1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SLOBODOUMNA 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ZATRESKANA 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #SVOJEVOLJNO SAM 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,933 #U DUGOJ VEZI 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 KAKVA JE TVOJA LJUBAV? 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 {\an8}ROCK-KVARTET UTEMELJEN 1962. U LIVERPOOLU 9 00:00:46,212 --> 00:00:48,006 {\an8}Jesi li siguran da će padati kiša? 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,300 {\an8}Da, tako su rekli. 11 00:00:51,426 --> 00:00:52,719 {\an8}Mislim da neće. 12 00:00:53,219 --> 00:00:55,013 {\an8}Ne bi mi smetalo. 13 00:00:55,096 --> 00:00:58,349 {\an8}SASTAV JE BIO I UMJETNIČKI CIJENJEN I POPULARAN 14 00:00:58,433 --> 00:00:59,726 {\an8}Dođi. 15 00:00:59,809 --> 00:01:04,522 {\an8}I DAN DANAS SU NADAHNUĆE MNOGIMA 16 00:01:04,606 --> 00:01:06,649 {\an8}ZA RAZLIKU OD VEĆINE NJIHOVIH PJESAMA, 17 00:01:06,733 --> 00:01:09,527 {\an8}„KISS ME KISS ME“ JE PJESMA KOJA OTVORENO PROGOVARA O LJUBAVI 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,863 {\an8}MNOGI SU KOREJSKI IZVOĐAČI OBRADILI OVU PJESMU 19 00:01:16,701 --> 00:01:18,536 - Znaš što? - Što? 20 00:01:19,496 --> 00:01:21,122 Nemam koncentracije za čitanje. 21 00:01:23,541 --> 00:01:25,335 Mogu ti ja pokazati nešto bolje. 22 00:01:30,089 --> 00:01:31,341 Što ovo znači? 23 00:01:32,342 --> 00:01:33,718 Tetovirala sam je jer je bila lijepa. 24 00:01:33,802 --> 00:01:37,138 „Više ne pokušavam pronalaziti značenje u svemu.“ 25 00:01:37,222 --> 00:01:38,389 To znači. 26 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 - Sviđa mi se to. - Zašto? 27 00:01:43,686 --> 00:01:44,938 Eto tako. 28 00:01:48,149 --> 00:01:50,318 Sviđaju mi se tvoj stil, tvoja osobnost… 29 00:01:51,444 --> 00:01:54,781 Sviđaš mi se baš sva, od glave do pete. 30 00:02:06,835 --> 00:02:08,378 Pada kiša. 31 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 Vidiš? Rekao sam ti. 32 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 - Zar ne? - Da. 33 00:02:13,758 --> 00:02:16,010 Bio sam u pravu, zar ne? Rekao sam ti. 34 00:02:25,353 --> 00:02:27,730 - Hajdemo. - Ha? Kuda? 35 00:02:27,814 --> 00:02:29,065 Kuda ideš? 36 00:02:30,692 --> 00:02:32,527 Hej, pazi! 37 00:02:32,610 --> 00:02:33,862 Požuri, Jae-wone. 38 00:02:33,945 --> 00:02:35,446 Hej, Seon-a! 39 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 Čekaj me! 40 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 - Hej! - Pada kiša! 41 00:02:46,499 --> 00:02:47,834 Čekaj me, Seon-a! 42 00:02:55,550 --> 00:02:57,760 - Tako je osvježavajuće! - Zar nije lijepo? 43 00:03:12,859 --> 00:03:16,654 To je bio prvi prvcati put da me nije brinulo 44 00:03:17,822 --> 00:03:20,116 to što nemam kišobran. 45 00:03:22,160 --> 00:03:24,037 Naprotiv, bio sam sretan. 46 00:03:40,929 --> 00:03:42,722 - Odlaziš za mjesec dana, zar ne? - Da. 47 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 Tražio sam dopust od mjesec dana. Zašto? 48 00:03:45,600 --> 00:03:48,853 Da uzmeš još mjesec dana slobodno, bi li dobio otkaz? 49 00:03:50,271 --> 00:03:51,105 Zašto? 50 00:03:51,189 --> 00:03:52,273 Da produžim za mjesec? 51 00:03:54,400 --> 00:03:55,610 Ako dobijem otkaz, 52 00:03:56,152 --> 00:03:57,528 vratit ću se u prošlu firmu. 53 00:04:04,452 --> 00:04:06,412 Ako zaista zatražim još jedan mjesec, 54 00:04:07,455 --> 00:04:08,498 hoćemo se vjenčati? 55 00:04:15,338 --> 00:04:16,506 Ti to ozbiljno? 56 00:04:17,131 --> 00:04:18,508 Da. 57 00:04:18,591 --> 00:04:19,801 Mladenci su ovdje. 58 00:04:19,884 --> 00:04:23,137 Imamo gdje živjeti i sviđamo se jedno drugome. 59 00:04:25,848 --> 00:04:27,433 Mislio sam da više nisi 60 00:04:27,517 --> 00:04:29,102 nesklona i nesigurna. 61 00:04:30,436 --> 00:04:31,646 U pravu si. 62 00:04:33,564 --> 00:04:34,899 Vjenčanje bi bilo zabavno. 63 00:04:35,483 --> 00:04:36,317 Zar ne? Zar ne bi? 64 00:04:36,401 --> 00:04:38,945 Učinimo to zabave radi. Može? 65 00:04:39,570 --> 00:04:41,114 - Hajdemo. - Može. 66 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 Ali je li to sve od tvoje prosidbe? 67 00:04:47,954 --> 00:04:49,038 Prosidbe? 