1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTISK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#FRISINNET
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#GIRLCRUSH
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#FRIVILLIG SINGEL
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,933
#I ET LANGVARIG FORHOLD
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
HVORDAN ER KJÆRLIGHETEN?
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,129
{\an8}ROCKEBAND MED 4 MEDLEMMER
DANNET I 1962
9
00:00:46,212 --> 00:00:48,006
{\an8}Er du sikker på at det skal regne?
10
00:00:48,590 --> 00:00:50,300
{\an8}Ja, de sa det.
11
00:00:51,426 --> 00:00:52,719
{\an8}Jeg tror ikke det vil regne.
12
00:00:53,219 --> 00:00:55,013
{\an8}Jeg har ikke noe imot det.
13
00:00:55,096 --> 00:00:58,349
{\an8}BANDET VAR BÅDE KUNSTNERISK OG POPULÆRT
14
00:00:58,433 --> 00:00:59,726
{\an8}Kom hit.
15
00:00:59,809 --> 00:01:04,522
{\an8}SELV I DAG ER DE FORTSATT
EN INSPIRASJON FOR MANGE.
16
00:01:04,606 --> 00:01:06,649
{\an8}TIL FORSKJELL FRA DE FLESTE SANGENE DERES
17
00:01:06,733 --> 00:01:09,527
{\an8}ER "KISS ME, KISS ME" EN SANG
SOM SNAKKER ÅPENT OM KJÆRLIGHET.
18
00:01:09,611 --> 00:01:11,863
{\an8}MANGE KOREANSKE ARTISTER
HAR SUNGET DENNE SANGEN
19
00:01:16,701 --> 00:01:18,536
- Vet du hva?
- Hva?
20
00:01:19,496 --> 00:01:21,122
Jeg klarer ikke fokusere på boken.
21
00:01:23,541 --> 00:01:25,335
Jeg kan tilby mer å se på.
22
00:01:30,089 --> 00:01:31,341
Hva betyr det?
23
00:01:32,342 --> 00:01:33,843
Jeg valgte den fordi den var pen.
24
00:01:33,927 --> 00:01:37,138
Jeg prøver ikke lenger
å finne mening i noe.
25
00:01:37,222 --> 00:01:38,389
Det er meningen.
26
00:01:40,934 --> 00:01:42,769
- Jeg liker det.
- Hvorfor?
27
00:01:43,686 --> 00:01:44,938
Bare fordi.
28
00:01:48,149 --> 00:01:50,318
Jeg liker stilen din, personligheten din…
29
00:01:51,444 --> 00:01:54,781
Jeg liker alt ved deg.
30
00:02:06,835 --> 00:02:08,378
Det regner.
31
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
Ser du? Jeg sa det.
32
00:02:12,507 --> 00:02:13,675
- Ikke sant?
- Ja.
33
00:02:13,758 --> 00:02:16,010
Jeg hadde rett, ikke sant?
Jeg sa det til deg.
34
00:02:25,353 --> 00:02:27,730
- Kom igjen.
- Hva? Hvor?
35
00:02:27,814 --> 00:02:29,065
Hvor skal du?
36
00:02:30,692 --> 00:02:32,527
Hei, vær forsiktig!
37
00:02:32,610 --> 00:02:33,862
Skynd deg, Jae-won.
38
00:02:33,945 --> 00:02:35,446
Hei, Seon-a!
39
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
Vent på meg!
40
00:02:44,664 --> 00:02:46,416
- Hei!
- Det regner!
41
00:02:46,499 --> 00:02:47,834
Vent på meg, Seon-a!
42
00:02:55,550 --> 00:02:57,760
- Det er så forfriskende!
- Er det ikke fint?
43
00:03:12,859 --> 00:03:16,654
Det var første gang jeg
ikke ble opprørt over
44
00:03:17,822 --> 00:03:20,116
at jeg ikke hadde paraply.
45
00:03:22,160 --> 00:03:24,037
Jeg var lykkelig.
46
00:03:40,929 --> 00:03:42,722
- Du drar om en måned, ikke sant?
- Ja.
47
00:03:42,805 --> 00:03:45,516
Jeg ba om en måneds permisjon. Hvorfor?
48
00:03:45,600 --> 00:03:48,853
Ville du fått sparken
om du tok deg fri enda en måned?
49
00:03:50,271 --> 00:03:52,273
Hvorfor? Skal jeg ta en måned til?
50
00:03:54,400 --> 00:03:57,528
Hvis jeg får sparken,
returnerer jeg dit jeg jobbet før.
51
00:04:04,452 --> 00:04:06,412
Hvis jeg ber om en måned til,
52
00:04:07,330 --> 00:04:08,498
vil du gifte deg med meg?
53
00:04:15,338 --> 00:04:16,506
Er du seriøs?
54
00:04:17,006 --> 00:04:17,924
Ja.
55
00:04:18,007 --> 00:04:19,801
Det er en brud og brudgom her.
56
00:04:19,884 --> 00:04:23,137
Vi har et sted å bo og liker hverandre.
57
00:04:25,848 --> 00:04:27,433
Jeg trodde du sluttet å være
58
00:04:27,517 --> 00:04:29,102
motvillig eller nølende.
59
00:04:30,436 --> 00:04:31,646
Du har rett.
60
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
- Et bryllup hadde vært gøy.
- Det hadde vært gøy.
61
00:04:36,401 --> 00:04:38,945
La oss gjøre det for moro skyld. Ok?
62
00:04:39,570 --> 00:04:41,114
- Vi gjør det.
- Greit.
63
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
Men er dette hele frieriet ditt?
64
00:04:47,954 --> 00:04:49,038
Frieriet?
65
00:04:51,165 --> 00:04:53,334
Jeg har en fantasi.
66
00:05:04,387 --> 00:05:05,680
Si det igjen. Hva?
