1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTISK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #FRISINNET 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #GIRLCRUSH 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #FRIVILLIG SINGEL 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,933 #I ET LANGVARIG FORHOLD 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 HVORDAN ER KJÆRLIGHETEN? 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,129 {\an8}ROCKEBAND MED 4 MEDLEMMER DANNET I 1962 9 00:00:46,212 --> 00:00:48,006 {\an8}Er du sikker på at det skal regne? 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,300 {\an8}Ja, de sa det. 11 00:00:51,426 --> 00:00:52,719 {\an8}Jeg tror ikke det vil regne. 12 00:00:53,219 --> 00:00:55,013 {\an8}Jeg har ikke noe imot det. 13 00:00:55,096 --> 00:00:58,349 {\an8}BANDET VAR BÅDE KUNSTNERISK OG POPULÆRT 14 00:00:58,433 --> 00:00:59,726 {\an8}Kom hit. 15 00:00:59,809 --> 00:01:04,522 {\an8}SELV I DAG ER DE FORTSATT EN INSPIRASJON FOR MANGE. 16 00:01:04,606 --> 00:01:06,649 {\an8}TIL FORSKJELL FRA DE FLESTE SANGENE DERES 17 00:01:06,733 --> 00:01:09,527 {\an8}ER "KISS ME, KISS ME" EN SANG SOM SNAKKER ÅPENT OM KJÆRLIGHET. 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,863 {\an8}MANGE KOREANSKE ARTISTER HAR SUNGET DENNE SANGEN 19 00:01:16,701 --> 00:01:18,536 - Vet du hva? - Hva? 20 00:01:19,496 --> 00:01:21,122 Jeg klarer ikke fokusere på boken. 21 00:01:23,541 --> 00:01:25,335 Jeg kan tilby mer å se på. 22 00:01:30,089 --> 00:01:31,341 Hva betyr det? 23 00:01:32,342 --> 00:01:33,843 Jeg valgte den fordi den var pen. 24 00:01:33,927 --> 00:01:37,138 Jeg prøver ikke lenger å finne mening i noe. 25 00:01:37,222 --> 00:01:38,389 Det er meningen. 26 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 - Jeg liker det. - Hvorfor? 27 00:01:43,686 --> 00:01:44,938 Bare fordi. 28 00:01:48,149 --> 00:01:50,318 Jeg liker stilen din, personligheten din… 29 00:01:51,444 --> 00:01:54,781 Jeg liker alt ved deg. 30 00:02:06,835 --> 00:02:08,378 Det regner. 31 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 Ser du? Jeg sa det. 32 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 - Ikke sant? - Ja. 33 00:02:13,758 --> 00:02:16,010 Jeg hadde rett, ikke sant? Jeg sa det til deg. 34 00:02:25,353 --> 00:02:27,730 - Kom igjen. - Hva? Hvor? 35 00:02:27,814 --> 00:02:29,065 Hvor skal du? 36 00:02:30,692 --> 00:02:32,527 Hei, vær forsiktig! 37 00:02:32,610 --> 00:02:33,862 Skynd deg, Jae-won. 38 00:02:33,945 --> 00:02:35,446 Hei, Seon-a! 39 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 Vent på meg! 40 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 - Hei! - Det regner! 41 00:02:46,499 --> 00:02:47,834 Vent på meg, Seon-a! 42 00:02:55,550 --> 00:02:57,760 - Det er så forfriskende! - Er det ikke fint? 43 00:03:12,859 --> 00:03:16,654 Det var første gang jeg ikke ble opprørt over 44 00:03:17,822 --> 00:03:20,116 at jeg ikke hadde paraply. 45 00:03:22,160 --> 00:03:24,037 Jeg var lykkelig. 46 00:03:40,929 --> 00:03:42,722 - Du drar om en måned, ikke sant? - Ja. 47 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 Jeg ba om en måneds permisjon. Hvorfor? 48 00:03:45,600 --> 00:03:48,853 Ville du fått sparken om du tok deg fri enda en måned? 49 00:03:50,271 --> 00:03:52,273 Hvorfor? Skal jeg ta en måned til? 50 00:03:54,400 --> 00:03:57,528 Hvis jeg får sparken, returnerer jeg dit jeg jobbet før. 51 00:04:04,452 --> 00:04:06,412 Hvis jeg ber om en måned til, 52 00:04:07,330 --> 00:04:08,498 vil du gifte deg med meg? 53 00:04:15,338 --> 00:04:16,506 Er du seriøs? 54 00:04:17,006 --> 00:04:17,924 Ja. 55 00:04:18,007 --> 00:04:19,801 Det er en brud og brudgom her. 56 00:04:19,884 --> 00:04:23,137 Vi har et sted å bo og liker hverandre. 57 00:04:25,848 --> 00:04:27,433 Jeg trodde du sluttet å være 58 00:04:27,517 --> 00:04:29,102 motvillig eller nølende. 59 00:04:30,436 --> 00:04:31,646 Du har rett. 60 00:04:33,564 --> 00:04:36,317 - Et bryllup hadde vært gøy. - Det hadde vært gøy. 61 00:04:36,401 --> 00:04:38,945 La oss gjøre det for moro skyld. Ok? 62 00:04:39,570 --> 00:04:41,114 - Vi gjør det. - Greit. 63 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 Men er dette hele frieriet ditt? 64 00:04:47,954 --> 00:04:49,038 Frieriet? 