68 00:04:51,165 --> 00:04:53,334 Imam jednu maštariju. 69 00:05:04,387 --> 00:05:05,680 Ponovite. Molim? 70 00:05:05,763 --> 00:05:07,056 Govornice još postoje? 71 00:05:08,683 --> 00:05:10,184 Zar on nema mobitel? 72 00:05:10,810 --> 00:05:11,936 Baš sramotno. 73 00:05:12,020 --> 00:05:13,938 Prosidba? Da, učinio sam to. 74 00:05:21,529 --> 00:05:23,156 {\an8}„WHAT DO YOU THINK?“, YURISANGJA 75 00:05:23,239 --> 00:05:26,034 {\an8}UTEMELJEN 1996. 76 00:05:26,117 --> 00:05:28,953 {\an8}OVAJ MUŠKI DUO JE OMILJEN ZBOG SVOJIH NJEŽNIH BALADA 77 00:05:29,037 --> 00:05:33,124 {\an8}OVA SE PJESMA NAŠLA NA NJIHOVOM POSEBNOM ALBUMU IZ 2005. 78 00:05:33,207 --> 00:05:37,253 {\an8}MELODIJA JE IZ MOZARTOVE „BLISTAJ, BLISTAJ, ZVIJEZDO MALA“ 79 00:05:37,337 --> 00:05:39,589 {\an8}Baš je neobično 80 00:05:40,631 --> 00:05:44,385 {\an8}Po cijeli te dan gledam 81 00:05:45,136 --> 00:05:47,096 - Pitam se - Što je? 82 00:05:47,180 --> 00:05:49,640 - Jesam li lud - Što je? 83 00:05:49,724 --> 00:05:55,354 A onda se opet nasmiješim 84 00:05:56,397 --> 00:05:58,649 Baš je zapanjujuće 85 00:05:59,776 --> 00:06:03,237 Ušla si u moje srce 86 00:06:03,905 --> 00:06:05,823 Bez kucanja 87 00:06:05,907 --> 00:06:10,953 Glasno trčiš uokolo 88 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 - Je li poludio? - I činiš me nemirnim 89 00:06:13,831 --> 00:06:18,044 Nikako mi 90 00:06:18,127 --> 00:06:22,381 ne silaziš s uma 91 00:06:22,965 --> 00:06:26,677 Bi li mi možda mogla dati sobu 92 00:06:27,261 --> 00:06:34,102 U svom srcu, gdje bi me mogla zaključati? 93 00:06:37,480 --> 00:06:41,442 Što misliš? 94 00:06:51,035 --> 00:06:52,537 - Počinjemo. - Dobro. 95 00:06:54,914 --> 00:06:55,957 Snima. 96 00:07:00,378 --> 00:07:01,712 Dobro, pa onda. 97 00:07:02,296 --> 00:07:04,715 Započinje vjenčanje Seon-e i Park Jae-wona. 98 00:07:05,550 --> 00:07:06,592 Nemoj. 99 00:07:07,426 --> 00:07:10,346 Yoon Seon-a, obećavaš li da ćeš zauvijek voljeti Park Jae-wona? 100 00:07:10,429 --> 00:07:11,722 Da! 101 00:07:12,265 --> 00:07:15,518 Park Jae-wone, obećavaš li da ćeš zauvijek voljeti Yoon Seon-a? 102 00:07:15,601 --> 00:07:16,811 Da! 103 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 Obećavate li da ćete zajedno 104 00:07:22,650 --> 00:07:23,526 dočekati starost? 105 00:07:24,444 --> 00:07:25,778 Da! 106 00:07:27,947 --> 00:07:31,117 Čak i za kišnih, snježnih i vjetrovitih dana, hoćeš li… 107 00:07:31,200 --> 00:07:32,326 Ne. 108 00:07:32,410 --> 00:07:34,412 Čak i za kišnih, snježnih i vjetrovitih dana, 109 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 obećavaš li da ćeš ostati uz njega? 110 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 Da! 111 00:07:38,416 --> 00:07:39,333 - Dovoljno. - Ha? 112 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 Sad ćemo završiti vjenčanje. 113 00:07:41,002 --> 00:07:43,504 Ne, još nije gotovo. 114 00:07:47,800 --> 00:07:48,801 Izvoli. 115 00:08:49,362 --> 00:08:51,155 Nemojmo ih nikada skinuti. 116 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 VODITELJ TIMA 117 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 Zbog toga sam još ljući na nju. 118 00:09:20,977 --> 00:09:22,478 Pitam se gdje je njezin prsten. 119 00:09:23,479 --> 00:09:24,855 Kladim se da ga je bacila. 120 00:09:25,356 --> 00:09:27,108 Tako je. Bacila sam ga. 121 00:09:30,319 --> 00:09:33,155 Po prekidu bi trebalo barem vratiti prsten. 122 00:09:34,198 --> 00:09:35,741 A što ćeš? Dati ga nekoj drugoj? 123 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 Izgledam li kao škrtac? 124 00:09:38,828 --> 00:09:40,329 Nikako ju ne mogu razumjeti. 125 00:09:40,413 --> 00:09:42,999 Zašto je odradila vjenčanje ako ga je planirala ostaviti? 126 00:09:43,708 --> 00:09:45,209 - Tako je. - Možete li me ispričati? 127 00:09:45,293 --> 00:09:47,837 Pisala sam ponudu za projekt. Imam dosta posla. 128 00:09:49,213 --> 00:09:50,673 Sigurno to nije planirala. 129 00:09:51,632 --> 00:09:53,759 On to valjda još uvijek želi uljepšavati. 130 00:09:53,843 --> 00:09:55,595 Vjenčanje nije bilo pravno obvezujuće. 