAT 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,863 {\an8}VEEL KOREAANSE ARTIESTEN COVERDEN DIT NUMMER 20 00:01:16,701 --> 00:01:18,536 - Weet je wat? - Wat? 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,122 Ik kan me niet op het boek richten. 22 00:01:23,541 --> 00:01:25,335 Ik kan je wel iets anders laten zien. 23 00:01:30,089 --> 00:01:31,341 Wat betekent dit? 24 00:01:32,342 --> 00:01:33,718 Ik vond hem gewoon mooi. 25 00:01:33,802 --> 00:01:37,138 Ik probeer geen betekenis meer te vinden. 26 00:01:37,222 --> 00:01:38,389 Dat betekent het. 27 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 - Dat klinkt goed. - Waarom? 28 00:01:43,686 --> 00:01:44,938 Gewoon. 29 00:01:48,149 --> 00:01:50,318 Ik vind je stijl en persoonlijkheid mooi. 30 00:01:51,444 --> 00:01:54,781 Ik vind alles leuk aan je. 31 00:02:06,835 --> 00:02:08,378 Het regent. 32 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 Ik zei het toch. 33 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 - Toch? - Ja. 34 00:02:13,758 --> 00:02:16,010 Ik had toch gelijk? Ik zei het. 35 00:02:25,353 --> 00:02:27,730 - Kom op. - Wat? Waar? 36 00:02:27,814 --> 00:02:29,065 Waar ga je heen? 37 00:02:30,692 --> 00:02:32,527 Hé, wees voorzichtig. 38 00:02:32,610 --> 00:02:33,862 Schiet op, Jae-won. 39 00:02:33,945 --> 00:02:35,446 Hé, Seon-a. 40 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 Wacht op mij. 41 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 - Hé. - Het regent. 42 00:02:46,499 --> 00:02:47,834 Wacht op mij, Seon-a. 43 00:02:55,550 --> 00:02:57,760 - Het is zo verfrissend. - Is het niet heerlijk? 44 00:03:12,859 --> 00:03:16,654 Dat was de eerste keer dat ik niet boos was… 45 00:03:17,822 --> 00:03:20,116 …dat ik geen paraplu had. 46 00:03:22,160 --> 00:03:24,037 Ik voelde me blij. 47 00:03:40,929 --> 00:03:42,722 - Je gaat toch over een maand weg? - Ja. 48 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 Ik heb één maand verlof. Hoezo? 49 00:03:45,600 --> 00:03:48,853 Word je ontslagen, als je nog een maand vrij neemt? 50 00:03:50,271 --> 00:03:51,105 Hoezo? 51 00:03:51,189 --> 00:03:52,273 Zal ik meer vrij nemen? 52 00:03:54,400 --> 00:03:55,610 Als ik ontslagen word… 53 00:03:56,152 --> 00:03:57,528 …werk ik wel ergens anders. 54 00:04:04,452 --> 00:04:06,412 Als ik nog een maand vraag… 55 00:04:07,455 --> 00:04:08,498 …trouw je dan met me? 56 00:04:15,338 --> 00:04:16,506 Meen je dat? 57 00:04:17,131 --> 00:04:18,508 Ja. 58 00:04:18,591 --> 00:04:19,801 Hier is het bruidspaar. 59 00:04:19,884 --> 00:04:23,137 We hebben een huis en we vinden elkaar leuk. 60 00:04:25,848 --> 00:04:27,433 Ik dacht dat je gestopt was met… 61 00:04:27,517 --> 00:04:29,102 …terughoudend of aarzelend zijn. 62 00:04:30,436 --> 00:04:31,646 Je hebt gelijk. 63 00:04:33,564 --> 00:04:34,899 Een bruiloft zou leuk zijn. 64 00:04:35,483 --> 00:04:36,317 Dat is toch leuk? 65 00:04:36,401 --> 00:04:38,945 We doen het voor de lol. 66 00:04:39,570 --> 00:04:41,114 - We doen het. - Natuurlijk. 67 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 Is dit alles wat je hebt voor je aanzoek? 68 00:04:47,954 --> 00:04:49,038 Aanzoek? 69 00:04:51,165 --> 00:04:53,334 Ik heb een fantasie. 70 00:05:04,387 --> 00:05:05,680 Zeg dat nog eens. Wat? 71 00:05:05,763 --> 00:05:07,056 Bestaan telefooncellen nog? 72 00:05:08,683 --> 00:05:10,184 Heeft hij geen mobieltje? 73 00:05:10,810 --> 00:05:11,936 Dat is tenenkrommend. 74 00:05:12,020 --> 00:05:13,938 Aanzoek? Ja, ik heb het gedaan. 