1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIKUS 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SZABAD SZELLEMŰ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #LÁNYOS RAJONGÁS 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ÖNKÉNTES SZINGLI 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,933 #HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 MILYEN A SZERELMED? 8 00:00:42,292 --> 00:00:43,918 {\an8}„KISS ME KISS ME” A BEETLEJUICE-TÓL 9 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 {\an8}1962-BEN LIVERPOOLBAN ALAPÍTOTT NÉGYTAGÚ BANDA 10 00:00:46,212 --> 00:00:48,006 {\an8}Biztos, hogy esni fog? 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,300 {\an8}Igen, azt mondták. 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,719 {\an8}Szerintem nem fog. 13 00:00:53,219 --> 00:00:55,013 {\an8}Én nem bánom. 14 00:00:55,096 --> 00:00:58,349 {\an8}A BANDA MŰVÉSZI VOLT, ÉS NÉPSZERŰ IS 15 00:00:58,433 --> 00:00:59,726 {\an8}Gyere ide! 16 00:00:59,809 --> 00:01:04,522 {\an8}NAPJAINKIG IS SOKAK SZÁMÁRA NYÚJTANAK INSPIRÁCIÓT 17 00:01:04,606 --> 00:01:06,649 {\an8}A LEGTÖBB DALUKKAL ELLENTÉTBEN 18 00:01:06,733 --> 00:01:09,527 {\an8}A „KISS ME KISS ME” NYÍLTAN SZÓL A SZERELEMRŐL 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,863 {\an8}SOK KOREAI MŰVÉSZ DOLGOZTA FEL 20 00:01:16,701 --> 00:01:18,536 - Tudod, mit? - Mit? 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,122 Nem bírok tovább olvasni. 22 00:01:23,541 --> 00:01:25,335 Én mutathatok neked mást. 23 00:01:30,089 --> 00:01:31,341 Ez mit jelent? 24 00:01:32,342 --> 00:01:33,718 Csak megtetszett. 25 00:01:33,802 --> 00:01:37,138 „Már nem próbálok értelmet keresni mindenben.” 26 00:01:37,222 --> 00:01:38,389 Ezt jelenti. 27 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 - Ez tetszik. - Miért? 28 00:01:43,686 --> 00:01:44,938 Csak úgy. 29 00:01:48,149 --> 00:01:50,318 Tetszik a stílusod, a személyiséged… 30 00:01:51,444 --> 00:01:54,781 Minden tetszik benned. 31 00:02:06,835 --> 00:02:08,378 Esik az eső. 32 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 Látod? Megmondtam. 33 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 - Ugye? - Igen. 34 00:02:13,758 --> 00:02:16,010 Igazam volt, ugye? Megmondtam. 35 00:02:25,353 --> 00:02:27,730 - Menjünk! - Mi? Hová? 36 00:02:27,814 --> 00:02:29,065 Hová mész? 37 00:02:30,692 --> 00:02:32,527 Hé, vigyázz! 38 00:02:32,610 --> 00:02:33,862 Siess, Jae-won! 39 00:02:33,945 --> 00:02:35,446 Hé, Seon-a! 40 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 Várj meg! 41 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 - Hé! - Esik az eső! 42 00:02:46,499 --> 00:02:47,834 Várj meg, Seon-a! 43 00:02:55,550 --> 00:02:57,760 - Ez úgy felfrissít! - Hát nem jó? 44 00:03:12,859 --> 00:03:16,654 Ez volt az első alkalom, hogy nem bosszantott, 45 00:03:17,822 --> 00:03:20,116 hogy nincs nálam esernyő. 46 00:03:22,160 --> 00:03:24,037 Inkább boldog voltam. 47 00:03:40,929 --> 00:03:42,722 - Egy hónap múlva elmész? - Igen. 48 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 Egy hónap szabadságot kértem. Miért? 49 00:03:45,600 --> 00:03:48,853 Ha kivennél még egy hónapot, kirúgnának? 50 00:03:50,271 --> 00:03:51,105 Miért? 51 00:03:51,189 --> 00:03:52,273 Vegyek ki még annyit? 52 00:03:54,400 --> 00:03:55,610 Ha kirúgnak, 53 00:03:56,152 --> 00:03:57,528 dolgozok az előző cégemnél. 54 00:04:04,452 --> 00:04:06,412 Ha kiveszek még egy hónapot, 55 00:04:07,455 --> 00:04:08,498 hozzám jössz? 56 00:04:15,338 --> 00:04:16,506 Komolyan kérdezed? 57 00:04:17,131 --> 00:04:18,508 Igen. 58 00:04:18,591 --> 00:04:19,801 Mintha jegyesek lennénk. 59 00:04:19,884 --> 00:04:23,137 Van hol élnünk, jól kijövünk. 60 00:04:25,848 --> 00:04:27,433 Azt hittem, már nem vagy 61 00:04:27,517 --> 00:04:29,102 vonakodó vagy tétova. 62 00:04:30,436 --> 00:04:31,646 Igazad van. 63 00:04:33,564 --> 00:04:34,899 Egy esküvő jó lenne. 64 00:04:35,483 --> 00:04:36,317 Igaz? Jó lenne? 65 00:04:36,401 --> 00:04:38,945 Tegyük meg csak a móka kedvéért! Jó? 66 00:04:39,570 --> 00:04:41,114 - Csináljuk! - Jó. 67 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 De csak ennyi lesz a lánykérés? 