1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 ‫- #רומנטי - 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ‫- #משוחררת - 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 ‫- #נערצת - 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 ‫- #רווק מבחירה - 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,933 ‫- #במערכת יחסים לטווח ארוך - 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫- איך האהבה שלך? - 8 00:00:42,292 --> 00:00:43,918 {\an8}‫- ״נשקי אותי״ מאת ביטלג׳וס - 9 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 {\an8}‫- להקה בת 4 חברים ‫שהוקמה ב־1962 בליוורפול - 10 00:00:46,212 --> 00:00:48,006 {\an8}‫אתה בטוח שעומד לרדת גשם? 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,300 {\an8}‫כן, זה מה שאמרו. 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,719 {\an8}‫לא נראה לי שירד גשם. 13 00:00:53,219 --> 00:00:55,013 {\an8}‫זה לא משנה לי. 14 00:00:55,096 --> 00:00:58,349 {\an8}‫- הלהקה הייתה גם אומנותית וגם פופולרית - 15 00:00:58,433 --> 00:00:59,726 {\an8}‫בואי הנה. 16 00:00:59,809 --> 00:01:04,522 {\an8}‫- גם כיום הם ממשיכים להוות השראה לרבים - 17 00:01:04,606 --> 00:01:06,649 {\an8}‫- בניגוד לרוב השירים שלהם, - 18 00:01:06,733 --> 00:01:09,527 {\an8}‫- ״נשקי אותי״ הוא שיר ‫שמדבר בפתיחות על אהבה - 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,863 {\an8}‫- אמנים קוריאנים רבים ‫ביצעו גרסאות כיסוי לשיר - 20 00:01:16,701 --> 00:01:18,536 ‫את יודעת מה? ‫-מה? 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,122 ‫אני לא מצליח להתרכז בספר הזה. 22 00:01:23,541 --> 00:01:25,335 ‫יש לי דברים אחרים שתוכל להתרכז בהם. 23 00:01:30,089 --> 00:01:31,341 ‫מה זה אומר? 24 00:01:32,342 --> 00:01:33,718 ‫עשיתי את זה רק כי זה יפה. 25 00:01:33,802 --> 00:01:37,138 ‫"אני כבר לא מנסה למצוא משמעות בשום דבר." 26 00:01:37,222 --> 00:01:38,389 ‫זה מה שזה אומר. 27 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 ‫זה מוצא חן בעיניי. ‫-למה? 28 00:01:43,686 --> 00:01:44,938 ‫פשוט ככה. 29 00:01:48,149 --> 00:01:50,318 ‫אני אוהב את הסגנון שלך, האישיות… 30 00:01:51,444 --> 00:01:54,781 ‫אני אוהב בך הכול. 31 00:02:06,835 --> 00:02:08,378 ‫יורד גשם. 32 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 ‫רואה? אמרתי לך. 33 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 ‫נכון? ‫-כן. 34 00:02:13,758 --> 00:02:16,010 ‫צדקתי, נכון? אמרתי לך. 35 00:02:25,353 --> 00:02:27,730 ‫בוא נלך. ‫-מה? לאן? 36 00:02:27,814 --> 00:02:29,065 ‫לאן את הולכת? 37 00:02:30,692 --> 00:02:32,527 ‫היי, תיזהרי! 38 00:02:32,610 --> 00:02:33,862 ‫תמהר, ג׳אי-וון. 39 00:02:33,945 --> 00:02:35,446 ‫היי, סון־אה! 40 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 ‫חכי לי! 41 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 ‫היי! ‫-יורד גשם! 42 00:02:46,499 --> 00:02:47,834 ‫חכי לי, סון־אה! 43 00:02:55,550 --> 00:02:57,760 ‫זה כל כך מרענן! ‫-נכון שזה נחמד? 44 00:03:12,859 --> 00:03:16,654 ‫זו הייתה הפעם הראשונה ‫שלא הרגיזה אותי העובדה 45 00:03:17,822 --> 00:03:20,116 ‫שאין לי מטרייה. 46 00:03:22,160 --> 00:03:24,037 ‫להפך, שמחתי. 47 00:03:40,929 --> 00:03:42,722 ‫אתה עוזב בעוד חודש, נכון? ‫-כן. 48 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 ‫ביקשתי חופש של חודש. למה? 49 00:03:45,600 --> 00:03:48,853 ‫אם תיקח עוד חודש חופש, יפטרו אותך? 50 00:03:50,271 --> 00:03:51,105 ‫למה? 51 00:03:51,189 --> 00:03:52,273 ‫שאקח עוד חודש חופש? 52 00:03:54,400 --> 00:03:55,610 ‫אם יפטרו אותי, 53 00:03:56,152 --> 00:03:57,528 ‫פשוט אעבוד בחברה הקודמת שלי. 54 00:04:04,452 --> 00:04:06,412 ‫אם אבקש עוד חודש, 55 00:04:07,455 --> 00:04:08,498 ‫האם תינשאי לי? 56 00:04:15,338 --> 00:04:16,506 ‫אתה רציני? 57 00:04:17,131 --> 00:04:18,508 ‫כן. 58 00:04:18,591 --> 00:04:19,801 ‫יש פה חתן וכלה. 59 00:04:19,884 --> 00:04:23,137 ‫יש לנו מקום לגור בו, ‫ואנחנו מחבבים זה את זה. 60 00:04:25,848 --> 00:04:27,433 ‫חשבתי שהפסקת להיות 61 00:04:27,517 --> 00:04:29,102 ‫מסויגת או הססנית. 62 00:04:30,436 --> 00:04:31,646 ‫אתה צודק. 63 00:04:33,564 --> 00:04:34,899 ‫יהיה כיף להתחתן. 