65 00:04:51,165 --> 00:04:53,334 Jeg har en fantasi. 66 00:05:04,387 --> 00:05:05,680 Si det igjen. Hva? 67 00:05:05,763 --> 00:05:07,056 Finnes det telefonkiosker? 68 00:05:08,683 --> 00:05:10,184 Har han ikke mobil? 69 00:05:10,810 --> 00:05:11,936 Det er så ekkelt. 70 00:05:12,020 --> 00:05:13,938 Frieriet? Ja, jeg gjorde det. 71 00:05:21,529 --> 00:05:23,156 {\an8}"HVA TROR DU?" AV YURISANGJA 72 00:05:23,239 --> 00:05:26,034 {\an8}DENNE MANNLIGE DUOEN, DANNET I 1996, 73 00:05:26,117 --> 00:05:28,953 {\an8}ELSKES FOR SINE MILDE BALLADER. 74 00:05:29,037 --> 00:05:33,124 {\an8}SANGEN VAR MED PÅ SPESIALALBUMET FRA 2005. 75 00:05:33,207 --> 00:05:37,253 {\an8}MELODIEN ER FRA MOZARTS "BLINKE, BLINKE, STJERNELILL". 76 00:05:37,337 --> 00:05:39,589 {\an8}Det er ganske rart 77 00:05:40,631 --> 00:05:44,385 {\an8}Jeg bruker hele dagen på å se på deg 78 00:05:45,136 --> 00:05:47,096 - Jeg lurer på - Hva er det? 79 00:05:47,180 --> 00:05:49,640 - Om jeg er gal - Hva er det? 80 00:05:49,724 --> 00:05:55,354 Og så smiler jeg igjen 81 00:05:56,397 --> 00:05:58,649 Det er fascinerende 82 00:05:59,776 --> 00:06:03,237 Du gikk inn i hjertet mitt 83 00:06:03,905 --> 00:06:05,823 Uten å banke på 84 00:06:05,907 --> 00:06:10,953 Du løper ståkende rundt 85 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 - Er han gal? - Og får meg til å føle meg nervøs 86 00:06:13,831 --> 00:06:18,044 Jeg kan bare ikke få deg 87 00:06:18,127 --> 00:06:22,381 Ut av hodet mitt 88 00:06:22,965 --> 00:06:26,677 Kan du gi meg et rom 89 00:06:27,261 --> 00:06:34,102 I hjertet ditt, der du kan låse meg inne? 90 00:06:37,480 --> 00:06:41,442 Hva syns du? 91 00:06:51,035 --> 00:06:52,537 - Sånn. - Ok. 92 00:06:54,914 --> 00:06:55,957 Det filmer. 93 00:07:00,378 --> 00:07:01,712 Greit. 94 00:07:02,296 --> 00:07:04,715 Yoon Seon-a og Park Jae-wons bryllup begynner nå. 95 00:07:05,550 --> 00:07:06,592 Ikke gjør det. 96 00:07:07,426 --> 00:07:10,346 Yoon Seon-a, lover du å elske Park Jae-won for alltid? 97 00:07:10,429 --> 00:07:11,722 Ja! 98 00:07:12,265 --> 00:07:15,518 Park Jae-won, lover du å elske Yoon Seon-a for alltid? 99 00:07:15,601 --> 00:07:16,811 Ja! 100 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 Lover dere å være sammen 101 00:07:22,650 --> 00:07:24,277 til dere blir gamle? 102 00:07:24,360 --> 00:07:25,695 Ja! 103 00:07:27,947 --> 00:07:31,117 Selv når det regner, snør eller blåser, vil dere… 104 00:07:31,200 --> 00:07:32,326 Nei. 105 00:07:32,410 --> 00:07:36,205 Selv når det regner, snør eller blåser, lover dere å aldri være fra hverandre? 106 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 Ja! 107 00:07:38,416 --> 00:07:39,333 - Det holder. - Hva? 108 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 Vi skal nå avslutte bryllupet. 109 00:07:41,002 --> 00:07:43,504 Nei, det er ikke over ennå. 110 00:07:47,800 --> 00:07:48,801 Her. 111 00:08:49,362 --> 00:08:51,155 La oss aldri ta den av. 112 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 LAGLEDER PARK JAE-WON 113 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 Det gjør meg sintere på henne. 114 00:09:20,851 --> 00:09:22,478 Jeg lurer på hvor ringen hennes er. 115 00:09:23,479 --> 00:09:24,855 Vedder på at hun kastet den. 116 00:09:25,356 --> 00:09:27,108 Det stemmer. Jeg kastet den. 117 00:09:30,319 --> 00:09:33,155 Du burde i det minste levere tilbake ringen etter bruddet. 118 00:09:34,198 --> 00:09:35,741 Skal du gi den til en annen? 119 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 Ser jeg ut som en gjerrigknark? 120 00:09:38,828 --> 00:09:40,329 Jeg forstår henne ikke. 121 00:09:40,413 --> 00:09:42,999 Hvorfor delta i bryllupet hvis hun skulle dumpe ham? 122 00:09:43,708 --> 00:09:45,209 - Akkurat. - Unnskyld meg. 123 00:09:45,293 --> 00:09:47,837 Jeg skrev et prosjektforslag. Jeg er litt opptatt. 124 00:09:49,213 --> 00:09:50,673 Hun planla det ikke. 125 00:09:51,632 --> 00:09:53,759 Han vil vel pynte på historien. 126 00:09:53,843 --> 00:09:55,595 Bryllupet var ikke juridisk bindende. 