68 00:04:47,954 --> 00:04:49,038 Lánykérés? 69 00:04:51,165 --> 00:04:53,334 Ábrándoztam róla. 70 00:05:04,387 --> 00:05:05,680 Hogy micsoda? Tessék? 71 00:05:05,763 --> 00:05:07,056 Még van telefonfülke? 72 00:05:08,683 --> 00:05:10,184 Nem volt mobilja? 73 00:05:10,810 --> 00:05:11,936 Ez olyan ciki. 74 00:05:12,020 --> 00:05:13,938 Lánykérés? Igen, már megvolt. 75 00:05:21,529 --> 00:05:23,156 {\an8}YURISANGJA: „WHAT DO YOU THINK?” 76 00:05:23,239 --> 00:05:26,034 {\an8}1996-BAN ALAPÍTOTTÁK 77 00:05:26,117 --> 00:05:28,953 {\an8}A FÉRFI POPDUÓT GYENGÉD BALLADÁIÉRT SZERETIK 78 00:05:29,037 --> 00:05:33,124 {\an8}EZ A SZÁM A 2005-ÖS KÜLÖNKIADÁSUKON SZEREPELT 79 00:05:33,207 --> 00:05:37,253 {\an8}A DALLAM MOZART „TWINKLE, TWINKLE ,LITTLE STAR” CÍMŰ MŰVÉBŐL VAN 80 00:05:37,337 --> 00:05:39,589 {\an8}Oly különös ez 81 00:05:40,631 --> 00:05:44,385 {\an8}Egész nap nézlek téged 82 00:05:45,136 --> 00:05:47,096 - Azon tűnődöm… - Mi az? 83 00:05:47,180 --> 00:05:49,640 - Megörültem-e ? - Mi az? 84 00:05:49,724 --> 00:05:55,354 És aztán újra mosolygok 85 00:05:56,814 --> 00:05:58,649 Mert annyira elbűvöl 86 00:05:59,776 --> 00:06:03,237 Hogy beléptél szívembe 87 00:06:03,905 --> 00:06:05,823 Nem is kopogtál 88 00:06:05,907 --> 00:06:10,953 Csak nagy zajjal rohangáltál… 89 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 - Megőrült? - És felkavartál 90 00:06:13,831 --> 00:06:18,044 Egyszerűen nem tudlak 91 00:06:18,127 --> 00:06:22,381 Kiverni a fejemből 92 00:06:22,965 --> 00:06:26,677 Tudnál adni talán egy szobát 93 00:06:27,261 --> 00:06:34,102 Szíved mélyén, hogy oda bezárj ? 94 00:06:37,480 --> 00:06:41,442 Mit gondolsz ? 95 00:06:51,035 --> 00:06:52,537 - Így ni. - Jól van. 96 00:06:54,914 --> 00:06:55,957 Már veszi. 97 00:07:00,378 --> 00:07:01,712 Jól van hát. 98 00:07:02,296 --> 00:07:04,715 Kezdődik Yoon Seon-a és Park Jae-won esküvője. 99 00:07:05,550 --> 00:07:06,592 Ne már! 100 00:07:07,426 --> 00:07:10,346 Yoon Seon-a, fogadod, hogy örökké szereted Park Jae-wont? 101 00:07:10,429 --> 00:07:11,722 Igen! 102 00:07:12,265 --> 00:07:15,518 Park Jae-won, fogadod, hogy örökké szereted Yoon Seon-át? 103 00:07:15,601 --> 00:07:16,811 Igen! 104 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 Fogadod, hogy együtt lesztek 105 00:07:22,650 --> 00:07:23,526 öregkorotokig? 106 00:07:24,444 --> 00:07:25,778 Igen! 107 00:07:27,947 --> 00:07:31,117 Még esős, havas, szeles napokon is… 108 00:07:31,200 --> 00:07:32,326 Nem jó. 109 00:07:32,410 --> 00:07:34,412 Még esős, havas, szeles napokon is 110 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 kitartasz mellette? 111 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 Igen! 112 00:07:38,416 --> 00:07:39,333 - Elég. - Mi? 113 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 Ezzel vége az esküvőnek. 114 00:07:41,002 --> 00:07:43,504 Nem, még nincs vége. 115 00:07:47,800 --> 00:07:48,801 Tessék! 116 00:08:49,362 --> 00:08:51,155 Soha ne vegyük le! 117 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 CSOPORTVEZETŐ 118 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 Ez csak jobban feldühít. 119 00:09:20,977 --> 00:09:22,478 Érdekel, hol a gyűrűje. 120 00:09:23,479 --> 00:09:24,855 Biztos eldobta. 121 00:09:25,356 --> 00:09:27,108 Így van. Eldobtam. 122 00:09:30,319 --> 00:09:33,155 A szakítás után visszaadhattad volna a gyűrűt. 123 00:09:34,198 --> 00:09:35,741 Minek? Hogy másnak add? 124 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 Ilyen zsugorinak nézel? 125 00:09:38,828 --> 00:09:40,329 Egyszerűen nem értem őt. 126 00:09:40,413 --> 00:09:42,999 Miért volt az esküvő, ha dobni akarta? 127 00:09:43,708 --> 00:09:45,209 - Pontosan. - Szabad lesz? 128 00:09:45,293 --> 00:09:47,837 Egy projektajánlatot írok. Nem érek rá. 129 00:09:49,213 --> 00:09:50,673 Tutira nem így tervezte. 130 00:09:51,632 --> 00:09:53,759 Még próbálja jó színben feltüntetni. 131 00:09:53,843 --> 00:09:55,595 Az esküvő nem volt törvényes. 132 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 - Bárcsak elfelejtené! - Igen, azt kéne. 133 00:09:58,681 --> 00:10:01,267 - Nem a törvényesség a lényeg. - Én megértem. 