67
00:05:05,763 --> 00:05:07,056
Finnes det telefonkiosker?
68
00:05:08,683 --> 00:05:10,184
Har han ikke mobil?
69
00:05:10,810 --> 00:05:11,936
Det er så ekkelt.
70
00:05:12,020 --> 00:05:13,938
Frieriet? Ja, jeg gjorde det.
71
00:05:21,529 --> 00:05:23,156
{\an8}"HVA TROR DU?" AV YURISANGJA
72
00:05:23,239 --> 00:05:26,034
{\an8}DENNE MANNLIGE DUOEN, DANNET I 1996,
73
00:05:26,117 --> 00:05:28,953
{\an8}ELSKES FOR SINE MILDE BALLADER.
74
00:05:29,037 --> 00:05:33,124
{\an8}SANGEN VAR MED PÅ SPESIALALBUMET FRA 2005.
75
00:05:33,207 --> 00:05:37,253
{\an8}MELODIEN ER FRA MOZARTS
"BLINKE, BLINKE, STJERNELILL".
76
00:05:37,337 --> 00:05:39,589
{\an8}Det er ganske rart
77
00:05:40,631 --> 00:05:44,385
{\an8}Jeg bruker hele dagen på å se på deg
78
00:05:45,136 --> 00:05:47,096
- Jeg lurer på
- Hva er det?
79
00:05:47,180 --> 00:05:49,640
- Om jeg er gal
- Hva er det?
80
00:05:49,724 --> 00:05:55,354
Og så smiler jeg igjen
81
00:05:56,397 --> 00:05:58,649
Det er fascinerende
82
00:05:59,776 --> 00:06:03,237
Du gikk inn i hjertet mitt
83
00:06:03,905 --> 00:06:05,823
Uten å banke på
84
00:06:05,907 --> 00:06:10,953
Du løper ståkende rundt
85
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
- Er han gal?
- Og får meg til å føle meg nervøs
86
00:06:13,831 --> 00:06:18,044
Jeg kan bare ikke få deg
87
00:06:18,127 --> 00:06:22,381
Ut av hodet mitt
88
00:06:22,965 --> 00:06:26,677
Kan du gi meg et rom
89
00:06:27,261 --> 00:06:34,102
I hjertet ditt, der du kan låse meg inne?
90
00:06:37,480 --> 00:06:41,442
Hva syns du?
91
00:06:51,035 --> 00:06:52,537
- Sånn.
- Ok.
92
00:06:54,914 --> 00:06:55,957
Det filmer.
93
00:07:00,378 --> 00:07:01,712
Greit.
94
00:07:02,296 --> 00:07:04,715
Yoon Seon-a og Park Jae-wons
bryllup begynner nå.
95
00:07:05,550 --> 00:07:06,592
Ikke gjør det.
96
00:07:07,426 --> 00:07:10,346
Yoon Seon-a, lover du
å elske Park Jae-won for alltid?
97
00:07:10,429 --> 00:07:11,722
Ja!
98
00:07:12,265 --> 00:07:15,518
Park Jae-won, lover du
å elske Yoon Seon-a for alltid?
99
00:07:15,601 --> 00:07:16,811
Ja!
100
00:07:20,064 --> 00:07:22,567
Lover dere å være sammen
101
00:07:22,650 --> 00:07:24,277
til dere blir gamle?
102
00:07:24,360 --> 00:07:25,695
Ja!
103
00:07:27,947 --> 00:07:31,117
Selv når det regner,
snør eller blåser, vil dere…
104
00:07:31,200 --> 00:07:32,326
Nei.
105
00:07:32,410 --> 00:07:36,205
Selv når det regner, snør eller blåser,
lover dere å aldri være fra hverandre?
106
00:07:36,289 --> 00:07:37,540
Ja!
107
00:07:38,416 --> 00:07:39,333
- Det holder.
- Hva?
108
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
Vi skal nå avslutte bryllupet.
109
00:07:41,002 --> 00:07:43,504
Nei, det er ikke over ennå.
110
00:07:47,800 --> 00:07:48,801
Her.
111
00:08:49,362 --> 00:08:51,155
La oss aldri ta den av.
112
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
LAGLEDER PARK JAE-WON
113
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
Det gjør meg sintere på henne.
114
00:09:20,851 --> 00:09:22,478
Jeg lurer på hvor ringen hennes er.
115
00:09:23,479 --> 00:09:24,855
Vedder på at hun kastet den.
116
00:09:25,356 --> 00:09:27,108
Det stemmer. Jeg kastet den.
117
00:09:30,319 --> 00:09:33,155
Du burde i det minste levere
tilbake ringen etter bruddet.
118
00:09:34,198 --> 00:09:35,741
Skal du gi den til en annen?
119
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Ser jeg ut som en gjerrigknark?
120
00:09:38,828 --> 00:09:40,329
Jeg forstår henne ikke.
121
00:09:40,413 --> 00:09:42,999
Hvorfor delta i bryllupet
hvis hun skulle dumpe ham?
122
00:09:43,708 --> 00:09:45,209
- Akkurat.
- Unnskyld meg.
123
00:09:45,293 --> 00:09:47,837
Jeg skrev et prosjektforslag.
Jeg er litt opptatt.
124
00:09:49,213 --> 00:09:50,673
Hun planla det ikke.
125
00:09:51,632 --> 00:09:53,759
Han vil vel pynte på historien.
126
00:09:53,843 --> 00:09:55,595
Bryllupet var ikke juridisk bindende.
127
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
- Jeg vil at han skal glemme det.
- Ja, det burde han.
128
00:09:58,681 --> 00:10:01,267
- Tror du lovligheten betyr noe her?
- Jeg forstår ham.
129
00:10:01,851 --> 00:10:03,978
Siden det ikke var bindende,
130
00:10:04,061 --> 00:10:06,063
blir han mer emosjonell.