131 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 - Želim da on to zaboravi. - Da, trebao bi. 132 00:09:58,681 --> 00:10:01,267 - Zar mislite da je tu bitan zakon? - Razumijem ga. 133 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 Pošto od početka nije bilo po zakonu, 134 00:10:04,061 --> 00:10:06,063 postao je osjetljiviji na tu temu. 135 00:10:06,647 --> 00:10:08,482 Bolje je razmišljati jednostavno. 136 00:10:09,025 --> 00:10:11,485 Živjeli su zajedno samo dva mjeseca. 137 00:10:12,153 --> 00:10:13,154 Je li to kratko? 138 00:10:13,237 --> 00:10:15,406 Život je dug. Dva mjeseca nisu. 139 00:10:16,365 --> 00:10:19,118 Mislim da ne treba o tome toliko lomiti glavu. 140 00:10:19,201 --> 00:10:20,870 Zaboravite. Dosta. 141 00:10:20,953 --> 00:10:23,414 Lako je njima reći, pošto se ne radi o njima. 142 00:10:23,956 --> 00:10:26,334 Je li izgubio išta dok je bio s njom? 143 00:10:29,045 --> 00:10:30,212 Otkud sad to? 144 00:10:30,296 --> 00:10:32,214 Samo mi je palo na pamet. 145 00:10:32,298 --> 00:10:34,675 Što ako joj meta nije bio on? 146 00:10:34,759 --> 00:10:35,885 Pa što? 147 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 Pa… 148 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 Možda mu je prišla 149 00:10:43,726 --> 00:10:45,728 sa skrivenim namjerama. 150 00:10:45,811 --> 00:10:48,814 Što bi bilo da je imao zlatnu žabu tešku jedan nyang? 151 00:10:48,898 --> 00:10:50,024 Koliko je to? 152 00:10:50,107 --> 00:10:52,735 Vrijedim li ja manje od jednog nyanga zlata? 153 00:10:54,028 --> 00:10:56,656 Oprostite. Moj je prijatelj priglup. 154 00:10:56,739 --> 00:10:59,033 Ima baš bujnu maštu jer je pisac. 155 00:10:59,116 --> 00:11:00,868 Ne, moguće je. 156 00:11:00,951 --> 00:11:03,788 Željela je nešto, pa mu je prišla i to ukrala. 157 00:11:04,372 --> 00:11:05,706 Uspjela je, pa ga ostavila. 158 00:11:05,790 --> 00:11:08,167 Rekla si da je pisac. Jesi li sigurna da je sposoban? 159 00:11:08,250 --> 00:11:09,919 Debitirao je u tromjesečniku. 160 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 Mašta mu je užasna. Kako zarađuje za život? 161 00:11:13,130 --> 00:11:14,507 Sigurno nije ništa izgubio? 162 00:11:14,590 --> 00:11:15,633 Nisam. 163 00:11:17,051 --> 00:11:18,636 Zaista nisam. 164 00:11:18,719 --> 00:11:20,679 Zašto mu je prišla ako nije imao ništa? 165 00:11:20,763 --> 00:11:22,973 Recite mu da ga želim upoznati uživo. 166 00:11:23,057 --> 00:11:24,600 Ajme, mrzim ga. 167 00:11:25,184 --> 00:11:27,520 Recite mu da prvo dođe k meni, može? 168 00:11:27,603 --> 00:11:29,105 Meni. Neka prvo upozna mene. 169 00:11:29,188 --> 00:11:31,816 Pecka me šesto čulo. Sigurno je izgubio nešto. 170 00:11:31,899 --> 00:11:33,359 Siguran sam da je Seon-a ukrala. 171 00:11:34,110 --> 00:11:36,737 Prišla mu je zbog toga nečega. 172 00:11:36,821 --> 00:11:38,406 On samo ne želi priznati 173 00:11:39,031 --> 00:11:41,283 da se ona pretvarala da nešto osjeća. 174 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Znate, 175 00:11:44,120 --> 00:11:47,206 to bi žena u dvadesetima rekla bogatašu u osamdesetima. 176 00:11:47,873 --> 00:11:50,167 „Volim te. Toliko to volim, 177 00:11:50,251 --> 00:11:52,294 želim s tobom imati djecu!“ 178 00:11:52,378 --> 00:11:53,587 BIJESAN JE 179 00:11:53,671 --> 00:11:55,089 On samo želi vjerovati 180 00:11:56,632 --> 00:11:57,591 da je to istina. 181 00:11:58,217 --> 00:11:59,468 - U pravu si. - Hej… 182 00:12:00,052 --> 00:12:00,886 Prestani snimati. 183 00:12:00,970 --> 00:12:03,806 Ugasite kameru. Ja… Ovaj intervju… 184 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 Ne. Ne mogu ja ovo. Gotov sam. 185 00:12:07,393 --> 00:12:08,436 Odustajem. 186 00:12:08,519 --> 00:12:09,478 UZRUJAN JE 187 00:12:14,692 --> 00:12:17,194 Kažem vam. Nije istina. 188 00:12:17,278 --> 00:12:19,447 Njezini su osjećaji prema meni bili iskreni. 189 00:12:19,530 --> 00:12:21,824 Bila je potpuno iskrena i strastvena. 190 00:12:21,907 --> 00:12:25,035 Smatrao sam da me voli najviše što može. 191 00:12:25,119 --> 00:12:28,539 Znate što? Kod nje nije bilo zlatne sredine. 192 00:12:28,622 --> 00:12:32,251 Nitko me nije volio više nego ona. 193 00:12:32,334 --> 00:12:34,503 Kvragu. Nemate pojma. 194 00:12:40,759 --> 00:12:43,429 - Želimo još dva piva. - Još dva? Dobro! 195 00:12:44,388 --> 00:12:46,307 SURFANJE KOD BINA I RAMYEON KOD RA-RE 196 00:12:48,267 --> 00:12:49,685 - Seon-a. - Da? 197 00:12:49,768 --> 00:12:51,520 - Baci ostatke hrane. - Može. 198 00:12:54,148 --> 00:12:56,525 - Evo vaših piva. - Hvala. 199 00:12:56,609 --> 00:12:57,943 - Uživajte. - Dobro. 200 00:13:05,117 --> 00:13:07,244 Već si se vratila? Gdje je kanta? 201 00:13:07,328 --> 00:13:08,370 Ne znam. 202 00:13:08,954 --> 00:13:10,206 - Ne znaš? - Ne. 203 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 Jesi li ju bacila? 204 00:13:15,294 --> 00:13:16,921 - Naravno. - Nije istina. 205 00:13:17,463 --> 00:13:19,757 - Stvarno? - Prije mi je išlo bolje. 206 00:13:19,840 --> 00:13:22,051 - Ma daj. - Daj mi to. 207 00:13:22,134 --> 00:13:23,302 - Je li gotovo? - Da. 208 00:13:24,178 --> 00:13:25,554 - Ajmo. - Računa se kao osmijeh. 209 00:13:25,638 --> 00:13:27,223 - Nisi ista. - Žališ li zbog braka? 210 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Što je ovo? 211 00:13:28,599 --> 00:13:30,809 - Reci im da odlaziš. - Seon-a, popij pivo. 212 00:13:30,893 --> 00:13:31,977 - Sjedni. - Uzmi. 213 00:13:32,061 --> 00:13:33,854 - Ne, moram poći kući. - Ha? 214 00:13:33,938 --> 00:13:35,689 - Zašto? - „Kući“? Misliš u smještaj? 215 00:13:35,773 --> 00:13:37,566 Da, on mora poći sa mnom. 216 00:13:38,067 --> 00:13:40,277 Ha? Idete li vas dvoje nekuda? 217 00:13:40,903 --> 00:13:42,488 - Samo… - Idemo kući. 218 00:13:42,571 --> 00:13:44,406 Živim s njim u njegovoj prikolici. 219 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 - Stvarno? - Zajedno? 220 00:13:47,868 --> 00:13:49,537 Da, živimo zajedno. 221 00:13:49,620 --> 00:13:52,540 Ima sad već nekih mjesec dana. 222 00:13:52,623 --> 00:13:54,542 - Da, gotovo pa mjesec. - Ha? 223 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 - Molim? - Mjesec? 224 00:13:56,001 --> 00:13:57,670 Jeste li poludjeli? 225 00:13:57,753 --> 00:13:59,255 Ona to ozbiljno? 226 00:13:59,755 --> 00:14:01,549 Čak smo se i vjenčali. 227 00:14:01,632 --> 00:14:02,925 - Ha? - Jeste? 228 00:14:03,008 --> 00:14:05,135 - Nema šanse! - Ne… 229 00:14:05,219 --> 00:14:07,471 - Dopustite da objasnim. - Ludi ste! 230 00:14:07,555 --> 00:14:09,473 Da, vjenčali smo se. 231 00:14:09,557 --> 00:14:12,226 - Ali nije ništa ozbiljno… - Pa zapamtite ovo. 232 00:14:13,978 --> 00:14:15,229 Jae-won je moj. 233 00:14:17,064 --> 00:14:18,941 - Čestitajmo im. - Da. 234 00:14:19,024 --> 00:14:21,277 - Čestitamo! - Čestitamo! 235 00:14:21,902 --> 00:14:24,405 - Čestitamo. - Čestitamo. 236 00:14:25,239 --> 00:14:29,368 Kako si tako otvoreno pričala o tome da živimo zajedno? 237 00:14:30,119 --> 00:14:31,203 Zato što je istina. 238 00:14:31,287 --> 00:14:33,038 Ondje sam već tri tjedna. 239 00:14:33,122 --> 00:14:35,082 Ali ipak, zar te nije sram? 240 00:14:35,165 --> 00:14:38,669 Nimalo. Mogla bih reći čitavom svijetu. 241 00:14:38,752 --> 00:14:41,046 A kako bi to točno učinila? 242 00:14:41,755 --> 00:14:44,466 - Vjenčali smo se. Živimo zajedno. - Hej, prestani. 243 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 Vjenčali smo se. Živimo zajedno. 244 00:14:46,385 --> 00:14:47,511 Čekaj. 245 00:14:48,429 --> 00:14:49,847 Čestitamo. 246 00:14:49,930 --> 00:14:51,765 Vjenčali smo se. Živimo zajedno. 247 00:14:51,849 --> 00:14:53,767 Prestani. Sramotiš me. 248 00:14:53,851 --> 00:14:54,810 Stvarno. 249 00:14:55,394 --> 00:14:58,022 Vjenčali smo se! Živimo zajedno! 250 00:15:01,442 --> 00:15:04,069 Ajme, baš me sram. 251 00:15:09,199 --> 00:15:10,951 Vrijeme je krasno. 252 00:15:11,493 --> 00:15:12,828 - Zar nije osvježavajuće? - Da. 253 00:15:18,042 --> 00:15:19,126 Ovo je zabavno. 254 00:15:23,047 --> 00:15:25,758 - Hajde, Seon-a. - Čekaj. 255 00:15:30,971 --> 00:15:34,683 UZBRDICA, ODMARALIŠTE ZA 150 METARA 256 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 Jae-wone, drž' se! 257 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Možeš ti to! Idem ja prva! 258 00:15:56,747 --> 00:15:58,248 Nemoj ići! Čekaj me! 259 00:16:21,981 --> 00:16:24,358 Gdje je Yoon Seon-ina Zemlja? 260 00:16:24,441 --> 00:16:26,568 A gdje je njezin Mars… 261 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 Što? Hej, što si to učinila? 262 00:16:29,363 --> 00:16:30,572 Što je ovo? 263 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 Mrzim ovo! 264 00:16:34,785 --> 00:16:37,454 Zar nije baš slatko? Baš su lijepi. 265 00:16:41,750 --> 00:16:44,169 - Vaša je hrana spremna. - Sjajno. 266 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 - Ha? - Ha? 267 00:16:48,507 --> 00:16:49,925 Zašto je Jae-wonova veća? 268 00:16:50,009 --> 00:16:51,635 - Da. - Jedi, Jae-wone. 269 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 Dodala sam krvavih školjki. 270 00:16:54,930 --> 00:16:58,100 Ajme, zašto si ih dodala tako puno? 271 00:16:58,183 --> 00:16:59,476 Volim krvave školjke. 272 00:17:05,399 --> 00:17:06,233 Je li fino? 273 00:17:06,316 --> 00:17:09,028 Temeljac je… drugačiji. 274 00:17:09,862 --> 00:17:11,196 Išlo nam je sjajno. 275 00:17:11,280 --> 00:17:14,241 Nije mi prišla sa skrivenim namjerama. 276 00:17:14,324 --> 00:17:15,784 Za sve je on kriv. 277 00:17:16,285 --> 00:17:18,328 Kyeong-jun, ta bitanga. 278 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 Da, ja sam taj Choi Kyeong-jun. 279 00:17:22,207 --> 00:17:25,210 Nije radio kako treba, pa sam se morao brzo vratiti u Seul. 280 00:17:25,878 --> 00:17:28,464 Kako je mogao izbivati dva mjeseca, a planirao je jedan? 281 00:17:28,547 --> 00:17:29,715 Shvaća li posao ozbiljno? 282 00:17:29,798 --> 00:17:32,468 Ovaj me je predsjednik uprave vrbovao pod jednim uvjetom, 283 00:17:32,551 --> 00:17:34,178 godišnjim odmorom od mjesec dana. 284 00:17:34,261 --> 00:17:36,472 Tako je. Jedan mjesec. 285 00:17:36,555 --> 00:17:37,765 I ipak se nisi vratio. 286 00:17:37,848 --> 00:17:40,392 Zato nisam imao izbora, morao sam dići frku. 287 00:17:40,476 --> 00:17:42,352 Jer nisam toliko sposoban kao ti. 288 00:17:42,436 --> 00:17:44,521 I tiše pričaj dok me kritiziraš. 289 00:17:44,605 --> 00:17:45,981 Čujem sve. 290 00:17:47,316 --> 00:17:48,317 Ajme meni. 291 00:17:49,234 --> 00:17:52,154 Prestani me zvati. Dolazim. 292 00:17:52,863 --> 00:17:54,698 Da, vratit ću se i srediti to. 293 00:17:55,365 --> 00:17:57,117 Za početak ne radi ništa i budi miran. 294 00:17:57,201 --> 00:17:58,494 Reci mom tati da ću ja. 295 00:17:59,078 --> 00:18:01,038 Otići ću do područnog ureda i riješiti to. 296 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 Da. Koliko sam ti puta rekao da ne brineš, 297 00:18:04,249 --> 00:18:06,043 zato što nismo učinili ništa ilegalno? 298 00:18:06,126 --> 00:18:10,422 Nego, poslao sam svoju dasku za surfanje, pa se pobrini da ju pokupiš. 299 00:18:10,506 --> 00:18:11,423 Jae-wone. 300 00:18:12,466 --> 00:18:13,425 Oprosti, Seon-a. 301 00:18:13,926 --> 00:18:15,969 Nešto jako hitno je iskrsnulo u Seulu. 302 00:18:18,514 --> 00:18:20,224 - Jesi li zapamtila moj broj? - Da. 303 00:18:20,307 --> 00:18:23,393 Što radiš ako zaboraviš moj broj? 304 00:18:24,186 --> 00:18:25,813 - Evo. - Što ako to izgubiš? 305 00:18:25,896 --> 00:18:27,898 - Neću. - Rekao sam „što ako“. 306 00:18:27,981 --> 00:18:29,775 Gdje i kada smo se dogovorili sastati? 307 00:18:29,858 --> 00:18:32,653 Treći kamen Cheonggyecheona, zadnja subota mjeseca, u deset. 308 00:18:32,736 --> 00:18:33,904 Dobro. Ne zaboravi to. 309 00:18:33,987 --> 00:18:35,948 Oprostite. Možete li, molim, pomaknuti auto? 310 00:18:36,031 --> 00:18:38,575 Da, gospodine. Dajte nam samo minutu. 311 00:18:39,076 --> 00:18:41,120 Rekao sam ti da si nabaviš mobitel. 312 00:18:41,203 --> 00:18:42,663 Zašto još posuđuješ Binov? 313 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 Nazvat ću te čim u Seulu nabavim neki. 314 00:18:45,124 --> 00:18:46,500 - Trebaš poći. - Dobro. 315 00:18:46,583 --> 00:18:47,835 - Bok. - Bok. 316 00:18:47,918 --> 00:18:49,461 - Mislim to. - Dobro. 317 00:18:49,545 --> 00:18:50,754 - Bok. - Bok. 318 00:18:56,468 --> 00:18:57,719 - Bok. - Vidimo se. 319 00:18:57,803 --> 00:18:58,720 Hajde. 320 00:18:59,721 --> 00:19:01,140 Požuri. 321 00:19:01,974 --> 00:19:03,600 To je bio kraj. 322 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 Zauvijek. 323 00:19:06,186 --> 00:19:08,647 Jasno smo si obećali da ćemo se opet sastati u Seulu. 324 00:19:09,857 --> 00:19:10,941 Ali to je bilo to. 325 00:19:12,151 --> 00:19:14,778 Trebali smo se zajedno vratiti u Seul. 326 00:19:16,155 --> 00:19:17,281 Ali Kyeong-jun… 327 00:19:33,589 --> 00:19:35,299 - Kuda ideš? - Ne znam. 328 00:19:35,382 --> 00:19:36,758 Zašto ne znaš? Ovo… 329 00:19:36,842 --> 00:19:40,053 Baci ih! Zašto ih još uvijek imaš? 330 00:19:40,137 --> 00:19:42,264 - Zašto bih? - Ne koristimo ih! 331 00:19:42,347 --> 00:19:44,975 Grozan si radnik. Kakav idiot. 332 00:19:47,227 --> 00:19:48,854 Počinje me razbješnjivati. 333 00:19:51,440 --> 00:19:52,524 Jae-wone, dođi. 334 00:19:53,400 --> 00:19:55,152 Jae-wone. Ajme. 335 00:19:56,570 --> 00:19:58,280 - Mijenjaš dizajn? - Da. 336 00:19:58,363 --> 00:19:59,740 - Ne smiješ. - Zašto ne? 337 00:19:59,823 --> 00:20:01,158 - Gle… - Ja sam voditelj… 338 00:20:03,118 --> 00:20:04,453 Zdravo, gospodine. 339 00:20:04,536 --> 00:20:05,787 Otvorit ću vam vrata. 340 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 Dolazi ovamo. 341 00:20:10,459 --> 00:20:12,586 ARHITEKTURA I LJUDI 342 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 Zdravo. 343 00:20:20,969 --> 00:20:23,222 VODITELJ TIMA 344 00:20:23,305 --> 00:20:24,681 Kako se usuđuješ 345 00:20:24,765 --> 00:20:26,725 mijenjati dizajn te kuće u Buam-dongu? 346 00:20:26,808 --> 00:20:27,809 Je li tvrtka tvoja? 347 00:20:27,893 --> 00:20:30,145 Pokušavaš li uništiti tvrtku svoga oca? 348 00:20:30,229 --> 00:20:31,813 - Gospodine. - Bitango. 349 00:20:31,897 --> 00:20:34,149 Gospodine, zovem se g. Park, a ne bitanga. 350 00:20:36,318 --> 00:20:37,361 Striče, zatvorio sam. 351 00:20:37,444 --> 00:20:39,905 Možete se derati na njega i tući ga do mile volje. 352 00:20:40,906 --> 00:20:42,741 Koliko si ga puta promijenio? 353 00:20:42,824 --> 00:20:46,536 Dosad si već trebao pronaći graditelja i započeti s gradnjom! 354 00:20:49,039 --> 00:20:51,708 Gledajte. Planina Bugaksan bi bila s ove strane. 355 00:20:51,792 --> 00:20:53,335 Stube bi trebale biti ovdje 356 00:20:53,418 --> 00:20:55,879 kako bi oni uživali u pogledu dok se penju i spuštaju. 357 00:20:57,422 --> 00:21:00,467 Iznova smo potvrdili da se planina vidi jako dobro 358 00:21:00,550 --> 00:21:02,594 iz dnevne sobe na katu. 359 00:21:03,637 --> 00:21:06,098 Klijent kaže da je ovaj dizajn već izvrstan. 360 00:21:06,181 --> 00:21:07,766 On ne zna što je bolje. 361 00:21:07,849 --> 00:21:10,227 Znamo više o modelima, pa mu trebamo dati savjet. 362 00:21:11,353 --> 00:21:13,772 Onda si od početka trebao to odraditi bolje. 363 00:21:14,356 --> 00:21:17,693 Je li se planina Bugaksan ovaj mjesec iznenada preselila u ovaj grad? 364 00:21:17,776 --> 00:21:20,404 Kako sam mogao kad nisam imao prijašnjeg iskustva? 365 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 Zato dobivam samo četvrtinu vaše plaće. 366 00:21:24,533 --> 00:21:27,202 Ne mogu vjerovati da sam ti povjerio svoju tvrtku. 367 00:21:27,286 --> 00:21:28,954 Tako je. Zašto ste to učinili? 368 00:21:29,037 --> 00:21:31,957 Bio sam sretan u prošloj tvrtki, pa zašto ste me dovukli ovdje? 369 00:21:33,917 --> 00:21:37,087 Istinski sam poštovao predsjednika uprave bivše tvrtke. 370 00:21:37,170 --> 00:21:39,715 Ujače, što sam vam rekao uz juhu od bakalara i soju? 371 00:21:39,798 --> 00:21:42,592 - Rekao sam da ćeš požaliti… - Što si učinio, bitango? 372 00:21:42,676 --> 00:21:45,053 Gospodine, zovem se g. Choi, a ne bitanga. 373 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 Suluda derišta. 374 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 Doviđenja. 375 00:21:53,145 --> 00:21:55,564 Učini li ijedan od vas dvojice ovo opet, 376 00:21:56,106 --> 00:21:57,399 obojica ćete dobiti otkaz. 377 00:21:57,482 --> 00:21:58,984 Hvala vam. 378 00:21:59,985 --> 00:22:00,902 Zašto ja? 379 00:22:10,829 --> 00:22:13,165 Volim ovu tvrtku. Međutim, 380 00:22:14,750 --> 00:22:16,126 ne sviđa mi se predsjednik. 381 00:22:16,209 --> 00:22:18,712 Meni se zapravo jako sviđa. 382 00:22:19,379 --> 00:22:20,756 No ne i voditelj mog tima. 383 00:22:21,423 --> 00:22:23,216 Kad smo kod toga, Kyeong-june… 384 00:22:23,759 --> 00:22:26,470 Razmišljao sam o promjeni lokacije stuba. 385 00:22:26,553 --> 00:22:28,722 - Ovako. - Čekaj. Prestani. 386 00:22:28,805 --> 00:22:30,265 Da razjasnimo. 