64 00:04:35,483 --> 00:04:36,317 ‫נכון שיהיה כיף? 65 00:04:36,401 --> 00:04:38,945 ‫בואי נעשה את זה בשביל הכיף. טוב? 66 00:04:39,570 --> 00:04:41,114 ‫בואי נעשה את זה. ‫-טוב. 67 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 ‫אבל זו כל ההצעה שלך? 68 00:04:47,954 --> 00:04:49,038 ‫הצעה? 69 00:04:51,165 --> 00:04:53,334 ‫יש לי פנטזיה. 70 00:05:04,387 --> 00:05:05,680 ‫תחזור על זה. מה? 71 00:05:05,763 --> 00:05:07,056 ‫עדיין יש טלפונים ציבוריים? 72 00:05:08,683 --> 00:05:10,184 ‫אין לו טלפון נייד? 73 00:05:10,810 --> 00:05:11,936 ‫זה כל כך מצמרר. 74 00:05:12,020 --> 00:05:13,938 ‫הצעה? כן, עשיתי את זה. 75 00:05:21,529 --> 00:05:23,156 {\an8}‫- ״מה דעתך?״ מאת יוריסאנגג׳ה - 76 00:05:23,239 --> 00:05:26,034 {\an8}‫- מאז הקמתו ב־1996, - 77 00:05:26,117 --> 00:05:28,953 {\an8}‫- צמד הזמרים זכה לפופולריות ‫בזכות הבלדות הרכות שלהם - 78 00:05:29,037 --> 00:05:33,124 {\an8}‫- השיר הזה נכלל ‫באלבום המיוחד שלהם מ־2005 - 79 00:05:33,207 --> 00:05:37,253 {\an8}‫- הלחן של השיר לקוח ‫מ״נצנץ, נצנץ, כוכב קטן״ של מוצרט - 80 00:05:37,337 --> 00:05:39,589 {\an8}‫״זה די מוזר 81 00:05:40,631 --> 00:05:44,385 {\an8}‫כל היום אני מסתכל עלייך 82 00:05:45,136 --> 00:05:47,096 ‫חושב לעצמי״ ‫-מה זה? 83 00:05:47,180 --> 00:05:49,640 ‫״אם אני משוגע״ ‫-מה זה? 84 00:05:49,724 --> 00:05:55,354 ‫״ואז, אני שוב מחייך 85 00:05:56,397 --> 00:05:58,649 ‫זה ממש מרתק 86 00:05:59,776 --> 00:06:03,237 ‫נכנסת לליבי 87 00:06:03,905 --> 00:06:05,823 ‫בלי לדפוק 88 00:06:05,907 --> 00:06:10,953 ‫התרוצצת מסביב ברעש״ 89 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 ‫הוא משוגע? ‫-״וגרמת לי להרגיש מבולבל 90 00:06:13,831 --> 00:06:18,044 ‫אני פשוט לא יכול להוציא אותך 91 00:06:18,127 --> 00:06:22,381 ‫מהראש שלי 92 00:06:22,965 --> 00:06:26,677 ‫אולי תוכלי לתת לי מקום 93 00:06:27,261 --> 00:06:34,102 ‫בתוך ליבך, שם תוכלי לכלוא אותי? 94 00:06:37,480 --> 00:06:41,442 ‫מה דעתך?״ 95 00:06:51,035 --> 00:06:52,537 ‫הינה. ‫-טוב. 96 00:06:54,914 --> 00:06:55,957 ‫זה מצלם. 97 00:07:00,378 --> 00:07:01,712 ‫טוב, בסדר. 98 00:07:02,296 --> 00:07:04,715 ‫החתונה של יון סון־אה ופארק ג׳אי-וון ‫תתחיל כעת. 99 00:07:05,550 --> 00:07:06,592 ‫אל תעשי את זה. 100 00:07:07,426 --> 00:07:10,346 ‫יון סון־אה, האם את מבטיחה ‫לאהוב את פארק ג׳אי-וון לנצח? 101 00:07:10,429 --> 00:07:11,722 ‫כן! 102 00:07:12,265 --> 00:07:15,518 ‫פארק ג׳אי-וון, האם אתה מבטיח ‫לאהוב את יון סון־אה לנצח? 103 00:07:15,601 --> 00:07:16,811 ‫כן! 104 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 ‫האם אתם מבטיחים להיות ביחד 105 00:07:22,650 --> 00:07:23,526 ‫עד שתזדקנו? 106 00:07:24,444 --> 00:07:25,778 ‫כן! 107 00:07:27,947 --> 00:07:31,117 ‫גם בימים גשומים, מושלגים או סוערים, האם… 108 00:07:31,200 --> 00:07:32,326 ‫לא. 109 00:07:32,410 --> 00:07:34,412 ‫גם בימים גשומים, מושלגים או סוערים, 110 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 ‫האם אתם נשבעים לא להיפרד? 111 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 ‫כן! 112 00:07:38,416 --> 00:07:39,333 ‫זה מספיק. ‫-מה? 113 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 ‫כעת נסיים את החתונה. 114 00:07:41,002 --> 00:07:43,504 ‫לא, היא עוד לא הסתיימה. 115 00:07:47,800 --> 00:07:48,801 ‫קחי. 116 00:08:49,362 --> 00:08:51,155 ‫בוא לא נסיר אותן לעולם. 117 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 ‫- ראש צוות פארק ג׳אי-וון - 118 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 ‫זה גורם לי לכעוס עליה עוד יותר. 119 00:09:20,977 --> 00:09:22,478 ‫מעניין איפה הטבעת שלה. 120 00:09:23,479 --> 00:09:24,855 ‫היא בטח זרקה אותה. 121 00:09:25,356 --> 00:09:27,108 ‫נכון. זרקתי אותה. 122 00:09:30,319 --> 00:09:33,155 ‫אחרי פרידה את אמורה לפחות להחזיר את הטבעת. 123 00:09:34,198 --> 00:09:35,741 ‫מה תעשה? תיתן אותה למישהי אחרת? 124 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 ‫אני נראה לך קמצן? 125 00:09:38,828 --> 00:09:40,329 ‫אני פשוט לא מבין אותה. 126 00:09:40,413 --> 00:09:42,999 ‫למה היא התחתנה אם היא התכוונה לזרוק אותו? 127 00:09:43,708 --> 00:09:45,209 ‫בדיוק. ‫-אתה מוכן לסלוח לי? 128 00:09:45,293 --> 00:09:47,837 ‫אני כותבת הצעה לפרויקט. אני עסוקה. 