75 00:05:21,529 --> 00:05:23,156 {\an8}'WHAT DO YOU THINK?' DOOR YURISANGJA 76 00:05:23,239 --> 00:05:26,034 {\an8}EEN BAND UIT 1996 77 00:05:26,117 --> 00:05:28,953 {\an8}DIT MANNENDUO IS GEKEND VOOR HUN BALLADS 78 00:05:29,037 --> 00:05:33,124 {\an8}DIT NUMMER STOND OP HUN ALBUM UIT 2005 79 00:05:33,207 --> 00:05:37,253 {\an8}DE MELODIE KOMT VAN MOZART 80 00:05:37,337 --> 00:05:39,589 {\an8}het is best vreemd 81 00:05:40,631 --> 00:05:44,385 {\an8}ik kijk de hele dag naar je 82 00:05:45,136 --> 00:05:47,096 - ik vraag me af - Wat is er? 83 00:05:47,180 --> 00:05:49,640 - of ik gek ben - Wat is er? 84 00:05:49,724 --> 00:05:55,354 en dan lach ik weer 85 00:05:56,397 --> 00:05:58,649 het is fascinerend 86 00:05:59,776 --> 00:06:03,237 je kwam mijn hart binnen 87 00:06:03,905 --> 00:06:05,823 zonder te kloppen 88 00:06:05,907 --> 00:06:10,953 je rent luidruchtig rond 89 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 - Is hij gek? - en ik raak in de war 90 00:06:13,831 --> 00:06:18,044 ik krijg je niet 91 00:06:18,127 --> 00:06:22,381 uit mijn hoofd 92 00:06:22,965 --> 00:06:26,677 geef je me een kamer 93 00:06:27,261 --> 00:06:34,102 in je hart waar je me kunt opsluiten? 94 00:06:37,480 --> 00:06:41,442 wat denk je? 95 00:06:51,035 --> 00:06:52,537 - Daar gaan we. - Oké. 96 00:06:54,914 --> 00:06:55,957 Het wordt gefilmd. 97 00:07:00,378 --> 00:07:01,712 Oké, dan. 98 00:07:02,296 --> 00:07:04,715 Yoon Seon-a en Park Jae-won gaan nu trouwen. 99 00:07:05,550 --> 00:07:06,592 Niet doen. 100 00:07:07,426 --> 00:07:10,346 Yoon Seon-a, beloof je voor altijd van Park Jae-won te houden? 101 00:07:10,429 --> 00:07:11,722 Ja. 102 00:07:12,265 --> 00:07:15,518 Park Jae-won, beloof je voor altijd van Yoon Seon-a te houden? 103 00:07:15,601 --> 00:07:16,811 Ja. 104 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 Beloven jullie samen te blijven… 105 00:07:22,650 --> 00:07:23,526 …tot je oud wordt? 106 00:07:24,444 --> 00:07:25,778 Ja. 107 00:07:27,947 --> 00:07:31,117 Zelfs als het regent, sneeuwt of waait… 108 00:07:31,200 --> 00:07:32,326 Nee. 109 00:07:32,410 --> 00:07:34,412 Zelfs als het regent, sneeuwt of waait… 110 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 …beloof je nooit gescheiden te zijn? 111 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 Ja. 112 00:07:38,416 --> 00:07:39,333 - Dat is genoeg. - Wat? 113 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 We beëindigen de bruiloft. 114 00:07:41,002 --> 00:07:43,504 Nee, het is nog niet voorbij. 115 00:07:47,800 --> 00:07:48,801 Hier. 116 00:08:49,362 --> 00:08:51,155 We doen hem nooit af. 117 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 TEAMLEIDER PARK JAE-WON 118 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 Daar maakt me nog bozer. 119 00:09:20,977 --> 00:09:22,478 Ik vraag me af waar haar ring is. 120 00:09:23,479 --> 00:09:24,855 Ze heeft hem vast weggegooid. 121 00:09:25,356 --> 00:09:27,108 Dat klopt. Ik heb hem weggegooid. 122 00:09:30,319 --> 00:09:33,155 Je moet de ring teruggeven als je uit elkaar gaat. 123 00:09:34,198 --> 00:09:35,741 En dan? Geef je het aan een ander? 124 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 Zie ik eruit als een vrek? 125 00:09:38,828 --> 00:09:40,329 Ik begrijp haar gewoon niet. 126 00:09:40,413 --> 00:09:42,999 Waarom een bruiloft als ze hem toch wilde dumpen? 127 00:09:43,708 --> 00:09:45,209 - Precies. - Neem me niet kwalijk. 128 00:09:45,293 --> 00:09:47,837 Ik ben bezig met een projectvoorstel. Ik heb het druk. 129 00:09:49,213 --> 00:09:50,673 Dat was ze zeker niet van plan. 130 00:09:51,632 --> 00:09:53,759 Hij wil het nog steeds verbloemen. 131 00:09:53,843 --> 00:09:55,595 Die bruiloft was niet rechtsgeldig. 132 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 - Ik wil dat hij het vergeet. - Ja, dat moet hij doen. 133 00:09:58,681 --> 00:10:01,267 - Denk je dat het ertoe doet? - Ik snap hem wel. 134 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 Omdat het toch niet rechtsgeldig was… 135 00:10:04,061 --> 00:10:06,063 …is hij er emotioneler over. 136 00:10:06,647 --> 00:10:08,482 Het is beter om simpel te denken. 137 00:10:09,025 --> 00:10:11,485 Ze woonden maar twee maanden samen. 138 00:10:12,153 --> 00:10:13,154 Is dat kort? 139 00:10:13,237 --> 00:10:15,406 Het leven is lang. Twee maanden is kort. 140 00:10:16,365 --> 00:10:19,118 Hij moet er niet zo lang bij stil staan. 141 00:10:19,201 --> 00:10:20,870 Laat gaan. Dat is genoeg. 142 00:10:20,953 --> 00:10:23,414 Ze hebben makkelijk praten, want het gaat niet om hen. 143 00:10:23,956 --> 00:10:26,334 Heeft hij tijdens hun samenzijn iets verloren? 144 00:10:29,045 --> 00:10:30,212 Waarom zo plotseling? 