131
00:10:06,647 --> 00:10:08,482
Det er bedre å tenke enkelt.
132
00:10:09,025 --> 00:10:11,485
De bodde i campingvognen
i bare to måneder.
133
00:10:12,153 --> 00:10:13,154
Er det kort?
134
00:10:13,237 --> 00:10:15,406
Livet er langt. To måneder er kort.
135
00:10:16,365 --> 00:10:19,118
Han burde ikke dvele ved det.
136
00:10:19,201 --> 00:10:20,870
Glem det. Det holder.
137
00:10:20,953 --> 00:10:23,414
Det er lett for dem å si.
Det handler ikke om dem.
138
00:10:23,956 --> 00:10:26,334
Mistet han noe mens de var sammen?
139
00:10:29,045 --> 00:10:30,212
Hvorfor så plutselig?
140
00:10:30,296 --> 00:10:32,214
Dette dukket opp i hodet mitt.
141
00:10:32,298 --> 00:10:34,675
Hva om han ikke var målet hennes?
142
00:10:34,759 --> 00:10:35,885
Og så?
143
00:10:37,803 --> 00:10:39,430
Vel…
144
00:10:40,973 --> 00:10:43,643
Kanskje hun gikk bort til ham
145
00:10:43,726 --> 00:10:45,728
med skjult motiv.
146
00:10:45,811 --> 00:10:48,814
Hva om han hadde
en gullfrosk som veide to lodd?
147
00:10:48,898 --> 00:10:50,024
Hvor mye koster det?
148
00:10:50,107 --> 00:10:52,735
Er jeg verdt mindre enn to lodd gull?
149
00:10:54,028 --> 00:10:56,656
Beklager. Vennen min er litt dum.
150
00:10:56,739 --> 00:10:59,033
Han er fantasifull,
siden han er forfatter.
151
00:10:59,116 --> 00:11:00,868
Nei, det er mulig.
152
00:11:00,951 --> 00:11:03,788
Hun ville ha noe,
så hun gikk bort til ham og stjal det.
153
00:11:04,372 --> 00:11:05,706
Hun fikk sitt og dumpet ham.
154
00:11:05,790 --> 00:11:08,167
Du sa han er forfatter.
Vet du om han er kompetent?
155
00:11:08,250 --> 00:11:09,919
Han debuterte i et blad.
156
00:11:10,002 --> 00:11:13,047
Han har dårlig fantasi.
Hvordan tjener han penger?
157
00:11:13,130 --> 00:11:14,507
Mistet han virkelig ingenting?
158
00:11:14,590 --> 00:11:15,633
Jeg gjorde ikke det.
159
00:11:17,051 --> 00:11:18,636
Jeg gjorde virkelig ikke det.
160
00:11:18,719 --> 00:11:20,679
Hvorfor kontaktet hun en
som ikke hadde noe?
161
00:11:20,763 --> 00:11:22,973
Si at jeg vil møte ham ansikt til ansikt.
162
00:11:23,057 --> 00:11:24,600
Helsike, jeg hater ham.
163
00:11:25,184 --> 00:11:27,520
Be ham møte meg først, ok?
164
00:11:27,603 --> 00:11:29,105
Meg. Møt meg først.
165
00:11:29,188 --> 00:11:31,816
Den sjette sansen min kribler.
Han mistet noe.
166
00:11:31,899 --> 00:11:33,359
Jeg vet at Seon-a stjal det.
167
00:11:34,110 --> 00:11:36,737
Hun kontaktet ham på grunn av det.
168
00:11:36,821 --> 00:11:38,406
Han vil bare ikke innrømme
169
00:11:39,031 --> 00:11:41,283
at hun løy om følelsene sine.
170
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Du vet,
171
00:11:44,120 --> 00:11:47,206
som en kvinne i 20-årene sier
til en rik mann i 80-årene.
172
00:11:47,873 --> 00:11:50,167
"Jeg elsker deg. Jeg elsker deg så høyt.
173
00:11:50,251 --> 00:11:52,294
Jeg vil ha barn med deg!"
174
00:11:52,378 --> 00:11:53,587
HAN ER FORBANNET
175
00:11:53,671 --> 00:11:55,506
Han vil bare tro
176
00:11:56,632 --> 00:11:57,591
det er sant.
177
00:11:58,217 --> 00:11:59,468
- Du har rett.
- Hei…
178
00:12:00,052 --> 00:12:00,886
Slutt å filme.
179
00:12:00,970 --> 00:12:03,806
Skru av kameraet. Jeg… Dette intervjuet…
180
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
Nei. Jeg kan ikke gjøre dette.
Jeg er ferdig.
181
00:12:07,393 --> 00:12:08,436
Jeg slutter.
182
00:12:08,519 --> 00:12:09,478
HAN ER OPPRØRT
183
00:12:14,692 --> 00:12:17,194
Jeg sier det. Det er ikke sant.
184
00:12:17,278 --> 00:12:19,447
Følelsene hennes for meg var ekte.
185
00:12:19,530 --> 00:12:21,824
Hun var ærlig og lidenskapelig.
186
00:12:21,907 --> 00:12:25,035
Jeg trodde ikke hun kunne elske meg mer.
187
00:12:25,119 --> 00:12:28,539
Vet du hva?
Hun kjente ikke noen mellomting.
188
00:12:28,622 --> 00:12:32,251
Ingen elsket meg så høyt som henne.
189
00:12:32,334 --> 00:12:34,503
Helsike. Du aner ikke.
190
00:12:40,759 --> 00:12:43,429
- Vi vil ha to øl til.
- To til? Ok!
191
00:12:44,388 --> 00:12:46,307
BINS SURFING & RA-RAS NUDLER
192
00:12:48,267 --> 00:12:49,685
- Seon-a.
- Ja?
193
00:12:49,768 --> 00:12:51,520
- Kast matavfallet.
