1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ΡΟΜΑΝΤΙΚΟΣ
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#ΕΛΕΥΘΕΡΟ_ΠΝΕΥΜΑ
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ΕΡΩΤΕΥΣΙΜΗ
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ΕΡΓΕΝΗΣ_ΕΞ_ΕΠΙΛΟΓΗΣ
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#ΣΕ_ΜΑΚΡΟΧΡΟΝΙΑ_ΣΧΕΣΗ
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
ΠΩΣ ΕΙΝΑΙ Η ΕΡΩΤΙΚΗ ΣΑΣ ΖΩΗ;
8
00:00:42,292 --> 00:00:43,918
{\an8}"KISS ME KISS ME", BEETLEJUICE
9
00:00:44,002 --> 00:00:46,129
{\an8}ΡΟΚ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ,
ΙΔΡΥΘΗΚΕ ΤΟ 1962 ΣΤΟ ΛΙΒΕΡΠΟΥΛ.
10
00:00:46,212 --> 00:00:48,006
{\an8}Είσαι σίγουρος πως θα βρέξει;
11
00:00:48,590 --> 00:00:50,300
{\an8}Ναι, έτσι άκουσα.
12
00:00:51,426 --> 00:00:52,719
{\an8}Δεν νομίζω πως θα βρέξει.
13
00:00:53,219 --> 00:00:55,013
{\an8}Δεν με πειράζει.
14
00:00:55,096 --> 00:00:58,349
{\an8}ΤΟ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΓΝΩΡΙΣΕ
ΚΑΙ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΥΡΕΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ.
15
00:00:58,433 --> 00:00:59,726
{\an8}Έλα εδώ.
16
00:00:59,809 --> 00:01:04,522
{\an8}ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΣΗΜΕΡΑ, ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΕΜΠΝΕΥΣΗ.
17
00:01:04,606 --> 00:01:06,649
{\an8}ΣΕ ΑΝΤΙΘΕΣΗ ΜΕ ΑΛΛΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΤΟΥΣ,
18
00:01:06,733 --> 00:01:09,527
{\an8}ΤΟ "KISS ME KISS ME"
ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ ΑΝΟΙΧΤΑ ΕΡΩΤΙΚΟ ΚΟΜΜΑΤΙ.
19
00:01:09,611 --> 00:01:11,863
{\an8}ΠΟΛΛΟΙ ΚΟΡΕΑΤΕΣ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΕΣ
ΤΟ ΔΙΑΣΚΕΥΑΣΑΝ.
20
00:01:16,701 --> 00:01:18,536
- Ξέρεις κάτι;
- Τι;
21
00:01:19,496 --> 00:01:21,122
Βαρέθηκα να κοιτάζω μόνο το βιβλίο.
22
00:01:23,541 --> 00:01:25,335
Έχω εγώ να σου δείξω άλλα πράγματα.
23
00:01:30,089 --> 00:01:31,341
Τι σημαίνει αυτό;
24
00:01:32,133 --> 00:01:33,218
Το έκανα επειδή μου άρεσε.
25
00:01:33,301 --> 00:01:37,138
"Δεν προσπαθώ να βρίσκω νόημα στο καθετί".
26
00:01:37,222 --> 00:01:38,389
Αυτό σημαίνει.
27
00:01:40,934 --> 00:01:42,769
- Μου αρέσει αυτό.
- Γιατί;
28
00:01:43,686 --> 00:01:44,938
Απλώς έτσι.
29
00:01:48,149 --> 00:01:50,318
Μου αρέσει το στιλ, ο χαρακτήρας σου…
30
00:01:51,444 --> 00:01:54,781
Μου αρέσει το καθετί πάνω σου.
31
00:02:06,835 --> 00:02:08,378
Βρέχει!
32
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
Είδες; Σ' το είπα.
33
00:02:12,507 --> 00:02:13,675
- Όντως.
- Ναι.
34
00:02:13,758 --> 00:02:16,010
Δίκιο δεν είχα; Σ' το είπα πως θα έβρεχε.
35
00:02:25,353 --> 00:02:27,730
- Πάμε.
- Τι; Πού;
36
00:02:27,814 --> 00:02:29,065
Πού πας;
37
00:02:30,692 --> 00:02:32,527
Σιγά, πρόσεχε!
38
00:02:32,610 --> 00:02:33,862
Κάνε γρήγορα, Τζάε-Γουόν.
39
00:02:33,945 --> 00:02:35,446
Στάσου, Σεόν-Α!