134 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 Mivel eleve nem volt törvényes, 135 00:10:04,061 --> 00:10:06,063 sokkal érzelmesebben állt hozzá. 136 00:10:06,647 --> 00:10:08,482 Egyszerűsítsük le! 137 00:10:09,025 --> 00:10:11,485 Csak két hónapig éltek együtt. 138 00:10:12,153 --> 00:10:13,154 Csak addig? 139 00:10:13,237 --> 00:10:15,406 Az élet hosszú. Két hónap rövid. 140 00:10:16,365 --> 00:10:19,118 Szerintem nem kellene ennyit rágódnia ezen. 141 00:10:19,201 --> 00:10:20,870 Felejtsétek el! Ennyi. 142 00:10:20,953 --> 00:10:23,414 Mondani könnyű, ez nem az ő életük. 143 00:10:23,956 --> 00:10:26,334 Amíg együtt voltak, eltűnt valamije? 144 00:10:29,045 --> 00:10:30,212 Honnan jött ez? 145 00:10:30,296 --> 00:10:32,214 Csak úgy felmerült bennem. 146 00:10:32,298 --> 00:10:34,675 Mi van, ha nem Jae-won volt a célpontja? 147 00:10:34,759 --> 00:10:35,885 Akkor mi? 148 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 Hát… 149 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 Talán azért került közel hozzá, 150 00:10:43,726 --> 00:10:45,728 mert valami hátsó szándéka volt. 151 00:10:45,811 --> 00:10:48,814 Mi van, ha van egy aranybékája, ami egy jangot nyom? 152 00:10:48,898 --> 00:10:50,024 Az mennyi? 153 00:10:50,107 --> 00:10:52,735 Kevesebbet érek, mint egy jang arany? 154 00:10:54,028 --> 00:10:56,656 Bocsi. A barátom egy kicsit dinka. 155 00:10:56,739 --> 00:10:59,033 Író. Jó, hogy élénk a fantáziája. 156 00:10:59,116 --> 00:11:00,868 Nem, ez lehetséges. 157 00:11:00,951 --> 00:11:03,788 A nő akart valamit, közel került hozzá, és ellopta. 158 00:11:04,372 --> 00:11:05,706 Sikerrel járt, és dobta. 159 00:11:05,790 --> 00:11:08,167 Azt mondtad, író. Ért hozzá egyáltalán? 160 00:11:08,250 --> 00:11:09,919 Egy újságban mutatkozott be. 161 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 Borzalmas a képzelőereje. Hogy tud megélni? 162 00:11:13,130 --> 00:11:14,507 Tuti nem tűnt el semmi? 163 00:11:14,590 --> 00:11:15,633 Tuti. 164 00:11:17,051 --> 00:11:18,636 Tényleg nem. 165 00:11:18,719 --> 00:11:20,679 De akkor mit akart tőle a nő? 166 00:11:20,763 --> 00:11:22,973 Mondjátok meg, hogy találkoznék vele! 167 00:11:23,057 --> 00:11:24,600 Istenem, de utálom. 168 00:11:25,184 --> 00:11:27,520 Előbb velem találkozzon! 169 00:11:27,603 --> 00:11:29,105 Velem! Előbb velem! 170 00:11:29,188 --> 00:11:31,816 A hatodik érzékem jelez. Valamit elveszített. 171 00:11:31,899 --> 00:11:33,359 Biztos Seon-a lopta el. 172 00:11:34,110 --> 00:11:36,737 Amiatt a valami miatt közelítette meg. 173 00:11:36,821 --> 00:11:38,406 Csak nem akarja beismerni, 174 00:11:39,031 --> 00:11:41,283 hogy Seon-a színlelte az érzéseit. 175 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Tudod, 176 00:11:44,120 --> 00:11:47,206 ilyet egy 20 éves nő mondana egy 80-as gazdag tagnak. 177 00:11:47,873 --> 00:11:50,167 „Szeretlek. Annyira szeretlek, 178 00:11:50,251 --> 00:11:52,294 hogy gyereket akarok tőled.” 179 00:11:52,378 --> 00:11:53,587 DÜHÖS 180 00:11:53,671 --> 00:11:55,089 Csak hinni akar benne, 181 00:11:56,632 --> 00:11:57,591 hogy igaz volt. 182 00:11:58,217 --> 00:11:59,468 - Pontosan. - Hé! 183 00:12:00,052 --> 00:12:00,886 Ne vegyetek! 184 00:12:00,970 --> 00:12:03,806 Állítsátok le a kamerát! Ez az interjú… 185 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 Nem. Nem tudom csinálni. Végeztem. 186 00:12:07,393 --> 00:12:08,436 Kiszállok. 187 00:12:08,519 --> 00:12:09,478 FELDÚLT 188 00:12:14,692 --> 00:12:17,194 Azt mondom, hogy ez nem igaz. 189 00:12:17,278 --> 00:12:19,447 Az érzései irántam őszinték voltak. 190 00:12:19,530 --> 00:12:21,824 Teljesen őszinte és szenvedélyes volt. 191 00:12:21,907 --> 00:12:25,035 Úgy hiszem, mindennél jobban szeretett. 192 00:12:25,119 --> 00:12:28,539 Tudjátok, mit? Nem ismert középutat. 193 00:12:28,622 --> 00:12:32,251 Senki sem szeretett engem úgy, mint ő. 194 00:12:32,334 --> 00:12:34,503 Francba! El sem tudjátok képzelni! 