127 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 - Jeg vil at han skal glemme det. - Ja, det burde han. 128 00:09:58,681 --> 00:10:01,267 - Tror du lovligheten betyr noe her? - Jeg forstår ham. 129 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 Siden det ikke var bindende, 130 00:10:04,061 --> 00:10:06,063 blir han mer emosjonell. 131 00:10:06,647 --> 00:10:08,482 Det er bedre å tenke enkelt. 132 00:10:09,025 --> 00:10:11,485 De bodde i campingvognen i bare to måneder. 133 00:10:12,153 --> 00:10:13,154 Er det kort? 134 00:10:13,237 --> 00:10:15,406 Livet er langt. To måneder er kort. 135 00:10:16,365 --> 00:10:19,118 Han burde ikke dvele ved det. 136 00:10:19,201 --> 00:10:20,870 Glem det. Det holder. 137 00:10:20,953 --> 00:10:23,414 Det er lett for dem å si. Det handler ikke om dem. 138 00:10:23,956 --> 00:10:26,334 Mistet han noe mens de var sammen? 139 00:10:29,045 --> 00:10:30,212 Hvorfor så plutselig? 140 00:10:30,296 --> 00:10:32,214 Dette dukket opp i hodet mitt. 141 00:10:32,298 --> 00:10:34,675 Hva om han ikke var målet hennes? 142 00:10:34,759 --> 00:10:35,885 Og så? 143 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 Vel… 144 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 Kanskje hun gikk bort til ham 145 00:10:43,726 --> 00:10:45,728 med skjult motiv. 146 00:10:45,811 --> 00:10:48,814 Hva om han hadde en gullfrosk som veide to lodd? 147 00:10:48,898 --> 00:10:50,024 Hvor mye koster det? 148 00:10:50,107 --> 00:10:52,735 Er jeg verdt mindre enn to lodd gull? 149 00:10:54,028 --> 00:10:56,656 Beklager. Vennen min er litt dum. 150 00:10:56,739 --> 00:10:59,033 Han er fantasifull, siden han er forfatter. 151 00:10:59,116 --> 00:11:00,868 Nei, det er mulig. 152 00:11:00,951 --> 00:11:03,788 Hun ville ha noe, så hun gikk bort til ham og stjal det. 153 00:11:04,372 --> 00:11:05,706 Hun fikk sitt og dumpet ham. 154 00:11:05,790 --> 00:11:08,167 Du sa han er forfatter. Vet du om han er kompetent? 155 00:11:08,250 --> 00:11:09,919 Han debuterte i et blad. 156 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 Han har dårlig fantasi. Hvordan tjener han penger? 157 00:11:13,130 --> 00:11:14,507 Mistet han virkelig ingenting? 158 00:11:14,590 --> 00:11:15,633 Jeg gjorde ikke det. 159 00:11:17,051 --> 00:11:18,636 Jeg gjorde virkelig ikke det. 160 00:11:18,719 --> 00:11:20,679 Hvorfor kontaktet hun en som ikke hadde noe? 161 00:11:20,763 --> 00:11:22,973 Si at jeg vil møte ham ansikt til ansikt. 162 00:11:23,057 --> 00:11:24,600 Helsike, jeg hater ham. 163 00:11:25,184 --> 00:11:27,520 Be ham møte meg først, ok? 164 00:11:27,603 --> 00:11:29,105 Meg. Møt meg først. 165 00:11:29,188 --> 00:11:31,816 Den sjette sansen min kribler. Han mistet noe. 166 00:11:31,899 --> 00:11:33,359 Jeg vet at Seon-a stjal det. 167 00:11:34,110 --> 00:11:36,737 Hun kontaktet ham på grunn av det. 168 00:11:36,821 --> 00:11:38,406 Han vil bare ikke innrømme 169 00:11:39,031 --> 00:11:41,283 at hun løy om følelsene sine. 170 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Du vet, 171 00:11:44,120 --> 00:11:47,206 som en kvinne i 20-årene sier til en rik mann i 80-årene. 172 00:11:47,873 --> 00:11:50,167 "Jeg elsker deg. Jeg elsker deg så høyt. 173 00:11:50,251 --> 00:11:52,294 Jeg vil ha barn med deg!" 174 00:11:52,378 --> 00:11:53,587 HAN ER FORBANNET 175 00:11:53,671 --> 00:11:55,506 Han vil bare tro 176 00:11:56,632 --> 00:11:57,591 det er sant. 177 00:11:58,217 --> 00:11:59,468 - Du har rett. - Hei… 178 00:12:00,052 --> 00:12:00,886 Slutt å filme. 179 00:12:00,970 --> 00:12:03,806 Skru av kameraet. Jeg… Dette intervjuet… 180 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 Nei. Jeg kan ikke gjøre dette. Jeg er ferdig. 181 00:12:07,393 --> 00:12:08,436 Jeg slutter. 182 00:12:08,519 --> 00:12:09,478 HAN ER OPPRØRT 183 00:12:14,692 --> 00:12:17,194 Jeg sier det. Det er ikke sant. 184 00:12:17,278 --> 00:12:19,447 Følelsene hennes for meg var ekte. 185 00:12:19,530 --> 00:12:21,824 Hun var ærlig og lidenskapelig. 186 00:12:21,907 --> 00:12:25,035 Jeg trodde ikke hun kunne elske meg mer. 187 00:12:25,119 --> 00:12:28,539 Vet du hva? Hun kjente ikke noen mellomting. 188 00:12:28,622 --> 00:12:32,251 Ingen elsket meg så høyt som henne. 189 00:12:32,334 --> 00:12:34,503 Helsike. Du aner ikke. 190 00:12:40,759 --> 00:12:43,429 - Vi vil ha to øl til. - To til? Ok! 191 00:12:44,388 --> 00:12:46,307 BINS SURFING & RA-RAS NUDLER 192 00:12:48,267 --> 00:12:49,685 - Seon-a. - Ja? 193 00:12:49,768 --> 00:12:51,520 - Kast matavfallet. - Oppfattet. 