129 00:09:49,213 --> 00:09:50,673 ‫היא בטוח לא תכננה את זה. 130 00:09:51,632 --> 00:09:53,759 ‫הוא כנראה עדיין רוצה לייפות את זה. 131 00:09:53,843 --> 00:09:55,595 ‫לחתונה לא היה תוקף חוקי. 132 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 ‫אני רוצה שהוא ישכח מזה. ‫-כן, עדיף לו. 133 00:09:58,681 --> 00:10:01,267 ‫נראה לך שהחוקיות חשובה כאן? ‫-אני מבינה אותו. 134 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 ‫כיוון שזה לא היה חוקי מלכתחילה, 135 00:10:04,061 --> 00:10:06,063 ‫הוא עוד יותר לקח את זה ללב. 136 00:10:06,647 --> 00:10:08,482 ‫עדיף לחשוב בפשטות. 137 00:10:09,025 --> 00:10:11,485 ‫הם גרו יחד רק חודשיים. 138 00:10:12,153 --> 00:10:13,154 ‫זה זמן קצר? 139 00:10:13,237 --> 00:10:15,406 ‫החיים ארוכים. חודשיים זה קצר. 140 00:10:16,365 --> 00:10:19,118 ‫לא נראה לי שזה דבר ‫שהוא צריך להתעכב עליו ככה. 141 00:10:19,201 --> 00:10:20,870 ‫תשכחו מזה. מספיק. 142 00:10:20,953 --> 00:10:23,414 ‫קל להם לומר, כי הם לא מעורבים בזה. 143 00:10:23,956 --> 00:10:26,334 ‫כשהם היו ביחד, האם הוא איבד משהו? 144 00:10:29,045 --> 00:10:30,212 ‫למה פתאום? 145 00:10:30,296 --> 00:10:32,214 ‫זה פשוט עלה במוחי. 146 00:10:32,298 --> 00:10:34,675 ‫מה אם הוא לא היה המטרה שלה? 147 00:10:34,759 --> 00:10:35,885 ‫אלא מה? 148 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 ‫טוב… 149 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 ‫אולי היא ניגשה אליו 150 00:10:43,726 --> 00:10:45,728 ‫עם מניע נסתר. 151 00:10:45,811 --> 00:10:48,814 ‫מה אם הייתה לו צפרדע זהב במשקל ניאנג אחד? 152 00:10:48,898 --> 00:10:50,024 ‫כמה זה? 153 00:10:50,107 --> 00:10:52,735 ‫אני שווה פחות מניאנג אחד של זהב? 154 00:10:54,028 --> 00:10:56,656 ‫מצטערת. הידיד שלי קצת דביל. 155 00:10:56,739 --> 00:10:59,033 ‫הוא יצירתי, כי הוא סופר. 156 00:10:59,116 --> 00:11:00,868 ‫לא, זה אפשרי. 157 00:11:00,951 --> 00:11:03,788 ‫היא רצתה משהו, ‫אז היא ניגשה אליו וגנבה את זה. 158 00:11:04,372 --> 00:11:05,706 ‫מטרתה הושגה, והיא זרקה אותו. 159 00:11:05,790 --> 00:11:08,167 ‫אמרת שהוא סופר. בטוח שהוא מוכשר? 160 00:11:08,250 --> 00:11:09,919 ‫יצירת הביכורים שלו פורסמה ברבעון. 161 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 ‫יש לו דמיון נורא. איך הוא מתפרנס? 162 00:11:13,130 --> 00:11:14,507 ‫הוא באמת לא איבד כלום? 163 00:11:14,590 --> 00:11:15,633 ‫לא איבדתי. 164 00:11:17,051 --> 00:11:18,636 ‫באמת שלא איבדתי כלום. 165 00:11:18,719 --> 00:11:20,679 ‫למה היא ניגשה אליו אם לא היה לו כלום? 166 00:11:20,763 --> 00:11:22,973 ‫תגיד לו שאני רוצה לפגוש אותו פנים אל פנים. 167 00:11:23,057 --> 00:11:24,600 ‫אלוהים, אני שונא אותו. 168 00:11:25,184 --> 00:11:27,520 ‫תגיד לו לבוא לראות אותי קודם, טוב? 169 00:11:27,603 --> 00:11:29,105 ‫אותי. שיפגוש אותי קודם. 170 00:11:29,188 --> 00:11:31,816 ‫החוש השישי שלי מעקצץ. הוא כן איבד משהו. 171 00:11:31,899 --> 00:11:33,359 ‫אני בטוח שסון־אה גנבה את זה. 172 00:11:34,110 --> 00:11:36,737 ‫היא ניגשה אליו בגלל הדבר הזה. 173 00:11:36,821 --> 00:11:38,406 ‫הוא פשוט לא רוצה להודות 174 00:11:39,031 --> 00:11:41,283 ‫שהיא זייפה את רגשותיה בשביל זה. 175 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 ‫אתה יודע, 176 00:11:44,120 --> 00:11:47,206 ‫זה מה שאישה בת עשרים ומשהו ‫תגיד לגבר בן שמונים ומשהו. 177 00:11:47,873 --> 00:11:50,167 ‫״אני אוהבת אותך. אני כל כך אוהבת אותך, 178 00:11:50,251 --> 00:11:52,294 ‫שאני רוצה להביא איתך תינוקות!״ 179 00:11:52,378 --> 00:11:53,587 ‫- הוא שיכור - 180 00:11:53,671 --> 00:11:55,089 ‫הוא פשוט רוצה להאמין 181 00:11:56,632 --> 00:11:57,591 ‫שזה נכון. 182 00:11:58,217 --> 00:11:59,468 ‫אתה צודק. ‫-היי… 183 00:12:00,052 --> 00:12:00,886 ‫תפסיק לצלם. 184 00:12:00,970 --> 00:12:03,806 ‫תכבה את המצלמה. אני… הריאיון הזה… 185 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 ‫לא. אני לא יכול לעשות את זה. אני סיימתי. 186 00:12:07,393 --> 00:12:08,436 ‫אני פורש. 187 00:12:08,519 --> 00:12:09,478 ‫- הוא כועס - 188 00:12:14,692 --> 00:12:17,194 ‫אני אומר לכם. זה לא נכון. 189 00:12:17,278 --> 00:12:19,447 ‫הרגשות שלה כלפיי היו אמיתיים. 190 00:12:19,530 --> 00:12:21,824 ‫היא הייתה לגמרי כנה ומלאת תשוקה. 