145 00:10:30,296 --> 00:10:32,214 Dit kwam in me op. 146 00:10:32,298 --> 00:10:34,675 Wat als hij niet haar doelwit was? 147 00:10:34,759 --> 00:10:35,885 Wat dan? 148 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 Nou… 149 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 Misschien benaderde ze hem… 150 00:10:43,726 --> 00:10:45,728 …met een bijbedoeling. 151 00:10:45,811 --> 00:10:48,814 Wat als hij een gouden kikker had die één nyang weegt? 152 00:10:48,898 --> 00:10:50,024 Hoeveel is dat? 153 00:10:50,107 --> 00:10:52,735 Ben ik minder dan één nyang goud waard? 154 00:10:54,028 --> 00:10:56,656 Het spijt me. Mijn vriend is een beetje dom. 155 00:10:56,739 --> 00:10:59,033 Hij is creatief, omdat hij schrijver is. 156 00:10:59,116 --> 00:11:00,868 Nee, dat is mogelijk. 157 00:11:00,951 --> 00:11:03,788 Ze wilde iets, dus ze benaderde hem en stal het. 158 00:11:04,372 --> 00:11:05,706 Ze bereikte haar doel en dumpte hem. 159 00:11:05,790 --> 00:11:08,167 Weet je zeker dat hij een bekwaam schrijver is? 160 00:11:08,250 --> 00:11:09,919 Hij debuteerde in een kwartaalblad. 161 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 Hij heeft een vreselijke verbeelding. Hoe verdient hij de kost? 162 00:11:13,130 --> 00:11:14,507 Heeft hij echt niets verloren? 163 00:11:14,590 --> 00:11:15,633 Nee. 164 00:11:17,051 --> 00:11:18,636 Echt niet. 165 00:11:18,719 --> 00:11:20,679 Waarom benaderde ze hem als hij niets had? 166 00:11:20,763 --> 00:11:22,973 Zeg hem dat ik hem wil ontmoeten. 167 00:11:23,057 --> 00:11:24,600 Jeetje, ik haat hem. 168 00:11:25,184 --> 00:11:27,520 Zeg dat hij mij eerst ontmoet. 169 00:11:27,603 --> 00:11:29,105 Ik. Ontmoet mij eerst. 170 00:11:29,188 --> 00:11:31,816 Ik voel mijn zesde zintuig. Hij is wel iets kwijtgeraakt. 171 00:11:31,899 --> 00:11:33,359 Seon-a heeft het vast gestolen. 172 00:11:34,110 --> 00:11:36,737 Ze benaderde hem om die reden. 173 00:11:36,821 --> 00:11:38,406 Hij wil gewoon niet toegeven… 174 00:11:39,031 --> 00:11:41,283 …dat ze deed alsof. 175 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Weet je… 176 00:11:44,120 --> 00:11:47,206 Dat zou een 20-jarige vrouw zeggen tegen een 80-jarige rijke man. 177 00:11:47,873 --> 00:11:50,167 'Ik hou van je. Ik hou zoveel van je. 178 00:11:50,251 --> 00:11:52,294 Ik wil kinderen met je.' 179 00:11:52,378 --> 00:11:53,587 HIJ IS BOOS 180 00:11:53,671 --> 00:11:55,089 Hij wil geloven… 181 00:11:56,632 --> 00:11:57,591 …dat het waar is. 182 00:11:58,217 --> 00:11:59,468 - Je hebt gelijk. - Hé. 183 00:12:00,052 --> 00:12:00,886 Stop met filmen. 184 00:12:00,970 --> 00:12:03,806 Zet de camera uit. Dit interview… 185 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 Nee, ik kan dit niet. Ik ben klaar. 186 00:12:07,393 --> 00:12:08,436 Ik stop ermee. 187 00:12:08,519 --> 00:12:09,478 HIJ IS BOOS 188 00:12:14,692 --> 00:12:17,194 Ik zeg het je. Dat is niet waar. 189 00:12:17,278 --> 00:12:19,447 Haar gevoelens voor mij waren oprecht. 190 00:12:19,530 --> 00:12:21,824 Ze was eerlijk en gepassioneerd. 191 00:12:21,907 --> 00:12:25,035 Ik voelde me zo geliefd door haar. 192 00:12:25,119 --> 00:12:28,539 Weet je wat? Ze wist dat er geen middenweg was. 193 00:12:28,622 --> 00:12:32,251 Niemand hield zo veel van me als zij. 194 00:12:32,334 --> 00:12:34,503 Verdomme. Je hebt geen idee. 195 00:12:40,759 --> 00:12:43,429 - We willen nog twee biertjes. - Nog twee? Oké. 196 00:12:44,388 --> 00:12:46,307 BIN'S SURFEN EN RA-RA'S NOEDELS 197 00:12:48,267 --> 00:12:49,685 - Seon-a. - Ja? 198 00:12:49,768 --> 00:12:51,520 - Gooi het voedselafval weg. - Ja. 199 00:12:54,148 --> 00:12:56,525 - Hier is je bier. - Bedankt. 200 00:12:56,609 --> 00:12:57,943 - Smakelijk. - Oké. 201 00:13:05,117 --> 00:13:07,244 Ben je al terug? Waar is de emmer? 202 00:13:07,328 --> 00:13:08,370 Ik weet het niet. 203 00:13:08,954 --> 00:13:10,206 - Niet? - Nee. 204 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 Heb je het weggegooid? 205 00:13:15,294 --> 00:13:16,921 - Natuurlijk. - Dat is niet waar. 206 00:13:17,463 --> 00:13:19,757 - Echt? - Ik ben niet zo goed als voorheen. 