195 00:12:40,759 --> 00:12:43,429 - Még két sört kérnénk. - Még kettőt? Jó. 196 00:12:44,388 --> 00:12:46,307 BIN SZÖRFMŰHELYE ÉS RA-RA RÁMENEZŐJE 197 00:12:48,267 --> 00:12:49,685 - Seon-a! - Igen? 198 00:12:49,768 --> 00:12:51,520 - Dobd ki a maradékot! - Jó. 199 00:12:54,148 --> 00:12:56,525 - Tessék, a sör! - Köszönjük! 200 00:12:56,609 --> 00:12:57,943 - Egészségetekre! - Köszi! 201 00:13:05,117 --> 00:13:07,244 Máris visszajöttél? Hol van a vödör? 202 00:13:07,328 --> 00:13:08,370 Nem tudom. 203 00:13:08,954 --> 00:13:10,206 - Nem tudod? - Nem. 204 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 Kidobtad? 205 00:13:15,294 --> 00:13:16,921 - Persze. - Nem igaz. 206 00:13:17,463 --> 00:13:19,757 - Tényleg? - Régebben jobban ment. 207 00:13:19,840 --> 00:13:22,051 - Ne már! - Add azt ide! 208 00:13:22,134 --> 00:13:23,302 - Vége? - Igen. 209 00:13:24,178 --> 00:13:25,554 - Menjünk! - Egy mosoly. 210 00:13:25,638 --> 00:13:27,223 - Más vagy. - Bánod az esküvőt? 211 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Mi az? 212 00:13:28,599 --> 00:13:30,809 - Mondd, hogy mész! - Igyál egy sört! 213 00:13:30,893 --> 00:13:31,977 - Ülj le! - Igyál! 214 00:13:32,061 --> 00:13:33,854 - Nem, haza kell mennem. - Mi? 215 00:13:33,938 --> 00:13:35,689 - Miért? - Haza? A lakásodba? 216 00:13:35,773 --> 00:13:37,566 Igen, és velem kell jönnie. 217 00:13:38,067 --> 00:13:40,277 Mi? Mentek valahová? 218 00:13:40,903 --> 00:13:42,488 - Csak… - Hazamegyünk. 219 00:13:42,571 --> 00:13:44,406 A lakókocsijában élek vele. 220 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 - Komolyan? - Együtt? 221 00:13:47,868 --> 00:13:49,537 Igen, együtt élünk. 222 00:13:49,620 --> 00:13:52,540 Már egy hónapja. 223 00:13:52,623 --> 00:13:54,542 - Igen, majd egy hónapja. - Mi? 224 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 - Hogy? - Egy hónapja? 225 00:13:56,001 --> 00:13:57,670 Elment az eszetek? 226 00:13:57,753 --> 00:13:59,255 Komolyan mondja? 227 00:13:59,755 --> 00:14:01,549 Össze is házasodtunk. 228 00:14:01,632 --> 00:14:02,925 - Tessék? - Hogy mi? 229 00:14:03,008 --> 00:14:05,135 - Kizárt. - Nem… 230 00:14:05,219 --> 00:14:07,471 - Hadd magyarázzam meg! - Megőrültetek. 231 00:14:07,555 --> 00:14:09,473 Igen, összeházasodtunk. 232 00:14:09,557 --> 00:14:12,226 - De semmi komoly. - Szóval ne feledjétek! 233 00:14:13,978 --> 00:14:15,229 Jae-won az enyém. 234 00:14:17,064 --> 00:14:18,941 - Gratuláljunk nekik! - Igen. 235 00:14:19,024 --> 00:14:21,277 - Gratulálunk! - Gratulálunk! 236 00:14:21,902 --> 00:14:24,405 - Gratulálunk! - Gratulálunk! 237 00:14:25,239 --> 00:14:29,368 Hogy tudtad ilyen nyíltan megmondani, hogy együtt élünk? 238 00:14:30,119 --> 00:14:31,203 Úgy, hogy igaz. 239 00:14:31,287 --> 00:14:33,038 Csak három hétig leszek itt. 240 00:14:33,122 --> 00:14:35,082 De akkor is, nem jöttél zavarba? 241 00:14:35,165 --> 00:14:38,669 Egyáltalán nem. El tudnám mondani az egész világnak. 242 00:14:38,752 --> 00:14:41,046 És mégis hogy tudnád megtenni? 243 00:14:41,755 --> 00:14:44,466 - Összeházasodtunk. Együtt élünk. - Fejezd be! 244 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 Összeházasodtunk. Együtt élünk. 245 00:14:46,385 --> 00:14:47,511 Várj már! 246 00:14:48,429 --> 00:14:49,847 Gratulálok! 247 00:14:49,930 --> 00:14:51,765 Összeházasodtunk. Együtt élünk. 248 00:14:51,849 --> 00:14:53,767 Fejezd be! Zavarba hozol. 249 00:14:53,851 --> 00:14:54,810 Komolyan. 250 00:14:55,394 --> 00:14:58,022 Összeházasodtunk! Együtt élünk! 251 00:15:01,442 --> 00:15:04,069 Jó ég, ez annyira kínos. 252 00:15:09,199 --> 00:15:10,951 Csodás időnk van. 253 00:15:11,493 --> 00:15:12,828 - Hát nem üdítő? - De. 254 00:15:18,042 --> 00:15:19,126 Ez jó móka. 255 00:15:23,047 --> 00:15:25,758 - Gyere, Seon-a! - Várj már! 256 00:15:30,971 --> 00:15:34,683 EMELKEDŐ KÖVETKEZŐ PIHENŐ: 150 MÉTER 257 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 Jae-won, tarts ki! 258 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Sikerülni fogi! Első leszek! 259 00:15:56,747 --> 00:15:58,248 Ne menj! Várj meg! 260 00:16:21,981 --> 00:16:24,358 Hol van Yoon Seon-a Földje? 261 00:16:24,441 --> 00:16:26,568 És hol van a Marsa? 262 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 Mi ez? Hé, mit csináltál? 