191 00:12:21,907 --> 00:12:25,035 ‫לא חשבתי שהיא יכולה לאהוב אותי יותר. 192 00:12:25,119 --> 00:12:28,539 ‫אתם יודעים מה? אצלה לא היה אמצע. 193 00:12:28,622 --> 00:12:32,251 ‫אף אחד לא אהב אותי באותה מידה כמוה. 194 00:12:32,334 --> 00:12:34,503 ‫לעזאזל. אין לכם מושג. 195 00:12:40,759 --> 00:12:43,429 ‫נרצה עוד שתי בירות. ‫-עוד שתיים? בסדר! 196 00:12:44,388 --> 00:12:46,307 ‫- בין גלישה והרמיון של רה־רה - 197 00:12:48,267 --> 00:12:49,685 ‫סון־אה. ‫-כן? 198 00:12:49,768 --> 00:12:51,520 ‫תזרקי את שאריות האוכל. ‫-טוב. 199 00:12:54,148 --> 00:12:56,525 ‫הינה הבירות שלכם. ‫-תודה. 200 00:12:56,609 --> 00:12:57,943 ‫תיהנו. ‫-טוב. 201 00:13:05,117 --> 00:13:07,244 ‫כבר חזרת? איפה הדלי? 202 00:13:07,328 --> 00:13:08,370 ‫לא יודעת. 203 00:13:08,954 --> 00:13:10,206 ‫את לא יודעת? ‫-לא. 204 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 ‫השלכת אותו? 205 00:13:15,294 --> 00:13:16,921 ‫ברור. ‫-זה לא נכון. 206 00:13:17,463 --> 00:13:19,757 ‫באמת? ‫-אני לא טובה כמו פעם. 207 00:13:19,840 --> 00:13:22,051 ‫בחייך. ‫-תני לי את זה. 208 00:13:22,134 --> 00:13:23,302 ‫זה נגמר? ‫-כן. 209 00:13:24,178 --> 00:13:25,554 ‫קדימה. ‫-זה נחשב לחיוך. 210 00:13:25,638 --> 00:13:27,223 ‫השתנית. ‫-אתם מתחרטים שהתחתנתם? 211 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 ‫מה זה? 212 00:13:28,599 --> 00:13:30,809 ‫תגיד להם שאתה עוזב. ‫-סון־אה, שתי בירה. 213 00:13:30,893 --> 00:13:31,977 ‫שבי. ‫-שתי קצת. 214 00:13:32,061 --> 00:13:33,854 ‫לא, אני צריכה ללכת הביתה. ‫-מה? 215 00:13:33,938 --> 00:13:35,689 ‫למה? ‫-״הביתה״? הכוונה למקום הלינה שלך? 216 00:13:35,773 --> 00:13:37,566 ‫כן, הוא צריך לבוא איתי. 217 00:13:38,067 --> 00:13:40,277 ‫מה? אתם הולכים לאיזה מקום? 218 00:13:40,903 --> 00:13:42,488 ‫אני רק… ‫-אנחנו הולכים הביתה. 219 00:13:42,571 --> 00:13:44,406 ‫אני גרה איתו בקרוואן שלו. 220 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 ‫ברצינות? ‫-ביחד? 221 00:13:47,868 --> 00:13:49,537 ‫כן, אנחנו גרים ביחד. 222 00:13:49,620 --> 00:13:52,540 ‫כבר בערך חודש. 223 00:13:52,623 --> 00:13:54,542 ‫כן, כמעט חודש. ‫-מה? 224 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 ‫מה? ‫-חודש? 225 00:13:56,001 --> 00:13:57,670 ‫השתגעתם? 226 00:13:57,753 --> 00:13:59,255 ‫היא רצינית? 227 00:13:59,755 --> 00:14:01,549 ‫אפילו התחתנו. 228 00:14:01,632 --> 00:14:02,925 ‫מה? ‫-באמת? 229 00:14:03,008 --> 00:14:05,135 ‫אין מצב! ‫-לא… 230 00:14:05,219 --> 00:14:07,471 ‫תנו לי להסביר. ‫-אתם מטורפים! 231 00:14:07,555 --> 00:14:09,473 ‫כן, באמת התחתנו. 232 00:14:09,557 --> 00:14:12,226 ‫אבל זה לא רציני… ‫-אז תזכרו את זה. 233 00:14:13,978 --> 00:14:15,229 ‫ג׳אי-וון שייך לי. 234 00:14:17,064 --> 00:14:18,941 ‫בואו נברך אותם. ‫-כן. 235 00:14:19,024 --> 00:14:21,277 ‫מזל טוב! ‫-מזל טוב! 236 00:14:21,902 --> 00:14:24,405 ‫מזל טוב. ‫-מזל טוב. 237 00:14:25,239 --> 00:14:29,368 ‫איך יכולת לדבר כל כך בגלוי ‫על כך שאנחנו גרים יחד? 238 00:14:30,119 --> 00:14:31,203 ‫כי זה נכון. 239 00:14:31,287 --> 00:14:33,038 ‫אני גרה שם כבר שלושה שבועות. 240 00:14:33,122 --> 00:14:35,082 ‫בכל זאת, זה לא מביך אותך? 241 00:14:35,165 --> 00:14:38,669 ‫בכלל לא. מצידי אפשר לספר לכל העולם. 242 00:14:38,752 --> 00:14:41,046 ‫איך בדיוק תעשי את זה? 243 00:14:41,755 --> 00:14:44,466 ‫התחתנו. אנחנו גרים יחד. ‫-היי, תפסיקי. 244 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 ‫התחתנו. אנחנו גרים יחד. 245 00:14:46,385 --> 00:14:47,511 ‫רגע. 246 00:14:48,429 --> 00:14:49,847 ‫מזל טוב. 247 00:14:49,930 --> 00:14:51,765 ‫התחתנו. אנחנו גרים יחד. 248 00:14:51,849 --> 00:14:53,767 ‫תפסיקי. את מביכה אותי. 249 00:14:53,851 --> 00:14:54,810 ‫ברצינות. 250 00:14:55,394 --> 00:14:58,022 ‫התחתנו! אנחנו גרים יחד! 251 00:15:01,442 --> 00:15:04,069 ‫אלוהים, זה כל כך מביך. 252 00:15:09,199 --> 00:15:10,951 ‫מזג האוויר נפלא. 253 00:15:11,493 --> 00:15:12,828 ‫נכון שזה מרענן? ‫-כן. 254 00:15:18,042 --> 00:15:19,126 ‫זה כיף. 255 00:15:23,047 --> 00:15:25,758 ‫בואי, סון־אה. ‫-חכה לי! 256 00:15:30,971 --> 00:15:34,683 ‫- עלייה ‫תחנת ריענון 150 מ׳ - 257 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 ‫ג׳אי-וון, תחזיק מעמד! 258 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 ‫אתה מסוגל! אני אלך ראשונה! 