194 00:12:54,148 --> 00:12:56,525 - Her er ølen din. - Takk. 195 00:12:56,609 --> 00:12:57,943 - Vel bekomme. - Ok. 196 00:13:05,117 --> 00:13:07,244 Er du tilbake allerede? Hvor er bøtta? 197 00:13:07,328 --> 00:13:08,370 Jeg vet ikke. 198 00:13:08,954 --> 00:13:10,206 - Gjør du ikke? - Nei. 199 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 Kastet du den? 200 00:13:15,294 --> 00:13:16,921 - Selvfølgelig. - Det er ikke sant. 201 00:13:17,463 --> 00:13:19,757 - Virkelig? - Jeg er ikke så god som før. 202 00:13:19,840 --> 00:13:22,051 - Kom igjen. - Gi meg den. 203 00:13:22,134 --> 00:13:23,302 - Er det over? - Ja. 204 00:13:24,178 --> 00:13:25,554 - Kom. - Dette er et smil. 205 00:13:25,638 --> 00:13:27,223 - Du er annerledes. - Angrer du på giftermålet? 206 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Hva er dette? 207 00:13:28,599 --> 00:13:30,809 - Si at du drar. - Seon-a, ta en øl. 208 00:13:30,893 --> 00:13:31,977 - Sett deg. - Drikk litt. 209 00:13:32,061 --> 00:13:33,854 - Nei, jeg må hjem. - Hva? 210 00:13:33,938 --> 00:13:35,689 - Hvorfor? - "Hjem"? Dit du bor? 211 00:13:35,773 --> 00:13:37,566 Ja, han må bli med meg. 212 00:13:38,067 --> 00:13:40,277 Hva? Skal dere noe sted? 213 00:13:40,903 --> 00:13:42,488 - Jeg bare… - Vi drar hjem. 214 00:13:42,571 --> 00:13:44,406 Jeg bor i campingvognen hans. 215 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 - Seriøst? - Sammen? 216 00:13:47,868 --> 00:13:49,537 Ja, vi bor sammen. 217 00:13:49,620 --> 00:13:52,540 Det har gått en måned nå. 218 00:13:52,623 --> 00:13:54,542 - Ja, nesten en måned. - Hva? 219 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 - Hva? - En måned? 220 00:13:56,001 --> 00:13:57,670 Har du blitt gal? 221 00:13:57,753 --> 00:13:59,255 Er hun seriøs? 222 00:13:59,755 --> 00:14:01,549 Vi giftet oss til og med. 223 00:14:01,632 --> 00:14:02,925 - Hva? - Gjorde dere? 224 00:14:03,008 --> 00:14:05,135 - Umulig! - Nei… 225 00:14:05,219 --> 00:14:07,471 - La meg forklare. - Dere er gale! 226 00:14:07,555 --> 00:14:09,473 Ja, vi giftet oss. 227 00:14:09,557 --> 00:14:12,226 - Men det er ikke noe alvorlig. - Så husk dette. 228 00:14:13,978 --> 00:14:15,229 Jae-won er min. 229 00:14:17,064 --> 00:14:18,941 - La oss gratulere dem. - Akkurat. 230 00:14:19,024 --> 00:14:21,277 - Gratulerer! - Gratulerer! 231 00:14:21,902 --> 00:14:24,405 - Gratulerer. - Gratulerer. 232 00:14:25,239 --> 00:14:29,368 Hvordan kan du være så åpen om at vi bor sammen? 233 00:14:30,119 --> 00:14:31,203 Fordi det er sant. 234 00:14:31,287 --> 00:14:33,038 Jeg har bodd der i tre uker. 235 00:14:33,122 --> 00:14:35,082 Allikevel, er du ikke flau? 236 00:14:35,165 --> 00:14:38,669 Ikke i det hele tatt. Jeg kunne fortalt hele verden. 237 00:14:38,752 --> 00:14:41,046 Hvordan kan du gjøre det? 238 00:14:41,755 --> 00:14:44,466 - Vi giftet oss. Vi bor sammen. - Hei, slutt med det. 239 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 Vi giftet oss. Vi bor sammen. 240 00:14:46,385 --> 00:14:47,511 Vent. 241 00:14:48,429 --> 00:14:49,847 Gratulerer. 242 00:14:49,930 --> 00:14:51,765 Vi giftet oss. Vi bor sammen. 243 00:14:51,849 --> 00:14:53,767 Slutt med det. Du gjør meg flau. 244 00:14:53,851 --> 00:14:54,810 Seriøst. 245 00:14:55,394 --> 00:14:58,022 Vi giftet oss! Vi bor sammen! 246 00:15:01,442 --> 00:15:04,069 Pokker, dette er så pinlig. 247 00:15:09,199 --> 00:15:11,201 Været er herlig. 248 00:15:11,285 --> 00:15:12,828 - Er det ikke forfriskende? - Ja. 249 00:15:18,042 --> 00:15:19,126 Dette er gøy. 250 00:15:23,047 --> 00:15:25,758 - Kom igjen, Seon-a. - Vent! 251 00:15:30,971 --> 00:15:34,683 OPPOVERBAKKE RASTEPLASS OM 150 METER 252 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 Jae-won, hold ut! 253 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Du klarer det! Jeg kommer først! 254 00:15:56,747 --> 00:15:58,248 Ikke dra! Vent på meg! 255 00:16:21,981 --> 00:16:24,358 Hvor er Yoon Seon-as jordklode? 256 00:16:24,441 --> 00:16:26,568 Og hvor er hennes Mars? 257 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 Hva? Hei, hva gjorde du? 258 00:16:29,363 --> 00:16:30,572 Hva er dette? 