263 00:16:29,363 --> 00:16:30,572 Mi ez? 264 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 Ez szörnyű! 265 00:16:34,785 --> 00:16:37,454 Hát nem cuki? Olyan aranyos! 266 00:16:41,750 --> 00:16:44,169 - Elkészültek a levesek. - Nagyszerű. 267 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 - Ez mi? - Micsoda? 268 00:16:48,507 --> 00:16:49,925 Miért nagyobb Jae-woné? 269 00:16:50,009 --> 00:16:51,635 - Tényleg. - Egyél, Jae-won! 270 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 Kaptál pár vérkagylót is. 271 00:16:54,930 --> 00:16:58,100 Egek, miért raktál bele ennyit? 272 00:16:58,183 --> 00:16:59,476 Imádom a vérkagylót. 273 00:17:05,399 --> 00:17:06,233 Finom? 274 00:17:06,316 --> 00:17:09,028 Más így ez a leves. 275 00:17:09,862 --> 00:17:11,196 Remekül megvoltunk. 276 00:17:11,280 --> 00:17:14,241 Nem valami hátsó szándékból került közel hozzám. 277 00:17:14,324 --> 00:17:15,784 Minden az ő hibája. 278 00:17:16,285 --> 00:17:18,328 Azé a bitang Kyeong-juné. 279 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 Igen, én vagyok Choi Kyeong-jun. 280 00:17:22,207 --> 00:17:25,210 Nem dolgozott jól, és vissza kellett rohannom ide. 281 00:17:25,878 --> 00:17:28,464 Miért két hónapra tűnt el, ha egyről volt szó? 282 00:17:28,547 --> 00:17:29,715 Neki vicc a munka? 283 00:17:29,798 --> 00:17:32,468 Az elnök egy feltétellel vehetett fel: 284 00:17:32,551 --> 00:17:34,178 kapok egy hónap szabit. 285 00:17:34,261 --> 00:17:36,472 Pontosan. Egy hónapot. 286 00:17:36,555 --> 00:17:37,765 Mégsem voltál sehol, 287 00:17:37,848 --> 00:17:40,392 ezért muszáj voltam galibát okozni. 288 00:17:40,476 --> 00:17:42,352 Mert én nem értek úgy hozzá. 289 00:17:42,436 --> 00:17:44,521 És halkabban, ha épp kritizálsz! 290 00:17:44,605 --> 00:17:45,981 Hallok mindent. 291 00:17:47,316 --> 00:17:48,317 Jóságos ég! 292 00:17:49,234 --> 00:17:52,154 Ne hívogass! Már úton vagyok. 293 00:17:52,863 --> 00:17:54,698 Visszamegyek, és megoldom. 294 00:17:55,365 --> 00:17:57,117 Te csak ne csinálj semmit! 295 00:17:57,201 --> 00:17:58,494 Mondd apámnak, intézem! 296 00:17:59,078 --> 00:18:01,038 Megyek a hivatalba, és megoldom. 297 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 Igen. Hányszor mondtam már, hogy ne aggódj? 298 00:18:04,249 --> 00:18:06,043 Semmi illegálisat nem tettünk. 299 00:18:06,126 --> 00:18:10,422 Mellesleg elküldtem a szörfdeszkámat, és ajánlom, hogy vissza is kapjam. 300 00:18:10,506 --> 00:18:11,423 Jae-won! 301 00:18:12,466 --> 00:18:13,425 Bocsi, Seon-a! 302 00:18:13,926 --> 00:18:15,969 Fontos dolog jött közbe Szöulban. 303 00:18:18,514 --> 00:18:20,224 - Megjegyezted a számom? - Aha. 304 00:18:20,307 --> 00:18:23,393 És mit teszel, ha mégis elfelejted? 305 00:18:24,186 --> 00:18:25,813 - Itt van ez. - Ha elhagyod? 306 00:18:25,896 --> 00:18:27,898 - Nem fogom. - De ha mégis, 307 00:18:27,981 --> 00:18:29,775 hol és mikor találkozunk? 308 00:18:29,858 --> 00:18:32,653 Cshonggjecshon, harmadik lépcső, utolsó szombat, tízkor. 309 00:18:32,736 --> 00:18:33,904 Jó, el ne felejtsd! 310 00:18:33,987 --> 00:18:35,948 Elnézést! Arrébb tudna állni? 311 00:18:36,031 --> 00:18:38,575 Igen, uram, csak egy perc. 312 00:18:39,076 --> 00:18:41,120 Mondtam, hogy vegyél saját mobilt. 313 00:18:41,203 --> 00:18:42,663 Folyton Binét kéred el. 314 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 Hívlak, amint vettem egyet Szöulban. 315 00:18:45,124 --> 00:18:46,500 - Indulj! - Rendben. 316 00:18:46,583 --> 00:18:47,835 - Szia! - Szia! 317 00:18:47,918 --> 00:18:49,461 - Tényleg vegyél! - Jó. 318 00:18:49,545 --> 00:18:50,754 - Szia! - Szia! 319 00:18:56,468 --> 00:18:57,719 - Szia! - Szervusz! 320 00:18:57,803 --> 00:18:58,720 Menj! 321 00:18:59,721 --> 00:19:01,140 Siess! 322 00:19:01,974 --> 00:19:03,600 És itt lett vége. 323 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 Örökre. 324 00:19:06,186 --> 00:19:08,647 Megígértük, hogy Szöulban találkozunk. 325 00:19:09,857 --> 00:19:10,941 De ennyi volt. 326 00:19:12,151 --> 00:19:14,778 Együtt kellett volna Szöulba visszajönnünk. 327 00:19:16,155 --> 00:19:17,281 De Kyeong-jun… 328 00:19:33,589 --> 00:19:35,299 - Hová mész? - Nem tudom. 