207 00:13:19,840 --> 00:13:22,051 - Kom op. - Geef hier. 208 00:13:22,134 --> 00:13:23,302 - Is het voorbij? - Ja. 209 00:13:24,178 --> 00:13:25,554 - Kom. - Dit telt als glimlach. 210 00:13:25,638 --> 00:13:27,223 - Je bent anders. - Heb je spijt dat je bent getrouwd? 211 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Wat is dit? 212 00:13:28,599 --> 00:13:30,809 - Zeg dat je weggaat. - Seon-a, neem een biertje. 213 00:13:30,893 --> 00:13:31,977 - Ga zitten. - Neem wat. 214 00:13:32,061 --> 00:13:33,854 - Nee, ik moet naar huis. - Wat? 215 00:13:33,938 --> 00:13:35,689 - Waarom? - Bedoel je je onderkomen? 216 00:13:35,773 --> 00:13:37,566 Ja, hij moet met me mee. 217 00:13:38,067 --> 00:13:40,277 Wat? Gaan jullie ergens heen? 218 00:13:40,903 --> 00:13:42,488 - Ik… - We gaan naar huis. 219 00:13:42,571 --> 00:13:44,406 Ik woon in zijn caravan. 220 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 - Serieus? - Samen? 221 00:13:47,868 --> 00:13:49,537 Ja, we wonen samen. 222 00:13:49,620 --> 00:13:52,540 Het is nu een maand. 223 00:13:52,623 --> 00:13:54,542 - Ja, bijna een maand. - Wat? 224 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 - Wat? - Een maand? 225 00:13:56,001 --> 00:13:57,670 Ben je gek geworden? 226 00:13:57,753 --> 00:13:59,255 Meent ze dat? 227 00:13:59,755 --> 00:14:01,549 We zijn zelfs getrouwd. 228 00:14:01,632 --> 00:14:02,925 - Wat? - Echt waar? 229 00:14:03,008 --> 00:14:05,135 - Echt niet. - Nee… 230 00:14:05,219 --> 00:14:07,471 - Laat me het uitleggen. - Je bent gek. 231 00:14:07,555 --> 00:14:09,473 Ja, we zijn getrouwd. 232 00:14:09,557 --> 00:14:12,226 - Maar het is niet serieus. - Onthoud dit. 233 00:14:13,978 --> 00:14:15,229 Jae-won is van mij. 234 00:14:17,064 --> 00:14:18,941 - Laten we ze feliciteren. - Juist. 235 00:14:19,024 --> 00:14:21,277 Gefeliciteerd. 236 00:14:21,902 --> 00:14:24,405 Gefeliciteerd. 237 00:14:25,239 --> 00:14:29,368 Hoe kun je zo open zijn over dat we samenwonen? 238 00:14:30,119 --> 00:14:31,203 Omdat het waar is. 239 00:14:31,287 --> 00:14:33,038 Ik woon daar nu drie weken. 240 00:14:33,122 --> 00:14:35,082 Schaam je je dan niet? 241 00:14:35,165 --> 00:14:38,669 Helemaal niet. Ik wil het de hele wereld vertellen. 242 00:14:38,752 --> 00:14:41,046 Hoe kun je dat nou doen? 243 00:14:41,755 --> 00:14:44,466 - We zijn getrouwd. We wonen samen. - Hé, hou daarmee op. 244 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 We zijn getrouwd. We wonen samen. 245 00:14:46,385 --> 00:14:47,511 Wacht. 246 00:14:48,429 --> 00:14:49,847 Gefeliciteerd. 247 00:14:49,930 --> 00:14:51,765 We zijn getrouwd. We wonen samen. 248 00:14:51,849 --> 00:14:53,767 Hou op. Je zet me voor schut. 249 00:14:53,851 --> 00:14:54,810 Serieus. 250 00:14:55,394 --> 00:14:58,022 We zijn getrouwd. We wonen samen. 251 00:15:01,442 --> 00:15:04,069 Dit is zo gênant. 252 00:15:09,199 --> 00:15:10,951 Het is mooi weer. 253 00:15:11,493 --> 00:15:12,828 - Is het niet verfrissend? - Ja. 254 00:15:18,042 --> 00:15:19,126 Dit is leuk. 255 00:15:23,047 --> 00:15:25,758 - Kom op, Seon-a. - Wacht. 256 00:15:30,971 --> 00:15:34,683 STOPPLAATS, 150 METER 257 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 Jae-won, hou vol. 258 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Je kunt het. Ik ga alvast. 259 00:15:56,747 --> 00:15:58,248 Ga niet. Wacht op mij. 260 00:16:21,981 --> 00:16:24,358 Waar is Yoon Seon-a's aarde? 261 00:16:24,441 --> 00:16:26,568 En waar is haar Mars? 262 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 Wat? Hé, wat heb je gedaan? 263 00:16:29,363 --> 00:16:30,572 Wat is dit? 264 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 Vreselijk. 265 00:16:34,785 --> 00:16:37,454 Is het niet schattig? Het is zo mooi. 266 00:16:41,750 --> 00:16:44,169 - Je eten is klaar. - Geweldig. 267 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Wat? 268 00:16:48,507 --> 00:16:49,925 Waarom is dat van Jae-won meer? 269 00:16:50,009 --> 00:16:51,635 - Juist. - Eten, Jae-won. 270 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 Ik heb er mosselen bij gedaan. 