259 00:15:56,747 --> 00:15:58,248 ‫אל תלכי! חכי לי! 260 00:16:21,981 --> 00:16:24,358 ‫איפה כדור הארץ של יון סון־אה? 261 00:16:24,441 --> 00:16:26,568 ‫ואיפה מאדים שלה… 262 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 ‫מה? היי, מה עשית? 263 00:16:29,363 --> 00:16:30,572 ‫מה זה? 264 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 ‫אני שונא את זה! 265 00:16:34,785 --> 00:16:37,454 ‫נכון שזה חמוד? זה ממש יפה. 266 00:16:41,750 --> 00:16:44,169 ‫האוכל שלכם מוכן. ‫-מעולה. 267 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 ‫מה? ‫-מה? 268 00:16:48,507 --> 00:16:49,925 ‫למה של ג׳אי-וון גדול יותר? 269 00:16:50,009 --> 00:16:51,635 ‫נכון. ‫-תאכל, ג׳אי-וון. 270 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 ‫הוספתי כמה צדפות דם. 271 00:16:54,930 --> 00:16:58,100 ‫בחיי, למה הוספת כל כך הרבה? 272 00:16:58,183 --> 00:16:59,476 ‫אני אוהב צדפות דם. 273 00:17:05,399 --> 00:17:06,233 ‫זה טעים? 274 00:17:06,316 --> 00:17:09,028 ‫המרק… שונה. 275 00:17:09,862 --> 00:17:11,196 ‫היה בינינו משהו נהדר. 276 00:17:11,280 --> 00:17:14,241 ‫היא לא ניגשה אליי עם מניע נסתר. 277 00:17:14,324 --> 00:17:15,784 ‫זה הכול באשמתו. 278 00:17:16,285 --> 00:17:18,328 ‫קיונג־ג׳ון, הפרחח הזה. 279 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 ‫כן, אני צ׳וי קיונג־ג׳ון. 280 00:17:22,207 --> 00:17:25,210 ‫הוא לא עבד כמו שצריך, ‫אז הייתי צריך למהר לחזור לסיאול. 281 00:17:25,878 --> 00:17:28,464 ‫למה הוא נעדר חודשיים, כשבמקור זה היה חודש? 282 00:17:28,547 --> 00:17:29,715 ‫העבודה היא בדיחה בעיניו? 283 00:17:29,798 --> 00:17:32,468 ‫הנשיא פה העסיק אותי בתנאי אחד, 284 00:17:32,551 --> 00:17:34,178 ‫חופשה של חודש. 285 00:17:34,261 --> 00:17:36,472 ‫בדיוק. חודש אחד. 286 00:17:36,555 --> 00:17:37,765 ‫עדיין לא חזרת, 287 00:17:37,848 --> 00:17:40,392 ‫לכן לא הייתה לי ברירה אלא לעשות בעיות. 288 00:17:40,476 --> 00:17:42,352 ‫כי אני לא מוכשר כמוך. 289 00:17:42,436 --> 00:17:44,521 ‫ותדבר בשקט כשאתה מבקר אותי. 290 00:17:44,605 --> 00:17:45,981 ‫אני שומע הכול. 291 00:17:47,316 --> 00:17:48,317 ‫אלוהים. 292 00:17:49,234 --> 00:17:52,154 ‫תפסיק להתקשר אליי. אני בדרך. 293 00:17:52,863 --> 00:17:54,698 ‫כן, אחזור ואטפל בזה. 294 00:17:55,365 --> 00:17:57,117 ‫קודם כול, שב בשקט ואל תעשה כלום. 295 00:17:57,201 --> 00:17:58,494 ‫תגיד לאבא שלי שהבנתי. 296 00:17:59,078 --> 00:18:01,038 ‫אלך למשרד המחוזי ואטפל בזה. 297 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 ‫כן. כמה פעמים אמרתי לך לא לדאוג 298 00:18:04,249 --> 00:18:06,043 ‫כי לא עשינו שום דבר לא חוקי? 299 00:18:06,126 --> 00:18:10,422 ‫בכל אופן, שלחתי את הגלשן שלי, ‫אז תדאג לאסוף אותו. 300 00:18:10,506 --> 00:18:11,423 ‫ג׳אי-וון. 301 00:18:12,466 --> 00:18:13,425 ‫מצטער, סון־אה. 302 00:18:13,926 --> 00:18:15,969 ‫משהו דחוף מאוד צץ בסיאול. 303 00:18:18,514 --> 00:18:20,224 ‫שיננת את המספר שלי? ‫-כן. 304 00:18:20,307 --> 00:18:23,393 ‫מה תעשי אם תשכחי את המספר? 305 00:18:24,186 --> 00:18:25,813 ‫הינה. ‫-מה אם תאבדי את זה? 306 00:18:25,896 --> 00:18:27,898 ‫לא אאבד את זה. ‫-אמרתי, ״אם תאבדי את זה.״ 307 00:18:27,981 --> 00:18:29,775 ‫איפה ומתי הסכמנו להיפגש? 308 00:18:29,858 --> 00:18:32,653 ‫האבן השלישית של צ׳ונגייצ׳און, ‫בשבת האחרונה של החודש, ב־10:00. 309 00:18:32,736 --> 00:18:33,904 ‫יופי. אל תשכחי את זה. 310 00:18:33,987 --> 00:18:35,948 ‫סליחה. תוכלו בבקשה להזיז את המכונית? 311 00:18:36,031 --> 00:18:38,575 ‫כן, אדוני. תן לנו דקה בבקשה. 312 00:18:39,076 --> 00:18:41,120 ‫אמרתי לך לקנות טלפון משלך. 313 00:18:41,203 --> 00:18:42,663 ‫למה את תמיד לוקחת את של בין? 314 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 ‫אתקשר אליך ברגע שאקנה אחד בסיאול. 315 00:18:45,124 --> 00:18:46,500 ‫אתה צריך ללכת. ‫-טוב. 316 00:18:46,583 --> 00:18:47,835 ‫ביי. ‫-ביי. 317 00:18:47,918 --> 00:18:49,461 ‫אני מתכוון לזה. ‫-טוב. 318 00:18:49,545 --> 00:18:50,754 ‫ביי. ‫-ביי. 319 00:18:56,468 --> 00:18:57,719 ‫ביי. ‫-להתראות. 320 00:18:57,803 --> 00:18:58,720 ‫לך. 321 00:18:59,721 --> 00:19:01,140 ‫תמהר. 322 00:19:01,974 --> 00:19:03,600 ‫זה היה הסוף. 323 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 ‫לתמיד. 324 00:19:06,186 --> 00:19:08,647 ‫הבטחנו במפורש שניפגש שוב בסיאול. 