1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SLOBODOUMNA
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ZATRESKANA
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#SVOJEVOLJNO SAM
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,933
#U DUGOJ VEZI
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
KAKVA JE TVOJA LJUBAV?
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,129
{\an8}ROCK-KVARTET UTEMELJEN
1962. U LIVERPOOLU
9
00:00:46,212 --> 00:00:48,006
{\an8}Jesi li siguran da će padati kiša?
10
00:00:48,590 --> 00:00:50,300
{\an8}Da, tako su rekli.
11
00:00:51,426 --> 00:00:52,719
{\an8}Mislim da neće.
12
00:00:53,219 --> 00:00:55,013
{\an8}Ne bi mi smetalo.
13
00:00:55,096 --> 00:00:58,349
{\an8}SASTAV JE BIO
I UMJETNIČKI CIJENJEN I POPULARAN
14
00:00:58,433 --> 00:00:59,726
{\an8}Dođi.
15
00:00:59,809 --> 00:01:04,522
{\an8}I DAN DANAS SU NADAHNUĆE MNOGIMA
16
00:01:04,606 --> 00:01:06,649
{\an8}ZA RAZLIKU OD VEĆINE NJIHOVIH PJESAMA,
17
00:01:06,733 --> 00:01:09,527
{\an8}„KISS ME KISS ME“ JE PJESMA
KOJA OTVORENO PROGOVARA O LJUBAVI
18
00:01:09,611 --> 00:01:11,863
{\an8}MNOGI SU KOREJSKI IZVOĐAČI
OBRADILI OVU PJESMU
19
00:01:16,701 --> 00:01:18,536
- Znaš što?
- Što?
20
00:01:19,496 --> 00:01:21,122
Nemam koncentracije za čitanje.
21
00:01:23,541 --> 00:01:25,335
Mogu ti ja pokazati nešto bolje.
22
00:01:30,089 --> 00:01:31,341
Što ovo znači?
23
00:01:32,342 --> 00:01:33,718
Tetovirala sam je jer je bila lijepa.
24
00:01:33,802 --> 00:01:37,138
„Više ne pokušavam
pronalaziti značenje u svemu.“
25
00:01:37,222 --> 00:01:38,389
To znači.
26
00:01:40,934 --> 00:01:42,769
- Sviđa mi se to.
- Zašto?
27
00:01:43,686 --> 00:01:44,938
Eto tako.
28
00:01:48,149 --> 00:01:50,318
Sviđaju mi se tvoj stil, tvoja osobnost…
29
00:01:51,444 --> 00:01:54,781
Sviđaš mi se baš sva, od glave do pete.
30
00:02:06,835 --> 00:02:08,378
Pada kiša.
31
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
Vidiš? Rekao sam ti.
32
00:02:12,507 --> 00:02:13,675
- Zar ne?
- Da.
33
00:02:13,758 --> 00:02:16,010
Bio sam u pravu, zar ne? Rekao sam ti.
34
00:02:25,353 --> 00:02:27,730
- Hajdemo.
- Ha? Kuda?
35
00:02:27,814 --> 00:02:29,065
Kuda ideš?
36
00:02:30,692 --> 00:02:32,527
Hej, pazi!
37
00:02:32,610 --> 00:02:33,862
Požuri, Jae-wone.
38
00:02:33,945 --> 00:02:35,446
Hej, Seon-a!
39
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
Čekaj me!
40
00:02:44,664 --> 00:02:46,416
- Hej!
- Pada kiša!
41
00:02:46,499 --> 00:02:47,834
Čekaj me, Seon-a!
42
00:02:55,550 --> 00:02:57,760
- Tako je osvježavajuće!
- Zar nije lijepo?
43
00:03:12,859 --> 00:03:16,654
To je bio prvi prvcati put
da me nije brinulo
44
00:03:17,822 --> 00:03:20,116
to što nemam kišobran.
45
00:03:22,160 --> 00:03:24,037
Naprotiv, bio sam sretan.
46
00:03:40,929 --> 00:03:42,722
- Odlaziš za mjesec dana, zar ne?
- Da.
47
00:03:42,805 --> 00:03:45,516
Tražio sam dopust od mjesec dana. Zašto?
48
00:03:45,600 --> 00:03:48,853
Da uzmeš još mjesec dana slobodno,
bi li dobio otkaz?
49
00:03:50,271 --> 00:03:51,105
Zašto?
50
00:03:51,189 --> 00:03:52,273
Da produžim za mjesec?
51
00:03:54,400 --> 00:03:55,610
Ako dobijem otkaz,
52
00:03:56,152 --> 00:03:57,528
vratit ću se u prošlu firmu.
53
00:04:04,452 --> 00:04:06,412
Ako zaista zatražim još jedan mjesec,
54
00:04:07,455 --> 00:04:08,498
hoćemo se vjenčati?
55
00:04:15,338 --> 00:04:16,506
Ti to ozbiljno?
56
00:04:17,131 --> 00:04:18,508
Da.
57
00:04:18,591 --> 00:04:19,801
Mladenci su ovdje.
58
00:04:19,884 --> 00:04:23,137
Imamo gdje živjeti
i sviđamo se jedno drugome.
59
00:04:25,848 --> 00:04:27,433
Mislio sam da više nisi
60
00:04:27,517 --> 00:04:29,102
nesklona i nesigurna.
61
00:04:30,436 --> 00:04:31,646
U pravu si.
62
00:04:33,564 --> 00:04:34,899
Vjenčanje bi bilo zabavno.
63
00:04:35,483 --> 00:04:36,317
Zar ne? Zar ne bi?
64
00:04:36,401 --> 00:04:38,945
Učinimo to zabave radi. Može?
65
00:04:39,570 --> 00:04:41,114
- Hajdemo.
- Može.
66
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
Ali je li to sve od tvoje prosidbe?
67
00:04:47,954 --> 00:04:49,038
Prosidbe?
68
00:04:51,165 --> 00:04:53,334
Imam jednu maštariju.