271 00:16:54,930 --> 00:16:58,100 Waarom zoveel? 272 00:16:58,183 --> 00:16:59,476 Ik ben dol op mosselen. 273 00:17:05,399 --> 00:17:06,233 Is het lekker? 274 00:17:06,316 --> 00:17:09,028 De bouillon is anders. 275 00:17:09,862 --> 00:17:11,196 Het ging goed. 276 00:17:11,280 --> 00:17:14,241 Ze benaderde me niet met een bijbedoeling. 277 00:17:14,324 --> 00:17:15,784 Het is allemaal zijn schuld. 278 00:17:16,285 --> 00:17:18,328 Kyeong-jun, die schurk. 279 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 Ja, ik ben de Choi Kyeong-jun. 280 00:17:22,207 --> 00:17:25,210 Hij deed zijn werk niet, dus ik moest terug naar Seoel. 281 00:17:25,878 --> 00:17:28,464 Hoe kan hij twee maanden weg blijven? 282 00:17:28,547 --> 00:17:29,715 Is zijn werk een grap? 283 00:17:29,798 --> 00:17:32,468 De voorzitter nam me aan onder een voorwaarde. 284 00:17:32,551 --> 00:17:34,178 Een maand vakantie. 285 00:17:34,261 --> 00:17:36,472 Precies. Eén maand. 286 00:17:36,555 --> 00:17:37,765 Je bent nog niet terug. 287 00:17:37,848 --> 00:17:40,392 Daarom moest ik wel voor problemen zorgen. 288 00:17:40,476 --> 00:17:42,352 Omdat ik niet zo bekwaam ben als jij. 289 00:17:42,436 --> 00:17:44,521 Praat zachtjes als je me bekritiseert. 290 00:17:44,605 --> 00:17:45,981 Ik hoor alles. 291 00:17:47,316 --> 00:17:48,317 Jeetje. 292 00:17:49,234 --> 00:17:52,154 Hou op met bellen. Ik kom eraan. 293 00:17:52,863 --> 00:17:54,698 Ja, ik ga het regelen. 294 00:17:55,365 --> 00:17:57,117 Doe eerst niets en blijf stil liggen. 295 00:17:57,201 --> 00:17:58,494 Zeg mijn vader dat het onder controle is. 296 00:17:59,078 --> 00:18:01,038 Ik ga naar de gemeente en regel het. 297 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 Hoe vaak heb ik gezegd dat je je geen zorgen moest maken… 298 00:18:04,249 --> 00:18:06,043 …omdat we niets illegaals deden? 299 00:18:06,126 --> 00:18:10,422 Ik heb mijn surfplank gestuurd, dus haal hem op. 300 00:18:10,506 --> 00:18:11,423 Jae-won. 301 00:18:12,466 --> 00:18:13,425 Sorry, Seon-a. 302 00:18:13,926 --> 00:18:15,969 Er is iets dringends in Seoel. 303 00:18:18,514 --> 00:18:20,224 - Weet je mijn nummer? - Ja. 304 00:18:20,307 --> 00:18:23,393 Wat doe je als je mijn nummer vergeet? 305 00:18:24,186 --> 00:18:25,813 - Hier. - Wat als je hem verliest? 306 00:18:25,896 --> 00:18:27,898 - Gebeurt niet. - Ik zei: 'Als je hem verliest.' 307 00:18:27,981 --> 00:18:29,775 Waar en wanneer hebben we afgesproken? 308 00:18:29,858 --> 00:18:32,653 Bij Cheongyecheon op de laatste zaterdag om tien uur. 309 00:18:32,736 --> 00:18:33,904 Goed. Vergeet dat niet. 310 00:18:33,987 --> 00:18:35,948 Kunt u uw auto verplaatsen? 311 00:18:36,031 --> 00:18:38,575 Ja, meneer. Geef ons een momentje. 312 00:18:39,076 --> 00:18:41,120 Je zou een eigen telefoon regelen. 313 00:18:41,203 --> 00:18:42,663 Waarom leen je die van Bin? 314 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 Ik bel je zodra ik er een in Seoul heb. 315 00:18:45,124 --> 00:18:46,500 - Je moet gaan. - Oké. 316 00:18:46,583 --> 00:18:47,835 Dag. 317 00:18:47,918 --> 00:18:49,461 - Ik meen het. - Oké. 318 00:18:49,545 --> 00:18:50,754 Dag. 319 00:18:56,468 --> 00:18:57,719 - Dag. - Tot ziens. 320 00:18:57,803 --> 00:18:58,720 Ga. 321 00:18:59,721 --> 00:19:01,140 Schiet op. 322 00:19:01,974 --> 00:19:03,600 Dat was het einde. 323 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 Voor altijd. 324 00:19:06,186 --> 00:19:08,647 We hadden beloofd elkaar weer te zien in Seoel. 325 00:19:09,857 --> 00:19:10,941 Maar dat was het. 326 00:19:12,151 --> 00:19:14,778 We zouden samen naar Seoel komen. 327 00:19:16,155 --> 00:19:17,281 Maar Kyeong-jun… 328 00:19:33,589 --> 00:19:35,299 - Waar ga je heen? - Ik weet het niet. 329 00:19:35,382 --> 00:19:36,758 Waarom weet je dat niet? 330 00:19:36,842 --> 00:19:40,053 Gooi ze weg. Waarom heb je ze nog? 331 00:19:40,137 --> 00:19:42,264 - Waarom zou ik? - We gebruiken ze niet. 332 00:19:42,347 --> 00:19:44,975 Je bent een slechte werker. Wat een idioot. 333 00:19:47,227 --> 00:19:48,854 Hij begint me te irriteren. 