325 00:19:09,857 --> 00:19:10,941 ‫אבל זה היה הסוף. 326 00:19:12,151 --> 00:19:14,778 ‫היינו אמורים לחזור לסיאול ביחד. 327 00:19:16,155 --> 00:19:17,281 ‫אבל קיונג־ג׳ון… 328 00:19:33,589 --> 00:19:35,299 ‫לאן אתה הולך? ‫-לא יודע. 329 00:19:35,382 --> 00:19:36,758 ‫למה אתה לא יודע? זה… 330 00:19:36,842 --> 00:19:40,053 ‫תזרוק אותם! למה הם עדיין אצלך? 331 00:19:40,137 --> 00:19:42,264 ‫למה שאזרוק? ‫-לא נשתמש בהם! 332 00:19:42,347 --> 00:19:44,975 ‫אתה עובד גרוע. איזה טיפש. 333 00:19:47,227 --> 00:19:48,854 ‫הוא מתחיל לעצבן אותי. 334 00:19:51,440 --> 00:19:52,524 ‫ג׳אי-וון, בוא הנה. 335 00:19:53,400 --> 00:19:55,152 ‫ג׳אי-וון. בחיי. 336 00:19:56,570 --> 00:19:58,280 ‫אתה משנה את התוכנית? ‫-כן. 337 00:19:58,363 --> 00:19:59,740 ‫אתה לא יכול. ‫-למה לא? 338 00:19:59,823 --> 00:20:01,158 ‫תראה… ‫-אני ראש ה… 339 00:20:03,118 --> 00:20:04,453 ‫שלום, אדוני. 340 00:20:04,536 --> 00:20:05,787 ‫אפתח לך את הדלת. 341 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 ‫בוא הנה. 342 00:20:10,459 --> 00:20:12,586 ‫- אדריכלות ואנשים - 343 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 ‫שלום. 344 00:20:20,969 --> 00:20:23,222 ‫- ראש צוות - 345 00:20:23,305 --> 00:20:24,681 ‫איך אתה מעז 346 00:20:24,765 --> 00:20:26,725 ‫לשנות את תוכנית הבית בבואם־דונג? 347 00:20:26,808 --> 00:20:27,809 ‫זו החברה שלך? 348 00:20:27,893 --> 00:20:30,145 ‫אתה מנסה להרוס את החברה של אבא שלך? 349 00:20:30,229 --> 00:20:31,813 ‫אדוני. ‫-פרחח שכמוך. 350 00:20:31,897 --> 00:20:34,149 ‫זה מר פארק, לא ״פרחח״, אדוני. 351 00:20:36,318 --> 00:20:37,361 ‫דוד, סגרתי את הדלת. 352 00:20:37,444 --> 00:20:39,905 ‫אתה יכול לצעוק עליו ולהרביץ לו כמה שתרצה. 353 00:20:40,906 --> 00:20:42,741 ‫כמה פעמים שינית אותה? 354 00:20:42,824 --> 00:20:46,536 ‫עד עכשיו היית אמור ‫למצוא קבלן ולהתחיל לבנות! 355 00:20:49,039 --> 00:20:51,708 ‫תראה. הר בוגקסן יהיה בצד הזה. 356 00:20:51,792 --> 00:20:53,335 ‫המדרגות צריכות להיות כאן 357 00:20:53,418 --> 00:20:55,879 ‫כדי שהם ייהנו מהנוף כשהם עולים ויורדים. 358 00:20:57,422 --> 00:21:00,467 ‫וידאנו שרואים היטב את ההר 359 00:21:00,550 --> 00:21:02,594 ‫מהסלון בקומה העליונה. 360 00:21:03,637 --> 00:21:06,098 ‫הלקוח אומר שהתוכנית מצוינת כמו שהיא. 361 00:21:06,181 --> 00:21:07,766 ‫הוא לא יודע מה עדיף. 362 00:21:07,849 --> 00:21:10,227 ‫אנחנו יותר מבינים בדגמים, ‫אז עלינו לייעץ לו. 363 00:21:11,353 --> 00:21:13,772 ‫אז היית צריך לעשות ‫עבודה טובה יותר מלכתחילה. 364 00:21:14,356 --> 00:21:17,693 ‫האם הר בוגקסן זז פתאום לעיר הזאת החודש? 365 00:21:17,776 --> 00:21:20,404 ‫איך יכולתי, כשלא היה לי ניסיון קודם? 366 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 ‫לכן אני מקבל רק רבע מהמשכורת שלך. 367 00:21:24,533 --> 00:21:27,202 ‫אני לא מאמין שסמכתי עליך עם החברה שלי. 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,954 ‫בדיוק. למה עשית את זה? 369 00:21:29,037 --> 00:21:31,957 ‫הייתי מאושר בחברה הקודמת שלי, ‫אז למה גררת אותי לכאן? 370 00:21:33,917 --> 00:21:37,087 ‫במקום העבודה הקודם ‫באמת היה לי כבוד כלפי הנשיא. 371 00:21:37,170 --> 00:21:39,715 ‫דוד, מה אמרתי לך כשאכלנו מרק דגים וסוג׳ו? 372 00:21:39,798 --> 00:21:42,592 ‫אמרתי שתתחרט… ‫-מה עשית, פרחח? 373 00:21:42,676 --> 00:21:45,053 ‫זה מר צ׳וי, לא ״פרחח״, אדוני. 374 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 ‫פרחחים מגוחכים שכמוכם. 375 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 ‫שלום. 376 00:21:53,145 --> 00:21:55,564 ‫אם תעשו את זה שוב, 377 00:21:56,106 --> 00:21:57,399 ‫שניכם תפוטרו. 378 00:21:57,482 --> 00:21:58,984 ‫תודה. 379 00:21:59,985 --> 00:22:00,902 ‫למה אני? 380 00:22:10,829 --> 00:22:13,165 ‫אני אוהב את החברה הזאת. עם זאת, 381 00:22:14,750 --> 00:22:16,126 ‫אני לא אוהב את הנשיא. 382 00:22:16,209 --> 00:22:18,712 ‫אני דווקא ממש מחבב אותו. 383 00:22:19,379 --> 00:22:20,756 ‫אבל לא את ראש הצוות שלי. 384 00:22:21,423 --> 00:22:23,216 ‫אם מדברים עליו, קיונג־ג׳ון… 385 00:22:23,759 --> 00:22:26,470 ‫חשבתי לשנות את מיקום המדרגות. 386 00:22:26,553 --> 00:22:28,722 ‫ככה. ‫-רגע. תפסיק. 387 00:22:28,805 --> 00:22:30,265 ‫בוא נבהיר משהו. 388 00:22:30,348 --> 00:22:31,349 ‫אם תשנה את זה, 389 00:22:31,433 --> 00:22:35,145 ‫תצטרך להזיז גם את האמבטיה ואת חדר השינה. 390 00:22:35,228 --> 00:22:37,314 ‫אני יודע, אבל בוא נעשה את זה. 391 00:22:37,397 --> 00:22:39,649 ‫שנלך לשם עכשיו? ‫-אל תיגע בי. אני לא יכול. 392 00:22:39,733 --> 00:22:40,567 ‫למה לא? 393 00:22:40,650 --> 00:22:42,652 ‫אני לא יכול ללכת. יש לי דייט עם רין־אי. 394 00:22:42,736 --> 00:22:44,780 ‫אני הולך בערך בשעה שהיא מסיימת לעבוד. 395 00:22:46,448 --> 00:22:48,617 ‫אז בוא נלך כולנו. ‫-אל תהיה מגוחך. 396 00:22:48,700 --> 00:22:50,702 ‫תן לי לבוא איתך. ‫-ומה תעשה? מה פתאום. 397 00:22:50,786 --> 00:22:52,079 ‫תן לי לבוא איתך. 398 00:22:52,162 --> 00:22:53,955 ‫אקנה לך גלידה. ‫-תשכח מזה. 399 00:22:54,039 --> 00:22:54,915 ‫קיונג־ג׳ון. 400 00:22:54,998 --> 00:22:58,043 ‫היי, מר צ׳וי. היי! 401 00:23:05,133 --> 00:23:06,593 ‫זה כאן. ‫-באמת? 402 00:23:08,512 --> 00:23:10,889 ‫הינה הפיצה המשולבת שלכם. בתיאבון. 403 00:23:10,972 --> 00:23:13,308 ‫תודה. היא נראית טובה! ‫-תודה. 404 00:23:14,184 --> 00:23:15,435 ‫רק רגע. דקה אחת. 405 00:23:38,125 --> 00:23:39,835 ‫אני לא מי שהייתי פעם. 406 00:23:41,044 --> 00:23:42,462 ‫אני לי און־או החדשה. 407 00:23:48,802 --> 00:23:49,719 ‫גברתי. 408 00:23:50,762 --> 00:23:51,721 ‫אלוהים. 409 00:23:52,764 --> 00:23:55,183 ‫לא זיהיתי אותך. כל כך השתנית. 410 00:23:55,267 --> 00:23:56,268 ‫מה שלומך? 411 00:23:58,395 --> 00:23:59,437 ‫טוב. 412 00:23:59,521 --> 00:24:02,190 ‫שמעתי שאת עכשיו סגנית מנהל כללי. 413 00:24:02,274 --> 00:24:03,942 ‫כן. נהיית יפה יותר. 414 00:24:04,526 --> 00:24:07,571 ‫הסגנון שלך השתנה באופן משמעותי. ‫-זה לא הכול. 415 00:24:07,654 --> 00:24:09,322 ‫הכול בי השתנה. 416 00:24:09,406 --> 00:24:12,951 ‫כן. כמה זמן עבר מאז שעבדת פה? 417 00:24:13,034 --> 00:24:15,162 ‫כבר עברו שבע שנים. ‫-את צודקת. 418 00:24:15,745 --> 00:24:17,581 ‫עדיין היית סטודנטית, נכון? ‫-כן. 419 00:24:21,835 --> 00:24:24,504 ‫הינה. זה כרטיס הביקור שלי. ‫-קיבלת עבודה. 420 00:24:25,755 --> 00:24:28,717 ‫מה? הקמת חברה? 421 00:24:28,800 --> 00:24:31,720 ‫זו חברה של אדם אחד. ‫השם הוא או־3, לא אפס שלוש. 422 00:24:31,803 --> 00:24:34,306 ‫זה בגלל הצליל ״או״ שבשם שלי. 423 00:24:34,389 --> 00:24:35,640 ‫גם נהיית יותר רהוטה. 424 00:24:36,308 --> 00:24:37,767 ‫כמה זמן עבר? 425 00:24:37,851 --> 00:24:40,145 ‫פחות משנה. עברו תשעה חודשים. 426 00:24:41,438 --> 00:24:42,689 ‫איך העסקים? 427 00:24:44,608 --> 00:24:47,152 ‫ביקרתי אנשים שאני מכירה והתחננתי לעבודה. 428 00:24:47,736 --> 00:24:49,529 ‫מעולם לא סירבתי להצעות עבודה. 429 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 ‫אני בקושי מצליחה לסיים את החודש. 430 00:24:53,074 --> 00:24:55,869 ‫אם מדברים על זה, גברת… 431 00:24:56,453 --> 00:24:57,954 ‫כלומר, המנהלת. 432 00:24:59,164 --> 00:25:00,207 ‫תני לי בבקשה עבודה. 433 00:25:01,708 --> 00:25:03,376 ‫איזו מין עבודה? ‫-כל דבר. 434 00:25:03,460 --> 00:25:05,128 ‫תודיעי לי אם את צריכה קבלן משנה. 435 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 ‫אעסיק עובדים במשרה חלקית אם צריך. 436 00:25:07,047 --> 00:25:10,342 ‫לא אכפת לי כמה העבודה תהיה קטנה או קשה. ‫אני לא בררנית. 437 00:25:11,718 --> 00:25:13,428 ‫הבאת את תיק העבודות שלך? 438 00:25:26,775 --> 00:25:29,027 ‫שלום. ‫-היי. 439 00:25:29,527 --> 00:25:30,612 ‫מה קרה? 440 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 ‫עוד לא חיברנו את צינורות הניקוז, 441 00:25:32,989 --> 00:25:34,532 ‫ולפני יומיים ירד גשם. לעזאזל. 442 00:25:35,367 --> 00:25:37,118 ‫זה בשבילך. 443 00:25:37,202 --> 00:25:38,703 ‫היום יום ההולדת של אשתך. 444 00:25:39,204 --> 00:25:41,539 ‫לא היית צריך לעשות את זה. 445 00:25:41,623 --> 00:25:43,166 ‫עכשיו לא תצטרך לקנות עוגה. 446 00:25:43,250 --> 00:25:45,335 ‫אלה חטיפים. ‫-בחיי, תודה לך. 447 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 ‫תודה, מר פארק. ‫-אין בעד מה. 448 00:25:48,546 --> 00:25:50,632 ‫אעשה את זה בשבילך. ‫-לא, אל תעשה את זה. 449 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 ‫החליפה שלך תיהרס. היא תסריח. 