329 00:19:35,382 --> 00:19:36,758 Miért nem tudod? Ez… 330 00:19:36,842 --> 00:19:40,053 Dobd ki a francba! Miért van még meg egyáltalán? 331 00:19:40,137 --> 00:19:42,264 - Miért dobnám? - Nem azt használjuk! 332 00:19:42,347 --> 00:19:44,975 Szörnyű alkalmazott vagy. Igazi hülye. 333 00:19:47,227 --> 00:19:48,854 Kezd felidegesíteni. 334 00:19:51,440 --> 00:19:52,524 Hé, gyere ide! 335 00:19:53,400 --> 00:19:55,152 Jae-won. Egek! 336 00:19:56,570 --> 00:19:58,280 - Változtatsz a terven? - Aha. 337 00:19:58,363 --> 00:19:59,740 - Nem teheted. - Miért? 338 00:19:59,823 --> 00:20:01,158 - Nézd! - A csoportvez… 339 00:20:03,118 --> 00:20:04,453 Jó napot, uram! 340 00:20:04,536 --> 00:20:05,787 Nyitom az ajtót. 341 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 Gyere csak! 342 00:20:10,459 --> 00:20:12,586 ÉPÍTÉSZET ÉS EMBEREK 343 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 Jó napot! 344 00:20:20,969 --> 00:20:23,222 CSOPORTVEZETŐ 345 00:20:23,305 --> 00:20:24,681 Hogy mertél módosítani 346 00:20:24,765 --> 00:20:26,725 a buam-dongi ház tervein? 347 00:20:26,808 --> 00:20:27,809 Ez a te céged? 348 00:20:27,893 --> 00:20:30,145 Tönkre akarod tenni atyád cégét? 349 00:20:30,229 --> 00:20:31,813 - Uram! - Te bitang! 350 00:20:31,897 --> 00:20:34,149 Park úr vagyok, nem „bitang”, uram. 351 00:20:36,318 --> 00:20:37,361 Zárva, bácsikám. 352 00:20:37,444 --> 00:20:39,905 Kiabálhatsz, és elverheted, ahogy jólesik. 353 00:20:40,906 --> 00:20:42,741 Hányszor változtattad már meg? 354 00:20:42,824 --> 00:20:46,536 Mostanra egy kivitelezőnek el kellett volna kezdeni a munkát. 355 00:20:49,039 --> 00:20:51,708 Nézd! A Pugakszan hegy ezen az oldalon lenne. 356 00:20:51,792 --> 00:20:53,335 A lépcsőt ide kéne tenni, 357 00:20:53,418 --> 00:20:55,879 hogy fel-le járva csodálhassák a kilátást. 358 00:20:57,422 --> 00:21:00,467 Megerősítettük, hogy a hegy nagyon jól látszik 359 00:21:00,550 --> 00:21:02,594 az emeleti nappaliból. 360 00:21:03,637 --> 00:21:06,098 Az ügyfél szerint a terv úgy jó, ahogy van. 361 00:21:06,181 --> 00:21:07,766 Nem tudja, hogy mi a jobb. 362 00:21:07,849 --> 00:21:10,227 Mi jobban értünk hozzá, ajánljunk mást! 363 00:21:11,353 --> 00:21:13,772 Akkor végezhettél volna egyből jobb munkát. 364 00:21:14,356 --> 00:21:17,693 A Pugakszan hegy most költözött hirtelen a városba? 365 00:21:17,776 --> 00:21:20,404 Hogy végezhettem volna tapasztalatok nélkül? 366 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 Épp ezért keresel négyszer annyit. 367 00:21:24,533 --> 00:21:27,202 El sem hiszem, hogy rád bíztam a cégemet. 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,954 Pontosan. Miért kellett? 369 00:21:29,037 --> 00:21:31,957 Boldog voltam az előzőnél, miért rángattál ide? 370 00:21:33,917 --> 00:21:37,087 Igazán tiszteltem az elnököt a korábbi munkahelyemen. 371 00:21:37,170 --> 00:21:39,715 Megmondtam a tőkehalleves és a szodzsu közben, 372 00:21:39,798 --> 00:21:42,592 - hogy meg fogod bánni. - Mit tettél, te bitang? 373 00:21:42,676 --> 00:21:45,053 Choi úr vagyok, nem „bitang”, uram. 374 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 Nevetséges nyikhajok vagytok. 375 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 Viszlát! 376 00:21:53,145 --> 00:21:55,564 Ha még egyszer ezt meritek csinálni, 377 00:21:56,106 --> 00:21:57,399 mindketten repültök. 378 00:21:57,482 --> 00:21:58,984 Köszönöm! 379 00:21:59,985 --> 00:22:00,902 Én miért? 380 00:22:10,829 --> 00:22:13,165 Én szeretem ezt a céget, viszont… 381 00:22:14,750 --> 00:22:16,126 nem bírom az elnököt. 382 00:22:16,209 --> 00:22:18,712 Én igazából nagyon bírom. 383 00:22:19,379 --> 00:22:20,756 De a csoportvezetőt nem. 384 00:22:21,423 --> 00:22:23,216 Ha már itt tartunk, Kyeong-jun… 385 00:22:23,759 --> 00:22:26,470 gondolkodtam a lépcső helyének módosításán. 386 00:22:26,553 --> 00:22:28,722 - Így. - Várj, elég! 387 00:22:28,805 --> 00:22:30,265 Tisztázzunk valamit! 388 00:22:30,348 --> 00:22:31,349 Ha változtatsz, 389 00:22:31,433 --> 00:22:35,145 akkor át kell tenni a fürdőszobát és a hálószobát is. 390 00:22:35,228 --> 00:22:37,314 Tudom, de csináljuk! 