334 00:19:51,440 --> 00:19:52,524 Jae-won, kom hier. 335 00:19:53,400 --> 00:19:55,152 Jae-won. Jeetje. 336 00:19:56,570 --> 00:19:58,280 - Verander je het ontwerp? - Ja. 337 00:19:58,363 --> 00:19:59,740 - Dat kan niet. - Waarom niet? 338 00:19:59,823 --> 00:20:01,158 - Luister… - Ik ben de team… 339 00:20:03,118 --> 00:20:04,453 Hallo, meneer. 340 00:20:04,536 --> 00:20:05,787 Ik zal de deur openen. 341 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 Kom hier. 342 00:20:10,459 --> 00:20:12,586 ARCHITECTUUR EN MENSEN 343 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 Hallo. 344 00:20:20,969 --> 00:20:23,222 TEAMLEIDER 345 00:20:23,305 --> 00:20:24,681 Hoe durf je… 346 00:20:24,765 --> 00:20:26,725 …het ontwerp te veranderen voor dat huis? 347 00:20:26,808 --> 00:20:27,809 Is dit jouw bedrijf? 348 00:20:27,893 --> 00:20:30,145 Probeer je het bedrijf van je vader te verwoesten? 349 00:20:30,229 --> 00:20:31,813 - Meneer. - Schurk. 350 00:20:31,897 --> 00:20:34,149 Het is Mr Park, niet 'schurk', meneer. 351 00:20:36,318 --> 00:20:37,361 Ik doe de deur dicht. 352 00:20:37,444 --> 00:20:39,905 Je kunt hem net zo hard uitschelden als u wilt. 353 00:20:40,906 --> 00:20:42,741 Hoe vaak heb je het veranderd? 354 00:20:42,824 --> 00:20:46,536 Je had een aannemer moeten vinden en moeten zijn begonnen met de bouw. 355 00:20:49,039 --> 00:20:51,708 Bugaksan Mountain is aan deze kant. 356 00:20:51,792 --> 00:20:53,335 De trap moet hier komen… 357 00:20:53,418 --> 00:20:55,879 …om het uitzicht te bewonderen. 358 00:20:57,422 --> 00:21:00,467 De berg is goed te zien… 359 00:21:00,550 --> 00:21:02,594 …vanuit de woonkamer boven. 360 00:21:03,637 --> 00:21:06,098 De klant is tevreden met het ontwerp. 361 00:21:06,181 --> 00:21:07,766 Hij weet niet wat hij zegt. 362 00:21:07,849 --> 00:21:10,227 Wij weten er meer over, dus moeten we hem adviseren. 363 00:21:11,353 --> 00:21:13,772 Dan had je het meteen beter moeten doen. 364 00:21:14,356 --> 00:21:17,693 Is Bugaksan Mountain ineens deze maand verhuisd? 365 00:21:17,776 --> 00:21:20,404 Hoe had ik dat kunnen doen zonder ervaring? 366 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 Daarom krijg ik maar een vierde van uw salaris. 367 00:21:24,533 --> 00:21:27,202 Ik kan niet geloven dat ik je vertrouwde met mijn bedrijf. 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,954 Precies. Waarom deed u dat? 369 00:21:29,037 --> 00:21:31,957 Ik was blij waar ik was, dus waarom haalde u me hierheen? 370 00:21:33,917 --> 00:21:37,087 Ik respecteerde de baas van mijn voormalige werkplek. 371 00:21:37,170 --> 00:21:39,715 Wat zei ik toen we soep en soju dronken? 372 00:21:39,798 --> 00:21:42,592 - Ik zei dat u spijt zou krijgen… - Wat heb je gedaan, schurk? 373 00:21:42,676 --> 00:21:45,053 Het is Mr Choi, niet 'schurk', meneer. 374 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 Belachelijke snotapen. 375 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 Tot ziens. 376 00:21:53,145 --> 00:21:55,564 Doe dit nog eens, allebei… 377 00:21:56,106 --> 00:21:57,399 …en jullie zijn ontslagen. 378 00:21:57,482 --> 00:21:58,984 Bedankt. 379 00:21:59,985 --> 00:22:00,902 Waarom ik? 380 00:22:10,829 --> 00:22:13,165 Ik hou van dit bedrijf. Maar… 381 00:22:14,750 --> 00:22:16,126 Ik mag de baas niet. 382 00:22:16,209 --> 00:22:18,712 Ik vind hem wel aardig. 383 00:22:19,379 --> 00:22:20,756 Maar mijn teamleider niet. 384 00:22:21,423 --> 00:22:23,216 Trouwens, Kyeong-jun… 385 00:22:23,759 --> 00:22:26,470 Ik heb nagedacht over de locatie van de trap. 386 00:22:26,553 --> 00:22:28,722 - Zo. - Wacht even. Stop. 387 00:22:28,805 --> 00:22:30,265 Laten we duidelijk zijn. 388 00:22:30,348 --> 00:22:31,349 Als je dat verandert… 389 00:22:31,433 --> 00:22:35,145 …moet je ook de badkamer en de slaapkamer verplaatsen. 390 00:22:35,228 --> 00:22:37,314 Dat weet ik, maar we doen het. 391 00:22:37,397 --> 00:22:39,649 - Zullen we nu gaan? - Dat kan ik niet. 392 00:22:39,733 --> 00:22:40,567 Waarom niet? 393 00:22:40,650 --> 00:22:42,652 Ik kan niet. Ik heb een date met Rin-i. 394 00:22:42,736 --> 00:22:44,780 Ik ga weg als ze klaar is. 395 00:22:46,448 --> 00:22:48,617 - Dan gaan we allemaal. - Doe niet zo gek. 396 00:22:48,700 --> 00:22:50,702 - Ik ga wel mee. - En wat doen? Echt niet. 397 00:22:50,786 --> 00:22:52,079 Laat me meegaan. 