450 00:25:53,593 --> 00:25:55,929 ‫בחיי. ‫-תזרוק את זה שם. 451 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 ‫אתה כבר יודע. 452 00:26:05,522 --> 00:26:07,649 ‫אתה עובד רק אחרי שמרביצים לך. 453 00:26:19,369 --> 00:26:21,371 ‫אתה מכיר את השיר הזה? ‫-כן. 454 00:26:22,330 --> 00:26:28,253 ‫״לא יכולתי להניח לך 455 00:26:28,336 --> 00:26:34,384 ‫אז אפילו הזמן ‫לא הצליח לקחת אותך ממני 456 00:26:35,802 --> 00:26:41,474 ‫הזיכרון שלנו ביחד ‫היה נטוע עמוק כמו קוץ״ 457 00:26:48,940 --> 00:26:51,234 ‫הוא רק הגיע ליאנגיאנג באותו יום. 458 00:26:51,318 --> 00:26:52,902 ‫…לגור חודש בקרוואן. 459 00:26:52,986 --> 00:26:56,614 ‫והמשאלה השנייה ‫היא לבלות חודש שלם רק בגלישה. 460 00:26:57,657 --> 00:26:59,326 ‫הוא נראה נלהב. 461 00:27:01,161 --> 00:27:02,954 ‫כולם נלהבים כשהם בטיול. 462 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 ‫גם אני הייתי. 463 00:27:05,582 --> 00:27:06,750 ‫טה־דה! 464 00:27:18,553 --> 00:27:20,847 ‫נראה לי שהיינו אז קצת משוגעים. 465 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 ‫החתונה של יון סון־אה ופארק ג׳אי-וון ‫תתחיל כעת. 466 00:27:38,531 --> 00:27:41,493 ‫התחתנו! אנחנו גרים יחד! 467 00:27:46,623 --> 00:27:49,709 ‫החודשיים שבילינו על החוף היו כמו חלום. 468 00:27:49,793 --> 00:27:51,378 ‫היא אמרה שגם היא גרה בסיאול. 469 00:27:51,920 --> 00:27:54,255 ‫חשבתי שאתקל בה לפחות פעם אחת. 470 00:27:55,715 --> 00:27:56,966 ‫אבל זה לא קרה. 471 00:27:59,302 --> 00:28:00,637 ‫אני מנסה לשכוח אותו. 472 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 ‫לא, כבר שכחתי אותו. 473 00:28:06,851 --> 00:28:08,311 ‫יורד גשם? 474 00:28:10,814 --> 00:28:12,524 ‫מה? זה מקולקל? 475 00:28:13,733 --> 00:28:14,776 ‫נו, באמת. 476 00:28:15,610 --> 00:28:17,695 ‫מה קרה? מה הבעיה? 477 00:28:18,780 --> 00:28:19,697 ‫מה? 478 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 ‫אתם לא יכולים להפסיק. 479 00:28:22,784 --> 00:28:24,869 ‫זוזו למטה. אמרתי, למטה. 480 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 ‫בחיי. גם אתה מקולקל? 481 00:28:37,966 --> 00:28:38,883 ‫לעזאזל. 482 00:28:42,137 --> 00:28:43,930 ‫זה מסריח. ‫-איזו מכונית יפה. 483 00:28:45,598 --> 00:28:47,517 ‫ההורים שלו בטח קנו אותה. 484 00:28:47,600 --> 00:28:49,644 ‫אני קניתי את המכונית הזו בעצמי. בכסף שלי. 485 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 ‫זה מביך. 486 00:28:55,316 --> 00:28:57,026 ‫גם החלון מקולקל. 487 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 ‫כן, זה בטח נפלא שהחלונות עובדים כמו שצריך. 488 00:29:04,492 --> 00:29:06,494 ‫זה מטורף. איזה עולם קטן. 489 00:29:26,514 --> 00:29:28,183 ‫הוא לא ראה אותי, נכון? 490 00:29:49,287 --> 00:29:51,498 ‫- או־3 - 491 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 ‫למה זרקתי אותו? 492 00:29:59,297 --> 00:30:01,800 ‫אתה יודע מה הכי גרוע בפרידות מהסוג הזה? 493 00:30:03,092 --> 00:30:06,513 ‫זה לא הגעגועים אליה, ‫או לימים שביליתי איתה. 494 00:30:08,139 --> 00:30:11,559 ‫אתה כל הזמן שואל את עצמך מה עשית לא בסדר. 495 00:30:13,520 --> 00:30:14,854 ‫בוא נראה… 496 00:30:15,730 --> 00:30:17,106 ‫יש יותר מדי סיבות. 497 00:30:17,190 --> 00:30:18,107 ‫סיבות? 498 00:30:18,691 --> 00:30:21,402 ‫אני בטוח שאין. לא עשיתי שום דבר רע. 499 00:30:21,486 --> 00:30:22,946 ‫קודם כול, 500 00:30:23,655 --> 00:30:25,114 ‫הוא לא זוכר את זה. 501 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 ‫אני אוהב בך הכול. 502 00:30:28,409 --> 00:30:30,286 ‫מה אם… ‫-כן? 503 00:30:31,788 --> 00:30:33,748 ‫הייתי אדם אחר? 504 00:30:33,832 --> 00:30:36,125 ‫אדם אחר? איזה מין אדם? 505 00:30:36,751 --> 00:30:38,962 ‫מה אם לא היה לי הקעקוע הזה 506 00:30:39,045 --> 00:30:41,339 ‫והבגדים והשיער שלי היו שונים? 507 00:30:42,966 --> 00:30:44,843 ‫אז זו לא הייתה יון סון־אה. 508 00:30:46,052 --> 00:30:47,720 ‫זו הסיבה. 509 00:30:47,804 --> 00:30:50,807 ‫אמרתי לך. האדם ביאנגיאנג ‫לא היה אני האמיתית. 510 00:30:51,975 --> 00:30:53,810 ‫ואז חשבתי, 511 00:30:54,978 --> 00:30:56,229 ‫״אני צריכה 512 00:30:57,480 --> 00:30:58,940 ‫להיפרד ממנו. 513 00:31:00,441 --> 00:31:02,527 ‫אני צריכה לסיים את מערכת היחסים עכשיו.״ 514 00:31:05,113 --> 00:31:08,074 ‫הפרידה הייתה מכאיבה פחות אם היינו רבים. 515 00:31:10,952 --> 00:31:12,829 ‫הסיבה השנייה היא… 516 00:31:13,705 --> 00:31:14,747 ‫אני פשוט רוצה 517 00:31:15,790 --> 00:31:18,459 ‫לדעת איפה היא ומה היא עושה עכשיו. 518 00:31:54,621 --> 00:31:58,166 {\an8}‫תרגום כתוביות: נטע לביא