391 00:22:37,397 --> 00:22:39,649 - Odamenjünk most? - Hagyj! Nem tudok. 392 00:22:39,733 --> 00:22:40,567 Miért nem? 393 00:22:40,650 --> 00:22:42,652 Nem mehetek. Randim van Rin-ivel. 394 00:22:42,736 --> 00:22:44,780 És lelépek akkor, amikor végez. 395 00:22:46,448 --> 00:22:48,617 - Menjünk oda mind! - Ne hülyülj! 396 00:22:48,700 --> 00:22:50,702 - Csatlakozhatok? - Minek? Kizárt. 397 00:22:50,786 --> 00:22:52,079 Hadd csatlakozzak! 398 00:22:52,162 --> 00:22:53,955 - Kaptok fagyit. - Felejtsd el! 399 00:22:54,039 --> 00:22:54,915 Kyeong-jun! 400 00:22:54,998 --> 00:22:58,043 Hékás! Choi úr! Hé! 401 00:23:05,133 --> 00:23:06,593 - Itt hozzák. - Tényleg? 402 00:23:08,512 --> 00:23:10,889 Tessék, a pizzájuk! Jó étvágyat! 403 00:23:10,972 --> 00:23:13,308 - Köszönjük! Jól néz ki. - Köszönjük! 404 00:23:14,184 --> 00:23:15,435 Várj, egy pillanat! 405 00:23:38,125 --> 00:23:39,835 Nem az vagyok, aki voltam. 406 00:23:41,044 --> 00:23:42,462 Az új Lee Eun-o vagyok. 407 00:23:48,802 --> 00:23:49,719 Asszonyom! 408 00:23:50,762 --> 00:23:51,721 A mindenit! 409 00:23:52,764 --> 00:23:55,183 Nem ismertelek meg. Sokat változtál. 410 00:23:55,267 --> 00:23:56,268 Hogy vagy? 411 00:23:58,395 --> 00:23:59,437 Igaz is, 412 00:23:59,521 --> 00:24:02,190 úgy hallom, vezérigazgató-helyettes lett. 413 00:24:02,274 --> 00:24:03,942 Igen, te pedig szebb lettél. 414 00:24:04,526 --> 00:24:07,571 - Jócskán megváltozott a stílusod. - Ez nem minden. 415 00:24:07,654 --> 00:24:09,322 Mindenem megváltozott. 416 00:24:09,406 --> 00:24:12,951 Értem. Mióta nem vagy már a cégnél? 417 00:24:13,034 --> 00:24:15,162 - Hét éve. - Így igaz. 418 00:24:15,745 --> 00:24:17,581 - Akkor még tanultál. - Igen. 419 00:24:21,835 --> 00:24:24,504 - Tessék, a névjegykártyám. - Van munkád. 420 00:24:25,755 --> 00:24:28,717 Mi? Céget alapítottál? 421 00:24:28,800 --> 00:24:31,720 Egyszemélyes cég. O3 a neve, nem pedig 03. 422 00:24:31,803 --> 00:24:34,306 A nevem három kerek betűje miatt lett ez. 423 00:24:34,389 --> 00:24:35,640 Kifinomultabb lettél. 424 00:24:36,308 --> 00:24:37,767 Mióta van meg a céged? 425 00:24:37,851 --> 00:24:40,145 Kevesebb mint egy éve. Kilenc hónapja. 426 00:24:41,438 --> 00:24:42,689 És hogy megy? 427 00:24:44,608 --> 00:24:47,152 Az ismerőseimhez járok munkáért könyörögni. 428 00:24:47,736 --> 00:24:49,529 Sosem utasítok el megkeresést. 429 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 Alig bírok megélni belőle. 430 00:24:53,074 --> 00:24:55,869 Ha már itt tartunk, kisasszony… 431 00:24:56,453 --> 00:24:57,954 Úgy értem, asszonyom. 432 00:24:59,164 --> 00:25:00,207 Munkát kérnék. 433 00:25:01,708 --> 00:25:03,376 - Mire gondoltál? - Bármire. 434 00:25:03,460 --> 00:25:05,128 Szóljon, ha alvállalkozó kell! 435 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 Felvehetek részmunkaidőst is. 436 00:25:07,047 --> 00:25:10,342 Mindegy, milyen apró és fárasztó a munka, nem válogatok. 437 00:25:11,718 --> 00:25:13,428 Itt van a portfóliód? 438 00:25:26,775 --> 00:25:29,027 - Helló! - Üdv! 439 00:25:29,527 --> 00:25:30,612 Mi történt? 440 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 Még nem kötöttük be a lefolyókat, 441 00:25:32,989 --> 00:25:34,532 és két napja esett. Fene! 442 00:25:35,367 --> 00:25:37,118 Ezt magának hoztam. 443 00:25:37,202 --> 00:25:38,703 A felesége szülinapjára. 444 00:25:39,204 --> 00:25:41,539 Igazán nem kellett volna. 445 00:25:41,623 --> 00:25:43,166 Nem kell tortát vennie. 446 00:25:43,250 --> 00:25:45,335 - És egy kis nasi. - Egek, köszönöm! 447 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 - Köszönöm, Park úr! - Szóra sem érdemes. 448 00:25:48,546 --> 00:25:50,632 - Majd én megcsinálom. - Kérem, ne! 449 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 Az öltönye koszos lesz. Bűzleni fog. 450 00:25:53,593 --> 00:25:55,929 - Jesszus! - Akkor lapátolja oda! 451 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 De már tudja. 452 00:26:05,522 --> 00:26:07,649 Csak akkor működsz, ha odacsapok. 