69
00:05:04,387 --> 00:05:05,680
Ponovite. Molim?
70
00:05:05,763 --> 00:05:07,056
Govornice još postoje?
71
00:05:08,683 --> 00:05:10,184
Zar on nema mobitel?
72
00:05:10,810 --> 00:05:11,936
Baš sramotno.
73
00:05:12,020 --> 00:05:13,938
Prosidba? Da, učinio sam to.
74
00:05:21,529 --> 00:05:23,156
{\an8}„WHAT DO YOU THINK?“, YURISANGJA
75
00:05:23,239 --> 00:05:26,034
{\an8}UTEMELJEN 1996.
76
00:05:26,117 --> 00:05:28,953
{\an8}OVAJ MUŠKI DUO JE OMILJEN
ZBOG SVOJIH NJEŽNIH BALADA
77
00:05:29,037 --> 00:05:33,124
{\an8}OVA SE PJESMA NAŠLA
NA NJIHOVOM POSEBNOM ALBUMU IZ 2005.
78
00:05:33,207 --> 00:05:37,253
{\an8}MELODIJA JE IZ MOZARTOVE
„BLISTAJ, BLISTAJ, ZVIJEZDO MALA“
79
00:05:37,337 --> 00:05:39,589
{\an8}Baš je neobično
80
00:05:40,631 --> 00:05:44,385
{\an8}Po cijeli te dan gledam
81
00:05:45,136 --> 00:05:47,096
- Pitam se
- Što je?
82
00:05:47,180 --> 00:05:49,640
- Jesam li lud
- Što je?
83
00:05:49,724 --> 00:05:55,354
A onda se opet nasmiješim
84
00:05:56,397 --> 00:05:58,649
Baš je zapanjujuće
85
00:05:59,776 --> 00:06:03,237
Ušla si u moje srce
86
00:06:03,905 --> 00:06:05,823
Bez kucanja
87
00:06:05,907 --> 00:06:10,953
Glasno trčiš uokolo
88
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
- Je li poludio?
- I činiš me nemirnim
89
00:06:13,831 --> 00:06:18,044
Nikako mi
90
00:06:18,127 --> 00:06:22,381
ne silaziš s uma
91
00:06:22,965 --> 00:06:26,677
Bi li mi možda mogla dati sobu
92
00:06:27,261 --> 00:06:34,102
U svom srcu, gdje bi me mogla zaključati?
93
00:06:37,480 --> 00:06:41,442
Što misliš?
94
00:06:51,035 --> 00:06:52,537
- Počinjemo.
- Dobro.
95
00:06:54,914 --> 00:06:55,957
Snima.
96
00:07:00,378 --> 00:07:01,712
Dobro, pa onda.
97
00:07:02,296 --> 00:07:04,715
Započinje vjenčanje
Seon-e i Park Jae-wona.
98
00:07:05,550 --> 00:07:06,592
Nemoj.
99
00:07:07,426 --> 00:07:10,346
Yoon Seon-a, obećavaš li
da ćeš zauvijek voljeti Park Jae-wona?
100
00:07:10,429 --> 00:07:11,722
Da!
101
00:07:12,265 --> 00:07:15,518
Park Jae-wone, obećavaš li
da ćeš zauvijek voljeti Yoon Seon-a?
102
00:07:15,601 --> 00:07:16,811
Da!
103
00:07:20,064 --> 00:07:22,567
Obećavate li da ćete zajedno
104
00:07:22,650 --> 00:07:23,526
dočekati starost?
105
00:07:24,444 --> 00:07:25,778
Da!
106
00:07:27,947 --> 00:07:31,117
Čak i za kišnih, snježnih
i vjetrovitih dana, hoćeš li…
107
00:07:31,200 --> 00:07:32,326
Ne.
108
00:07:32,410 --> 00:07:34,412
Čak i za kišnih, snježnih
i vjetrovitih dana,
109
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
obećavaš li da ćeš ostati uz njega?
110
00:07:36,289 --> 00:07:37,540
Da!
111
00:07:38,416 --> 00:07:39,333
- Dovoljno.
- Ha?
112
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
Sad ćemo završiti vjenčanje.
113
00:07:41,002 --> 00:07:43,504
Ne, još nije gotovo.
114
00:07:47,800 --> 00:07:48,801
Izvoli.
115
00:08:49,362 --> 00:08:51,155
Nemojmo ih nikada skinuti.
116
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
VODITELJ TIMA
117
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
Zbog toga sam još ljući na nju.
118
00:09:20,977 --> 00:09:22,478
Pitam se gdje je njezin prsten.
119
00:09:23,479 --> 00:09:24,855
Kladim se da ga je bacila.
120
00:09:25,356 --> 00:09:27,108
Tako je. Bacila sam ga.
121
00:09:30,319 --> 00:09:33,155
Po prekidu bi trebalo
barem vratiti prsten.
122
00:09:34,198 --> 00:09:35,741
A što ćeš? Dati ga nekoj drugoj?
123
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Izgledam li kao škrtac?
124
00:09:38,828 --> 00:09:40,329
Nikako ju ne mogu razumjeti.
125
00:09:40,413 --> 00:09:42,999
Zašto je odradila vjenčanje
ako ga je planirala ostaviti?
126
00:09:43,708 --> 00:09:45,209
- Tako je.
- Možete li me ispričati?
127
00:09:45,293 --> 00:09:47,837
Pisala sam ponudu za projekt.
Imam dosta posla.
128
00:09:49,213 --> 00:09:50,673
Sigurno to nije planirala.
129
00:09:51,632 --> 00:09:53,759
On to valjda još uvijek želi uljepšavati.
130
00:09:53,843 --> 00:09:55,595
Vjenčanje nije bilo pravno obvezujuće.
131
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
- Želim da on to zaboravi.
- Da, trebao bi.
132
00:09:58,681 --> 00:10:01,267
- Zar mislite da je tu bitan zakon?
- Razumijem ga.