259 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 Jeg hater det! 260 00:16:34,785 --> 00:16:37,454 Er det ikke søtt? Det er så fint. 261 00:16:41,750 --> 00:16:44,169 - Maten din er klar. - Fantastisk. 262 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 - Hva? - Hva? 263 00:16:48,507 --> 00:16:49,925 Hvorfor er Jae-wons større? 264 00:16:50,009 --> 00:16:51,635 - Akkurat. - Spis opp, Jae-won. 265 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 Jeg la til noen hjerteskjell. 266 00:16:54,930 --> 00:16:58,100 Jøss, hvorfor la du til så mange? 267 00:16:58,183 --> 00:16:59,476 Jeg elsker hjerteskjell. 268 00:17:05,399 --> 00:17:06,233 Er det godt? 269 00:17:06,316 --> 00:17:09,028 Buljongen er… litt annerledes. 270 00:17:09,862 --> 00:17:11,196 Vi hadde noe flott på gang. 271 00:17:11,280 --> 00:17:14,241 Hun kom ikke til meg med noen baktanke. 272 00:17:14,324 --> 00:17:15,784 Alt er hans feil. 273 00:17:16,285 --> 00:17:18,328 Kyeong-jun, den rakkeren. 274 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 Ja, jeg er Choi Kyeong-jun. 275 00:17:22,207 --> 00:17:25,210 Han gjorde ikke jobben sin, så jeg måtte tilbake til Seoul. 276 00:17:25,878 --> 00:17:29,715 Hvordan kunne han være borte i to måneder? Er jobben en spøk for ham? 277 00:17:29,798 --> 00:17:32,468 Direktøren her hyrte meg på én betingelse: 278 00:17:32,551 --> 00:17:34,178 en måneds ferie. 279 00:17:34,261 --> 00:17:36,472 Akkurat. Én måned. 280 00:17:36,555 --> 00:17:37,765 Du kom ikke tilbake. 281 00:17:37,848 --> 00:17:40,392 Derfor hadde jeg ikke noe annet valg enn å lage trøbbel. 282 00:17:40,476 --> 00:17:42,352 Fordi jeg ikke er like kompetent som deg. 283 00:17:42,436 --> 00:17:44,521 Vær forsiktig når du kritiserer meg. 284 00:17:44,605 --> 00:17:45,981 Jeg hører alt. 285 00:17:47,316 --> 00:17:48,317 Du godeste. 286 00:17:49,234 --> 00:17:52,154 Slutt å ringe meg. Jeg er på vei. 287 00:17:52,863 --> 00:17:54,698 Ja, jeg drar tilbake og ordner det. 288 00:17:55,365 --> 00:17:58,494 Ikke gjør noe, og hold deg i ro. Si til far at jeg fikser det. 289 00:17:58,577 --> 00:18:01,038 Jeg drar til distriktskontoret og fikser det. 290 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 Ja. Hvor mange ganger sa jeg at du ikke skulle bekymre deg 291 00:18:04,249 --> 00:18:06,043 siden vi ikke gjorde noe ulovlig? 292 00:18:06,126 --> 00:18:10,422 Uansett, jeg sendte surfebrettet mitt, så husk å hente det. 293 00:18:10,506 --> 00:18:11,423 Jae-won. 294 00:18:12,466 --> 00:18:13,425 Beklager, Seon-a. 295 00:18:13,926 --> 00:18:15,969 Noe viktig dukket opp i Seoul. 296 00:18:18,514 --> 00:18:20,224 - Har du memorert nummeret mitt? - Ja. 297 00:18:20,307 --> 00:18:23,393 Hva gjør du om du glemmer nummeret mitt? 298 00:18:24,186 --> 00:18:25,813 - Her. - Hva om du mister den? 299 00:18:25,896 --> 00:18:27,898 - Det skal jeg ikke. - Jeg sa: "Hvis." 300 00:18:27,981 --> 00:18:29,775 Hvor og når ble vi enige om å møtes? 301 00:18:29,858 --> 00:18:32,653 Cheonggyecheons tredje stein siste lørdag i måneden, kl. ti. 302 00:18:32,736 --> 00:18:33,904 Bra. Ikke glem det. 303 00:18:33,987 --> 00:18:35,948 Unnskyld. Kan du flytte bilen? 304 00:18:36,031 --> 00:18:38,575 Ja, sir. Gi oss et øyeblikk. 305 00:18:39,076 --> 00:18:41,120 Jeg ba deg skaffe din egen telefon. 306 00:18:41,203 --> 00:18:42,663 Hvorfor låner du Bins? 307 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 Jeg ringer deg så snart jeg får en i Seoul. 308 00:18:45,124 --> 00:18:46,500 - Du burde gå. - Ok. 309 00:18:46,583 --> 00:18:47,835 - Ha det. - Ha det. 310 00:18:47,918 --> 00:18:49,461 - Jeg mener det. - Ok. 311 00:18:49,545 --> 00:18:50,754 - Ha det. - Ha det. 312 00:18:56,468 --> 00:18:57,719 - Ha det. - Vi ses. 313 00:18:57,803 --> 00:18:58,720 Gå. 314 00:18:59,721 --> 00:19:01,140 Skynd deg. 315 00:19:01,974 --> 00:19:03,600 Det var slutten. 316 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 For alltid. 317 00:19:06,186 --> 00:19:08,647 Vi lovet hverandre å møtes igjen i Seoul. 318 00:19:09,857 --> 00:19:10,941 Men det var det. 319 00:19:12,151 --> 00:19:14,778 Vi skulle komme tilbake til Seoul sammen. 