398 00:22:52,162 --> 00:22:53,955 - Ik trakteer je op ijs. - Dacht het niet. 399 00:22:54,039 --> 00:22:54,915 Kyeong-jun. 400 00:22:54,998 --> 00:22:58,043 Hé, Mr Choi. 401 00:23:05,133 --> 00:23:06,593 - Het is hier. - Is dat zo? 402 00:23:08,512 --> 00:23:10,889 Hier is uw pizza. Eet smakelijk. 403 00:23:10,972 --> 00:23:13,308 - Bedankt. Het ziet er goed uit. - Bedankt. 404 00:23:14,184 --> 00:23:15,435 Wacht even. Eén minuut. 405 00:23:38,125 --> 00:23:39,835 Ik ben niet meer wie ik was. 406 00:23:41,044 --> 00:23:42,462 Ik ben de nieuwe Lee Eun-o. 407 00:23:48,802 --> 00:23:49,719 Mevrouw. 408 00:23:50,762 --> 00:23:51,721 Jeetje. 409 00:23:52,764 --> 00:23:55,183 Ik herkende je niet. Je bent zo veranderd. 410 00:23:55,267 --> 00:23:56,268 Hoe gaat het? 411 00:23:58,395 --> 00:23:59,437 Juist. 412 00:23:59,521 --> 00:24:02,190 Ik hoorde dat u nu adjunct-directeur bent. 413 00:24:02,274 --> 00:24:03,942 Ja. Je bent mooier geworden. 414 00:24:04,526 --> 00:24:07,571 - Je stijl is drastisch veranderd. - Dat is niet alles. 415 00:24:07,654 --> 00:24:09,322 Alles aan mij is veranderd. 416 00:24:09,406 --> 00:24:12,951 Juist. Hoelang geleden werkte je hier? 417 00:24:13,034 --> 00:24:15,162 - Het is al zeven jaar geleden. - Je hebt gelijk. 418 00:24:15,745 --> 00:24:17,581 - Je was toch nog student? - Ja. 419 00:24:21,835 --> 00:24:24,504 - Dit is mijn visitekaartje. - Je hebt een baan. 420 00:24:25,755 --> 00:24:28,717 Wat? Heb je een bedrijf opgericht? 421 00:24:28,800 --> 00:24:31,720 Het is een eenpersoonsbedrijf. De naam is O3, niet 03. 422 00:24:31,803 --> 00:24:34,306 Voor de drie ronde vormen in mijn naam. 423 00:24:34,389 --> 00:24:35,640 Je bent ook welbespraakt. 424 00:24:36,308 --> 00:24:37,767 Hoelang ben je al bezig? 425 00:24:37,851 --> 00:24:40,145 Minder dan een jaar. Negen maanden. 426 00:24:41,438 --> 00:24:42,689 Hoe gaan de zaken? 427 00:24:44,608 --> 00:24:47,152 Ik heb mensen die ik ken om werk gevraagd. 428 00:24:47,736 --> 00:24:49,529 Ik heb nog geen werk afgewezen. 429 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 Ik kom maar net rond. 430 00:24:53,074 --> 00:24:55,869 Trouwens, mevrouw… 431 00:24:56,453 --> 00:24:57,954 Ik bedoel, mevrouw de manager. 432 00:24:59,164 --> 00:25:00,207 Geef me een baan. 433 00:25:01,708 --> 00:25:03,376 - Wat voor werk? - Wat dan ook. 434 00:25:03,460 --> 00:25:05,128 Laat weten als u iemand nodig hebt. 435 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 Ik huur wel parttime mensen in. 436 00:25:07,047 --> 00:25:10,342 Het maakt me niet uit wat voor klus. Ik ben niet kieskeurig. 437 00:25:11,718 --> 00:25:13,428 Heb je je portfolio bij je? 438 00:25:26,775 --> 00:25:29,027 - Hallo. - Hé. 439 00:25:29,527 --> 00:25:30,612 Wat is er? 440 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 De leidingen zijn nog niet aangesloten. 441 00:25:32,989 --> 00:25:34,532 Het heeft geregend. Verdomme. 442 00:25:35,367 --> 00:25:37,118 Dit is voor jou. 443 00:25:37,202 --> 00:25:38,703 Je vrouw is vandaag jarig. 444 00:25:39,204 --> 00:25:41,539 Je had dit niet hoeven doen. 445 00:25:41,623 --> 00:25:43,166 Je hoeft nu geen taart te kopen. 446 00:25:43,250 --> 00:25:45,335 - Dit zijn wat snacks. - Jeetje, bedankt. 447 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 - Bedankt, Mr Park. - Geen dank. 448 00:25:48,546 --> 00:25:50,632 - Ik doe het wel. - Nee, niet doen. 449 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 Uw pak gaat eraan. Het zal stinken. 450 00:25:53,593 --> 00:25:55,929 - Jeetje. - Gooi maar. 451 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 Je weet het al. 452 00:26:05,522 --> 00:26:07,649 Je werkt alleen na een pak slaag. 453 00:26:19,369 --> 00:26:21,371 - Ken je dit lied? - Ja. 454 00:26:22,330 --> 00:26:28,253 ik kon je niet laten gaan 455 00:26:28,336 --> 00:26:34,384 de tijd kon je zelfs niet van me afnemen 456 00:26:35,802 --> 00:26:41,474 onze herinnering samen zat diep als een doorn 457 00:26:48,940 --> 00:26:51,234 Hij kwam die dag aan in Yangyang. 