453 00:26:19,369 --> 00:26:21,371 - Ismered ezt a számot? - Igen. 454 00:26:22,330 --> 00:26:28,253 Nem tudlak elengedni 455 00:26:28,336 --> 00:26:34,384 Még az idő sem Szakíthat el tőlem 456 00:26:35,802 --> 00:26:41,474 A közös emlékeink Mélyre fúródtak, mint egy tövis 457 00:26:48,940 --> 00:26:51,234 Csak aznap érkezett Jangjangra. 458 00:26:51,318 --> 00:26:52,902 …egy hónapig lakókocsiban élni. 459 00:26:52,986 --> 00:26:56,614 A második: szörfözni egy hónapig, és semmi mást nem csinálni. 460 00:26:57,657 --> 00:26:59,326 Izgatottnak tűnt. 461 00:27:01,161 --> 00:27:02,954 Mindenki olyan, ha elutazik. 462 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 Én is az voltam. 463 00:27:05,582 --> 00:27:06,750 Ta-dam! 464 00:27:18,553 --> 00:27:20,847 Azt hiszem, kicsit megőrültünk akkor. 465 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 Kezdődik Yoon Seon-a és Park Jae-won esküvője. 466 00:27:38,531 --> 00:27:41,493 Összeházasodtunk! Együtt élünk! 467 00:27:46,623 --> 00:27:49,709 Egy álomnak tűnik a parton töltött két hónap. 468 00:27:49,793 --> 00:27:51,378 Azt mondta, ő is itt él. 469 00:27:51,920 --> 00:27:54,255 Gondoltam, legalább egyszer összefutunk. 470 00:27:55,715 --> 00:27:56,966 De nem így történt. 471 00:27:59,302 --> 00:28:00,637 Próbálom elfelejteni. 472 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 Nem, már sikerült is. 473 00:28:06,851 --> 00:28:08,311 Esik? 474 00:28:10,814 --> 00:28:12,524 Mi a fene? Elromlott? 475 00:28:13,733 --> 00:28:14,776 Ne már! 476 00:28:15,610 --> 00:28:17,695 Mi az? Mi lett ezzel? 477 00:28:18,780 --> 00:28:19,697 Ez meg mi? 478 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 Nem állhatsz meg ott. 479 00:28:22,784 --> 00:28:24,869 Menj le! Mondom, menj le! 480 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Istenem! Te is elromlottál? 481 00:28:37,966 --> 00:28:38,883 A fenébe! 482 00:28:42,137 --> 00:28:43,930 - Ez bűzlik. - De szép kocsi. 483 00:28:45,598 --> 00:28:47,517 Biztos a szülei vették neki. 484 00:28:47,600 --> 00:28:49,644 Ezt én vettem. A saját pénzemből. 485 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 Ez de ciki. 486 00:28:55,316 --> 00:28:57,026 Az az ablak is elromlott. 487 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Biztos jó annak, akinek működő ablakai vannak. 488 00:29:04,492 --> 00:29:06,494 Ilyen nincs. Kicsi a világ. 489 00:29:26,514 --> 00:29:28,183 Nem látott meg, igaz? 490 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 Hogy miért dobtam? 491 00:29:59,297 --> 00:30:01,800 Tudjátok, mi a rossz az ilyen szakításokban? 492 00:30:03,092 --> 00:30:06,513 Nem az, hogy hiányzik ő vagy az együtt töltött napok. 493 00:30:08,139 --> 00:30:11,559 Hanem folyton azt kérdezgeted magadtól, mit rontottál el. 494 00:30:13,520 --> 00:30:14,854 Lássuk csak… 495 00:30:15,730 --> 00:30:17,106 Rengeteg oka van. 496 00:30:17,190 --> 00:30:18,107 Hogy mi az oka? 497 00:30:18,691 --> 00:30:21,402 Tuti, nincs oka. Nem rontottam el semmit. 498 00:30:21,486 --> 00:30:22,946 Először is, 499 00:30:23,655 --> 00:30:25,114 ő nem emlékszik erre. 500 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 Minden tetszik benned. 501 00:30:28,409 --> 00:30:30,286 - Mi lenne, ha… - Igen? 502 00:30:31,788 --> 00:30:33,748 …más ember lennék? 503 00:30:33,832 --> 00:30:36,125 Más ember? Ezt hogy érted? 504 00:30:36,751 --> 00:30:38,962 Ha nem lenne ez a tetkóm, 505 00:30:39,045 --> 00:30:41,339 máshogy öltözködnék, más lenne a hajam? 506 00:30:42,966 --> 00:30:44,843 Akkor nem Yoon Seon-a lennél. 507 00:30:46,052 --> 00:30:47,720 Hát ez az oka. 508 00:30:47,804 --> 00:30:50,807 Megmondtam. Az az ember Jangjangon nem én voltam. 509 00:30:51,975 --> 00:30:53,810 És ekkor gondoltam arra, 510 00:30:54,978 --> 00:30:56,229 hogy „Nekem 511 00:30:57,480 --> 00:30:58,940 szakítanom kéne vele. 512 00:31:00,441 --> 00:31:02,527 Ennek véget kéne vetni.” 513 00:31:05,113 --> 00:31:08,074 Kevésbé lenne fájdalmas, ha veszekedtünk volna. 514 00:31:10,952 --> 00:31:12,829 A másik oka az… 515 00:31:13,705 --> 00:31:14,747 Bárcsak 516 00:31:15,790 --> 00:31:18,459 tudnám, hol van, és hogy van! 517 00:31:53,119 --> 00:31:58,166 {\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit