1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIKUS
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SZABAD SZELLEMŰ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#LÁNYOS RAJONGÁS
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ÖNKÉNTES SZINGLI
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,933
#HOSSZÚ TÁVÚ KAPCSOLATBAN
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
MILYEN A SZERELMED?
8
00:00:42,292 --> 00:00:43,918
{\an8}„KISS ME KISS ME” A BEETLEJUICE-TÓL
9
00:00:44,002 --> 00:00:46,129
{\an8}1962-BEN LIVERPOOLBAN ALAPÍTOTT
NÉGYTAGÚ BANDA
10
00:00:46,212 --> 00:00:48,006
{\an8}Biztos, hogy esni fog?
11
00:00:48,590 --> 00:00:50,300
{\an8}Igen, azt mondták.
12
00:00:51,426 --> 00:00:52,719
{\an8}Szerintem nem fog.
13
00:00:53,219 --> 00:00:55,013
{\an8}Én nem bánom.
14
00:00:55,096 --> 00:00:58,349
{\an8}A BANDA MŰVÉSZI VOLT, ÉS NÉPSZERŰ IS
15
00:00:58,433 --> 00:00:59,726
{\an8}Gyere ide!
16
00:00:59,809 --> 00:01:04,522
{\an8}NAPJAINKIG IS SOKAK SZÁMÁRA
NYÚJTANAK INSPIRÁCIÓT
17
00:01:04,606 --> 00:01:06,649
{\an8}A LEGTÖBB DALUKKAL ELLENTÉTBEN
18
00:01:06,733 --> 00:01:09,527
{\an8}A „KISS ME KISS ME”
NYÍLTAN SZÓL A SZERELEMRŐL
19
00:01:09,611 --> 00:01:11,863
{\an8}SOK KOREAI MŰVÉSZ DOLGOZTA FEL
20
00:01:16,701 --> 00:01:18,536
- Tudod, mit?
- Mit?
21
00:01:19,496 --> 00:01:21,122
Nem bírok tovább olvasni.
22
00:01:23,541 --> 00:01:25,335
Én mutathatok neked mást.
23
00:01:30,089 --> 00:01:31,341
Ez mit jelent?
24
00:01:32,342 --> 00:01:33,718
Csak megtetszett.
25
00:01:33,802 --> 00:01:37,138
„Már nem próbálok
értelmet keresni mindenben.”
26
00:01:37,222 --> 00:01:38,389
Ezt jelenti.
27
00:01:40,934 --> 00:01:42,769
- Ez tetszik.
- Miért?
28
00:01:43,686 --> 00:01:44,938
Csak úgy.
29
00:01:48,149 --> 00:01:50,318
Tetszik a stílusod, a személyiséged…
30
00:01:51,444 --> 00:01:54,781
Minden tetszik benned.
31
00:02:06,835 --> 00:02:08,378
Esik az eső.
32
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
Látod? Megmondtam.
33
00:02:12,507 --> 00:02:13,675
- Ugye?
- Igen.
34
00:02:13,758 --> 00:02:16,010
Igazam volt, ugye? Megmondtam.
35
00:02:25,353 --> 00:02:27,730
- Menjünk!
- Mi? Hová?
36
00:02:27,814 --> 00:02:29,065
Hová mész?
37
00:02:30,692 --> 00:02:32,527
Hé, vigyázz!
38
00:02:32,610 --> 00:02:33,862
Siess, Jae-won!
39
00:02:33,945 --> 00:02:35,446
Hé, Seon-a!
40
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
Várj meg!
41
00:02:44,664 --> 00:02:46,416
- Hé!
- Esik az eső!
42
00:02:46,499 --> 00:02:47,834
Várj meg, Seon-a!
43
00:02:55,550 --> 00:02:57,760
- Ez úgy felfrissít!
- Hát nem jó?
44
00:03:12,859 --> 00:03:16,654
Ez volt az első alkalom,
hogy nem bosszantott,
45
00:03:17,822 --> 00:03:20,116
hogy nincs nálam esernyő.
46
00:03:22,160 --> 00:03:24,037
Inkább boldog voltam.
47
00:03:40,929 --> 00:03:42,722
- Egy hónap múlva elmész?
- Igen.
48
00:03:42,805 --> 00:03:45,516
Egy hónap szabadságot kértem. Miért?
49
00:03:45,600 --> 00:03:48,853
Ha kivennél még egy hónapot, kirúgnának?
50
00:03:50,271 --> 00:03:51,105
Miért?
51
00:03:51,189 --> 00:03:52,273
Vegyek ki még annyit?
52
00:03:54,400 --> 00:03:55,610
Ha kirúgnak,
53
00:03:56,152 --> 00:03:57,528
dolgozok az előző cégemnél.
54
00:04:04,452 --> 00:04:06,412
Ha kiveszek még egy hónapot,
55
00:04:07,455 --> 00:04:08,498
hozzám jössz?
56
00:04:15,338 --> 00:04:16,506
Komolyan kérdezed?
57
00:04:17,131 --> 00:04:18,508
Igen.
58
00:04:18,591 --> 00:04:19,801
Mintha jegyesek lennénk.
59
00:04:19,884 --> 00:04:23,137
Van hol élnünk, jól kijövünk.
60
00:04:25,848 --> 00:04:27,433
Azt hittem, már nem vagy
61
00:04:27,517 --> 00:04:29,102
vonakodó vagy tétova.
62
00:04:30,436 --> 00:04:31,646
Igazad van.
63
00:04:33,564 --> 00:04:34,899
Egy esküvő jó lenne.
64
00:04:35,483 --> 00:04:36,317
Igaz? Jó lenne?
65
00:04:36,401 --> 00:04:38,945
Tegyük meg csak a móka kedvéért! Jó?
66
00:04:39,570 --> 00:04:41,114
- Csináljuk!
- Jó.
67
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
De csak ennyi lesz a lánykérés?