320 00:19:16,155 --> 00:19:17,281 Men Kyeong-jun… 321 00:19:33,589 --> 00:19:35,299 - Hvor skal du? - Jeg vet ikke. 322 00:19:35,382 --> 00:19:36,758 Hvorfor vet du ikke? Dette… 323 00:19:36,842 --> 00:19:40,053 Kast dem! Hvorfor har du dem ennå? 324 00:19:40,137 --> 00:19:42,264 - Hvorfor skulle jeg det? - Vi bruker dem ikke! 325 00:19:42,347 --> 00:19:44,975 Du er en grusom arbeidstaker. For en idiot. 326 00:19:47,227 --> 00:19:48,854 Han begynner å gjøre meg forbannet. 327 00:19:51,440 --> 00:19:52,524 Jae-won, kom hit. 328 00:19:53,400 --> 00:19:55,152 Jae-won. Jøss. 329 00:19:56,570 --> 00:19:58,280 - Endret du designet? - Ja. 330 00:19:58,363 --> 00:19:59,740 - Du kan ikke. - Hvorfor ikke? 331 00:19:59,823 --> 00:20:01,158 - Hør her… - Jeg er lagle… 332 00:20:03,118 --> 00:20:04,453 Hallo, sir. 333 00:20:04,536 --> 00:20:05,787 Jeg åpner døren for deg. 334 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 Kom hit. 335 00:20:10,459 --> 00:20:12,586 ARKITEKTUR OG FOLK 336 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 Hallo. 337 00:20:20,969 --> 00:20:23,222 LAGLEDER 338 00:20:23,305 --> 00:20:24,681 Hvordan våger du å endre 339 00:20:24,765 --> 00:20:26,725 designet for det huset i Buam-dong? 340 00:20:26,808 --> 00:20:27,809 Er dette ditt selskap? 341 00:20:27,893 --> 00:20:30,145 Prøver du å ødelegge selskapet til faren din? 342 00:20:30,229 --> 00:20:31,813 - Sir. - Din rakker. 343 00:20:31,897 --> 00:20:34,149 Det er Mr. Park, ikke "rakker", sir. 344 00:20:36,318 --> 00:20:37,361 Jeg lukket døren. 345 00:20:37,444 --> 00:20:39,905 Du kan kjefte og slå ham så mye du vil. 346 00:20:40,906 --> 00:20:42,741 Hvor mange ganger har du endret det? 347 00:20:42,824 --> 00:20:46,536 Du skulle ha funnet en byggmester og begynt å bygge nå! 348 00:20:49,039 --> 00:20:51,708 Se her. Bugaksan-fjellet er på denne siden. 349 00:20:51,792 --> 00:20:53,335 Trappene skal være her 350 00:20:53,418 --> 00:20:55,879 så de kan beundre utsikten når de går opp og ned. 351 00:20:57,422 --> 00:21:00,467 Vi har bekreftet at fjellet er godt synlig, 352 00:21:00,550 --> 00:21:02,594 i stuen oppe. 353 00:21:03,637 --> 00:21:06,098 Kunden sier at designet er flott som det er. 354 00:21:06,181 --> 00:21:07,766 Han vet ikke hva som er best. 355 00:21:07,849 --> 00:21:10,227 Vi vet mer om modeller, så vi bør gi ham råd. 356 00:21:11,353 --> 00:21:13,772 Da burde dere ha gjort en bedre jobb. 357 00:21:14,356 --> 00:21:17,693 Flyttet Bugaksan-fjellet plutselig til byen denne måneden? 358 00:21:17,776 --> 00:21:20,404 Hvordan kunne jeg gjort det uten tidligere erfaring? 359 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 Derfor får jeg bare en fjerdedel av lønna di. 360 00:21:24,533 --> 00:21:27,202 Jeg kan ikke tro at jeg tiltrodde selskapet mitt til deg. 361 00:21:27,286 --> 00:21:28,954 Akkurat. Hvorfor gjorde du det? 362 00:21:29,037 --> 00:21:31,957 Jeg trivdes der jeg jobbet før, så hvorfor dro du meg hit? 363 00:21:33,917 --> 00:21:37,087 Jeg respekterte direktøren der. 364 00:21:37,170 --> 00:21:39,715 Onkel, hva sa jeg da vi spiste torskesuppe? 365 00:21:39,798 --> 00:21:42,592 - Jeg sa du ville angre… - Hva gjorde du, din rakker? 366 00:21:42,676 --> 00:21:45,053 Det er Mr. Choi, ikke "rakker", sir. 367 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 Drittsekker. 368 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 Ha det. 369 00:21:53,145 --> 00:21:55,564 Gjør dette igjen, begge to, 370 00:21:56,106 --> 00:21:57,399 og dere har begge sparken. 371 00:21:57,482 --> 00:21:58,984 Takk. 372 00:21:59,985 --> 00:22:00,902 Hvorfor meg? 373 00:22:10,829 --> 00:22:13,165 Jeg elsker dette firmaet. Men… 374 00:22:14,750 --> 00:22:16,126 Jeg liker ikke direktøren. 375 00:22:16,209 --> 00:22:18,712 Jeg liker ham faktisk. 376 00:22:19,379 --> 00:22:20,756 Men ikke laglederen. 377 00:22:21,423 --> 00:22:23,216 Apropos det, Kyeong-jun… 378 00:22:23,759 --> 00:22:26,470 Jeg har vurdert å flytte trappen. 379 00:22:26,553 --> 00:22:28,722 - Sånn. - Vent litt. Stopp. 380 00:22:28,805 --> 00:22:30,265 La oss gjøre det klart. 381 00:22:30,348 --> 00:22:31,349 Endrer du det, 382 00:22:31,433 --> 00:22:35,145 må badet og soverommet også flyttes. 