387 00:22:30,348 --> 00:22:31,349 Promijeniš li to 388 00:22:31,433 --> 00:22:35,145 morat ćeš premjestiti i kupaonicu i spavaću sobu. 389 00:22:35,228 --> 00:22:37,314 Znam, ali učinimo to. 390 00:22:37,397 --> 00:22:39,649 - Da sad odemo ondje? - Ne diraj me. Ne mogu. 391 00:22:39,733 --> 00:22:40,567 Zašto ne? 392 00:22:40,650 --> 00:22:42,652 Ne mogu ići. Imam spoj s Rin-i. 393 00:22:42,736 --> 00:22:44,780 Odlazim otprilike kad ona završava. 394 00:22:46,448 --> 00:22:48,617 - Hajdemo onda svi. - Ne budi apsurdan. 395 00:22:48,700 --> 00:22:50,702 - Daj da vam se pridružim. - I onda? Nikako. 396 00:22:50,786 --> 00:22:52,079 Daj da vam se pridružim. 397 00:22:52,162 --> 00:22:53,955 - Kupit ću vam sladoled. - Zaboravi. 398 00:22:54,039 --> 00:22:54,915 Kyeong-june. 399 00:22:54,998 --> 00:22:58,043 Hej, g. Choi. Hej! 400 00:23:05,133 --> 00:23:06,593 - Ovdje je. - Je li? 401 00:23:08,512 --> 00:23:10,889 Evo vaše miješane pizze. Uživajte. 402 00:23:10,972 --> 00:23:13,308 - Hvala vam. Izgleda sjajno! - Hvala vam. 403 00:23:14,184 --> 00:23:15,435 Pričekaj. Samo minutu. 404 00:23:38,125 --> 00:23:39,835 Nisam tko sam nekoć bila. 405 00:23:41,044 --> 00:23:42,462 Ja sam nova Lee Eun-o. 406 00:23:48,802 --> 00:23:49,719 Gospođo. 407 00:23:50,762 --> 00:23:51,721 Ajme meni. 408 00:23:52,764 --> 00:23:55,183 Nisam te prepoznala. Jako si se promijenila. 409 00:23:55,267 --> 00:23:56,268 Kako ste? 410 00:23:58,395 --> 00:23:59,437 Eto. 411 00:23:59,521 --> 00:24:02,190 Čula sam da ste sad zamjenica generalnog direktora. 412 00:24:02,274 --> 00:24:03,942 Da. Proljepšala si se. 413 00:24:04,526 --> 00:24:07,571 - Stil ti se drastično promijenio. - To nije sve. 414 00:24:07,654 --> 00:24:09,322 Sva sam se promijenila. 415 00:24:09,406 --> 00:24:12,951 A tako. Koliko je prošlo otkad si radila ovdje? 416 00:24:13,034 --> 00:24:15,162 - Prošlo je već sedam godina. - U pravu si. 417 00:24:15,745 --> 00:24:17,581 - Još si studirala, zar ne? - Da. 418 00:24:21,835 --> 00:24:24,504 - Evo. To je moja posjetnica. - Dobila si posao. 419 00:24:25,755 --> 00:24:28,717 Molim? Osnovala si tvrtku? 420 00:24:28,800 --> 00:24:31,720 Tvrtka je to s jednom zaposlenicom. Zove se O3, a ne 03. 421 00:24:31,803 --> 00:24:34,306 Predstavlja tri kružića u zapisu mog imena. 422 00:24:34,389 --> 00:24:35,640 Postala si i rječitija. 423 00:24:36,308 --> 00:24:37,767 Koliko je prošlo od osnivanja? 424 00:24:37,851 --> 00:24:40,145 Manje od godinu dana. Devet mjeseci. 425 00:24:41,438 --> 00:24:42,689 Kako ide posao? 426 00:24:44,608 --> 00:24:48,153 Posjećujem i preklinjem poznanike za posao. 427 00:24:48,236 --> 00:24:50,030 Nikad nisam odbila niti jednu narudžbu. 428 00:24:50,113 --> 00:24:52,407 Jedva krpam kraj s krajem. 429 00:24:53,074 --> 00:24:55,869 Kad smo kod toga, gđice… 430 00:24:56,453 --> 00:24:57,954 Mislim, direktorice. 431 00:24:59,164 --> 00:25:00,207 Molim vas za posao. 432 00:25:01,708 --> 00:25:03,376 - Kakav posao? - Bilo kakav. 433 00:25:03,460 --> 00:25:05,128 Recite mi treba li vam podizvođač. 434 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 Ako zatreba, zaposlit ću honorarce. 435 00:25:07,047 --> 00:25:10,342 Nije mi važno koliko je posao malen ili iscrpljujuć. Nisam izbirljiva. 436 00:25:11,718 --> 00:25:13,428 Jesi li donijela svoj portfelj? 437 00:25:26,775 --> 00:25:29,027 - Zdravo. - Hej. 438 00:25:29,527 --> 00:25:30,612 Što nije u redu? 439 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 Nismo još spojili odvodne cijevi, 440 00:25:32,989 --> 00:25:34,532 a prekjučer je kišilo. Kvragu. 441 00:25:35,367 --> 00:25:37,118 Ovo je za vas. 442 00:25:37,202 --> 00:25:38,703 Danas je rođendan vaše supruge. 443 00:25:39,204 --> 00:25:41,539 Niste trebali. 444 00:25:41,623 --> 00:25:43,166 Sad ne trebaš kupovati tortu. 445 00:25:43,250 --> 00:25:45,335 - Evo nekih grickalica. - Ajme, hvala vam. 446 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 - Hvala, g. Park. - Nema na čemu. 447 00:25:48,546 --> 00:25:50,632 - Ja ću umjesto vas. - Ne, nemojte. 448 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 Upropastit ćete odijelo. Smrdjet će. 449 00:25:53,593 --> 00:25:55,929 - Ajme. - Bacite onamo. 450 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 Već znate. 451 00:26:05,522 --> 00:26:07,649 Radiš samo nakon što te se dobro izudara. 