68
00:04:47,954 --> 00:04:49,038
Lánykérés?
69
00:04:51,165 --> 00:04:53,334
Ábrándoztam róla.
70
00:05:04,387 --> 00:05:05,680
Hogy micsoda? Tessék?
71
00:05:05,763 --> 00:05:07,056
Még van telefonfülke?
72
00:05:08,683 --> 00:05:10,184
Nem volt mobilja?
73
00:05:10,810 --> 00:05:11,936
Ez olyan ciki.
74
00:05:12,020 --> 00:05:13,938
Lánykérés? Igen, már megvolt.
75
00:05:21,529 --> 00:05:23,156
{\an8}YURISANGJA: „WHAT DO YOU THINK?”
76
00:05:23,239 --> 00:05:26,034
{\an8}1996-BAN ALAPÍTOTTÁK
77
00:05:26,117 --> 00:05:28,953
{\an8}A FÉRFI POPDUÓT
GYENGÉD BALLADÁIÉRT SZERETIK
78
00:05:29,037 --> 00:05:33,124
{\an8}EZ A SZÁM A 2005-ÖS
KÜLÖNKIADÁSUKON SZEREPELT
79
00:05:33,207 --> 00:05:37,253
{\an8}A DALLAM MOZART „TWINKLE, TWINKLE
,LITTLE STAR” CÍMŰ MŰVÉBŐL VAN
80
00:05:37,337 --> 00:05:39,589
{\an8}Oly különös ez
81
00:05:40,631 --> 00:05:44,385
{\an8}Egész nap nézlek téged
82
00:05:45,136 --> 00:05:47,096
- Azon tűnődöm…
- Mi az?
83
00:05:47,180 --> 00:05:49,640
- Megörültem-e ?
- Mi az?
84
00:05:49,724 --> 00:05:55,354
És aztán újra mosolygok
85
00:05:56,814 --> 00:05:58,649
Mert annyira elbűvöl
86
00:05:59,776 --> 00:06:03,237
Hogy beléptél szívembe
87
00:06:03,905 --> 00:06:05,823
Nem is kopogtál
88
00:06:05,907 --> 00:06:10,953
Csak nagy zajjal rohangáltál…
89
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
- Megőrült?
- És felkavartál
90
00:06:13,831 --> 00:06:18,044
Egyszerűen nem tudlak
91
00:06:18,127 --> 00:06:22,381
Kiverni a fejemből
92
00:06:22,965 --> 00:06:26,677
Tudnál adni talán egy szobát
93
00:06:27,261 --> 00:06:34,102
Szíved mélyén, hogy oda bezárj ?
94
00:06:37,480 --> 00:06:41,442
Mit gondolsz ?
95
00:06:51,035 --> 00:06:52,537
- Így ni.
- Jól van.
96
00:06:54,914 --> 00:06:55,957
Már veszi.
97
00:07:00,378 --> 00:07:01,712
Jól van hát.
98
00:07:02,296 --> 00:07:04,715
Kezdődik Yoon Seon-a
és Park Jae-won esküvője.
99
00:07:05,550 --> 00:07:06,592
Ne már!
100
00:07:07,426 --> 00:07:10,346
Yoon Seon-a, fogadod,
hogy örökké szereted Park Jae-wont?
101
00:07:10,429 --> 00:07:11,722
Igen!
102
00:07:12,265 --> 00:07:15,518
Park Jae-won, fogadod,
hogy örökké szereted Yoon Seon-át?
103
00:07:15,601 --> 00:07:16,811
Igen!
104
00:07:20,064 --> 00:07:22,567
Fogadod, hogy együtt lesztek
105
00:07:22,650 --> 00:07:23,526
öregkorotokig?
106
00:07:24,444 --> 00:07:25,778
Igen!
107
00:07:27,947 --> 00:07:31,117
Még esős, havas, szeles napokon is…
108
00:07:31,200 --> 00:07:32,326
Nem jó.
109
00:07:32,410 --> 00:07:34,412
Még esős, havas, szeles napokon is
110
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
kitartasz mellette?
111
00:07:36,289 --> 00:07:37,540
Igen!
112
00:07:38,416 --> 00:07:39,333
- Elég.
- Mi?
113
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
Ezzel vége az esküvőnek.
114
00:07:41,002 --> 00:07:43,504
Nem, még nincs vége.
115
00:07:47,800 --> 00:07:48,801
Tessék!
116
00:08:49,362 --> 00:08:51,155
Soha ne vegyük le!
117
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
CSOPORTVEZETŐ
118
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
Ez csak jobban feldühít.
119
00:09:20,977 --> 00:09:22,478
Érdekel, hol a gyűrűje.
120
00:09:23,479 --> 00:09:24,855
Biztos eldobta.
121
00:09:25,356 --> 00:09:27,108
Így van. Eldobtam.
122
00:09:30,319 --> 00:09:33,155
A szakítás után
visszaadhattad volna a gyűrűt.
123
00:09:34,198 --> 00:09:35,741
Minek? Hogy másnak add?
124
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Ilyen zsugorinak nézel?
125
00:09:38,828 --> 00:09:40,329
Egyszerűen nem értem őt.
126
00:09:40,413 --> 00:09:42,999
Miért volt az esküvő, ha dobni akarta?
127
00:09:43,708 --> 00:09:45,209
- Pontosan.
- Szabad lesz?
128
00:09:45,293 --> 00:09:47,837
Egy projektajánlatot írok. Nem érek rá.
129
00:09:49,213 --> 00:09:50,673
Tutira nem így tervezte.
130
00:09:51,632 --> 00:09:53,759
Még próbálja jó színben feltüntetni.
131
00:09:53,843 --> 00:09:55,595
Az esküvő nem volt törvényes.
132
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
- Bárcsak elfelejtené!
- Igen, azt kéne.
133
00:09:58,681 --> 00:10:01,267
- Nem a törvényesség a lényeg.