458 00:26:51,318 --> 00:26:52,902 Hij woonde een maand in 'n caravan. 459 00:26:52,986 --> 00:26:56,614 De tweede wens was een maand surfen, verder niets. 460 00:26:57,657 --> 00:26:59,326 Hij zag er enthousiast uit. 461 00:27:01,161 --> 00:27:02,954 Iedereen is enthousiast op vakantie. 462 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 Ik ook. 463 00:27:05,582 --> 00:27:06,750 Ta-da. 464 00:27:18,553 --> 00:27:20,847 We waren toen een beetje gek. 465 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 Yoon Seon-a en Park Jae-won gaan nu trouwen. 466 00:27:38,531 --> 00:27:41,493 We zijn getrouwd. We wonen samen. 467 00:27:46,623 --> 00:27:49,709 De twee maanden samen op het strand leken een droom. 468 00:27:49,793 --> 00:27:51,378 Ze zei dat ze ook in Seoel woonde. 469 00:27:51,920 --> 00:27:54,255 Ik dacht dat ik haar wel een keer zou tegenkomen. 470 00:27:55,715 --> 00:27:56,966 Maar dat gebeurde niet. 471 00:27:59,302 --> 00:28:00,637 Ik probeer hem te vergeten. 472 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 Nee, dat heb ik al gedaan. 473 00:28:06,851 --> 00:28:08,311 Regent het? 474 00:28:10,814 --> 00:28:12,524 Wat? Is dit kapot? 475 00:28:13,733 --> 00:28:14,776 Kom op. 476 00:28:15,610 --> 00:28:17,695 Wat is het probleem? 477 00:28:18,780 --> 00:28:19,697 Wat? 478 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 Daar kun je niet stoppen. 479 00:28:22,784 --> 00:28:24,869 Omlaag. Omlaag, zei ik. 480 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Jeetje. Ben jij ook kapot? 481 00:28:37,966 --> 00:28:38,883 Verdomme. 482 00:28:42,137 --> 00:28:43,930 - Het stinkt. - Wat een mooie auto. 483 00:28:45,598 --> 00:28:47,517 Zijn ouders hebben hem vast gekocht. 484 00:28:47,600 --> 00:28:49,644 Ik heb hem zelf gekocht. Met mijn geld. 485 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 Dit is gênant. 486 00:28:55,316 --> 00:28:57,026 Dat raam is ook kapot. 487 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Ja, het is vast fijn als ramen goed werken. 488 00:29:04,492 --> 00:29:06,494 Dit is gestoord. Het is een kleine wereld. 489 00:29:26,514 --> 00:29:28,183 Heeft hij me gezien? 490 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 Waarom ik hem dumpte? 491 00:29:59,297 --> 00:30:01,800 Weet je wat het ergste is aan zo'n verbroken relatie? 492 00:30:03,092 --> 00:30:06,513 Het gaat niet om haar missen of de dagen die we samen doorbrachten. 493 00:30:08,139 --> 00:30:11,559 Je blijft je afvragen wat je verkeerd hebt gedaan. 494 00:30:13,520 --> 00:30:14,854 Even kijken. 495 00:30:15,730 --> 00:30:17,106 Er zijn te veel redenen. 496 00:30:17,190 --> 00:30:18,107 Redenen? 497 00:30:18,691 --> 00:30:21,402 Die zijn er vast niet. Ik heb niets verkeerd gedaan. 498 00:30:21,486 --> 00:30:22,946 Eerst… 499 00:30:23,655 --> 00:30:25,114 …dat hij dit niet meer weet. 500 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 Ik vind alles aan je leuk. 501 00:30:28,409 --> 00:30:30,286 - Wat als… - Ja? 502 00:30:31,788 --> 00:30:33,748 Wat als ik een ander mens was? 503 00:30:33,832 --> 00:30:36,125 Een ander mens? Wat voor iemand? 504 00:30:36,751 --> 00:30:38,962 Wat als ik deze tattoo niet had… 505 00:30:39,045 --> 00:30:41,339 …en andere kleding droeg? 506 00:30:42,966 --> 00:30:44,843 Dan is dat niet Yoon Seon-a. 507 00:30:46,052 --> 00:30:47,720 Dat is de reden. 508 00:30:47,804 --> 00:30:50,807 Ik zei het toch. De persoon in Yangyang was niet de echte ik. 509 00:30:51,975 --> 00:30:53,810 Toen dacht ik: 510 00:30:54,978 --> 00:30:56,229 Ik moet… 511 00:30:57,480 --> 00:30:58,940 …het uitmaken. 512 00:31:00,441 --> 00:31:02,527 Ik moet deze relatie beëindigen. 513 00:31:05,113 --> 00:31:08,074 Als we ruzie hadden gehad, was het makkelijker geweest. 514 00:31:10,952 --> 00:31:12,829 De tweede reden is… 515 00:31:13,705 --> 00:31:14,747 Ik wil gewoon weten… 516 00:31:15,790 --> 00:31:18,459 …waar ze is en hoe het met haar gaat. 517 00:31:54,621 --> 00:31:58,166 {\an8}Ondertiteld door: Michèle van Rossum