452 00:26:19,369 --> 00:26:21,371 - Znaš li ovu pjesmu? - Da. 453 00:26:22,330 --> 00:26:28,253 Nisam te mogao zaboraviti 454 00:26:28,336 --> 00:26:34,384 Pa mi te čak ni vrijeme Nije moglo oduzeti 455 00:26:35,802 --> 00:26:41,474 Naše su uspomene Zaglavile kao trn 456 00:26:48,940 --> 00:26:51,234 Taj je dan tek stigao u Yangyang. 457 00:26:51,318 --> 00:26:52,902 …da mjesec dana živim u kamperu. 458 00:26:52,986 --> 00:26:56,614 A druga je da mjesec dana samo surfam. 459 00:26:57,657 --> 00:26:59,326 Izgledao je uzbuđeno. 460 00:27:01,161 --> 00:27:02,954 Na putovanju je svatko uzbuđen. 461 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 Bila sam i ja. 462 00:27:05,582 --> 00:27:06,750 Ta-da! 463 00:27:18,553 --> 00:27:20,847 Mislim da smo tada bili luckasti. 464 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 Započinje vjenčanje Seon-e i Park Jae-wona. 465 00:27:38,531 --> 00:27:41,493 Vjenčali smo se! Živimo zajedno! 466 00:27:46,623 --> 00:27:49,709 Dva mjeseca koja smo proveli na plaži čine se kao san. 467 00:27:49,793 --> 00:27:51,378 Rekla je da i ona živi u Seulu. 468 00:27:51,920 --> 00:27:54,255 Mislio sam da ću bar jednom naletjeti na nju. 469 00:27:55,715 --> 00:27:56,966 Ali nisam. 470 00:27:59,302 --> 00:28:00,637 Pokušavam ga zaboraviti. 471 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 Ne, već jesam. 472 00:28:06,851 --> 00:28:08,311 Pada li kiša? 473 00:28:10,814 --> 00:28:12,524 Ha? Je li se ovo pokvarilo? 474 00:28:13,733 --> 00:28:14,776 Ma daj. 475 00:28:15,610 --> 00:28:17,695 Što nije u redu? U čemu je problem? 476 00:28:18,780 --> 00:28:19,697 Ha? 477 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 Ne smijete sad stati. 478 00:28:22,784 --> 00:28:24,869 Spustite se. Kažem vam, spustite se. 479 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Ajme. I ti si se pokvario? 480 00:28:37,966 --> 00:28:38,883 Kvragu. 481 00:28:42,137 --> 00:28:43,930 - Smrdi. - Kakav lijep auto. 482 00:28:45,598 --> 00:28:47,517 Sigurno su mu ga kupili roditelji. 483 00:28:47,600 --> 00:28:49,644 Ja sam sama kupila ovaj auto. Svojim novcem. 484 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 Baš me sram. 485 00:28:55,316 --> 00:28:57,026 I taj je prozor pokvaren. 486 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Da, sigurno je sjajno imati prozore koji dobro rade. 487 00:29:04,492 --> 00:29:06,494 Ovo je ludo. Svijet je mali. 488 00:29:26,514 --> 00:29:28,183 Nije me vidio, zar ne? 489 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 Zašto sam ga nogirala? 490 00:29:59,297 --> 00:30:01,800 Znate li što je najgore kod takvih prekida? 491 00:30:03,092 --> 00:30:06,513 Nije do toga da mi nedostaje ona ili dani provedeni s njom. 492 00:30:08,139 --> 00:30:11,559 Ne prestaješ se preispitivati u čemu si pogriješio. 493 00:30:13,520 --> 00:30:14,854 Da vidimo… 494 00:30:15,730 --> 00:30:17,106 Previše je razloga. 495 00:30:17,190 --> 00:30:18,107 Razlozi? 496 00:30:18,691 --> 00:30:21,402 Siguran sam da nema nijedan. Ni u čemu nisam pogriješio. 497 00:30:21,486 --> 00:30:22,946 Kao prvo, 498 00:30:23,655 --> 00:30:25,114 on se ovoga ne sjeća. 499 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 Sviđaš mi se baš sva, od glave do pete. 500 00:30:28,409 --> 00:30:30,286 - Što bi bilo… - Da? 501 00:30:31,788 --> 00:30:33,748 Da sam drugačija osoba? 502 00:30:33,832 --> 00:30:36,125 Drugačija osoba? Kakva osoba? 503 00:30:36,751 --> 00:30:38,962 Što bi bilo da nemam ovu tetovažu, 504 00:30:39,045 --> 00:30:41,339 da se oblačim drugačije i imam drugačiju frizuru? 505 00:30:42,966 --> 00:30:44,843 To onda ne bi bila Yoon Seon-a. 506 00:30:46,052 --> 00:30:47,720 To je razlog. 507 00:30:47,804 --> 00:30:50,807 Rekla sam vam. Osoba u Yangyangu nije bila prava ja. 508 00:30:51,975 --> 00:30:53,810 Tad sam pomislila: 509 00:30:54,978 --> 00:30:56,229 „Trebala bih 510 00:30:57,480 --> 00:30:58,940 prekinuti s njim. 511 00:31:00,441 --> 00:31:02,527 Ovdje bih trebala raskinuti ovu vezu.“ 512 00:31:05,113 --> 00:31:08,074 Raskid bi bio manje bolan da smo se svađali. 513 00:31:10,952 --> 00:31:12,829 Drugi je razlog… 514 00:31:13,705 --> 00:31:14,747 Samo bih želio 515 00:31:15,790 --> 00:31:18,459 da znam gdje je i kako je sada. 516 00:31:54,621 --> 00:31:58,166 Prijevod titlova: Mario Komljenović