133
00:10:01,851 --> 00:10:03,978
Pošto od početka nije bilo po zakonu,
134
00:10:04,061 --> 00:10:06,063
postao je osjetljiviji na tu temu.
135
00:10:06,647 --> 00:10:08,482
Bolje je razmišljati jednostavno.
136
00:10:09,025 --> 00:10:11,485
Živjeli su zajedno samo dva mjeseca.
137
00:10:12,153 --> 00:10:13,154
Je li to kratko?
138
00:10:13,237 --> 00:10:15,406
Život je dug. Dva mjeseca nisu.
139
00:10:16,365 --> 00:10:19,118
Mislim da ne treba
o tome toliko lomiti glavu.
140
00:10:19,201 --> 00:10:20,870
Zaboravite. Dosta.
141
00:10:20,953 --> 00:10:23,414
Lako je njima reći,
pošto se ne radi o njima.
142
00:10:23,956 --> 00:10:26,334
Je li izgubio išta dok je bio s njom?
143
00:10:29,045 --> 00:10:30,212
Otkud sad to?
144
00:10:30,296 --> 00:10:32,214
Samo mi je palo na pamet.
145
00:10:32,298 --> 00:10:34,675
Što ako joj meta nije bio on?
146
00:10:34,759 --> 00:10:35,885
Pa što?
147
00:10:37,803 --> 00:10:39,430
Pa…
148
00:10:40,973 --> 00:10:43,643
Možda mu je prišla
149
00:10:43,726 --> 00:10:45,728
sa skrivenim namjerama.
150
00:10:45,811 --> 00:10:48,814
Što bi bilo da je imao
zlatnu žabu tešku jedan nyang?
151
00:10:48,898 --> 00:10:50,024
Koliko je to?
152
00:10:50,107 --> 00:10:52,735
Vrijedim li ja
manje od jednog nyanga zlata?
153
00:10:54,028 --> 00:10:56,656
Oprostite. Moj je prijatelj priglup.
154
00:10:56,739 --> 00:10:59,033
Ima baš bujnu maštu jer je pisac.
155
00:10:59,116 --> 00:11:00,868
Ne, moguće je.
156
00:11:00,951 --> 00:11:03,788
Željela je nešto,
pa mu je prišla i to ukrala.
157
00:11:04,372 --> 00:11:05,706
Uspjela je, pa ga ostavila.
158
00:11:05,790 --> 00:11:08,167
Rekla si da je pisac.
Jesi li sigurna da je sposoban?
159
00:11:08,250 --> 00:11:09,919
Debitirao je u tromjesečniku.
160
00:11:10,002 --> 00:11:13,047
Mašta mu je užasna.
Kako zarađuje za život?
161
00:11:13,130 --> 00:11:14,507
Sigurno nije ništa izgubio?
162
00:11:14,590 --> 00:11:15,633
Nisam.
163
00:11:17,051 --> 00:11:18,636
Zaista nisam.
164
00:11:18,719 --> 00:11:20,679
Zašto mu je prišla ako nije imao ništa?
165
00:11:20,763 --> 00:11:22,973
Recite mu da ga želim upoznati uživo.
166
00:11:23,057 --> 00:11:24,600
Ajme, mrzim ga.
167
00:11:25,184 --> 00:11:27,520
Recite mu da prvo dođe k meni, može?
168
00:11:27,603 --> 00:11:29,105
Meni. Neka prvo upozna mene.
169
00:11:29,188 --> 00:11:31,816
Pecka me šesto čulo.
Sigurno je izgubio nešto.
170
00:11:31,899 --> 00:11:33,359
Siguran sam da je Seon-a ukrala.
171
00:11:34,110 --> 00:11:36,737
Prišla mu je zbog toga nečega.
172
00:11:36,821 --> 00:11:38,406
On samo ne želi priznati
173
00:11:39,031 --> 00:11:41,283
da se ona pretvarala da nešto osjeća.
174
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Znate,
175
00:11:44,120 --> 00:11:47,206
to bi žena u dvadesetima
rekla bogatašu u osamdesetima.
176
00:11:47,873 --> 00:11:50,167
„Volim te. Toliko to volim,
177
00:11:50,251 --> 00:11:52,294
želim s tobom imati djecu!“
178
00:11:52,378 --> 00:11:53,587
BIJESAN JE
179
00:11:53,671 --> 00:11:55,089
On samo želi vjerovati
180
00:11:56,632 --> 00:11:57,591
da je to istina.
181
00:11:58,217 --> 00:11:59,468
- U pravu si.
- Hej…
182
00:12:00,052 --> 00:12:00,886
Prestani snimati.
183
00:12:00,970 --> 00:12:03,806
Ugasite kameru. Ja… Ovaj intervju…
184
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
Ne. Ne mogu ja ovo. Gotov sam.
185
00:12:07,393 --> 00:12:08,436
Odustajem.
186
00:12:08,519 --> 00:12:09,478
UZRUJAN JE
187
00:12:14,692 --> 00:12:17,194
Kažem vam. Nije istina.
188
00:12:17,278 --> 00:12:19,447
Njezini su osjećaji prema meni
bili iskreni.
189
00:12:19,530 --> 00:12:21,824
Bila je potpuno iskrena i strastvena.
190
00:12:21,907 --> 00:12:25,035
Smatrao sam da me voli najviše što može.
191
00:12:25,119 --> 00:12:28,539
Znate što? Kod nje nije bilo
zlatne sredine.
192
00:12:28,622 --> 00:12:32,251
Nitko me nije volio više nego ona.
193
00:12:32,334 --> 00:12:34,503
Kvragu. Nemate pojma.
194
00:12:40,759 --> 00:12:43,429
- Želimo još dva piva.
- Još dva? Dobro!
195
00:12:44,388 --> 00:12:46,307
SURFANJE KOD BINA I RAMYEON KOD RA-RE
196
00:12:48,267 --> 00:12:49,685
- Seon-a.
- Da?
197
00:12:49,768 --> 00:12:51,520
- Baci ostatke hrane.