- Én megértem.
134
00:10:01,851 --> 00:10:03,978
Mivel eleve nem volt törvényes,
135
00:10:04,061 --> 00:10:06,063
sokkal érzelmesebben állt hozzá.
136
00:10:06,647 --> 00:10:08,482
Egyszerűsítsük le!
137
00:10:09,025 --> 00:10:11,485
Csak két hónapig éltek együtt.
138
00:10:12,153 --> 00:10:13,154
Csak addig?
139
00:10:13,237 --> 00:10:15,406
Az élet hosszú. Két hónap rövid.
140
00:10:16,365 --> 00:10:19,118
Szerintem nem kellene
ennyit rágódnia ezen.
141
00:10:19,201 --> 00:10:20,870
Felejtsétek el! Ennyi.
142
00:10:20,953 --> 00:10:23,414
Mondani könnyű, ez nem az ő életük.
143
00:10:23,956 --> 00:10:26,334
Amíg együtt voltak, eltűnt valamije?
144
00:10:29,045 --> 00:10:30,212
Honnan jött ez?
145
00:10:30,296 --> 00:10:32,214
Csak úgy felmerült bennem.
146
00:10:32,298 --> 00:10:34,675
Mi van, ha nem Jae-won volt a célpontja?
147
00:10:34,759 --> 00:10:35,885
Akkor mi?
148
00:10:37,803 --> 00:10:39,430
Hát…
149
00:10:40,973 --> 00:10:43,643
Talán azért került közel hozzá,
150
00:10:43,726 --> 00:10:45,728
mert valami hátsó szándéka volt.
151
00:10:45,811 --> 00:10:48,814
Mi van, ha van egy aranybékája,
ami egy jangot nyom?
152
00:10:48,898 --> 00:10:50,024
Az mennyi?
153
00:10:50,107 --> 00:10:52,735
Kevesebbet érek, mint egy jang arany?
154
00:10:54,028 --> 00:10:56,656
Bocsi. A barátom egy kicsit dinka.
155
00:10:56,739 --> 00:10:59,033
Író. Jó, hogy élénk a fantáziája.
156
00:10:59,116 --> 00:11:00,868
Nem, ez lehetséges.
157
00:11:00,951 --> 00:11:03,788
A nő akart valamit,
közel került hozzá, és ellopta.
158
00:11:04,372 --> 00:11:05,706
Sikerrel járt, és dobta.
159
00:11:05,790 --> 00:11:08,167
Azt mondtad, író. Ért hozzá egyáltalán?
160
00:11:08,250 --> 00:11:09,919
Egy újságban mutatkozott be.
161
00:11:10,002 --> 00:11:13,047
Borzalmas a képzelőereje.
Hogy tud megélni?
162
00:11:13,130 --> 00:11:14,507
Tuti nem tűnt el semmi?
163
00:11:14,590 --> 00:11:15,633
Tuti.
164
00:11:17,051 --> 00:11:18,636
Tényleg nem.
165
00:11:18,719 --> 00:11:20,679
De akkor mit akart tőle a nő?
166
00:11:20,763 --> 00:11:22,973
Mondjátok meg, hogy találkoznék vele!
167
00:11:23,057 --> 00:11:24,600
Istenem, de utálom.
168
00:11:25,184 --> 00:11:27,520
Előbb velem találkozzon!
169
00:11:27,603 --> 00:11:29,105
Velem! Előbb velem!
170
00:11:29,188 --> 00:11:31,816
A hatodik érzékem jelez.
Valamit elveszített.
171
00:11:31,899 --> 00:11:33,359
Biztos Seon-a lopta el.
172
00:11:34,110 --> 00:11:36,737
Amiatt a valami miatt közelítette meg.
173
00:11:36,821 --> 00:11:38,406
Csak nem akarja beismerni,
174
00:11:39,031 --> 00:11:41,283
hogy Seon-a színlelte az érzéseit.
175
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Tudod,
176
00:11:44,120 --> 00:11:47,206
ilyet egy 20 éves nő mondana
egy 80-as gazdag tagnak.
177
00:11:47,873 --> 00:11:50,167
„Szeretlek. Annyira szeretlek,
178
00:11:50,251 --> 00:11:52,294
hogy gyereket akarok tőled.”
179
00:11:52,378 --> 00:11:53,587
DÜHÖS
180
00:11:53,671 --> 00:11:55,089
Csak hinni akar benne,
181
00:11:56,632 --> 00:11:57,591
hogy igaz volt.
182
00:11:58,217 --> 00:11:59,468
- Pontosan.
- Hé!
183
00:12:00,052 --> 00:12:00,886
Ne vegyetek!
184
00:12:00,970 --> 00:12:03,806
Állítsátok le a kamerát! Ez az interjú…
185
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
Nem. Nem tudom csinálni. Végeztem.
186
00:12:07,393 --> 00:12:08,436
Kiszállok.
187
00:12:08,519 --> 00:12:09,478
FELDÚLT
188
00:12:14,692 --> 00:12:17,194
Azt mondom, hogy ez nem igaz.
189
00:12:17,278 --> 00:12:19,447
Az érzései irántam őszinték voltak.
190
00:12:19,530 --> 00:12:21,824
Teljesen őszinte és szenvedélyes volt.
191
00:12:21,907 --> 00:12:25,035
Úgy hiszem, mindennél jobban szeretett.
192
00:12:25,119 --> 00:12:28,539
Tudjátok, mit? Nem ismert középutat.
193
00:12:28,622 --> 00:12:32,251
Senki sem szeretett engem úgy, mint ő.
194
00:12:32,334 --> 00:12:34,503
Francba! El sem tudjátok képzelni!
195
00:12:40,759 --> 00:12:43,429
- Még két sört kérnénk.
- Még kettőt? Jó.