383 00:22:35,228 --> 00:22:37,314 Jeg vet det, men la oss gjøre det. 384 00:22:37,397 --> 00:22:39,649 - Skal vi dra dit nå? - Ikke rør meg. Jeg kan ikke. 385 00:22:39,733 --> 00:22:40,567 Hvorfor ikke? 386 00:22:40,650 --> 00:22:42,652 Jeg kan ikke dra. Jeg har en date med Rin-i. 387 00:22:42,736 --> 00:22:44,780 Jeg drar når hun er ferdig på jobb. 388 00:22:46,448 --> 00:22:48,617 - Så la oss dra. - Ikke vær absurd. 389 00:22:48,700 --> 00:22:50,702 - La meg bli med. - Og gjøre hva? Umulig. 390 00:22:50,786 --> 00:22:52,079 La meg bli med. 391 00:22:52,162 --> 00:22:53,955 - Jeg spanderer is. - Glem det. 392 00:22:54,039 --> 00:22:54,915 Kyeong-jun. 393 00:22:54,998 --> 00:22:58,043 Hei, Mr. Choi. Hei! 394 00:23:05,133 --> 00:23:06,593 - Det er her. - Er det? 395 00:23:08,512 --> 00:23:10,889 Her er pizzaen. Vel bekomme. 396 00:23:10,972 --> 00:23:13,308 - Takk. Den ser god ut! - Takk. 397 00:23:14,184 --> 00:23:15,435 Vent litt. 398 00:23:38,125 --> 00:23:39,835 Jeg er ikke den jeg var. 399 00:23:41,044 --> 00:23:42,462 Jeg er den nye Lee Eun-o. 400 00:23:48,802 --> 00:23:49,719 Frue. 401 00:23:50,762 --> 00:23:51,721 Du godeste. 402 00:23:52,764 --> 00:23:55,183 Jeg kjente deg ikke igjen. Du har forandret deg. 403 00:23:55,267 --> 00:23:56,268 Hvordan går det? 404 00:23:58,395 --> 00:23:59,437 Akkurat. 405 00:23:59,521 --> 00:24:02,190 Jeg hørte du er visedirektør nå. 406 00:24:02,274 --> 00:24:03,942 Ja. Du har blitt penere. 407 00:24:04,526 --> 00:24:07,571 - Stilen din endret seg drastisk. - Det er ikke alt. 408 00:24:07,654 --> 00:24:09,322 Alt ved meg har forandret seg. 409 00:24:09,406 --> 00:24:12,951 Akkurat. Hvor lenge er det siden du jobbet her? 410 00:24:13,034 --> 00:24:15,162 - Det har gått syv år. - Du har rett. 411 00:24:15,745 --> 00:24:17,581 - Du var fortsatt student, ikke sant? - Ja. 412 00:24:21,835 --> 00:24:24,504 - Her. Dette er visittkortet mitt. - Du har jobb. 413 00:24:25,755 --> 00:24:28,717 Hva? Har du startet et firma? 414 00:24:28,800 --> 00:24:31,720 Det er et enkeltpersonforetak. Navnet er O3, ikke 03. 415 00:24:31,803 --> 00:24:34,306 Det er for de tre sirklene i navnet mitt. 416 00:24:34,389 --> 00:24:36,391 Du har blitt mer veltalende. 417 00:24:36,474 --> 00:24:37,767 Hvor lenge er det siden? 418 00:24:37,851 --> 00:24:40,145 Mindre enn et år. Det har gått ni måneder. 419 00:24:41,438 --> 00:24:42,689 Hvordan går det? 420 00:24:44,608 --> 00:24:47,152 Jeg har bønnfalt dem jeg kjenner for arbeid. 421 00:24:47,736 --> 00:24:49,529 Jeg har aldri sagt nei til oppdrag. 422 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 Jeg får så vidt endene til å møtes. 423 00:24:53,074 --> 00:24:55,869 Apropos det, Miss… 424 00:24:56,453 --> 00:24:57,954 Jeg mener visedirektør. 425 00:24:59,164 --> 00:25:00,207 Gi meg arbeid. 426 00:25:01,708 --> 00:25:03,376 - Hva slags arbeid? - Hva som helst. 427 00:25:03,460 --> 00:25:05,128 Om du trenger en underleverandør. 428 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 Jeg kan ansette andre om nødvendig. 429 00:25:07,047 --> 00:25:10,342 Uansett hvor liten eller utmattende jobben er. Jeg er ikke kresen. 430 00:25:11,718 --> 00:25:13,428 Har du med porteføljen din? 431 00:25:26,775 --> 00:25:29,027 - Hallo. - Hei. 432 00:25:29,527 --> 00:25:30,612 Hva er galt? 433 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 Vi har ikke koblet til avløpsrørene ennå. 434 00:25:32,989 --> 00:25:34,532 Det regnet for to dager siden. 435 00:25:35,367 --> 00:25:37,118 Dette er til deg. 436 00:25:37,202 --> 00:25:38,703 Det er din kones bursdag i dag. 437 00:25:39,204 --> 00:25:41,539 Du trengte ikke å gjøre dette. 438 00:25:41,623 --> 00:25:43,166 Du trenger ikke å kjøpe kake nå. 439 00:25:43,250 --> 00:25:45,335 - Dette er snacks. - Jøss, takk. 440 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 - Takk, Mr. Park. - Bare hyggelig. 441 00:25:48,546 --> 00:25:50,632 - Jeg gjør det for deg. - Nei, ikke. 442 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 Dressen din blir ødelagt. Den vil stinke. 443 00:25:53,593 --> 00:25:55,929 - Du godeste. - Kast det dit. 444 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 Det vet du allerede. 445 00:26:05,522 --> 00:26:07,649 Du jobber bare etter å ha blitt banket opp. 446 00:26:19,369 --> 00:26:21,371 - Kjenner du til denne sangen? - Ja. 447 00:26:22,330 --> 00:26:28,253 Jeg kunne ikke la deg dra 448 00:26:28,336 --> 00:26:34,384 Så selv tiden kunne ikke ta deg fra meg 449 00:26:35,802 --> 00:26:41,474 Minnet om oss satt dypt som en torn 450 00:26:48,940 --> 00:26:51,234 Han hadde akkurat ankommet Yangyang den dagen. 451 00:26:51,318 --> 00:26:52,902 …bo i en campingvogn i en måned. 452 00:26:52,986 --> 00:26:56,614 Det andre ønsket er å surfe i en måned. 453 00:26:57,657 --> 00:26:59,326 Han så glad ut. 454 00:27:01,161 --> 00:27:02,954 Alle er glade når de er på tur. 455 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 Jeg også. 456 00:27:05,582 --> 00:27:06,750 Ta-da! 457 00:27:18,553 --> 00:27:20,847 Jeg tror vi var litt gale da. 458 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 Yoon Seon-a og Park Jae-wons bryllup begynner nå. 459 00:27:38,531 --> 00:27:41,493 Vi giftet oss! Vi bor sammen! 460 00:27:46,623 --> 00:27:49,709 De to månedene vi var på stranden føltes som en drøm. 461 00:27:49,793 --> 00:27:51,378 Hun sa hun også bodde i Seoul. 462 00:27:51,920 --> 00:27:54,255 Jeg trodde jeg skulle møte henne minst én gang. 463 00:27:55,715 --> 00:27:56,966 Men det gjorde jeg ikke. 464 00:27:59,302 --> 00:28:00,637 Jeg prøver å glemme ham. 465 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 Nei, jeg har allerede gjort det. 466 00:28:06,851 --> 00:28:08,311 Regner det? 467 00:28:10,814 --> 00:28:12,524 Hva? Er den ødelagt? 468 00:28:13,733 --> 00:28:14,776 Kom igjen. 469 00:28:15,610 --> 00:28:17,695 Hva er galt? Hva er problemet? 470 00:28:18,780 --> 00:28:19,697 Hva? 471 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 Du kan ikke stoppe der. 472 00:28:22,784 --> 00:28:24,869 Gå ned. Jeg sa, gå ned. 473 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Du godeste. Er du også ødelagt? 474 00:28:37,966 --> 00:28:38,883 Helsike. 475 00:28:42,137 --> 00:28:43,930 - Det stinker. - For en fin bil. 476 00:28:45,598 --> 00:28:47,517 Foreldrene hans må ha kjøpt den. 477 00:28:47,600 --> 00:28:49,644 Jeg kjøpte bilen selv. Med egne penger. 478 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 Dette er pinlig. 479 00:28:55,316 --> 00:28:57,026 Det vinduet er også knust. 480 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Ja, det må være flott å ha vinduer som fungerer. 481 00:29:04,492 --> 00:29:06,494 Dette er sprøtt. Det er en liten verden. 482 00:29:26,514 --> 00:29:28,183 Han så meg vel ikke? 483 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 Hvorfor dumpet jeg ham? 484 00:29:59,297 --> 00:30:01,800 Vet du hva som er verst med slike brudd? 485 00:30:03,092 --> 00:30:06,513 Det handler ikke om å savne henne. 486 00:30:08,139 --> 00:30:11,559 Du spør deg selv hva du gjorde galt. 487 00:30:13,520 --> 00:30:14,854 Skal vi se… 488 00:30:15,730 --> 00:30:17,106 Det er for mange grunner. 489 00:30:17,190 --> 00:30:18,107 Grunner? 490 00:30:18,691 --> 00:30:21,402 Det er sikkert ingen. Jeg gjorde ikke noe galt. 491 00:30:21,486 --> 00:30:22,946 Først. 492 00:30:23,655 --> 00:30:25,114 Han husker ikke dette. 493 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 Jeg liker alt ved deg. 494 00:30:28,409 --> 00:30:30,286 - Hva om… - Ja? 495 00:30:31,788 --> 00:30:33,748 Hva om jeg var en annen person? 496 00:30:33,832 --> 00:30:36,125 En annen person? Hva slags person? 497 00:30:36,751 --> 00:30:38,962 Hva om jeg ikke hadde denne tatoveringen 498 00:30:39,045 --> 00:30:41,339 og hadde andre antrekk og frisyrer? 499 00:30:42,966 --> 00:30:44,843 Da er ikke det Yoon Seon-a. 500 00:30:46,052 --> 00:30:47,720 Det er grunnen. 501 00:30:47,804 --> 00:30:50,807 Jeg sa det. Personen i Yangyang var ikke den ekte meg. 502 00:30:51,975 --> 00:30:53,810 Da tenkte jeg: 503 00:30:54,978 --> 00:30:56,229 "Jeg burde 504 00:30:57,480 --> 00:30:58,940 slå opp med ham. 505 00:31:00,441 --> 00:31:02,527 Jeg burde avslutte dette forholdet nå." 506 00:31:05,113 --> 00:31:08,074 Bruddet ville vært mindre smertefullt om vi hadde slåss. 507 00:31:10,952 --> 00:31:12,829 Den andre grunnen er… 508 00:31:13,705 --> 00:31:14,747 Jeg skulle bare ønske… 509 00:31:15,790 --> 00:31:18,459 Jeg vet hvor hun er og hvordan hun har det nå. 510 00:31:54,621 --> 00:31:58,166 Tekst: Viljar Soiland