- Može.
198
00:12:54,148 --> 00:12:56,525
- Evo vaših piva.
- Hvala.
199
00:12:56,609 --> 00:12:57,943
- Uživajte.
- Dobro.
200
00:13:05,117 --> 00:13:07,244
Već si se vratila? Gdje je kanta?
201
00:13:07,328 --> 00:13:08,370
Ne znam.
202
00:13:08,954 --> 00:13:10,206
- Ne znaš?
- Ne.
203
00:13:11,373 --> 00:13:12,625
Jesi li ju bacila?
204
00:13:15,294 --> 00:13:16,921
- Naravno.
- Nije istina.
205
00:13:17,463 --> 00:13:19,757
- Stvarno?
- Prije mi je išlo bolje.
206
00:13:19,840 --> 00:13:22,051
- Ma daj.
- Daj mi to.
207
00:13:22,134 --> 00:13:23,302
- Je li gotovo?
- Da.
208
00:13:24,178 --> 00:13:25,554
- Ajmo.
- Računa se kao osmijeh.
209
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
- Nisi ista.
- Žališ li zbog braka?
210
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Što je ovo?
211
00:13:28,599 --> 00:13:30,809
- Reci im da odlaziš.
- Seon-a, popij pivo.
212
00:13:30,893 --> 00:13:31,977
- Sjedni.
- Uzmi.
213
00:13:32,061 --> 00:13:33,854
- Ne, moram poći kući.
- Ha?
214
00:13:33,938 --> 00:13:35,689
- Zašto?
- „Kući“? Misliš u smještaj?
215
00:13:35,773 --> 00:13:37,566
Da, on mora poći sa mnom.
216
00:13:38,067 --> 00:13:40,277
Ha? Idete li vas dvoje nekuda?
217
00:13:40,903 --> 00:13:42,488
- Samo…
- Idemo kući.
218
00:13:42,571 --> 00:13:44,406
Živim s njim u njegovoj prikolici.
219
00:13:46,492 --> 00:13:47,785
- Stvarno?
- Zajedno?
220
00:13:47,868 --> 00:13:49,537
Da, živimo zajedno.
221
00:13:49,620 --> 00:13:52,540
Ima sad već nekih mjesec dana.
222
00:13:52,623 --> 00:13:54,542
- Da, gotovo pa mjesec.
- Ha?
223
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
- Molim?
- Mjesec?
224
00:13:56,001 --> 00:13:57,670
Jeste li poludjeli?
225
00:13:57,753 --> 00:13:59,255
Ona to ozbiljno?
226
00:13:59,755 --> 00:14:01,549
Čak smo se i vjenčali.
227
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
- Ha?
- Jeste?
228
00:14:03,008 --> 00:14:05,135
- Nema šanse!
- Ne…
229
00:14:05,219 --> 00:14:07,471
- Dopustite da objasnim.
- Ludi ste!
230
00:14:07,555 --> 00:14:09,473
Da, vjenčali smo se.
231
00:14:09,557 --> 00:14:12,226
- Ali nije ništa ozbiljno…
- Pa zapamtite ovo.
232
00:14:13,978 --> 00:14:15,229
Jae-won je moj.
233
00:14:17,064 --> 00:14:18,941
- Čestitajmo im.
- Da.
234
00:14:19,024 --> 00:14:21,277
- Čestitamo!
- Čestitamo!
235
00:14:21,902 --> 00:14:24,405
- Čestitamo.
- Čestitamo.
236
00:14:25,239 --> 00:14:29,368
Kako si tako otvoreno pričala
o tome da živimo zajedno?
237
00:14:30,119 --> 00:14:31,203
Zato što je istina.
238
00:14:31,287 --> 00:14:33,038
Ondje sam već tri tjedna.
239
00:14:33,122 --> 00:14:35,082
Ali ipak, zar te nije sram?
240
00:14:35,165 --> 00:14:38,669
Nimalo. Mogla bih reći čitavom svijetu.
241
00:14:38,752 --> 00:14:41,046
A kako bi to točno učinila?
242
00:14:41,755 --> 00:14:44,466
- Vjenčali smo se. Živimo zajedno.
- Hej, prestani.
243
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
Vjenčali smo se. Živimo zajedno.
244
00:14:46,385 --> 00:14:47,511
Čekaj.
245
00:14:48,429 --> 00:14:49,847
Čestitamo.
246
00:14:49,930 --> 00:14:51,765
Vjenčali smo se. Živimo zajedno.
247
00:14:51,849 --> 00:14:53,767
Prestani. Sramotiš me.
248
00:14:53,851 --> 00:14:54,810
Stvarno.
249
00:14:55,394 --> 00:14:58,022
Vjenčali smo se! Živimo zajedno!
250
00:15:01,442 --> 00:15:04,069
Ajme, baš me sram.
251
00:15:09,199 --> 00:15:10,951
Vrijeme je krasno.
252
00:15:11,493 --> 00:15:12,828
- Zar nije osvježavajuće?
- Da.
253
00:15:18,042 --> 00:15:19,126
Ovo je zabavno.
254
00:15:23,047 --> 00:15:25,758
- Hajde, Seon-a.
- Čekaj.
255
00:15:30,971 --> 00:15:34,683
UZBRDICA, ODMARALIŠTE ZA 150 METARA
256
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
Jae-wone, drž' se!
257
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
Možeš ti to! Idem ja prva!
258
00:15:56,747 --> 00:15:58,248
Nemoj ići! Čekaj me!
259
00:16:21,981 --> 00:16:24,358
Gdje je Yoon Seon-ina Zemlja?
260
00:16:24,441 --> 00:16:26,568
A gdje je njezin Mars…
261
00:16:27,569 --> 00:16:29,279
Što? Hej, što si to učinila?
262
00:16:29,363 --> 00:16:30,572
Što je ovo?
263
00:16:31,073 --> 00:16:32,408
Mrzim ovo!