196
00:12:44,388 --> 00:12:46,307
BIN SZÖRFMŰHELYE ÉS RA-RA RÁMENEZŐJE
197
00:12:48,267 --> 00:12:49,685
- Seon-a!
- Igen?
198
00:12:49,768 --> 00:12:51,520
- Dobd ki a maradékot!
- Jó.
199
00:12:54,148 --> 00:12:56,525
- Tessék, a sör!
- Köszönjük!
200
00:12:56,609 --> 00:12:57,943
- Egészségetekre!
- Köszi!
201
00:13:05,117 --> 00:13:07,244
Máris visszajöttél? Hol van a vödör?
202
00:13:07,328 --> 00:13:08,370
Nem tudom.
203
00:13:08,954 --> 00:13:10,206
- Nem tudod?
- Nem.
204
00:13:11,373 --> 00:13:12,625
Kidobtad?
205
00:13:15,294 --> 00:13:16,921
- Persze.
- Nem igaz.
206
00:13:17,463 --> 00:13:19,757
- Tényleg?
- Régebben jobban ment.
207
00:13:19,840 --> 00:13:22,051
- Ne már!
- Add azt ide!
208
00:13:22,134 --> 00:13:23,302
- Vége?
- Igen.
209
00:13:24,178 --> 00:13:25,554
- Menjünk!
- Egy mosoly.
210
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
- Más vagy.
- Bánod az esküvőt?
211
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Mi az?
212
00:13:28,599 --> 00:13:30,809
- Mondd, hogy mész!
- Igyál egy sört!
213
00:13:30,893 --> 00:13:31,977
- Ülj le!
- Igyál!
214
00:13:32,061 --> 00:13:33,854
- Nem, haza kell mennem.
- Mi?
215
00:13:33,938 --> 00:13:35,689
- Miért?
- Haza? A lakásodba?
216
00:13:35,773 --> 00:13:37,566
Igen, és velem kell jönnie.
217
00:13:38,067 --> 00:13:40,277
Mi? Mentek valahová?
218
00:13:40,903 --> 00:13:42,488
- Csak…
- Hazamegyünk.
219
00:13:42,571 --> 00:13:44,406
A lakókocsijában élek vele.
220
00:13:46,492 --> 00:13:47,785
- Komolyan?
- Együtt?
221
00:13:47,868 --> 00:13:49,537
Igen, együtt élünk.
222
00:13:49,620 --> 00:13:52,540
Már egy hónapja.
223
00:13:52,623 --> 00:13:54,542
- Igen, majd egy hónapja.
- Mi?
224
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
- Hogy?
- Egy hónapja?
225
00:13:56,001 --> 00:13:57,670
Elment az eszetek?
226
00:13:57,753 --> 00:13:59,255
Komolyan mondja?
227
00:13:59,755 --> 00:14:01,549
Össze is házasodtunk.
228
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
- Tessék?
- Hogy mi?
229
00:14:03,008 --> 00:14:05,135
- Kizárt.
- Nem…
230
00:14:05,219 --> 00:14:07,471
- Hadd magyarázzam meg!
- Megőrültetek.
231
00:14:07,555 --> 00:14:09,473
Igen, összeházasodtunk.
232
00:14:09,557 --> 00:14:12,226
- De semmi komoly.
- Szóval ne feledjétek!
233
00:14:13,978 --> 00:14:15,229
Jae-won az enyém.
234
00:14:17,064 --> 00:14:18,941
- Gratuláljunk nekik!
- Igen.
235
00:14:19,024 --> 00:14:21,277
- Gratulálunk!
- Gratulálunk!
236
00:14:21,902 --> 00:14:24,405
- Gratulálunk!
- Gratulálunk!
237
00:14:25,239 --> 00:14:29,368
Hogy tudtad ilyen nyíltan megmondani,
hogy együtt élünk?
238
00:14:30,119 --> 00:14:31,203
Úgy, hogy igaz.
239
00:14:31,287 --> 00:14:33,038
Csak három hétig leszek itt.
240
00:14:33,122 --> 00:14:35,082
De akkor is, nem jöttél zavarba?
241
00:14:35,165 --> 00:14:38,669
Egyáltalán nem.
El tudnám mondani az egész világnak.
242
00:14:38,752 --> 00:14:41,046
És mégis hogy tudnád megtenni?
243
00:14:41,755 --> 00:14:44,466
- Összeházasodtunk. Együtt élünk.
- Fejezd be!
244
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
Összeházasodtunk. Együtt élünk.
245
00:14:46,385 --> 00:14:47,511
Várj már!
246
00:14:48,429 --> 00:14:49,847
Gratulálok!
247
00:14:49,930 --> 00:14:51,765
Összeházasodtunk. Együtt élünk.
248
00:14:51,849 --> 00:14:53,767
Fejezd be! Zavarba hozol.
249
00:14:53,851 --> 00:14:54,810
Komolyan.
250
00:14:55,394 --> 00:14:58,022
Összeházasodtunk! Együtt élünk!
251
00:15:01,442 --> 00:15:04,069
Jó ég, ez annyira kínos.
252
00:15:09,199 --> 00:15:10,951
Csodás időnk van.
253
00:15:11,493 --> 00:15:12,828
- Hát nem üdítő?
- De.
254
00:15:18,042 --> 00:15:19,126
Ez jó móka.
255
00:15:23,047 --> 00:15:25,758
- Gyere, Seon-a!
- Várj már!
256
00:15:30,971 --> 00:15:34,683
EMELKEDŐ
KÖVETKEZŐ PIHENŐ: 150 MÉTER
257
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
Jae-won, tarts ki!
258
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
Sikerülni fogi! Első leszek!
259
00:15:56,747 --> 00:15:58,248
Ne menj! Várj meg!
260
00:16:21,981 --> 00:16:24,358
Hol van Yoon Seon-a Földje?
261
00:16:24,441 --> 00:16:26,568
És hol van a Marsa?