- Oppfattet.
194
00:12:54,148 --> 00:12:56,525
- Her er ølen din.
- Takk.
195
00:12:56,609 --> 00:12:57,943
- Vel bekomme.
- Ok.
196
00:13:05,117 --> 00:13:07,244
Er du tilbake allerede? Hvor er bøtta?
197
00:13:07,328 --> 00:13:08,370
Jeg vet ikke.
198
00:13:08,954 --> 00:13:10,206
- Gjør du ikke?
- Nei.
199
00:13:11,373 --> 00:13:12,625
Kastet du den?
200
00:13:15,294 --> 00:13:16,921
- Selvfølgelig.
- Det er ikke sant.
201
00:13:17,463 --> 00:13:19,757
- Virkelig?
- Jeg er ikke så god som før.
202
00:13:19,840 --> 00:13:22,051
- Kom igjen.
- Gi meg den.
203
00:13:22,134 --> 00:13:23,302
- Er det over?
- Ja.
204
00:13:24,178 --> 00:13:25,554
- Kom.
- Dette er et smil.
205
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
- Du er annerledes.
- Angrer du på giftermålet?
206
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Hva er dette?
207
00:13:28,599 --> 00:13:30,809
- Si at du drar.
- Seon-a, ta en øl.
208
00:13:30,893 --> 00:13:31,977
- Sett deg.
- Drikk litt.
209
00:13:32,061 --> 00:13:33,854
- Nei, jeg må hjem.
- Hva?
210
00:13:33,938 --> 00:13:35,689
- Hvorfor?
- "Hjem"? Dit du bor?
211
00:13:35,773 --> 00:13:37,566
Ja, han må bli med meg.
212
00:13:38,067 --> 00:13:40,277
Hva? Skal dere noe sted?
213
00:13:40,903 --> 00:13:42,488
- Jeg bare…
- Vi drar hjem.
214
00:13:42,571 --> 00:13:44,406
Jeg bor i campingvognen hans.
215
00:13:46,492 --> 00:13:47,785
- Seriøst?
- Sammen?
216
00:13:47,868 --> 00:13:49,537
Ja, vi bor sammen.
217
00:13:49,620 --> 00:13:52,540
Det har gått en måned nå.
218
00:13:52,623 --> 00:13:54,542
- Ja, nesten en måned.
- Hva?
219
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
- Hva?
- En måned?
220
00:13:56,001 --> 00:13:57,670
Har du blitt gal?
221
00:13:57,753 --> 00:13:59,255
Er hun seriøs?
222
00:13:59,755 --> 00:14:01,549
Vi giftet oss til og med.
223
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
- Hva?
- Gjorde dere?
224
00:14:03,008 --> 00:14:05,135
- Umulig!
- Nei…
225
00:14:05,219 --> 00:14:07,471
- La meg forklare.
- Dere er gale!
226
00:14:07,555 --> 00:14:09,473
Ja, vi giftet oss.
227
00:14:09,557 --> 00:14:12,226
- Men det er ikke noe alvorlig.
- Så husk dette.
228
00:14:13,978 --> 00:14:15,229
Jae-won er min.
229
00:14:17,064 --> 00:14:18,941
- La oss gratulere dem.
- Akkurat.
230
00:14:19,024 --> 00:14:21,277
- Gratulerer!
- Gratulerer!
231
00:14:21,902 --> 00:14:24,405
- Gratulerer.
- Gratulerer.
232
00:14:25,239 --> 00:14:29,368
Hvordan kan du være så åpen
om at vi bor sammen?
233
00:14:30,119 --> 00:14:31,203
Fordi det er sant.
234
00:14:31,287 --> 00:14:33,038
Jeg har bodd der i tre uker.
235
00:14:33,122 --> 00:14:35,082
Allikevel, er du ikke flau?
236
00:14:35,165 --> 00:14:38,669
Ikke i det hele tatt.
Jeg kunne fortalt hele verden.
237
00:14:38,752 --> 00:14:41,046
Hvordan kan du gjøre det?
238
00:14:41,755 --> 00:14:44,466
- Vi giftet oss. Vi bor sammen.
- Hei, slutt med det.
239
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
Vi giftet oss. Vi bor sammen.
240
00:14:46,385 --> 00:14:47,511
Vent.
241
00:14:48,429 --> 00:14:49,847
Gratulerer.
242
00:14:49,930 --> 00:14:51,765
Vi giftet oss. Vi bor sammen.
243
00:14:51,849 --> 00:14:53,767
Slutt med det. Du gjør meg flau.
244
00:14:53,851 --> 00:14:54,810
Seriøst.
245
00:14:55,394 --> 00:14:58,022
Vi giftet oss! Vi bor sammen!
246
00:15:01,442 --> 00:15:04,069
Pokker, dette er så pinlig.
247
00:15:09,199 --> 00:15:11,201
Været er herlig.
248
00:15:11,285 --> 00:15:12,828
- Er det ikke forfriskende?
- Ja.
249
00:15:18,042 --> 00:15:19,126
Dette er gøy.
250
00:15:23,047 --> 00:15:25,758
- Kom igjen, Seon-a.
- Vent!
251
00:15:30,971 --> 00:15:34,683
OPPOVERBAKKE
RASTEPLASS OM 150 METER
252
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
Jae-won, hold ut!
253
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
Du klarer det! Jeg kommer først!
254
00:15:56,747 --> 00:15:58,248
Ikke dra! Vent på meg!
255
00:16:21,981 --> 00:16:24,358
Hvor er Yoon Seon-as jordklode?
256
00:16:24,441 --> 00:16:26,568
Og hvor er hennes Mars?
257
00:16:27,569 --> 00:16:29,279
Hva? Hei, hva gjorde du?
258
00:16:29,363 --> 00:16:30,572
Hva er dette?
259
00:16:31,073 --> 00:16:32,408
Jeg hater det!
260
00:16:34,785 --> 00:16:37,454
Er det ikke søtt? Det er så fint.
261
00:16:41,750 --> 00:16:44,169
- Maten din er klar.
- Fantastisk.
262
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
- Hva?
- Hva?
263
00:16:48,507 --> 00:16:49,925
Hvorfor er Jae-wons større?
264
00:16:50,009 --> 00:16:51,635
- Akkurat.
- Spis opp, Jae-won.
265
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
Jeg la til noen hjerteskjell.
266
00:16:54,930 --> 00:16:58,100
Jøss, hvorfor la du til så mange?
267
00:16:58,183 --> 00:16:59,476
Jeg elsker hjerteskjell.
268
00:17:05,399 --> 00:17:06,233
Er det godt?
269
00:17:06,316 --> 00:17:09,028
Buljongen er… litt annerledes.
270
00:17:09,862 --> 00:17:11,196
Vi hadde noe flott på gang.
271
00:17:11,280 --> 00:17:14,241
Hun kom ikke til meg med noen baktanke.
272
00:17:14,324 --> 00:17:15,784
Alt er hans feil.
273
00:17:16,285 --> 00:17:18,328
Kyeong-jun, den rakkeren.
274
00:17:19,663 --> 00:17:21,582
Ja, jeg er Choi Kyeong-jun.
275
00:17:22,207 --> 00:17:25,210
Han gjorde ikke jobben sin,
så jeg måtte tilbake til Seoul.
276
00:17:25,878 --> 00:17:29,715
Hvordan kunne han være borte i to måneder?
Er jobben en spøk for ham?
277
00:17:29,798 --> 00:17:32,468
Direktøren her hyrte meg på én betingelse:
278
00:17:32,551 --> 00:17:34,178
en måneds ferie.
279
00:17:34,261 --> 00:17:36,472
Akkurat. Én måned.
280
00:17:36,555 --> 00:17:37,765
Du kom ikke tilbake.
281
00:17:37,848 --> 00:17:40,392
Derfor hadde jeg ikke
noe annet valg enn å lage trøbbel.
282
00:17:40,476 --> 00:17:42,352
Fordi jeg ikke er like kompetent som deg.
283
00:17:42,436 --> 00:17:44,521
Vær forsiktig når du kritiserer meg.
284
00:17:44,605 --> 00:17:45,981
Jeg hører alt.
285
00:17:47,316 --> 00:17:48,317
Du godeste.
286
00:17:49,234 --> 00:17:52,154
Slutt å ringe meg. Jeg er på vei.
287
00:17:52,863 --> 00:17:54,698
Ja, jeg drar tilbake og ordner det.
288
00:17:55,365 --> 00:17:58,494
Ikke gjør noe, og hold deg i ro.
Si til far at jeg fikser det.
289
00:17:58,577 --> 00:18:01,038
Jeg drar til distriktskontoret
og fikser det.
290
00:18:01,121 --> 00:18:04,166
Ja. Hvor mange ganger sa jeg
at du ikke skulle bekymre deg
291
00:18:04,249 --> 00:18:06,043
siden vi ikke gjorde noe ulovlig?
292
00:18:06,126 --> 00:18:10,422
Uansett, jeg sendte surfebrettet mitt,
så husk å hente det.
293
00:18:10,506 --> 00:18:11,423
Jae-won.
294
00:18:12,466 --> 00:18:13,425
Beklager, Seon-a.
295
00:18:13,926 --> 00:18:15,969
Noe viktig dukket opp i Seoul.
296
00:18:18,514 --> 00:18:20,224
- Har du memorert nummeret mitt?
- Ja.
297
00:18:20,307 --> 00:18:23,393
Hva gjør du om du glemmer nummeret mitt?
298
00:18:24,186 --> 00:18:25,813
- Her.
- Hva om du mister den?
299
00:18:25,896 --> 00:18:27,898
- Det skal jeg ikke.
- Jeg sa: "Hvis."
300
00:18:27,981 --> 00:18:29,775
Hvor og når ble vi enige om å møtes?
301
00:18:29,858 --> 00:18:32,653
Cheonggyecheons tredje stein
siste lørdag i måneden, kl. ti.
302
00:18:32,736 --> 00:18:33,904
Bra. Ikke glem det.
303
00:18:33,987 --> 00:18:35,948
Unnskyld. Kan du flytte bilen?
304
00:18:36,031 --> 00:18:38,575
Ja, sir. Gi oss et øyeblikk.
305
00:18:39,076 --> 00:18:41,120
Jeg ba deg skaffe din egen telefon.
306
00:18:41,203 --> 00:18:42,663
Hvorfor låner du Bins?
307
00:18:42,746 --> 00:18:45,040
Jeg ringer deg så snart jeg får
en i Seoul.
308
00:18:45,124 --> 00:18:46,500
- Du burde gå.
- Ok.
309
00:18:46,583 --> 00:18:47,835
- Ha det.
- Ha det.
310
00:18:47,918 --> 00:18:49,461
- Jeg mener det.
- Ok.
311
00:18:49,545 --> 00:18:50,754
- Ha det.
- Ha det.
312
00:18:56,468 --> 00:18:57,719
- Ha det.
- Vi ses.
313
00:18:57,803 --> 00:18:58,720
Gå.
314
00:18:59,721 --> 00:19:01,140
Skynd deg.
315
00:19:01,974 --> 00:19:03,600
Det var slutten.
316
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
For alltid.
317
00:19:06,186 --> 00:19:08,647
Vi lovet hverandre å møtes igjen i Seoul.
318
00:19:09,857 --> 00:19:10,941
Men det var det.
319
00:19:12,151 --> 00:19:14,778
Vi skulle komme tilbake til Seoul sammen.
320
00:19:16,155 --> 00:19:17,281
Men Kyeong-jun…
321
00:19:33,589 --> 00:19:35,299
- Hvor skal du?
- Jeg vet ikke.
322
00:19:35,382 --> 00:19:36,758
Hvorfor vet du ikke? Dette…
323
00:19:36,842 --> 00:19:40,053
Kast dem! Hvorfor har du dem ennå?
324
00:19:40,137 --> 00:19:42,264
- Hvorfor skulle jeg det?
- Vi bruker dem ikke!
325
00:19:42,347 --> 00:19:44,975
Du er en grusom arbeidstaker.
For en idiot.
326
00:19:47,227 --> 00:19:48,854
Han begynner å gjøre meg forbannet.
327
00:19:51,440 --> 00:19:52,524
Jae-won, kom hit.
328
00:19:53,400 --> 00:19:55,152
Jae-won. Jøss.
329
00:19:56,570 --> 00:19:58,280
- Endret du designet?
- Ja.
330
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
- Du kan ikke.
- Hvorfor ikke?
331
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
- Hør her…
- Jeg er lagle…
332
00:20:03,118 --> 00:20:04,453
Hallo, sir.
333
00:20:04,536 --> 00:20:05,787
Jeg åpner døren for deg.
334
00:20:07,664 --> 00:20:08,498
Kom hit.
335
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
ARKITEKTUR OG FOLK
336
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
Hallo.
337
00:20:20,969 --> 00:20:23,222
LAGLEDER
338
00:20:23,305 --> 00:20:24,681
Hvordan våger du å endre
339
00:20:24,765 --> 00:20:26,725
designet for det huset i Buam-dong?
340
00:20:26,808 --> 00:20:27,809
Er dette ditt selskap?
341
00:20:27,893 --> 00:20:30,145
Prøver du å ødelegge selskapet
til faren din?
342
00:20:30,229 --> 00:20:31,813
- Sir.
- Din rakker.
343
00:20:31,897 --> 00:20:34,149
Det er Mr. Park, ikke "rakker", sir.
344
00:20:36,318 --> 00:20:37,361
Jeg lukket døren.
345
00:20:37,444 --> 00:20:39,905
Du kan kjefte og slå ham så mye du vil.
346
00:20:40,906 --> 00:20:42,741
Hvor mange ganger har du endret det?
347
00:20:42,824 --> 00:20:46,536
Du skulle ha funnet en byggmester
og begynt å bygge nå!
348
00:20:49,039 --> 00:20:51,708
Se her. Bugaksan-fjellet er
på denne siden.
349
00:20:51,792 --> 00:20:53,335
Trappene skal være her
350
00:20:53,418 --> 00:20:55,879
så de kan beundre utsikten
når de går opp og ned.
351
00:20:57,422 --> 00:21:00,467
Vi har bekreftet
at fjellet er godt synlig,
352
00:21:00,550 --> 00:21:02,594
i stuen oppe.
353
00:21:03,637 --> 00:21:06,098
Kunden sier
at designet er flott som det er.
354
00:21:06,181 --> 00:21:07,766
Han vet ikke hva som er best.
355
00:21:07,849 --> 00:21:10,227
Vi vet mer om modeller,
så vi bør gi ham råd.
356
00:21:11,353 --> 00:21:13,772
Da burde dere ha gjort en bedre jobb.
357
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
Flyttet Bugaksan-fjellet plutselig
til byen denne måneden?
358
00:21:17,776 --> 00:21:20,404
Hvordan kunne jeg gjort det
uten tidligere erfaring?
359
00:21:20,487 --> 00:21:22,906
Derfor får jeg bare
en fjerdedel av lønna di.
360
00:21:24,533 --> 00:21:27,202
Jeg kan ikke tro at jeg tiltrodde
selskapet mitt til deg.
361
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
Akkurat. Hvorfor gjorde du det?
362
00:21:29,037 --> 00:21:31,957
Jeg trivdes der jeg jobbet før,
så hvorfor dro du meg hit?
363
00:21:33,917 --> 00:21:37,087
Jeg respekterte direktøren der.
364
00:21:37,170 --> 00:21:39,715
Onkel, hva sa jeg
da vi spiste torskesuppe?
365
00:21:39,798 --> 00:21:42,592
- Jeg sa du ville angre…
- Hva gjorde du, din rakker?
366
00:21:42,676 --> 00:21:45,053
Det er Mr. Choi, ikke "rakker", sir.
367
00:21:45,137 --> 00:21:47,222
Drittsekker.
368
00:21:50,392 --> 00:21:51,393
Ha det.
369
00:21:53,145 --> 00:21:55,564
Gjør dette igjen, begge to,
370
00:21:56,106 --> 00:21:57,399
og dere har begge sparken.
371
00:21:57,482 --> 00:21:58,984
Takk.
372
00:21:59,985 --> 00:22:00,902
Hvorfor meg?
373
00:22:10,829 --> 00:22:13,165
Jeg elsker dette firmaet. Men…
374
00:22:14,750 --> 00:22:16,126
Jeg liker ikke direktøren.
375
00:22:16,209 --> 00:22:18,712
Jeg liker ham faktisk.
376
00:22:19,379 --> 00:22:20,756
Men ikke laglederen.
377
00:22:21,423 --> 00:22:23,216
Apropos det, Kyeong-jun…
378
00:22:23,759 --> 00:22:26,470
Jeg har vurdert å flytte trappen.
379
00:22:26,553 --> 00:22:28,722
- Sånn.
- Vent litt. Stopp.
380
00:22:28,805 --> 00:22:30,265
La oss gjøre det klart.
381
00:22:30,348 --> 00:22:31,349
Endrer du det,
382
00:22:31,433 --> 00:22:35,145
må badet og soverommet også flyttes.
383
00:22:35,228 --> 00:22:37,314
Jeg vet det, men la oss gjøre det.
384
00:22:37,397 --> 00:22:39,649
- Skal vi dra dit nå?
- Ikke rør meg. Jeg kan ikke.
385
00:22:39,733 --> 00:22:40,567
Hvorfor ikke?
386
00:22:40,650 --> 00:22:42,652
Jeg kan ikke dra.
Jeg har en date med Rin-i.
387
00:22:42,736 --> 00:22:44,780
Jeg drar når hun er ferdig på jobb.
388
00:22:46,448 --> 00:22:48,617
- Så la oss dra.
- Ikke vær absurd.
389
00:22:48,700 --> 00:22:50,702
- La meg bli med.
- Og gjøre hva? Umulig.
390
00:22:50,786 --> 00:22:52,079
La meg bli med.
391
00:22:52,162 --> 00:22:53,955
- Jeg spanderer is.
- Glem det.
392
00:22:54,039 --> 00:22:54,915
Kyeong-jun.
393
00:22:54,998 --> 00:22:58,043
Hei, Mr. Choi. Hei!
394
00:23:05,133 --> 00:23:06,593
- Det er her.
- Er det?
395
00:23:08,512 --> 00:23:10,889
Her er pizzaen. Vel bekomme.
396
00:23:10,972 --> 00:23:13,308
- Takk. Den ser god ut!
- Takk.
397
00:23:14,184 --> 00:23:15,435
Vent litt.
398
00:23:38,125 --> 00:23:39,835
Jeg er ikke den jeg var.
399
00:23:41,044 --> 00:23:42,462
Jeg er den nye Lee Eun-o.
400
00:23:48,802 --> 00:23:49,719
Frue.
401
00:23:50,762 --> 00:23:51,721
Du godeste.
402
00:23:52,764 --> 00:23:55,183
Jeg kjente deg ikke igjen.
Du har forandret deg.
403
00:23:55,267 --> 00:23:56,268
Hvordan går det?
404
00:23:58,395 --> 00:23:59,437
Akkurat.
405
00:23:59,521 --> 00:24:02,190
Jeg hørte du er visedirektør nå.
406
00:24:02,274 --> 00:24:03,942
Ja. Du har blitt penere.
407
00:24:04,526 --> 00:24:07,571
- Stilen din endret seg drastisk.
- Det er ikke alt.
408
00:24:07,654 --> 00:24:09,322
Alt ved meg har forandret seg.
409
00:24:09,406 --> 00:24:12,951
Akkurat.
Hvor lenge er det siden du jobbet her?
410
00:24:13,034 --> 00:24:15,162
- Det har gått syv år.
- Du har rett.
411
00:24:15,745 --> 00:24:17,581
- Du var fortsatt student, ikke sant?
- Ja.
412
00:24:21,835 --> 00:24:24,504
- Her. Dette er visittkortet mitt.
- Du har jobb.
413
00:24:25,755 --> 00:24:28,717
Hva? Har du startet et firma?
414
00:24:28,800 --> 00:24:31,720
Det er et enkeltpersonforetak.
Navnet er O3, ikke 03.
415
00:24:31,803 --> 00:24:34,306
Det er for de tre sirklene i navnet mitt.
416
00:24:34,389 --> 00:24:36,391
Du har blitt mer veltalende.
417
00:24:36,474 --> 00:24:37,767
Hvor lenge er det siden?
418
00:24:37,851 --> 00:24:40,145
Mindre enn et år. Det har gått ni måneder.
419
00:24:41,438 --> 00:24:42,689
Hvordan går det?
420
00:24:44,608 --> 00:24:47,152
Jeg har bønnfalt dem jeg kjenner
for arbeid.
421
00:24:47,736 --> 00:24:49,529
Jeg har aldri sagt nei til oppdrag.
422
00:24:50,155 --> 00:24:52,407
Jeg får så vidt endene til å møtes.
423
00:24:53,074 --> 00:24:55,869
Apropos det, Miss…
424
00:24:56,453 --> 00:24:57,954
Jeg mener visedirektør.
425
00:24:59,164 --> 00:25:00,207
Gi meg arbeid.
426
00:25:01,708 --> 00:25:03,376
- Hva slags arbeid?
- Hva som helst.
427
00:25:03,460 --> 00:25:05,128
Om du trenger en underleverandør.
428
00:25:05,212 --> 00:25:06,963
Jeg kan ansette andre om nødvendig.
429
00:25:07,047 --> 00:25:10,342
Uansett hvor liten eller utmattende
jobben er. Jeg er ikke kresen.
430
00:25:11,718 --> 00:25:13,428
Har du med porteføljen din?
431
00:25:26,775 --> 00:25:29,027
- Hallo.
- Hei.
432
00:25:29,527 --> 00:25:30,612
Hva er galt?
433
00:25:30,695 --> 00:25:32,906
Vi har ikke koblet til avløpsrørene ennå.
434
00:25:32,989 --> 00:25:34,532
Det regnet for to dager siden.
435
00:25:35,367 --> 00:25:37,118
Dette er til deg.
436
00:25:37,202 --> 00:25:38,703
Det er din kones bursdag i dag.
437
00:25:39,204 --> 00:25:41,539
Du trengte ikke å gjøre dette.
438
00:25:41,623 --> 00:25:43,166
Du trenger ikke å kjøpe kake nå.
439
00:25:43,250 --> 00:25:45,335
- Dette er snacks.
- Jøss, takk.
440
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
- Takk, Mr. Park.
- Bare hyggelig.
441
00:25:48,546 --> 00:25:50,632
- Jeg gjør det for deg.
- Nei, ikke.
442
00:25:50,715 --> 00:25:53,510
Dressen din blir ødelagt. Den vil stinke.
443
00:25:53,593 --> 00:25:55,929
- Du godeste.
- Kast det dit.
444
00:25:56,012 --> 00:25:57,764
Det vet du allerede.
445
00:26:05,522 --> 00:26:07,649
Du jobber bare
etter å ha blitt banket opp.
446
00:26:19,369 --> 00:26:21,371
- Kjenner du til denne sangen?
- Ja.
447
00:26:22,330 --> 00:26:28,253
Jeg kunne ikke la deg dra
448
00:26:28,336 --> 00:26:34,384
Så selv tiden kunne ikke ta deg fra meg
449
00:26:35,802 --> 00:26:41,474
Minnet om oss satt dypt som en torn
450
00:26:48,940 --> 00:26:51,234
Han hadde akkurat ankommet
Yangyang den dagen.
451
00:26:51,318 --> 00:26:52,902
…bo i en campingvogn i en måned.
452
00:26:52,986 --> 00:26:56,614
Det andre ønsket er å surfe i en måned.
453
00:26:57,657 --> 00:26:59,326
Han så glad ut.
454
00:27:01,161 --> 00:27:02,954
Alle er glade når de er på tur.
455
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
Jeg også.
456
00:27:05,582 --> 00:27:06,750
Ta-da!
457
00:27:18,553 --> 00:27:20,847
Jeg tror vi var litt gale da.
458
00:27:35,904 --> 00:27:38,448
Yoon Seon-a og Park Jae-wons
bryllup begynner nå.
459
00:27:38,531 --> 00:27:41,493
Vi giftet oss! Vi bor sammen!
460
00:27:46,623 --> 00:27:49,709
De to månedene vi var
på stranden føltes som en drøm.
461
00:27:49,793 --> 00:27:51,378
Hun sa hun også bodde i Seoul.
462
00:27:51,920 --> 00:27:54,255
Jeg trodde jeg skulle
møte henne minst én gang.
463
00:27:55,715 --> 00:27:56,966
Men det gjorde jeg ikke.
464
00:27:59,302 --> 00:28:00,637
Jeg prøver å glemme ham.
465
00:28:01,471 --> 00:28:03,306
Nei, jeg har allerede gjort det.
466
00:28:06,851 --> 00:28:08,311
Regner det?
467
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
Hva? Er den ødelagt?
468
00:28:13,733 --> 00:28:14,776
Kom igjen.
469
00:28:15,610 --> 00:28:17,695
Hva er galt? Hva er problemet?
470
00:28:18,780 --> 00:28:19,697
Hva?
471
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
Du kan ikke stoppe der.
472
00:28:22,784 --> 00:28:24,869
Gå ned. Jeg sa, gå ned.
473
00:28:34,421 --> 00:28:37,006
Du godeste. Er du også ødelagt?
474
00:28:37,966 --> 00:28:38,883
Helsike.
475
00:28:42,137 --> 00:28:43,930
- Det stinker.
- For en fin bil.
476
00:28:45,598 --> 00:28:47,517
Foreldrene hans må ha kjøpt den.
477
00:28:47,600 --> 00:28:49,644
Jeg kjøpte bilen selv. Med egne penger.
478
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Dette er pinlig.
479
00:28:55,316 --> 00:28:57,026
Det vinduet er også knust.
480
00:28:59,779 --> 00:29:02,657
Ja, det må være flott
å ha vinduer som fungerer.
481
00:29:04,492 --> 00:29:06,494
Dette er sprøtt. Det er en liten verden.
482
00:29:26,514 --> 00:29:28,183
Han så meg vel ikke?
483
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
Hvorfor dumpet jeg ham?
484
00:29:59,297 --> 00:30:01,800
Vet du hva som er verst med slike brudd?
485
00:30:03,092 --> 00:30:06,513
Det handler ikke om å savne henne.
486
00:30:08,139 --> 00:30:11,559
Du spør deg selv hva du gjorde galt.
487
00:30:13,520 --> 00:30:14,854
Skal vi se…
488
00:30:15,730 --> 00:30:17,106
Det er for mange grunner.
489
00:30:17,190 --> 00:30:18,107
Grunner?
490
00:30:18,691 --> 00:30:21,402
Det er sikkert ingen.
Jeg gjorde ikke noe galt.
491
00:30:21,486 --> 00:30:22,946
Først.
492
00:30:23,655 --> 00:30:25,114
Han husker ikke dette.
493
00:30:25,782 --> 00:30:27,826
Jeg liker alt ved deg.
494
00:30:28,409 --> 00:30:30,286
- Hva om…
- Ja?
495
00:30:31,788 --> 00:30:33,748
Hva om jeg var en annen person?
496
00:30:33,832 --> 00:30:36,125
En annen person? Hva slags person?
497
00:30:36,751 --> 00:30:38,962
Hva om jeg ikke hadde denne tatoveringen
498
00:30:39,045 --> 00:30:41,339
og hadde andre antrekk og frisyrer?
499
00:30:42,966 --> 00:30:44,843
Da er ikke det Yoon Seon-a.
500
00:30:46,052 --> 00:30:47,720
Det er grunnen.
501
00:30:47,804 --> 00:30:50,807
Jeg sa det. Personen
i Yangyang var ikke den ekte meg.
502
00:30:51,975 --> 00:30:53,810
Da tenkte jeg:
503
00:30:54,978 --> 00:30:56,229
"Jeg burde
504
00:30:57,480 --> 00:30:58,940
slå opp med ham.
505
00:31:00,441 --> 00:31:02,527
Jeg burde avslutte dette forholdet nå."
506
00:31:05,113 --> 00:31:08,074
Bruddet ville vært mindre
smertefullt om vi hadde slåss.
507
00:31:10,952 --> 00:31:12,829
Den andre grunnen er…
508
00:31:13,705 --> 00:31:14,747
Jeg skulle bare ønske…
509
00:31:15,790 --> 00:31:18,459
Jeg vet hvor hun er
og hvordan hun har det nå.
510
00:31:54,621 --> 00:31:58,166
Tekst: Viljar Soiland