264
00:16:34,785 --> 00:16:37,454
Zar nije baš slatko? Baš su lijepi.
265
00:16:41,750 --> 00:16:44,169
- Vaša je hrana spremna.
- Sjajno.
266
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
- Ha?
- Ha?
267
00:16:48,507 --> 00:16:49,925
Zašto je Jae-wonova veća?
268
00:16:50,009 --> 00:16:51,635
- Da.
- Jedi, Jae-wone.
269
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
Dodala sam krvavih školjki.
270
00:16:54,930 --> 00:16:58,100
Ajme, zašto si ih dodala tako puno?
271
00:16:58,183 --> 00:16:59,476
Volim krvave školjke.
272
00:17:05,399 --> 00:17:06,233
Je li fino?
273
00:17:06,316 --> 00:17:09,028
Temeljac je… drugačiji.
274
00:17:09,862 --> 00:17:11,196
Išlo nam je sjajno.
275
00:17:11,280 --> 00:17:14,241
Nije mi prišla sa skrivenim namjerama.
276
00:17:14,324 --> 00:17:15,784
Za sve je on kriv.
277
00:17:16,285 --> 00:17:18,328
Kyeong-jun, ta bitanga.
278
00:17:19,663 --> 00:17:21,582
Da, ja sam taj Choi Kyeong-jun.
279
00:17:22,207 --> 00:17:25,210
Nije radio kako treba,
pa sam se morao brzo vratiti u Seul.
280
00:17:25,878 --> 00:17:28,464
Kako je mogao izbivati dva mjeseca,
a planirao je jedan?
281
00:17:28,547 --> 00:17:29,715
Shvaća li posao ozbiljno?
282
00:17:29,798 --> 00:17:32,468
Ovaj me je predsjednik uprave
vrbovao pod jednim uvjetom,
283
00:17:32,551 --> 00:17:34,178
godišnjim odmorom od mjesec dana.
284
00:17:34,261 --> 00:17:36,472
Tako je. Jedan mjesec.
285
00:17:36,555 --> 00:17:37,765
I ipak se nisi vratio.
286
00:17:37,848 --> 00:17:40,392
Zato nisam imao izbora,
morao sam dići frku.
287
00:17:40,476 --> 00:17:42,352
Jer nisam toliko sposoban kao ti.
288
00:17:42,436 --> 00:17:44,521
I tiše pričaj dok me kritiziraš.
289
00:17:44,605 --> 00:17:45,981
Čujem sve.
290
00:17:47,316 --> 00:17:48,317
Ajme meni.
291
00:17:49,234 --> 00:17:52,154
Prestani me zvati. Dolazim.
292
00:17:52,863 --> 00:17:54,698
Da, vratit ću se i srediti to.
293
00:17:55,365 --> 00:17:57,117
Za početak ne radi ništa i budi miran.
294
00:17:57,201 --> 00:17:58,494
Reci mom tati da ću ja.
295
00:17:59,078 --> 00:18:01,038
Otići ću do područnog ureda i riješiti to.
296
00:18:01,121 --> 00:18:04,166
Da. Koliko sam ti puta rekao da ne brineš,
297
00:18:04,249 --> 00:18:06,043
zato što nismo učinili ništa ilegalno?
298
00:18:06,126 --> 00:18:10,422
Nego, poslao sam svoju dasku za surfanje,
pa se pobrini da ju pokupiš.
299
00:18:10,506 --> 00:18:11,423
Jae-wone.
300
00:18:12,466 --> 00:18:13,425
Oprosti, Seon-a.
301
00:18:13,926 --> 00:18:15,969
Nešto jako hitno je iskrsnulo u Seulu.
302
00:18:18,514 --> 00:18:20,224
- Jesi li zapamtila moj broj?
- Da.
303
00:18:20,307 --> 00:18:23,393
Što radiš ako zaboraviš moj broj?
304
00:18:24,186 --> 00:18:25,813
- Evo.
- Što ako to izgubiš?
305
00:18:25,896 --> 00:18:27,898
- Neću.
- Rekao sam „što ako“.
306
00:18:27,981 --> 00:18:29,775
Gdje i kada smo se dogovorili sastati?
307
00:18:29,858 --> 00:18:32,653
Treći kamen Cheonggyecheona,
zadnja subota mjeseca, u deset.
308
00:18:32,736 --> 00:18:33,904
Dobro. Ne zaboravi to.
309
00:18:33,987 --> 00:18:35,948
Oprostite. Možete li, molim,
pomaknuti auto?
310
00:18:36,031 --> 00:18:38,575
Da, gospodine. Dajte nam samo minutu.
311
00:18:39,076 --> 00:18:41,120
Rekao sam ti da si nabaviš mobitel.
312
00:18:41,203 --> 00:18:42,663
Zašto još posuđuješ Binov?
313
00:18:42,746 --> 00:18:45,040
Nazvat ću te čim u Seulu nabavim neki.
314
00:18:45,124 --> 00:18:46,500
- Trebaš poći.
- Dobro.
315
00:18:46,583 --> 00:18:47,835
- Bok.
- Bok.
316
00:18:47,918 --> 00:18:49,461
- Mislim to.
- Dobro.
317
00:18:49,545 --> 00:18:50,754
- Bok.
- Bok.
318
00:18:56,468 --> 00:18:57,719
- Bok.
- Vidimo se.
319
00:18:57,803 --> 00:18:58,720
Hajde.
320
00:18:59,721 --> 00:19:01,140
Požuri.
321
00:19:01,974 --> 00:19:03,600
To je bio kraj.
322
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
Zauvijek.
323
00:19:06,186 --> 00:19:08,647
Jasno smo si obećali
da ćemo se opet sastati u Seulu.
324
00:19:09,857 --> 00:19:10,941
Ali to je bilo to.
325
00:19:12,151 --> 00:19:14,778
Trebali smo se zajedno vratiti u Seul.
326
00:19:16,155 --> 00:19:17,281
Ali Kyeong-jun…
327
00:19:33,589 --> 00:19:35,299
- Kuda ideš?