262
00:16:27,569 --> 00:16:29,279
Mi ez? Hé, mit csináltál?
263
00:16:29,363 --> 00:16:30,572
Mi ez?
264
00:16:31,073 --> 00:16:32,408
Ez szörnyű!
265
00:16:34,785 --> 00:16:37,454
Hát nem cuki? Olyan aranyos!
266
00:16:41,750 --> 00:16:44,169
- Elkészültek a levesek.
- Nagyszerű.
267
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
- Ez mi?
- Micsoda?
268
00:16:48,507 --> 00:16:49,925
Miért nagyobb Jae-woné?
269
00:16:50,009 --> 00:16:51,635
- Tényleg.
- Egyél, Jae-won!
270
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
Kaptál pár vérkagylót is.
271
00:16:54,930 --> 00:16:58,100
Egek, miért raktál bele ennyit?
272
00:16:58,183 --> 00:16:59,476
Imádom a vérkagylót.
273
00:17:05,399 --> 00:17:06,233
Finom?
274
00:17:06,316 --> 00:17:09,028
Más így ez a leves.
275
00:17:09,862 --> 00:17:11,196
Remekül megvoltunk.
276
00:17:11,280 --> 00:17:14,241
Nem valami hátsó szándékból
került közel hozzám.
277
00:17:14,324 --> 00:17:15,784
Minden az ő hibája.
278
00:17:16,285 --> 00:17:18,328
Azé a bitang Kyeong-juné.
279
00:17:19,663 --> 00:17:21,582
Igen, én vagyok Choi Kyeong-jun.
280
00:17:22,207 --> 00:17:25,210
Nem dolgozott jól,
és vissza kellett rohannom ide.
281
00:17:25,878 --> 00:17:28,464
Miért két hónapra tűnt el,
ha egyről volt szó?
282
00:17:28,547 --> 00:17:29,715
Neki vicc a munka?
283
00:17:29,798 --> 00:17:32,468
Az elnök egy feltétellel vehetett fel:
284
00:17:32,551 --> 00:17:34,178
kapok egy hónap szabit.
285
00:17:34,261 --> 00:17:36,472
Pontosan. Egy hónapot.
286
00:17:36,555 --> 00:17:37,765
Mégsem voltál sehol,
287
00:17:37,848 --> 00:17:40,392
ezért muszáj voltam galibát okozni.
288
00:17:40,476 --> 00:17:42,352
Mert én nem értek úgy hozzá.
289
00:17:42,436 --> 00:17:44,521
És halkabban, ha épp kritizálsz!
290
00:17:44,605 --> 00:17:45,981
Hallok mindent.
291
00:17:47,316 --> 00:17:48,317
Jóságos ég!
292
00:17:49,234 --> 00:17:52,154
Ne hívogass! Már úton vagyok.
293
00:17:52,863 --> 00:17:54,698
Visszamegyek, és megoldom.
294
00:17:55,365 --> 00:17:57,117
Te csak ne csinálj semmit!
295
00:17:57,201 --> 00:17:58,494
Mondd apámnak, intézem!
296
00:17:59,078 --> 00:18:01,038
Megyek a hivatalba, és megoldom.
297
00:18:01,121 --> 00:18:04,166
Igen. Hányszor mondtam már,
hogy ne aggódj?
298
00:18:04,249 --> 00:18:06,043
Semmi illegálisat nem tettünk.
299
00:18:06,126 --> 00:18:10,422
Mellesleg elküldtem a szörfdeszkámat,
és ajánlom, hogy vissza is kapjam.
300
00:18:10,506 --> 00:18:11,423
Jae-won!
301
00:18:12,466 --> 00:18:13,425
Bocsi, Seon-a!
302
00:18:13,926 --> 00:18:15,969
Fontos dolog jött közbe Szöulban.
303
00:18:18,514 --> 00:18:20,224
- Megjegyezted a számom?
- Aha.
304
00:18:20,307 --> 00:18:23,393
És mit teszel, ha mégis elfelejted?
305
00:18:24,186 --> 00:18:25,813
- Itt van ez.
- Ha elhagyod?
306
00:18:25,896 --> 00:18:27,898
- Nem fogom.
- De ha mégis,
307
00:18:27,981 --> 00:18:29,775
hol és mikor találkozunk?
308
00:18:29,858 --> 00:18:32,653
Cshonggjecshon, harmadik lépcső,
utolsó szombat, tízkor.
309
00:18:32,736 --> 00:18:33,904
Jó, el ne felejtsd!
310
00:18:33,987 --> 00:18:35,948
Elnézést! Arrébb tudna állni?
311
00:18:36,031 --> 00:18:38,575
Igen, uram, csak egy perc.
312
00:18:39,076 --> 00:18:41,120
Mondtam, hogy vegyél saját mobilt.
313
00:18:41,203 --> 00:18:42,663
Folyton Binét kéred el.
314
00:18:42,746 --> 00:18:45,040
Hívlak, amint vettem egyet Szöulban.
315
00:18:45,124 --> 00:18:46,500
- Indulj!
- Rendben.
316
00:18:46,583 --> 00:18:47,835
- Szia!
- Szia!
317
00:18:47,918 --> 00:18:49,461
- Tényleg vegyél!
- Jó.
318
00:18:49,545 --> 00:18:50,754
- Szia!
- Szia!
319
00:18:56,468 --> 00:18:57,719
- Szia!
- Szervusz!
320
00:18:57,803 --> 00:18:58,720
Menj!
321
00:18:59,721 --> 00:19:01,140
Siess!
322
00:19:01,974 --> 00:19:03,600
És itt lett vége.
323
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
Örökre.
324
00:19:06,186 --> 00:19:08,647
Megígértük, hogy Szöulban találkozunk.
325
00:19:09,857 --> 00:19:10,941
De ennyi volt.
326
00:19:12,151 --> 00:19:14,778
Együtt kellett volna
Szöulba visszajönnünk.
327
00:19:16,155 --> 00:19:17,281
De Kyeong-jun…
328
00:19:33,589 --> 00:19:35,299
- Hová mész?
- Nem tudom.
329
00:19:35,382 --> 00:19:36,758
Miért nem tudod? Ez…
330
00:19:36,842 --> 00:19:40,053
Dobd ki a francba!
Miért van még meg egyáltalán?
331
00:19:40,137 --> 00:19:42,264
- Miért dobnám?
- Nem azt használjuk!
332
00:19:42,347 --> 00:19:44,975
Szörnyű alkalmazott vagy. Igazi hülye.
333
00:19:47,227 --> 00:19:48,854
Kezd felidegesíteni.
334
00:19:51,440 --> 00:19:52,524
Hé, gyere ide!
335
00:19:53,400 --> 00:19:55,152
Jae-won. Egek!
336
00:19:56,570 --> 00:19:58,280
- Változtatsz a terven?
- Aha.
337
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
- Nem teheted.
- Miért?
338
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
- Nézd!
- A csoportvez…
339
00:20:03,118 --> 00:20:04,453
Jó napot, uram!
340
00:20:04,536 --> 00:20:05,787
Nyitom az ajtót.
341
00:20:07,664 --> 00:20:08,498
Gyere csak!
342
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
ÉPÍTÉSZET ÉS EMBEREK
343
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
Jó napot!
344
00:20:20,969 --> 00:20:23,222
CSOPORTVEZETŐ
345
00:20:23,305 --> 00:20:24,681
Hogy mertél módosítani
346
00:20:24,765 --> 00:20:26,725
a buam-dongi ház tervein?
347
00:20:26,808 --> 00:20:27,809
Ez a te céged?
348
00:20:27,893 --> 00:20:30,145
Tönkre akarod tenni atyád cégét?
349
00:20:30,229 --> 00:20:31,813
- Uram!
- Te bitang!
350
00:20:31,897 --> 00:20:34,149
Park úr vagyok, nem „bitang”, uram.
351
00:20:36,318 --> 00:20:37,361
Zárva, bácsikám.
352
00:20:37,444 --> 00:20:39,905
Kiabálhatsz, és elverheted, ahogy jólesik.
353
00:20:40,906 --> 00:20:42,741
Hányszor változtattad már meg?
354
00:20:42,824 --> 00:20:46,536
Mostanra egy kivitelezőnek
el kellett volna kezdeni a munkát.
355
00:20:49,039 --> 00:20:51,708
Nézd! A Pugakszan hegy
ezen az oldalon lenne.
356
00:20:51,792 --> 00:20:53,335
A lépcsőt ide kéne tenni,
357
00:20:53,418 --> 00:20:55,879
hogy fel-le járva csodálhassák a kilátást.
358
00:20:57,422 --> 00:21:00,467
Megerősítettük,
hogy a hegy nagyon jól látszik
359
00:21:00,550 --> 00:21:02,594
az emeleti nappaliból.
360
00:21:03,637 --> 00:21:06,098
Az ügyfél szerint a terv úgy jó,
ahogy van.
361
00:21:06,181 --> 00:21:07,766
Nem tudja, hogy mi a jobb.
362
00:21:07,849 --> 00:21:10,227
Mi jobban értünk hozzá, ajánljunk mást!
363
00:21:11,353 --> 00:21:13,772
Akkor végezhettél volna
egyből jobb munkát.
364
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
A Pugakszan hegy
most költözött hirtelen a városba?
365
00:21:17,776 --> 00:21:20,404
Hogy végezhettem volna
tapasztalatok nélkül?
366
00:21:20,487 --> 00:21:22,906
Épp ezért keresel négyszer annyit.
367
00:21:24,533 --> 00:21:27,202
El sem hiszem, hogy rád bíztam a cégemet.
368
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
Pontosan. Miért kellett?
369
00:21:29,037 --> 00:21:31,957
Boldog voltam az előzőnél,
miért rángattál ide?
370
00:21:33,917 --> 00:21:37,087
Igazán tiszteltem az elnököt
a korábbi munkahelyemen.
371
00:21:37,170 --> 00:21:39,715
Megmondtam a tőkehalleves
és a szodzsu közben,
372
00:21:39,798 --> 00:21:42,592
- hogy meg fogod bánni.
- Mit tettél, te bitang?
373
00:21:42,676 --> 00:21:45,053
Choi úr vagyok, nem „bitang”, uram.
374
00:21:45,137 --> 00:21:47,222
Nevetséges nyikhajok vagytok.
375
00:21:50,392 --> 00:21:51,393
Viszlát!
376
00:21:53,145 --> 00:21:55,564
Ha még egyszer ezt meritek csinálni,
377
00:21:56,106 --> 00:21:57,399
mindketten repültök.
378
00:21:57,482 --> 00:21:58,984
Köszönöm!
379
00:21:59,985 --> 00:22:00,902
Én miért?
380
00:22:10,829 --> 00:22:13,165
Én szeretem ezt a céget, viszont…
381
00:22:14,750 --> 00:22:16,126
nem bírom az elnököt.
382
00:22:16,209 --> 00:22:18,712
Én igazából nagyon bírom.
383
00:22:19,379 --> 00:22:20,756
De a csoportvezetőt nem.
384
00:22:21,423 --> 00:22:23,216
Ha már itt tartunk, Kyeong-jun…
385
00:22:23,759 --> 00:22:26,470
gondolkodtam a lépcső
helyének módosításán.
386
00:22:26,553 --> 00:22:28,722
- Így.
- Várj, elég!
387
00:22:28,805 --> 00:22:30,265
Tisztázzunk valamit!
388
00:22:30,348 --> 00:22:31,349
Ha változtatsz,
389
00:22:31,433 --> 00:22:35,145
akkor át kell tenni a fürdőszobát
és a hálószobát is.
