1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTISCH
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#VRIJE GEEST
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#GIRLCRUSH
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#VRIJWILLIG SINGLE
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,933
#IN EEN LANGE RELATIE
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
HOE IS JE LIEFDE?
8
00:00:42,292 --> 00:00:43,918
{\an8}'KISS ME, KISS ME' DOOR BEETLEJUICE
9
00:00:44,002 --> 00:00:46,129
{\an8}ROCKBAND,
OPGERICHT IN 1962 IN LIVERPOOL
10
00:00:46,212 --> 00:00:48,006
{\an8}Gaat het echt regenen?
11
00:00:48,590 --> 00:00:50,300
{\an8}Ja, dat zeiden ze.
12
00:00:51,426 --> 00:00:52,719
{\an8}Het regent vast niet.
13
00:00:53,219 --> 00:00:55,013
{\an8}Ik vind het niet erg.
14
00:00:55,096 --> 00:00:58,349
{\an8}DE BAND WAS ARTISTIEK EN POPULAIR
15
00:00:58,433 --> 00:00:59,726
{\an8}Kom hier.
16
00:00:59,809 --> 00:01:04,522
{\an8}ZE ZIJN NOG STEEDS EEN
INSPIRATIEBRON VOOR VELEN
17
00:01:04,606 --> 00:01:06,649
{\an8}HET NUMMER 'KISS ME, KISS ME'
18
00:01:06,733 --> 00:01:09,527
{\an8}IS EEN LIED DAT OPENLIJK
OVER LIEFDE GAAT
19
00:01:09,611 --> 00:01:11,863
{\an8}VEEL KOREAANSE ARTIESTEN
COVERDEN DIT NUMMER
20
00:01:16,701 --> 00:01:18,536
- Weet je wat?
- Wat?
21
00:01:19,496 --> 00:01:21,122
Ik kan me niet op het boek richten.
22
00:01:23,541 --> 00:01:25,335
Ik kan je wel iets anders laten zien.
23
00:01:30,089 --> 00:01:31,341
Wat betekent dit?
24
00:01:32,342 --> 00:01:33,718
Ik vond hem gewoon mooi.
25
00:01:33,802 --> 00:01:37,138
Ik probeer geen betekenis meer te vinden.
26
00:01:37,222 --> 00:01:38,389
Dat betekent het.
27
00:01:40,934 --> 00:01:42,769
- Dat klinkt goed.
- Waarom?
28
00:01:43,686 --> 00:01:44,938
Gewoon.
29
00:01:48,149 --> 00:01:50,318
Ik vind je stijl en persoonlijkheid mooi.
30
00:01:51,444 --> 00:01:54,781
Ik vind alles leuk aan je.
31
00:02:06,835 --> 00:02:08,378
Het regent.
32
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
Ik zei het toch.
33
00:02:12,507 --> 00:02:13,675
- Toch?
- Ja.
34
00:02:13,758 --> 00:02:16,010
Ik had toch gelijk? Ik zei het.
35
00:02:25,353 --> 00:02:27,730
- Kom op.
- Wat? Waar?
36
00:02:27,814 --> 00:02:29,065
Waar ga je heen?
37
00:02:30,692 --> 00:02:32,527
Hé, wees voorzichtig.
38
00:02:32,610 --> 00:02:33,862
Schiet op, Jae-won.
39
00:02:33,945 --> 00:02:35,446
Hé, Seon-a.
40
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
Wacht op mij.
41
00:02:44,664 --> 00:02:46,416
- Hé.
- Het regent.
42
00:02:46,499 --> 00:02:47,834
Wacht op mij, Seon-a.
43
00:02:55,550 --> 00:02:57,760
- Het is zo verfrissend.
- Is het niet heerlijk?
44
00:03:12,859 --> 00:03:16,654
Dat was de eerste keer
dat ik niet boos was…
45
00:03:17,822 --> 00:03:20,116
…dat ik geen paraplu had.
46
00:03:22,160 --> 00:03:24,037
Ik voelde me blij.
47
00:03:40,929 --> 00:03:42,722
- Je gaat toch over een maand weg?
- Ja.
48
00:03:42,805 --> 00:03:45,516
Ik heb één maand verlof. Hoezo?
49
00:03:45,600 --> 00:03:48,853
Word je ontslagen,
als je nog een maand vrij neemt?
50
00:03:50,271 --> 00:03:51,105
Hoezo?
51
00:03:51,189 --> 00:03:52,273
Zal ik meer vrij nemen?
52
00:03:54,400 --> 00:03:55,610
Als ik ontslagen word…
53
00:03:56,152 --> 00:03:57,528
…werk ik wel ergens anders.
54
00:04:04,452 --> 00:04:06,412
Als ik nog een maand vraag…
55
00:04:07,455 --> 00:04:08,498
…trouw je dan met me?
56
00:04:15,338 --> 00:04:16,506
Meen je dat?
57
00:04:17,131 --> 00:04:18,508
Ja.
58
00:04:18,591 --> 00:04:19,801
Hier is het bruidspaar.
59
00:04:19,884 --> 00:04:23,137
We hebben een huis
en we vinden elkaar leuk.
60
00:04:25,848 --> 00:04:27,433
Ik dacht dat je gestopt was met…
61
00:04:27,517 --> 00:04:29,102
…terughoudend of aarzelend zijn.
62
00:04:30,436 --> 00:04:31,646
Je hebt gelijk.
63
00:04:33,564 --> 00:04:34,899
Een bruiloft zou leuk zijn.
64
00:04:35,483 --> 00:04:36,317
Dat is toch leuk?
65
00:04:36,401 --> 00:04:38,945
We doen het voor de lol.
66
00:04:39,570 --> 00:04:41,114
- We doen het.
- Natuurlijk.
67
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
Is dit alles wat je hebt voor je aanzoek?
68
00:04:47,954 --> 00:04:49,038
Aanzoek?
69
00:04:51,165 --> 00:04:53,334
Ik heb een fantasie.
70
00:05:04,387 --> 00:05:05,680
Zeg dat nog eens. Wat?
71
00:05:05,763 --> 00:05:07,056
Bestaan telefooncellen nog?
72
00:05:08,683 --> 00:05:10,184
Heeft hij geen mobieltje?
73
00:05:10,810 --> 00:05:11,936
Dat is tenenkrommend.
74
00:05:12,020 --> 00:05:13,938
Aanzoek? Ja, ik heb het gedaan.
75
00:05:21,529 --> 00:05:23,156
{\an8}'WHAT DO YOU THINK?'
DOOR YURISANGJA
76
00:05:23,239 --> 00:05:26,034
{\an8}EEN BAND UIT 1996
77
00:05:26,117 --> 00:05:28,953
{\an8}DIT MANNENDUO IS GEKEND
VOOR HUN BALLADS
78
00:05:29,037 --> 00:05:33,124
{\an8}DIT NUMMER STOND OP HUN ALBUM UIT 2005
79
00:05:33,207 --> 00:05:37,253
{\an8}DE MELODIE KOMT VAN MOZART
80
00:05:37,337 --> 00:05:39,589
{\an8}het is best vreemd
81
00:05:40,631 --> 00:05:44,385
{\an8}ik kijk de hele dag naar je
82
00:05:45,136 --> 00:05:47,096
- ik vraag me af
- Wat is er?
83
00:05:47,180 --> 00:05:49,640
- of ik gek ben
- Wat is er?
84
00:05:49,724 --> 00:05:55,354
en dan lach ik weer
85
00:05:56,397 --> 00:05:58,649
het is fascinerend
86
00:05:59,776 --> 00:06:03,237
je kwam mijn hart binnen
87
00:06:03,905 --> 00:06:05,823
zonder te kloppen
88
00:06:05,907 --> 00:06:10,953
je rent luidruchtig rond
89
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
- Is hij gek?
- en ik raak in de war
90
00:06:13,831 --> 00:06:18,044
ik krijg je niet
91
00:06:18,127 --> 00:06:22,381
uit mijn hoofd
92
00:06:22,965 --> 00:06:26,677
geef je me een kamer
93
00:06:27,261 --> 00:06:34,102
in je hart waar je me kunt opsluiten?
94
00:06:37,480 --> 00:06:41,442
wat denk je?
95
00:06:51,035 --> 00:06:52,537
- Daar gaan we.
- Oké.
96
00:06:54,914 --> 00:06:55,957
Het wordt gefilmd.
97
00:07:00,378 --> 00:07:01,712
Oké, dan.
98
00:07:02,296 --> 00:07:04,715
Yoon Seon-a en Park Jae-won
gaan nu trouwen.
99
00:07:05,550 --> 00:07:06,592
Niet doen.
100
00:07:07,426 --> 00:07:10,346
Yoon Seon-a, beloof je voor altijd
van Park Jae-won te houden?
101
00:07:10,429 --> 00:07:11,722
Ja.
102
00:07:12,265 --> 00:07:15,518
Park Jae-won, beloof je voor altijd
van Yoon Seon-a te houden?
103
00:07:15,601 --> 00:07:16,811
Ja.
104
00:07:20,064 --> 00:07:22,567
Beloven jullie samen te blijven…
105
00:07:22,650 --> 00:07:23,526
…tot je oud wordt?
106
00:07:24,444 --> 00:07:25,778
Ja.
107
00:07:27,947 --> 00:07:31,117
Zelfs als het regent, sneeuwt of waait…
108
00:07:31,200 --> 00:07:32,326
Nee.
109
00:07:32,410 --> 00:07:34,412
Zelfs als het regent, sneeuwt of waait…
110
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
…beloof je nooit gescheiden te zijn?
111
00:07:36,289 --> 00:07:37,540
Ja.
112
00:07:38,416 --> 00:07:39,333
- Dat is genoeg.
- Wat?
113
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
We beëindigen de bruiloft.
114
00:07:41,002 --> 00:07:43,504
Nee, het is nog niet voorbij.
115
00:07:47,800 --> 00:07:48,801
Hier.
116
00:08:49,362 --> 00:08:51,155
We doen hem nooit af.
117
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
TEAMLEIDER PARK JAE-WON
118
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
Daar maakt me nog bozer.
119
00:09:20,977 --> 00:09:22,478
Ik vraag me af waar haar ring is.
120
00:09:23,479 --> 00:09:24,855
Ze heeft hem vast weggegooid.
121
00:09:25,356 --> 00:09:27,108
Dat klopt. Ik heb hem weggegooid.
122
00:09:30,319 --> 00:09:33,155
Je moet de ring teruggeven
als je uit elkaar gaat.
123
00:09:34,198 --> 00:09:35,741
En dan? Geef je het aan een ander?
124
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Zie ik eruit als een vrek?
125
00:09:38,828 --> 00:09:40,329
Ik begrijp haar gewoon niet.
126
00:09:40,413 --> 00:09:42,999
Waarom een bruiloft
als ze hem toch wilde dumpen?
127
00:09:43,708 --> 00:09:45,209
- Precies.
- Neem me niet kwalijk.
128
00:09:45,293 --> 00:09:47,837
Ik ben bezig met een projectvoorstel.
Ik heb het druk.
129
00:09:49,213 --> 00:09:50,673
Dat was ze zeker niet van plan.
130
00:09:51,632 --> 00:09:53,759
Hij wil het nog steeds verbloemen.
131
00:09:53,843 --> 00:09:55,595
Die bruiloft was niet rechtsgeldig.
132
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
- Ik wil dat hij het vergeet.
- Ja, dat moet hij doen.
133
00:09:58,681 --> 00:10:01,267
- Denk je dat het ertoe doet?
- Ik snap hem wel.
134
00:10:01,851 --> 00:10:03,978
Omdat het toch niet rechtsgeldig was…
135
00:10:04,061 --> 00:10:06,063
…is hij er emotioneler over.
136
00:10:06,647 --> 00:10:08,482
Het is beter om simpel te denken.
137
00:10:09,025 --> 00:10:11,485
Ze woonden maar twee maanden samen.
138
00:10:12,153 --> 00:10:13,154
Is dat kort?
139
00:10:13,237 --> 00:10:15,406
Het leven is lang. Twee maanden is kort.
140
00:10:16,365 --> 00:10:19,118
Hij moet er niet zo lang bij stil staan.
141
00:10:19,201 --> 00:10:20,870
Laat gaan. Dat is genoeg.
142
00:10:20,953 --> 00:10:23,414
Ze hebben makkelijk praten,
want het gaat niet om hen.
143
00:10:23,956 --> 00:10:26,334
Heeft hij tijdens hun samenzijn
iets verloren?
144
00:10:29,045 --> 00:10:30,212
Waarom zo plotseling?
145
00:10:30,296 --> 00:10:32,214
Dit kwam in me op.
146
00:10:32,298 --> 00:10:34,675
Wat als hij niet haar doelwit was?
147
00:10:34,759 --> 00:10:35,885
Wat dan?
148
00:10:37,803 --> 00:10:39,430
Nou…
149
00:10:40,973 --> 00:10:43,643
Misschien benaderde ze hem…
150
00:10:43,726 --> 00:10:45,728
…met een bijbedoeling.
151
00:10:45,811 --> 00:10:48,814
Wat als hij een gouden kikker had
die één nyang weegt?
152
00:10:48,898 --> 00:10:50,024
Hoeveel is dat?
153
00:10:50,107 --> 00:10:52,735
Ben ik minder dan één nyang goud waard?
154
00:10:54,028 --> 00:10:56,656
Het spijt me.
Mijn vriend is een beetje dom.
155
00:10:56,739 --> 00:10:59,033
Hij is creatief, omdat hij schrijver is.
156
00:10:59,116 --> 00:11:00,868
Nee, dat is mogelijk.
157
00:11:00,951 --> 00:11:03,788
Ze wilde iets,
dus ze benaderde hem en stal het.
158
00:11:04,372 --> 00:11:05,706
Ze bereikte haar doel en dumpte hem.
159
00:11:05,790 --> 00:11:08,167
Weet je zeker
dat hij een bekwaam schrijver is?
160
00:11:08,250 --> 00:11:09,919
Hij debuteerde in een kwartaalblad.
161
00:11:10,002 --> 00:11:13,047
Hij heeft een vreselijke verbeelding.
Hoe verdient hij de kost?
162
00:11:13,130 --> 00:11:14,507
Heeft hij echt niets verloren?
163
00:11:14,590 --> 00:11:15,633
Nee.
164
00:11:17,051 --> 00:11:18,636
Echt niet.
165
00:11:18,719 --> 00:11:20,679
Waarom benaderde ze hem als hij niets had?
166
00:11:20,763 --> 00:11:22,973
Zeg hem dat ik hem wil ontmoeten.
167
00:11:23,057 --> 00:11:24,600
Jeetje, ik haat hem.
168
00:11:25,184 --> 00:11:27,520
Zeg dat hij mij eerst ontmoet.
169
00:11:27,603 --> 00:11:29,105
Ik. Ontmoet mij eerst.
170
00:11:29,188 --> 00:11:31,816
Ik voel mijn zesde zintuig.
Hij is wel iets kwijtgeraakt.
171
00:11:31,899 --> 00:11:33,359
Seon-a heeft het vast gestolen.
172
00:11:34,110 --> 00:11:36,737
Ze benaderde hem om die reden.
173
00:11:36,821 --> 00:11:38,406
Hij wil gewoon niet toegeven…
174
00:11:39,031 --> 00:11:41,283
…dat ze deed alsof.
175
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Weet je…
176
00:11:44,120 --> 00:11:47,206
Dat zou een 20-jarige vrouw zeggen
tegen een 80-jarige rijke man.
177
00:11:47,873 --> 00:11:50,167
'Ik hou van je. Ik hou zoveel van je.
178
00:11:50,251 --> 00:11:52,294
Ik wil kinderen met je.'
179
00:11:52,378 --> 00:11:53,587
HIJ IS BOOS
180
00:11:53,671 --> 00:11:55,089
Hij wil geloven…
181
00:11:56,632 --> 00:11:57,591
…dat het waar is.
182
00:11:58,217 --> 00:11:59,468
- Je hebt gelijk.
- Hé.
183
00:12:00,052 --> 00:12:00,886
Stop met filmen.
184
00:12:00,970 --> 00:12:03,806
Zet de camera uit. Dit interview…
185
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
Nee, ik kan dit niet. Ik ben klaar.
186
00:12:07,393 --> 00:12:08,436
Ik stop ermee.
187
00:12:08,519 --> 00:12:09,478
HIJ IS BOOS
188
00:12:14,692 --> 00:12:17,194
Ik zeg het je. Dat is niet waar.
189
00:12:17,278 --> 00:12:19,447
Haar gevoelens voor mij waren oprecht.
190
00:12:19,530 --> 00:12:21,824
Ze was eerlijk en gepassioneerd.
191
00:12:21,907 --> 00:12:25,035
Ik voelde me zo geliefd door haar.
192
00:12:25,119 --> 00:12:28,539
Weet je wat?
Ze wist dat er geen middenweg was.
193
00:12:28,622 --> 00:12:32,251
Niemand hield zo veel van me als zij.
194
00:12:32,334 --> 00:12:34,503
Verdomme. Je hebt geen idee.
195
00:12:40,759 --> 00:12:43,429
- We willen nog twee biertjes.
- Nog twee? Oké.
196
00:12:44,388 --> 00:12:46,307
BIN'S SURFEN EN RA-RA'S NOEDELS
197
00:12:48,267 --> 00:12:49,685
- Seon-a.
- Ja?
198
00:12:49,768 --> 00:12:51,520
- Gooi het voedselafval weg.
- Ja.
199
00:12:54,148 --> 00:12:56,525
- Hier is je bier.
- Bedankt.
200
00:12:56,609 --> 00:12:57,943
- Smakelijk.
- Oké.
201
00:13:05,117 --> 00:13:07,244
Ben je al terug? Waar is de emmer?
202
00:13:07,328 --> 00:13:08,370
Ik weet het niet.
203
00:13:08,954 --> 00:13:10,206
- Niet?
- Nee.
204
00:13:11,373 --> 00:13:12,625
Heb je het weggegooid?
205
00:13:15,294 --> 00:13:16,921
- Natuurlijk.
- Dat is niet waar.
206
00:13:17,463 --> 00:13:19,757
- Echt?
- Ik ben niet zo goed als voorheen.
207
00:13:19,840 --> 00:13:22,051
- Kom op.
- Geef hier.
208
00:13:22,134 --> 00:13:23,302
- Is het voorbij?
- Ja.
209
00:13:24,178 --> 00:13:25,554
- Kom.
- Dit telt als glimlach.
210
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
- Je bent anders.
- Heb je spijt dat je bent getrouwd?
211
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Wat is dit?
212
00:13:28,599 --> 00:13:30,809
- Zeg dat je weggaat.
- Seon-a, neem een biertje.
213
00:13:30,893 --> 00:13:31,977
- Ga zitten.
- Neem wat.
214
00:13:32,061 --> 00:13:33,854
- Nee, ik moet naar huis.
- Wat?
215
00:13:33,938 --> 00:13:35,689
- Waarom?
- Bedoel je je onderkomen?
216
00:13:35,773 --> 00:13:37,566
Ja, hij moet met me mee.
217
00:13:38,067 --> 00:13:40,277
Wat? Gaan jullie ergens heen?
218
00:13:40,903 --> 00:13:42,488
- Ik…
- We gaan naar huis.
219
00:13:42,571 --> 00:13:44,406
Ik woon in zijn caravan.
220
00:13:46,492 --> 00:13:47,785
- Serieus?
- Samen?
221
00:13:47,868 --> 00:13:49,537
Ja, we wonen samen.
222
00:13:49,620 --> 00:13:52,540
Het is nu een maand.
223
00:13:52,623 --> 00:13:54,542
- Ja, bijna een maand.
- Wat?
224
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
- Wat?
- Een maand?
225
00:13:56,001 --> 00:13:57,670
Ben je gek geworden?
226
00:13:57,753 --> 00:13:59,255
Meent ze dat?
227
00:13:59,755 --> 00:14:01,549
We zijn zelfs getrouwd.
228
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
- Wat?
- Echt waar?
229
00:14:03,008 --> 00:14:05,135
- Echt niet.
- Nee…
230
00:14:05,219 --> 00:14:07,471
- Laat me het uitleggen.
- Je bent gek.
231
00:14:07,555 --> 00:14:09,473
Ja, we zijn getrouwd.
232
00:14:09,557 --> 00:14:12,226
- Maar het is niet serieus.
- Onthoud dit.
233
00:14:13,978 --> 00:14:15,229
Jae-won is van mij.
234
00:14:17,064 --> 00:14:18,941
- Laten we ze feliciteren.
- Juist.
235
00:14:19,024 --> 00:14:21,277
Gefeliciteerd.
236
00:14:21,902 --> 00:14:24,405
Gefeliciteerd.
237
00:14:25,239 --> 00:14:29,368
Hoe kun je zo open zijn
over dat we samenwonen?
238
00:14:30,119 --> 00:14:31,203
Omdat het waar is.
239
00:14:31,287 --> 00:14:33,038
Ik woon daar nu drie weken.
240
00:14:33,122 --> 00:14:35,082
Schaam je je dan niet?
241
00:14:35,165 --> 00:14:38,669
Helemaal niet.
Ik wil het de hele wereld vertellen.
242
00:14:38,752 --> 00:14:41,046
Hoe kun je dat nou doen?
243
00:14:41,755 --> 00:14:44,466
- We zijn getrouwd. We wonen samen.
- Hé, hou daarmee op.
244
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
We zijn getrouwd. We wonen samen.
245
00:14:46,385 --> 00:14:47,511
Wacht.
246
00:14:48,429 --> 00:14:49,847
Gefeliciteerd.
247
00:14:49,930 --> 00:14:51,765
We zijn getrouwd. We wonen samen.
248
00:14:51,849 --> 00:14:53,767
Hou op. Je zet me voor schut.
249
00:14:53,851 --> 00:14:54,810
Serieus.
250
00:14:55,394 --> 00:14:58,022
We zijn getrouwd. We wonen samen.
251
00:15:01,442 --> 00:15:04,069
Dit is zo gênant.
252
00:15:09,199 --> 00:15:10,951
Het is mooi weer.
253
00:15:11,493 --> 00:15:12,828
- Is het niet verfrissend?
- Ja.
254
00:15:18,042 --> 00:15:19,126
Dit is leuk.
255
00:15:23,047 --> 00:15:25,758
- Kom op, Seon-a.
- Wacht.
256
00:15:30,971 --> 00:15:34,683
STOPPLAATS, 150 METER
257
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
Jae-won, hou vol.
258
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
Je kunt het. Ik ga alvast.
259
00:15:56,747 --> 00:15:58,248
Ga niet. Wacht op mij.
260
00:16:21,981 --> 00:16:24,358
Waar is Yoon Seon-a's aarde?
261
00:16:24,441 --> 00:16:26,568
En waar is haar Mars?
262
00:16:27,569 --> 00:16:29,279
Wat? Hé, wat heb je gedaan?
263
00:16:29,363 --> 00:16:30,572
Wat is dit?
264
00:16:31,073 --> 00:16:32,408
Vreselijk.
265
00:16:34,785 --> 00:16:37,454
Is het niet schattig? Het is zo mooi.
266
00:16:41,750 --> 00:16:44,169
- Je eten is klaar.
- Geweldig.
267
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
Wat?
268
00:16:48,507 --> 00:16:49,925
Waarom is dat van Jae-won meer?
269
00:16:50,009 --> 00:16:51,635
- Juist.
- Eten, Jae-won.
270
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
Ik heb er mosselen bij gedaan.
271
00:16:54,930 --> 00:16:58,100
Waarom zoveel?
272
00:16:58,183 --> 00:16:59,476
Ik ben dol op mosselen.
273
00:17:05,399 --> 00:17:06,233
Is het lekker?
274
00:17:06,316 --> 00:17:09,028
De bouillon is anders.
275
00:17:09,862 --> 00:17:11,196
Het ging goed.
276
00:17:11,280 --> 00:17:14,241
Ze benaderde me niet met een bijbedoeling.
277
00:17:14,324 --> 00:17:15,784
Het is allemaal zijn schuld.
278
00:17:16,285 --> 00:17:18,328
Kyeong-jun, die schurk.
279
00:17:19,663 --> 00:17:21,582
Ja, ik ben de Choi Kyeong-jun.
280
00:17:22,207 --> 00:17:25,210
Hij deed zijn werk niet,
dus ik moest terug naar Seoel.
281
00:17:25,878 --> 00:17:28,464
Hoe kan hij twee maanden weg blijven?
282
00:17:28,547 --> 00:17:29,715
Is zijn werk een grap?
283
00:17:29,798 --> 00:17:32,468
De voorzitter nam me aan
onder een voorwaarde.
284
00:17:32,551 --> 00:17:34,178
Een maand vakantie.
285
00:17:34,261 --> 00:17:36,472
Precies. Eén maand.
286
00:17:36,555 --> 00:17:37,765
Je bent nog niet terug.
287
00:17:37,848 --> 00:17:40,392
Daarom moest ik wel voor problemen zorgen.
288
00:17:40,476 --> 00:17:42,352
Omdat ik niet zo bekwaam ben als jij.
289
00:17:42,436 --> 00:17:44,521
Praat zachtjes als je me bekritiseert.
290
00:17:44,605 --> 00:17:45,981
Ik hoor alles.
291
00:17:47,316 --> 00:17:48,317
Jeetje.
292
00:17:49,234 --> 00:17:52,154
Hou op met bellen. Ik kom eraan.
293
00:17:52,863 --> 00:17:54,698
Ja, ik ga het regelen.
294
00:17:55,365 --> 00:17:57,117
Doe eerst niets en blijf stil liggen.
295
00:17:57,201 --> 00:17:58,494
Zeg mijn vader dat het onder controle is.
296
00:17:59,078 --> 00:18:01,038
Ik ga naar de gemeente en regel het.
297
00:18:01,121 --> 00:18:04,166
Hoe vaak heb ik gezegd
dat je je geen zorgen moest maken…
298
00:18:04,249 --> 00:18:06,043
…omdat we niets illegaals deden?
299
00:18:06,126 --> 00:18:10,422
Ik heb mijn surfplank gestuurd,
dus haal hem op.
300
00:18:10,506 --> 00:18:11,423
Jae-won.
301
00:18:12,466 --> 00:18:13,425
Sorry, Seon-a.
302
00:18:13,926 --> 00:18:15,969
Er is iets dringends in Seoel.
303
00:18:18,514 --> 00:18:20,224
- Weet je mijn nummer?
- Ja.
304
00:18:20,307 --> 00:18:23,393
Wat doe je als je mijn nummer vergeet?
305
00:18:24,186 --> 00:18:25,813
- Hier.
- Wat als je hem verliest?
306
00:18:25,896 --> 00:18:27,898
- Gebeurt niet.
- Ik zei: 'Als je hem verliest.'
307
00:18:27,981 --> 00:18:29,775
Waar en wanneer hebben we afgesproken?
308
00:18:29,858 --> 00:18:32,653
Bij Cheongyecheon
op de laatste zaterdag om tien uur.
309
00:18:32,736 --> 00:18:33,904
Goed. Vergeet dat niet.
310
00:18:33,987 --> 00:18:35,948
Kunt u uw auto verplaatsen?
311
00:18:36,031 --> 00:18:38,575
Ja, meneer. Geef ons een momentje.
312
00:18:39,076 --> 00:18:41,120
Je zou een eigen telefoon regelen.
313
00:18:41,203 --> 00:18:42,663
Waarom leen je die van Bin?
314
00:18:42,746 --> 00:18:45,040
Ik bel je zodra ik er een in Seoul heb.
315
00:18:45,124 --> 00:18:46,500
- Je moet gaan.
- Oké.
316
00:18:46,583 --> 00:18:47,835
Dag.
317
00:18:47,918 --> 00:18:49,461
- Ik meen het.
- Oké.
318
00:18:49,545 --> 00:18:50,754
Dag.
319
00:18:56,468 --> 00:18:57,719
- Dag.
- Tot ziens.
320
00:18:57,803 --> 00:18:58,720
Ga.
321
00:18:59,721 --> 00:19:01,140
Schiet op.
322
00:19:01,974 --> 00:19:03,600
Dat was het einde.
323
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
Voor altijd.
324
00:19:06,186 --> 00:19:08,647
We hadden beloofd elkaar
weer te zien in Seoel.
325
00:19:09,857 --> 00:19:10,941
Maar dat was het.
326
00:19:12,151 --> 00:19:14,778
We zouden samen naar Seoel komen.
327
00:19:16,155 --> 00:19:17,281
Maar Kyeong-jun…
328
00:19:33,589 --> 00:19:35,299
- Waar ga je heen?
- Ik weet het niet.
329
00:19:35,382 --> 00:19:36,758
Waarom weet je dat niet?
330
00:19:36,842 --> 00:19:40,053
Gooi ze weg. Waarom heb je ze nog?
331
00:19:40,137 --> 00:19:42,264
- Waarom zou ik?
- We gebruiken ze niet.
332
00:19:42,347 --> 00:19:44,975
Je bent een slechte werker.
Wat een idioot.
333
00:19:47,227 --> 00:19:48,854
Hij begint me te irriteren.
334
00:19:51,440 --> 00:19:52,524
Jae-won, kom hier.
335
00:19:53,400 --> 00:19:55,152
Jae-won. Jeetje.
336
00:19:56,570 --> 00:19:58,280
- Verander je het ontwerp?
- Ja.
337
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
- Dat kan niet.
- Waarom niet?
338
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
- Luister…
- Ik ben de team…
339
00:20:03,118 --> 00:20:04,453
Hallo, meneer.
340
00:20:04,536 --> 00:20:05,787
Ik zal de deur openen.
341
00:20:07,664 --> 00:20:08,498
Kom hier.
342
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
ARCHITECTUUR EN MENSEN
343
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
Hallo.
344
00:20:20,969 --> 00:20:23,222
TEAMLEIDER
345
00:20:23,305 --> 00:20:24,681
Hoe durf je…
346
00:20:24,765 --> 00:20:26,725
…het ontwerp te veranderen voor dat huis?
347
00:20:26,808 --> 00:20:27,809
Is dit jouw bedrijf?
348
00:20:27,893 --> 00:20:30,145
Probeer je het bedrijf
van je vader te verwoesten?
349
00:20:30,229 --> 00:20:31,813
- Meneer.
- Schurk.
350
00:20:31,897 --> 00:20:34,149
Het is Mr Park, niet 'schurk', meneer.
351
00:20:36,318 --> 00:20:37,361
Ik doe de deur dicht.
352
00:20:37,444 --> 00:20:39,905
Je kunt hem net zo hard uitschelden
als u wilt.
353
00:20:40,906 --> 00:20:42,741
Hoe vaak heb je het veranderd?
354
00:20:42,824 --> 00:20:46,536
Je had een aannemer moeten vinden
en moeten zijn begonnen met de bouw.
355
00:20:49,039 --> 00:20:51,708
Bugaksan Mountain is aan deze kant.
356
00:20:51,792 --> 00:20:53,335
De trap moet hier komen…
357
00:20:53,418 --> 00:20:55,879
…om het uitzicht te bewonderen.
358
00:20:57,422 --> 00:21:00,467
De berg is goed te zien…
359
00:21:00,550 --> 00:21:02,594
…vanuit de woonkamer boven.
360
00:21:03,637 --> 00:21:06,098
De klant is tevreden met het ontwerp.
361
00:21:06,181 --> 00:21:07,766
Hij weet niet wat hij zegt.
362
00:21:07,849 --> 00:21:10,227
Wij weten er meer over,
dus moeten we hem adviseren.
363
00:21:11,353 --> 00:21:13,772
Dan had je het meteen beter moeten doen.
364
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
Is Bugaksan Mountain ineens
deze maand verhuisd?
365
00:21:17,776 --> 00:21:20,404
Hoe had ik dat kunnen doen
zonder ervaring?
366
00:21:20,487 --> 00:21:22,906
Daarom krijg ik maar een vierde
van uw salaris.
367
00:21:24,533 --> 00:21:27,202
Ik kan niet geloven dat ik je vertrouwde
met mijn bedrijf.
368
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
Precies. Waarom deed u dat?
369
00:21:29,037 --> 00:21:31,957
Ik was blij waar ik was,
dus waarom haalde u me hierheen?
370
00:21:33,917 --> 00:21:37,087
Ik respecteerde de baas
van mijn voormalige werkplek.
371
00:21:37,170 --> 00:21:39,715
Wat zei ik toen we soep en soju dronken?
372
00:21:39,798 --> 00:21:42,592
- Ik zei dat u spijt zou krijgen…
- Wat heb je gedaan, schurk?
373
00:21:42,676 --> 00:21:45,053
Het is Mr Choi, niet 'schurk', meneer.
374
00:21:45,137 --> 00:21:47,222
Belachelijke snotapen.
375
00:21:50,392 --> 00:21:51,393
Tot ziens.
376
00:21:53,145 --> 00:21:55,564
Doe dit nog eens, allebei…
377
00:21:56,106 --> 00:21:57,399
…en jullie zijn ontslagen.
378
00:21:57,482 --> 00:21:58,984
Bedankt.
379
00:21:59,985 --> 00:22:00,902
Waarom ik?
380
00:22:10,829 --> 00:22:13,165
Ik hou van dit bedrijf. Maar…
381
00:22:14,750 --> 00:22:16,126
Ik mag de baas niet.
382
00:22:16,209 --> 00:22:18,712
Ik vind hem wel aardig.
383
00:22:19,379 --> 00:22:20,756
Maar mijn teamleider niet.
384
00:22:21,423 --> 00:22:23,216
Trouwens, Kyeong-jun…
385
00:22:23,759 --> 00:22:26,470
Ik heb nagedacht over de locatie
van de trap.
386
00:22:26,553 --> 00:22:28,722
- Zo.
- Wacht even. Stop.
387
00:22:28,805 --> 00:22:30,265
Laten we duidelijk zijn.
388
00:22:30,348 --> 00:22:31,349
Als je dat verandert…
389
00:22:31,433 --> 00:22:35,145
…moet je ook de badkamer
en de slaapkamer verplaatsen.
390
00:22:35,228 --> 00:22:37,314
Dat weet ik, maar we doen het.
391
00:22:37,397 --> 00:22:39,649
- Zullen we nu gaan?
- Dat kan ik niet.
392
00:22:39,733 --> 00:22:40,567
Waarom niet?
393
00:22:40,650 --> 00:22:42,652
Ik kan niet. Ik heb een date met Rin-i.
394
00:22:42,736 --> 00:22:44,780
Ik ga weg als ze klaar is.
395
00:22:46,448 --> 00:22:48,617
- Dan gaan we allemaal.
- Doe niet zo gek.
396
00:22:48,700 --> 00:22:50,702
- Ik ga wel mee.
- En wat doen? Echt niet.
397
00:22:50,786 --> 00:22:52,079
Laat me meegaan.
398
00:22:52,162 --> 00:22:53,955
- Ik trakteer je op ijs.
- Dacht het niet.
399
00:22:54,039 --> 00:22:54,915
Kyeong-jun.
400
00:22:54,998 --> 00:22:58,043
Hé, Mr Choi.
401
00:23:05,133 --> 00:23:06,593
- Het is hier.
- Is dat zo?
402
00:23:08,512 --> 00:23:10,889
Hier is uw pizza. Eet smakelijk.
403
00:23:10,972 --> 00:23:13,308
- Bedankt. Het ziet er goed uit.
- Bedankt.
404
00:23:14,184 --> 00:23:15,435
Wacht even. Eén minuut.
405
00:23:38,125 --> 00:23:39,835
Ik ben niet meer wie ik was.
406
00:23:41,044 --> 00:23:42,462
Ik ben de nieuwe Lee Eun-o.
407
00:23:48,802 --> 00:23:49,719
Mevrouw.
408
00:23:50,762 --> 00:23:51,721
Jeetje.
409
00:23:52,764 --> 00:23:55,183
Ik herkende je niet. Je bent zo veranderd.
410
00:23:55,267 --> 00:23:56,268
Hoe gaat het?
411
00:23:58,395 --> 00:23:59,437
Juist.
412
00:23:59,521 --> 00:24:02,190
Ik hoorde dat u nu adjunct-directeur bent.
413
00:24:02,274 --> 00:24:03,942
Ja. Je bent mooier geworden.
414
00:24:04,526 --> 00:24:07,571
- Je stijl is drastisch veranderd.
- Dat is niet alles.
415
00:24:07,654 --> 00:24:09,322
Alles aan mij is veranderd.
416
00:24:09,406 --> 00:24:12,951
Juist. Hoelang geleden werkte je hier?
417
00:24:13,034 --> 00:24:15,162
- Het is al zeven jaar geleden.
- Je hebt gelijk.
418
00:24:15,745 --> 00:24:17,581
- Je was toch nog student?
- Ja.
419
00:24:21,835 --> 00:24:24,504
- Dit is mijn visitekaartje.
- Je hebt een baan.
420
00:24:25,755 --> 00:24:28,717
Wat? Heb je een bedrijf opgericht?
421
00:24:28,800 --> 00:24:31,720
Het is een eenpersoonsbedrijf.
De naam is O3, niet 03.
422
00:24:31,803 --> 00:24:34,306
Voor de drie ronde vormen in mijn naam.
423
00:24:34,389 --> 00:24:35,640
Je bent ook welbespraakt.
424
00:24:36,308 --> 00:24:37,767
Hoelang ben je al bezig?
425
00:24:37,851 --> 00:24:40,145
Minder dan een jaar. Negen maanden.
426
00:24:41,438 --> 00:24:42,689
Hoe gaan de zaken?
427
00:24:44,608 --> 00:24:47,152
Ik heb mensen die ik ken om werk gevraagd.
428
00:24:47,736 --> 00:24:49,529
Ik heb nog geen werk afgewezen.
429
00:24:50,155 --> 00:24:52,407
Ik kom maar net rond.
430
00:24:53,074 --> 00:24:55,869
Trouwens, mevrouw…
431
00:24:56,453 --> 00:24:57,954
Ik bedoel, mevrouw de manager.
432
00:24:59,164 --> 00:25:00,207
Geef me een baan.
433
00:25:01,708 --> 00:25:03,376
- Wat voor werk?
- Wat dan ook.
434
00:25:03,460 --> 00:25:05,128
Laat weten als u iemand nodig hebt.
435
00:25:05,212 --> 00:25:06,963
Ik huur wel parttime mensen in.
436
00:25:07,047 --> 00:25:10,342
Het maakt me niet uit wat voor klus.
Ik ben niet kieskeurig.
437
00:25:11,718 --> 00:25:13,428
Heb je je portfolio bij je?
438
00:25:26,775 --> 00:25:29,027
- Hallo.
- Hé.
439
00:25:29,527 --> 00:25:30,612
Wat is er?
440
00:25:30,695 --> 00:25:32,906
De leidingen zijn nog niet aangesloten.
441
00:25:32,989 --> 00:25:34,532
Het heeft geregend. Verdomme.
442
00:25:35,367 --> 00:25:37,118
Dit is voor jou.
443
00:25:37,202 --> 00:25:38,703
Je vrouw is vandaag jarig.
444
00:25:39,204 --> 00:25:41,539
Je had dit niet hoeven doen.
445
00:25:41,623 --> 00:25:43,166
Je hoeft nu geen taart te kopen.
446
00:25:43,250 --> 00:25:45,335
- Dit zijn wat snacks.
- Jeetje, bedankt.
447
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
- Bedankt, Mr Park.
- Geen dank.
448
00:25:48,546 --> 00:25:50,632
- Ik doe het wel.
- Nee, niet doen.
449
00:25:50,715 --> 00:25:53,510
Uw pak gaat eraan. Het zal stinken.
450
00:25:53,593 --> 00:25:55,929
- Jeetje.
- Gooi maar.
451
00:25:56,012 --> 00:25:57,764
Je weet het al.
452
00:26:05,522 --> 00:26:07,649
Je werkt alleen na een pak slaag.
453
00:26:19,369 --> 00:26:21,371
- Ken je dit lied?
- Ja.
454
00:26:22,330 --> 00:26:28,253
ik kon je niet laten gaan
455
00:26:28,336 --> 00:26:34,384
de tijd kon je zelfs niet van me afnemen
456
00:26:35,802 --> 00:26:41,474
onze herinnering samen zat diep
als een doorn
457
00:26:48,940 --> 00:26:51,234
Hij kwam die dag aan in Yangyang.
458
00:26:51,318 --> 00:26:52,902
Hij woonde een maand in 'n caravan.
459
00:26:52,986 --> 00:26:56,614
De tweede wens was een maand surfen,
verder niets.
460
00:26:57,657 --> 00:26:59,326
Hij zag er enthousiast uit.
461
00:27:01,161 --> 00:27:02,954
Iedereen is enthousiast op vakantie.
462
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
Ik ook.
463
00:27:05,582 --> 00:27:06,750
Ta-da.
464
00:27:18,553 --> 00:27:20,847
We waren toen een beetje gek.
465
00:27:35,904 --> 00:27:38,448
Yoon Seon-a en Park Jae-won
gaan nu trouwen.
466
00:27:38,531 --> 00:27:41,493
We zijn getrouwd. We wonen samen.
467
00:27:46,623 --> 00:27:49,709
De twee maanden samen op het strand
leken een droom.
468
00:27:49,793 --> 00:27:51,378
Ze zei dat ze ook in Seoel woonde.
469
00:27:51,920 --> 00:27:54,255
Ik dacht dat ik haar wel
een keer zou tegenkomen.
470
00:27:55,715 --> 00:27:56,966
Maar dat gebeurde niet.
471
00:27:59,302 --> 00:28:00,637
Ik probeer hem te vergeten.
472
00:28:01,471 --> 00:28:03,306
Nee, dat heb ik al gedaan.
473
00:28:06,851 --> 00:28:08,311
Regent het?
474
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
Wat? Is dit kapot?
475
00:28:13,733 --> 00:28:14,776
Kom op.
476
00:28:15,610 --> 00:28:17,695
Wat is het probleem?
477
00:28:18,780 --> 00:28:19,697
Wat?
478
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
Daar kun je niet stoppen.
479
00:28:22,784 --> 00:28:24,869
Omlaag. Omlaag, zei ik.
480
00:28:34,421 --> 00:28:37,006
Jeetje. Ben jij ook kapot?
481
00:28:37,966 --> 00:28:38,883
Verdomme.
482
00:28:42,137 --> 00:28:43,930
- Het stinkt.
- Wat een mooie auto.
483
00:28:45,598 --> 00:28:47,517
Zijn ouders hebben hem vast gekocht.
484
00:28:47,600 --> 00:28:49,644
Ik heb hem zelf gekocht. Met mijn geld.
485
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Dit is gênant.
486
00:28:55,316 --> 00:28:57,026
Dat raam is ook kapot.
487
00:28:59,779 --> 00:29:02,657
Ja, het is vast fijn
als ramen goed werken.
488
00:29:04,492 --> 00:29:06,494
Dit is gestoord. Het is een kleine wereld.
489
00:29:26,514 --> 00:29:28,183
Heeft hij me gezien?
490
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
Waarom ik hem dumpte?
491
00:29:59,297 --> 00:30:01,800
Weet je wat het ergste is
aan zo'n verbroken relatie?
492
00:30:03,092 --> 00:30:06,513
Het gaat niet om haar missen
of de dagen die we samen doorbrachten.
493
00:30:08,139 --> 00:30:11,559
Je blijft je afvragen
wat je verkeerd hebt gedaan.
494
00:30:13,520 --> 00:30:14,854
Even kijken.
495
00:30:15,730 --> 00:30:17,106
Er zijn te veel redenen.
496
00:30:17,190 --> 00:30:18,107
Redenen?
497
00:30:18,691 --> 00:30:21,402
Die zijn er vast niet.
Ik heb niets verkeerd gedaan.
498
00:30:21,486 --> 00:30:22,946
Eerst…
499
00:30:23,655 --> 00:30:25,114
…dat hij dit niet meer weet.
500
00:30:25,782 --> 00:30:27,826
Ik vind alles aan je leuk.
501
00:30:28,409 --> 00:30:30,286
- Wat als…
- Ja?
502
00:30:31,788 --> 00:30:33,748
Wat als ik een ander mens was?
503
00:30:33,832 --> 00:30:36,125
Een ander mens? Wat voor iemand?
504
00:30:36,751 --> 00:30:38,962
Wat als ik deze tattoo niet had…
505
00:30:39,045 --> 00:30:41,339
…en andere kleding droeg?
506
00:30:42,966 --> 00:30:44,843
Dan is dat niet Yoon Seon-a.
507
00:30:46,052 --> 00:30:47,720
Dat is de reden.
508
00:30:47,804 --> 00:30:50,807
Ik zei het toch. De persoon in Yangyang
was niet de echte ik.
509
00:30:51,975 --> 00:30:53,810
Toen dacht ik:
510
00:30:54,978 --> 00:30:56,229
Ik moet…
511
00:30:57,480 --> 00:30:58,940
…het uitmaken.
512
00:31:00,441 --> 00:31:02,527
Ik moet deze relatie beëindigen.
513
00:31:05,113 --> 00:31:08,074
Als we ruzie hadden gehad,
was het makkelijker geweest.
514
00:31:10,952 --> 00:31:12,829
De tweede reden is…
515
00:31:13,705 --> 00:31:14,747
Ik wil gewoon weten…
516
00:31:15,790 --> 00:31:18,459
…waar ze is en hoe het met haar gaat.
517
00:31:54,621 --> 00:31:58,166
{\an8}Ondertiteld door: Michèle van Rossum