- Ne znam.
328
00:19:35,382 --> 00:19:36,758
Zašto ne znaš? Ovo…
329
00:19:36,842 --> 00:19:40,053
Baci ih! Zašto ih još uvijek imaš?
330
00:19:40,137 --> 00:19:42,264
- Zašto bih?
- Ne koristimo ih!
331
00:19:42,347 --> 00:19:44,975
Grozan si radnik. Kakav idiot.
332
00:19:47,227 --> 00:19:48,854
Počinje me razbješnjivati.
333
00:19:51,440 --> 00:19:52,524
Jae-wone, dođi.
334
00:19:53,400 --> 00:19:55,152
Jae-wone. Ajme.
335
00:19:56,570 --> 00:19:58,280
- Mijenjaš dizajn?
- Da.
336
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
- Ne smiješ.
- Zašto ne?
337
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
- Gle…
- Ja sam voditelj…
338
00:20:03,118 --> 00:20:04,453
Zdravo, gospodine.
339
00:20:04,536 --> 00:20:05,787
Otvorit ću vam vrata.
340
00:20:07,664 --> 00:20:08,498
Dolazi ovamo.
341
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
ARHITEKTURA I LJUDI
342
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
Zdravo.
343
00:20:20,969 --> 00:20:23,222
VODITELJ TIMA
344
00:20:23,305 --> 00:20:24,681
Kako se usuđuješ
345
00:20:24,765 --> 00:20:26,725
mijenjati dizajn te kuće u Buam-dongu?
346
00:20:26,808 --> 00:20:27,809
Je li tvrtka tvoja?
347
00:20:27,893 --> 00:20:30,145
Pokušavaš li uništiti tvrtku svoga oca?
348
00:20:30,229 --> 00:20:31,813
- Gospodine.
- Bitango.
349
00:20:31,897 --> 00:20:34,149
Gospodine, zovem se g. Park, a ne bitanga.
350
00:20:36,318 --> 00:20:37,361
Striče, zatvorio sam.
351
00:20:37,444 --> 00:20:39,905
Možete se derati na njega i tući ga
do mile volje.
352
00:20:40,906 --> 00:20:42,741
Koliko si ga puta promijenio?
353
00:20:42,824 --> 00:20:46,536
Dosad si već trebao pronaći graditelja
i započeti s gradnjom!
354
00:20:49,039 --> 00:20:51,708
Gledajte. Planina Bugaksan
bi bila s ove strane.
355
00:20:51,792 --> 00:20:53,335
Stube bi trebale biti ovdje
356
00:20:53,418 --> 00:20:55,879
kako bi oni uživali u pogledu
dok se penju i spuštaju.
357
00:20:57,422 --> 00:21:00,467
Iznova smo potvrdili
da se planina vidi jako dobro
358
00:21:00,550 --> 00:21:02,594
iz dnevne sobe na katu.
359
00:21:03,637 --> 00:21:06,098
Klijent kaže
da je ovaj dizajn već izvrstan.
360
00:21:06,181 --> 00:21:07,766
On ne zna što je bolje.
361
00:21:07,849 --> 00:21:10,227
Znamo više o modelima,
pa mu trebamo dati savjet.
362
00:21:11,353 --> 00:21:13,772
Onda si od početka trebao
to odraditi bolje.
363
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
Je li se planina Bugaksan ovaj mjesec
iznenada preselila u ovaj grad?
364
00:21:17,776 --> 00:21:20,404
Kako sam mogao
kad nisam imao prijašnjeg iskustva?
365
00:21:20,487 --> 00:21:22,906
Zato dobivam samo četvrtinu vaše plaće.
366
00:21:24,533 --> 00:21:27,202
Ne mogu vjerovati
da sam ti povjerio svoju tvrtku.
367
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
Tako je. Zašto ste to učinili?
368
00:21:29,037 --> 00:21:31,957
Bio sam sretan u prošloj tvrtki,
pa zašto ste me dovukli ovdje?
369
00:21:33,917 --> 00:21:37,087
Istinski sam poštovao
predsjednika uprave bivše tvrtke.
370
00:21:37,170 --> 00:21:39,715
Ujače, što sam vam rekao
uz juhu od bakalara i soju?
371
00:21:39,798 --> 00:21:42,592
- Rekao sam da ćeš požaliti…
- Što si učinio, bitango?
372
00:21:42,676 --> 00:21:45,053
Gospodine, zovem se g. Choi, a ne bitanga.
373
00:21:45,137 --> 00:21:47,222
Suluda derišta.
374
00:21:50,392 --> 00:21:51,393
Doviđenja.
375
00:21:53,145 --> 00:21:55,564
Učini li ijedan od vas dvojice ovo opet,
376
00:21:56,106 --> 00:21:57,399
obojica ćete dobiti otkaz.
377
00:21:57,482 --> 00:21:58,984
Hvala vam.
378
00:21:59,985 --> 00:22:00,902
Zašto ja?
379
00:22:10,829 --> 00:22:13,165
Volim ovu tvrtku. Međutim,
380
00:22:14,750 --> 00:22:16,126
ne sviđa mi se predsjednik.
381
00:22:16,209 --> 00:22:18,712
Meni se zapravo jako sviđa.
382
00:22:19,379 --> 00:22:20,756
No ne i voditelj mog tima.
383
00:22:21,423 --> 00:22:23,216
Kad smo kod toga, Kyeong-june…
384
00:22:23,759 --> 00:22:26,470
Razmišljao sam o promjeni lokacije stuba.
385
00:22:26,553 --> 00:22:28,722
- Ovako.
- Čekaj. Prestani.
386
00:22:28,805 --> 00:22:30,265
Da razjasnimo.
387
00:22:30,348 --> 00:22:31,349
Promijeniš li to
388
00:22:31,433 --> 00:22:35,145
morat ćeš premjestiti i kupaonicu
i spavaću sobu.
389
00:22:35,228 --> 00:22:37,314
Znam, ali učinimo to.
390
00:22:37,397 --> 00:22:39,649
- Da sad odemo ondje?
- Ne diraj me. Ne mogu.
391
00:22:39,733 --> 00:22:40,567
Zašto ne?
392
00:22:40,650 --> 00:22:42,652
Ne mogu ići. Imam spoj s Rin-i.
393
00:22:42,736 --> 00:22:44,780
Odlazim otprilike kad ona završava.
394
00:22:46,448 --> 00:22:48,617
- Hajdemo onda svi.
- Ne budi apsurdan.
395
00:22:48,700 --> 00:22:50,702
- Daj da vam se pridružim.
- I onda? Nikako.
396
00:22:50,786 --> 00:22:52,079
Daj da vam se pridružim.
397
00:22:52,162 --> 00:22:53,955
- Kupit ću vam sladoled.
- Zaboravi.
398
00:22:54,039 --> 00:22:54,915
Kyeong-june.
399
00:22:54,998 --> 00:22:58,043
Hej, g. Choi. Hej!
400
00:23:05,133 --> 00:23:06,593
- Ovdje je.
- Je li?
401
00:23:08,512 --> 00:23:10,889
Evo vaše miješane pizze. Uživajte.
402
00:23:10,972 --> 00:23:13,308
- Hvala vam. Izgleda sjajno!
- Hvala vam.
403
00:23:14,184 --> 00:23:15,435
Pričekaj. Samo minutu.
404
00:23:38,125 --> 00:23:39,835
Nisam tko sam nekoć bila.
405
00:23:41,044 --> 00:23:42,462
Ja sam nova Lee Eun-o.
406
00:23:48,802 --> 00:23:49,719
Gospođo.
407
00:23:50,762 --> 00:23:51,721
Ajme meni.
408
00:23:52,764 --> 00:23:55,183
Nisam te prepoznala.
Jako si se promijenila.
409
00:23:55,267 --> 00:23:56,268
Kako ste?
410
00:23:58,395 --> 00:23:59,437
Eto.
411
00:23:59,521 --> 00:24:02,190
Čula sam da ste sad
zamjenica generalnog direktora.
412
00:24:02,274 --> 00:24:03,942
Da. Proljepšala si se.
413
00:24:04,526 --> 00:24:07,571
- Stil ti se drastično promijenio.
- To nije sve.
414
00:24:07,654 --> 00:24:09,322
Sva sam se promijenila.
415
00:24:09,406 --> 00:24:12,951
A tako. Koliko je prošlo
otkad si radila ovdje?
416
00:24:13,034 --> 00:24:15,162
- Prošlo je već sedam godina.
- U pravu si.
417
00:24:15,745 --> 00:24:17,581
- Još si studirala, zar ne?
- Da.
418
00:24:21,835 --> 00:24:24,504
- Evo. To je moja posjetnica.
- Dobila si posao.
419
00:24:25,755 --> 00:24:28,717
Molim? Osnovala si tvrtku?
420
00:24:28,800 --> 00:24:31,720
Tvrtka je to s jednom zaposlenicom.
Zove se O3, a ne 03.
421
00:24:31,803 --> 00:24:34,306
Predstavlja tri kružića
u zapisu mog imena.
422
00:24:34,389 --> 00:24:35,640
Postala si i rječitija.
423
00:24:36,308 --> 00:24:37,767
Koliko je prošlo od osnivanja?
424
00:24:37,851 --> 00:24:40,145
Manje od godinu dana. Devet mjeseci.
425
00:24:41,438 --> 00:24:42,689
Kako ide posao?
426
00:24:44,608 --> 00:24:48,153
Posjećujem i preklinjem
poznanike za posao.
427
00:24:48,236 --> 00:24:50,030
Nikad nisam odbila niti jednu narudžbu.
428
00:24:50,113 --> 00:24:52,407
Jedva krpam kraj s krajem.
429
00:24:53,074 --> 00:24:55,869
Kad smo kod toga, gđice…
430
00:24:56,453 --> 00:24:57,954
Mislim, direktorice.
431
00:24:59,164 --> 00:25:00,207
Molim vas za posao.
432
00:25:01,708 --> 00:25:03,376
- Kakav posao?
- Bilo kakav.
433
00:25:03,460 --> 00:25:05,128
Recite mi treba li vam podizvođač.
434
00:25:05,212 --> 00:25:06,963
Ako zatreba, zaposlit ću honorarce.
435
00:25:07,047 --> 00:25:10,342
Nije mi važno koliko je posao malen
ili iscrpljujuć. Nisam izbirljiva.
436
00:25:11,718 --> 00:25:13,428
Jesi li donijela svoj portfelj?
437
00:25:26,775 --> 00:25:29,027
- Zdravo.
- Hej.
438
00:25:29,527 --> 00:25:30,612
Što nije u redu?
439
00:25:30,695 --> 00:25:32,906
Nismo još spojili odvodne cijevi,
440
00:25:32,989 --> 00:25:34,532
a prekjučer je kišilo. Kvragu.
441
00:25:35,367 --> 00:25:37,118
Ovo je za vas.
442
00:25:37,202 --> 00:25:38,703
Danas je rođendan vaše supruge.
443
00:25:39,204 --> 00:25:41,539
Niste trebali.
444
00:25:41,623 --> 00:25:43,166
Sad ne trebaš kupovati tortu.
445
00:25:43,250 --> 00:25:45,335
- Evo nekih grickalica.
- Ajme, hvala vam.
446
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
- Hvala, g. Park.
- Nema na čemu.
447
00:25:48,546 --> 00:25:50,632
- Ja ću umjesto vas.
- Ne, nemojte.
448
00:25:50,715 --> 00:25:53,510
Upropastit ćete odijelo. Smrdjet će.
449
00:25:53,593 --> 00:25:55,929
- Ajme.
- Bacite onamo.
450
00:25:56,012 --> 00:25:57,764
Već znate.
451
00:26:05,522 --> 00:26:07,649
Radiš samo nakon što te se dobro izudara.
452
00:26:19,369 --> 00:26:21,371
- Znaš li ovu pjesmu?
- Da.
453
00:26:22,330 --> 00:26:28,253
Nisam te mogao zaboraviti
454
00:26:28,336 --> 00:26:34,384
Pa mi te čak ni vrijeme
Nije moglo oduzeti
455
00:26:35,802 --> 00:26:41,474
Naše su uspomene
Zaglavile kao trn
456
00:26:48,940 --> 00:26:51,234
Taj je dan tek stigao u Yangyang.
457
00:26:51,318 --> 00:26:52,902
…da mjesec dana živim u kamperu.
458
00:26:52,986 --> 00:26:56,614
A druga je da mjesec dana samo surfam.
459
00:26:57,657 --> 00:26:59,326
Izgledao je uzbuđeno.
460
00:27:01,161 --> 00:27:02,954
Na putovanju je svatko uzbuđen.
461
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
Bila sam i ja.
462
00:27:05,582 --> 00:27:06,750
Ta-da!
463
00:27:18,553 --> 00:27:20,847
Mislim da smo tada bili luckasti.
464
00:27:35,904 --> 00:27:38,448
Započinje vjenčanje
Seon-e i Park Jae-wona.
465
00:27:38,531 --> 00:27:41,493
Vjenčali smo se! Živimo zajedno!
466
00:27:46,623 --> 00:27:49,709
Dva mjeseca koja smo proveli na plaži
čine se kao san.
467
00:27:49,793 --> 00:27:51,378
Rekla je da i ona živi u Seulu.
468
00:27:51,920 --> 00:27:54,255
Mislio sam da ću bar jednom
naletjeti na nju.
469
00:27:55,715 --> 00:27:56,966
Ali nisam.
470
00:27:59,302 --> 00:28:00,637
Pokušavam ga zaboraviti.
471
00:28:01,471 --> 00:28:03,306
Ne, već jesam.
472
00:28:06,851 --> 00:28:08,311
Pada li kiša?
473
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
Ha? Je li se ovo pokvarilo?
474
00:28:13,733 --> 00:28:14,776
Ma daj.
475
00:28:15,610 --> 00:28:17,695
Što nije u redu? U čemu je problem?
476
00:28:18,780 --> 00:28:19,697
Ha?
477
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
Ne smijete sad stati.
478
00:28:22,784 --> 00:28:24,869
Spustite se. Kažem vam, spustite se.
479
00:28:34,421 --> 00:28:37,006
Ajme. I ti si se pokvario?
480
00:28:37,966 --> 00:28:38,883
Kvragu.
481
00:28:42,137 --> 00:28:43,930
- Smrdi.
- Kakav lijep auto.
482
00:28:45,598 --> 00:28:47,517
Sigurno su mu ga kupili roditelji.
483
00:28:47,600 --> 00:28:49,644
Ja sam sama kupila ovaj auto.
Svojim novcem.
484
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Baš me sram.
485
00:28:55,316 --> 00:28:57,026
I taj je prozor pokvaren.
486
00:28:59,779 --> 00:29:02,657
Da, sigurno je sjajno
imati prozore koji dobro rade.
487
00:29:04,492 --> 00:29:06,494
Ovo je ludo. Svijet je mali.
488
00:29:26,514 --> 00:29:28,183
Nije me vidio, zar ne?
489
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
Zašto sam ga nogirala?
490
00:29:59,297 --> 00:30:01,800
Znate li što je najgore
kod takvih prekida?
491
00:30:03,092 --> 00:30:06,513
Nije do toga da mi nedostaje ona
ili dani provedeni s njom.
492
00:30:08,139 --> 00:30:11,559
Ne prestaješ se preispitivati
u čemu si pogriješio.
493
00:30:13,520 --> 00:30:14,854
Da vidimo…
494
00:30:15,730 --> 00:30:17,106
Previše je razloga.
495
00:30:17,190 --> 00:30:18,107
Razlozi?
496
00:30:18,691 --> 00:30:21,402
Siguran sam da nema nijedan.
Ni u čemu nisam pogriješio.
497
00:30:21,486 --> 00:30:22,946
Kao prvo,
498
00:30:23,655 --> 00:30:25,114
on se ovoga ne sjeća.
499
00:30:25,782 --> 00:30:27,826
Sviđaš mi se baš sva, od glave do pete.
500
00:30:28,409 --> 00:30:30,286
- Što bi bilo…
- Da?
501
00:30:31,788 --> 00:30:33,748
Da sam drugačija osoba?
502
00:30:33,832 --> 00:30:36,125
Drugačija osoba? Kakva osoba?
503
00:30:36,751 --> 00:30:38,962
Što bi bilo da nemam ovu tetovažu,
504
00:30:39,045 --> 00:30:41,339
da se oblačim drugačije
i imam drugačiju frizuru?
505
00:30:42,966 --> 00:30:44,843
To onda ne bi bila Yoon Seon-a.
506
00:30:46,052 --> 00:30:47,720
To je razlog.
507
00:30:47,804 --> 00:30:50,807
Rekla sam vam. Osoba u Yangyangu
nije bila prava ja.
508
00:30:51,975 --> 00:30:53,810
Tad sam pomislila:
509
00:30:54,978 --> 00:30:56,229
„Trebala bih
510
00:30:57,480 --> 00:30:58,940
prekinuti s njim.
511
00:31:00,441 --> 00:31:02,527
Ovdje bih trebala raskinuti ovu vezu.“
512
00:31:05,113 --> 00:31:08,074
Raskid bi bio manje bolan
da smo se svađali.
513
00:31:10,952 --> 00:31:12,829
Drugi je razlog…
514
00:31:13,705 --> 00:31:14,747
Samo bih želio
515
00:31:15,790 --> 00:31:18,459
da znam gdje je i kako je sada.
516
00:31:54,621 --> 00:31:58,166
Prijevod titlova: Mario Komljenović