390
00:22:35,228 --> 00:22:37,314
Tudom, de csináljuk!
391
00:22:37,397 --> 00:22:39,649
- Odamenjünk most?
- Hagyj! Nem tudok.
392
00:22:39,733 --> 00:22:40,567
Miért nem?
393
00:22:40,650 --> 00:22:42,652
Nem mehetek. Randim van Rin-ivel.
394
00:22:42,736 --> 00:22:44,780
És lelépek akkor, amikor végez.
395
00:22:46,448 --> 00:22:48,617
- Menjünk oda mind!
- Ne hülyülj!
396
00:22:48,700 --> 00:22:50,702
- Csatlakozhatok?
- Minek? Kizárt.
397
00:22:50,786 --> 00:22:52,079
Hadd csatlakozzak!
398
00:22:52,162 --> 00:22:53,955
- Kaptok fagyit.
- Felejtsd el!
399
00:22:54,039 --> 00:22:54,915
Kyeong-jun!
400
00:22:54,998 --> 00:22:58,043
Hékás! Choi úr! Hé!
401
00:23:05,133 --> 00:23:06,593
- Itt hozzák.
- Tényleg?
402
00:23:08,512 --> 00:23:10,889
Tessék, a pizzájuk! Jó étvágyat!
403
00:23:10,972 --> 00:23:13,308
- Köszönjük! Jól néz ki.
- Köszönjük!
404
00:23:14,184 --> 00:23:15,435
Várj, egy pillanat!
405
00:23:38,125 --> 00:23:39,835
Nem az vagyok, aki voltam.
406
00:23:41,044 --> 00:23:42,462
Az új Lee Eun-o vagyok.
407
00:23:48,802 --> 00:23:49,719
Asszonyom!
408
00:23:50,762 --> 00:23:51,721
A mindenit!
409
00:23:52,764 --> 00:23:55,183
Nem ismertelek meg. Sokat változtál.
410
00:23:55,267 --> 00:23:56,268
Hogy vagy?
411
00:23:58,395 --> 00:23:59,437
Igaz is,
412
00:23:59,521 --> 00:24:02,190
úgy hallom, vezérigazgató-helyettes lett.
413
00:24:02,274 --> 00:24:03,942
Igen, te pedig szebb lettél.
414
00:24:04,526 --> 00:24:07,571
- Jócskán megváltozott a stílusod.
- Ez nem minden.
415
00:24:07,654 --> 00:24:09,322
Mindenem megváltozott.
416
00:24:09,406 --> 00:24:12,951
Értem. Mióta nem vagy már a cégnél?
417
00:24:13,034 --> 00:24:15,162
- Hét éve.
- Így igaz.
418
00:24:15,745 --> 00:24:17,581
- Akkor még tanultál.
- Igen.
419
00:24:21,835 --> 00:24:24,504
- Tessék, a névjegykártyám.
- Van munkád.
420
00:24:25,755 --> 00:24:28,717
Mi? Céget alapítottál?
421
00:24:28,800 --> 00:24:31,720
Egyszemélyes cég. O3 a neve, nem pedig 03.
422
00:24:31,803 --> 00:24:34,306
A nevem három kerek betűje miatt lett ez.
423
00:24:34,389 --> 00:24:35,640
Kifinomultabb lettél.
424
00:24:36,308 --> 00:24:37,767
Mióta van meg a céged?
425
00:24:37,851 --> 00:24:40,145
Kevesebb mint egy éve. Kilenc hónapja.
426
00:24:41,438 --> 00:24:42,689
És hogy megy?
427
00:24:44,608 --> 00:24:47,152
Az ismerőseimhez járok
munkáért könyörögni.
428
00:24:47,736 --> 00:24:49,529
Sosem utasítok el megkeresést.
429
00:24:50,155 --> 00:24:52,407
Alig bírok megélni belőle.
430
00:24:53,074 --> 00:24:55,869
Ha már itt tartunk, kisasszony…
431
00:24:56,453 --> 00:24:57,954
Úgy értem, asszonyom.
432
00:24:59,164 --> 00:25:00,207
Munkát kérnék.
433
00:25:01,708 --> 00:25:03,376
- Mire gondoltál?
- Bármire.
434
00:25:03,460 --> 00:25:05,128
Szóljon, ha alvállalkozó kell!
435
00:25:05,212 --> 00:25:06,963
Felvehetek részmunkaidőst is.
436
00:25:07,047 --> 00:25:10,342
Mindegy, milyen apró és fárasztó a munka,
nem válogatok.
437
00:25:11,718 --> 00:25:13,428
Itt van a portfóliód?
438
00:25:26,775 --> 00:25:29,027
- Helló!
- Üdv!
439
00:25:29,527 --> 00:25:30,612
Mi történt?
440
00:25:30,695 --> 00:25:32,906
Még nem kötöttük be a lefolyókat,
441
00:25:32,989 --> 00:25:34,532
és két napja esett. Fene!
442
00:25:35,367 --> 00:25:37,118
Ezt magának hoztam.
443
00:25:37,202 --> 00:25:38,703
A felesége szülinapjára.
444
00:25:39,204 --> 00:25:41,539
Igazán nem kellett volna.
445
00:25:41,623 --> 00:25:43,166
Nem kell tortát vennie.
446
00:25:43,250 --> 00:25:45,335
- És egy kis nasi.
- Egek, köszönöm!
447
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
- Köszönöm, Park úr!
- Szóra sem érdemes.
448
00:25:48,546 --> 00:25:50,632
- Majd én megcsinálom.
- Kérem, ne!
449
00:25:50,715 --> 00:25:53,510
Az öltönye koszos lesz. Bűzleni fog.
450
00:25:53,593 --> 00:25:55,929
- Jesszus!
- Akkor lapátolja oda!
451
00:25:56,012 --> 00:25:57,764
De már tudja.
452
00:26:05,522 --> 00:26:07,649
Csak akkor működsz, ha odacsapok.
453
00:26:19,369 --> 00:26:21,371
- Ismered ezt a számot?
- Igen.
454
00:26:22,330 --> 00:26:28,253
Nem tudlak elengedni
455
00:26:28,336 --> 00:26:34,384
Még az idő sem
Szakíthat el tőlem
456
00:26:35,802 --> 00:26:41,474
A közös emlékeink
Mélyre fúródtak, mint egy tövis
457
00:26:48,940 --> 00:26:51,234
Csak aznap érkezett Jangjangra.
458
00:26:51,318 --> 00:26:52,902
…egy hónapig lakókocsiban élni.
459
00:26:52,986 --> 00:26:56,614
A második: szörfözni egy hónapig,
és semmi mást nem csinálni.
460
00:26:57,657 --> 00:26:59,326
Izgatottnak tűnt.
461
00:27:01,161 --> 00:27:02,954
Mindenki olyan, ha elutazik.
462
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
Én is az voltam.
463
00:27:05,582 --> 00:27:06,750
Ta-dam!
464
00:27:18,553 --> 00:27:20,847
Azt hiszem, kicsit megőrültünk akkor.
465
00:27:35,904 --> 00:27:38,448
Kezdődik Yoon Seon-a
és Park Jae-won esküvője.
466
00:27:38,531 --> 00:27:41,493
Összeházasodtunk! Együtt élünk!
467
00:27:46,623 --> 00:27:49,709
Egy álomnak tűnik
a parton töltött két hónap.
468
00:27:49,793 --> 00:27:51,378
Azt mondta, ő is itt él.
469
00:27:51,920 --> 00:27:54,255
Gondoltam, legalább egyszer összefutunk.
470
00:27:55,715 --> 00:27:56,966
De nem így történt.
471
00:27:59,302 --> 00:28:00,637
Próbálom elfelejteni.
472
00:28:01,471 --> 00:28:03,306
Nem, már sikerült is.
473
00:28:06,851 --> 00:28:08,311
Esik?
474
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
Mi a fene? Elromlott?
475
00:28:13,733 --> 00:28:14,776
Ne már!
476
00:28:15,610 --> 00:28:17,695
Mi az? Mi lett ezzel?
477
00:28:18,780 --> 00:28:19,697
Ez meg mi?
478
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
Nem állhatsz meg ott.
479
00:28:22,784 --> 00:28:24,869
Menj le! Mondom, menj le!
480
00:28:34,421 --> 00:28:37,006
Istenem! Te is elromlottál?
481
00:28:37,966 --> 00:28:38,883
A fenébe!
482
00:28:42,137 --> 00:28:43,930
- Ez bűzlik.
- De szép kocsi.
483
00:28:45,598 --> 00:28:47,517
Biztos a szülei vették neki.
484
00:28:47,600 --> 00:28:49,644
Ezt én vettem. A saját pénzemből.
485
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Ez de ciki.
486
00:28:55,316 --> 00:28:57,026
Az az ablak is elromlott.
487
00:28:59,779 --> 00:29:02,657
Biztos jó annak,
akinek működő ablakai vannak.
488
00:29:04,492 --> 00:29:06,494
Ilyen nincs. Kicsi a világ.
489
00:29:26,514 --> 00:29:28,183
Nem látott meg, igaz?
490
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
Hogy miért dobtam?
491
00:29:59,297 --> 00:30:01,800
Tudjátok, mi a rossz
az ilyen szakításokban?
492
00:30:03,092 --> 00:30:06,513
Nem az, hogy hiányzik ő
vagy az együtt töltött napok.
493
00:30:08,139 --> 00:30:11,559
Hanem folyton azt kérdezgeted magadtól,
mit rontottál el.
494
00:30:13,520 --> 00:30:14,854
Lássuk csak…
495
00:30:15,730 --> 00:30:17,106
Rengeteg oka van.
496
00:30:17,190 --> 00:30:18,107
Hogy mi az oka?
497
00:30:18,691 --> 00:30:21,402
Tuti, nincs oka. Nem rontottam el semmit.
498
00:30:21,486 --> 00:30:22,946
Először is,
499
00:30:23,655 --> 00:30:25,114
ő nem emlékszik erre.
500
00:30:25,782 --> 00:30:27,826
Minden tetszik benned.
501
00:30:28,409 --> 00:30:30,286
- Mi lenne, ha…
- Igen?
502
00:30:31,788 --> 00:30:33,748
…más ember lennék?
503
00:30:33,832 --> 00:30:36,125
Más ember? Ezt hogy érted?
504
00:30:36,751 --> 00:30:38,962
Ha nem lenne ez a tetkóm,
505
00:30:39,045 --> 00:30:41,339
máshogy öltözködnék, más lenne a hajam?
506
00:30:42,966 --> 00:30:44,843
Akkor nem Yoon Seon-a lennél.
507
00:30:46,052 --> 00:30:47,720
Hát ez az oka.
508
00:30:47,804 --> 00:30:50,807
Megmondtam. Az az ember
Jangjangon nem én voltam.
509
00:30:51,975 --> 00:30:53,810
És ekkor gondoltam arra,
510
00:30:54,978 --> 00:30:56,229
hogy „Nekem
511
00:30:57,480 --> 00:30:58,940
szakítanom kéne vele.
512
00:31:00,441 --> 00:31:02,527
Ennek véget kéne vetni.”
513
00:31:05,113 --> 00:31:08,074
Kevésbé lenne fájdalmas,
ha veszekedtünk volna.
514
00:31:10,952 --> 00:31:12,829
A másik oka az…
515
00:31:13,705 --> 00:31:14,747
Bárcsak
516
00:31:15,790 --> 00:31:18,459
tudnám, hol van, és hogy van!
517
00:31:53,119 --> 00:31:58,166
{\an8}A feliratot fordította: Makatura Judit