40
00:02:35,530 --> 00:02:37,532
Περίμενέ με!
41
00:02:44,664 --> 00:02:46,416
- Στάσου!
- Βρέχει!
42
00:02:46,499 --> 00:02:47,834
Περίμενε κι εμένα, Σεόν-Α!
43
00:02:55,550 --> 00:02:57,760
- Τι αναζωογονητικό!
- Ωραία δεν είναι;
44
00:03:12,859 --> 00:03:16,654
Ήταν η πρώτη φορά που δεν εκνευρίστηκα
45
00:03:17,822 --> 00:03:20,116
που δεν είχα ομπρέλα.
46
00:03:22,160 --> 00:03:24,037
Αντιθέτως, ήμουν ευτυχισμένος.
47
00:03:40,929 --> 00:03:42,722
- Θα φύγεις σ' έναν μήνα, σωστά;
- Ναι.
48
00:03:42,805 --> 00:03:45,516
Πήρα άδεια έναν μήνα. Γιατί;
49
00:03:45,600 --> 00:03:48,853
Αν έπαιρνες ακόμα έναν, θα σε απέλυαν;
50
00:03:50,271 --> 00:03:51,105
Γιατί;
51
00:03:51,189 --> 00:03:52,273
Θες να πάρω άλλον έναν;
52
00:03:54,400 --> 00:03:55,610
Αν με απολύσουν,
53
00:03:56,152 --> 00:03:57,528
θα πάω εκεί που δούλευα πριν.
54
00:04:04,452 --> 00:04:06,412
Αν ζητήσω άλλον έναν μήνα,
55
00:04:07,455 --> 00:04:08,498
θα με παντρευτείς;
56
00:04:15,338 --> 00:04:16,506
Μιλάς σοβαρά;
57
00:04:17,131 --> 00:04:18,508
Ναι.
58
00:04:18,591 --> 00:04:19,801
Νύφη και γαμπρό έχουμε.
59
00:04:19,884 --> 00:04:23,137
Έχουμε πού να μείνουμε
και αρέσουμε ο ένας στον άλλον.
60
00:04:25,848 --> 00:04:27,433
Νόμιζα πως αποφάσισες
61
00:04:27,517 --> 00:04:29,102
ότι δεν θα διστάζεις πια.
62
00:04:30,436 --> 00:04:31,646
Καλά λες.
63
00:04:33,564 --> 00:04:34,899
Πλάκα θα είχε ένας γάμος.
64
00:04:35,483 --> 00:04:36,317
Είδες; Θα είχε.
65
00:04:36,401 --> 00:04:38,945
Ας το κάνουμε για την πλάκα. Εντάξει;
66
00:04:39,570 --> 00:04:41,114
- Ας παντρευτούμε.
- Εντάξει.
67
00:04:43,449 --> 00:04:46,119
Αλλά τόσο φτωχή θα είναι
η πρόταση γάμου σου;
68
00:04:47,954 --> 00:04:49,038
Η πρόταση;
69
00:04:51,165 --> 00:04:53,334
Έχω μια φαντασίωση.
70
00:05:04,387 --> 00:05:05,680
Το ξαναλέτε; Τι;
71
00:05:05,763 --> 00:05:07,056
Σε τηλεφωνικό θάλαμο;
72
00:05:08,683 --> 00:05:10,184
Κινητό δεν έχει;
73
00:05:10,810 --> 00:05:11,936
Είναι λιγάκι τρομακτικό.
74
00:05:12,020 --> 00:05:13,938
Πρόταση γάμου; Ναι, έκανα.
75
00:05:21,529 --> 00:05:23,156
{\an8}"ΤΙ ΛΕΣ;", ΓΙΟΥΡΙΣΑΝΓΚTZΑ
76
00:05:23,239 --> 00:05:26,034
{\an8}ΤΟ ΑΝΤΡΙΚΟ ΝΤΟΥΕΤΟ ΙΔΡΥΘΗΚΕ ΤΟ 1996
77
00:05:26,117 --> 00:05:28,953
{\an8}KAI ΑΓΑΠΗΘΗΚΕ ΓΙΑ ΤΙΣ ΜΠΑΛΑΝΤΕΣ ΤΟΥ.
78
00:05:29,037 --> 00:05:33,124
{\an8}ΑΥΤΟ ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΕΙΝΑΙ
ΑΠ' ΤΟ ΑΛΜΠΟΥΜ ΠΟΥ ΕΒΓΑΛΑΝ ΤΟ 2005.
79
00:05:33,207 --> 00:05:37,253
{\an8}Η ΜΕΛΩΔΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΠ' ΤΟ "ΦΕΓΓΑΡΑΚΙ ΜΟΥ
ΛΑΜΠΡΟ" ΤΟΥ ΜΟΤΣΑΡΤ.
80
00:05:37,337 --> 00:05:39,589
{\an8}Παράξενο δεν είναι;
81
00:05:40,631 --> 00:05:44,385
{\an8}Σε κοιτάζω όλη μέρα
82
00:05:45,136 --> 00:05:47,096
- Κι αναρωτιέμαι
- Τι είναι;
83
00:05:47,180 --> 00:05:49,640
- Αν έχω τρελαθεί
- Τι συμβαίνει;
84
00:05:49,724 --> 00:05:55,354
Και μετά χαμογελάω ξανά
85
00:05:56,397 --> 00:05:58,649
Είναι συναρπαστικό
86
00:05:59,776 --> 00:06:03,237
Μπήκες στην καρδιά μου
87
00:06:03,905 --> 00:06:05,823
Χωρίς καν να χτυπήσεις την πόρτα
88
00:06:05,907 --> 00:06:10,953
Τρέχεις και κάνεις φασαρία
89
00:06:11,537 --> 00:06:13,748
- Τρελάθηκε;
- Και με αναστατώνεις
90
00:06:13,831 --> 00:06:18,044
Δεν μπορώ να σε βγάλω
91
00:06:18,127 --> 00:06:22,381
Απ' τη σκέψη μου
92
00:06:22,965 --> 00:06:26,677
Μπορείς να με βάλεις
93
00:06:27,261 --> 00:06:34,102
Στην καρδιά σου και να με κλειδώσεις;
94
00:06:37,480 --> 00:06:41,442
Τι λες;
95
00:06:51,035 --> 00:06:52,537
- Έτοιμοι.
- Ωραία.
96
00:06:54,914 --> 00:06:55,957
Τραβάει.
97
00:07:00,378 --> 00:07:01,712
Λοιπόν, ωραία.
98
00:07:02,296 --> 00:07:04,715
Ξεκινάει ο γάμος
των Γιουν Σεόν-Α και Παρκ Τζάε-Γουόν.
99
00:07:05,550 --> 00:07:06,592
Έλα, μη.
100
00:07:07,426 --> 00:07:10,346
Γιουν Σεόν-Α, υπόσχεσαι
ν' αγαπάς τον Παρκ Τζάε-Γουόν για πάντα;
101
00:07:10,429 --> 00:07:11,722
Ναι!
102
00:07:12,265 --> 00:07:15,518
Παρκ Τζάε-Γουόν, υπόσχεσαι
ν' αγαπάς τη Γιουν Σεόν-Α για πάντα;
103
00:07:15,601 --> 00:07:16,811
Ναι!
104
00:07:20,064 --> 00:07:22,567
Υπόσχεσαι να μείνετε μαζί
105
00:07:22,650 --> 00:07:23,526
μέχρι να γεράσετε;
106
00:07:24,360 --> 00:07:25,194
Ναι!
107
00:07:27,947 --> 00:07:31,117
Ακόμα κι όταν βρέχει,
χιονίζει ή φυσάει, θα…
108
00:07:31,200 --> 00:07:32,326
Όχι.
109
00:07:32,410 --> 00:07:34,412
Ακόμα κι όταν βρέχει, χιονίζει ή φυσάει,
110
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
υπόσχεστε να μη χωριστείτε ποτέ;
111
00:07:36,289 --> 00:07:37,540
Ναι!
112
00:07:38,416 --> 00:07:39,333
- Αρκετά, φτάνει.
- Τι;
113
00:07:39,417 --> 00:07:40,918
Ο γάμος θα λήξει εδώ.
114
00:07:41,002 --> 00:07:43,504
Όχι, δεν τελειώσαμε ακόμα.
115
00:07:47,800 --> 00:07:48,801
Ορίστε.
116
00:08:49,362 --> 00:08:51,155
Ας μην τα βγάλουμε ποτέ.
117
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΤΜΗΜΑΤΟΣ
118
00:09:09,131 --> 00:09:10,550
Αυτό με θυμώνει περισσότερο.
119
00:09:20,977 --> 00:09:22,478
Πού να είναι το δαχτυλίδι της;
120
00:09:23,479 --> 00:09:24,855
Πάω στοίχημα πως το πέταξε.
121
00:09:25,356 --> 00:09:27,108
Ακριβώς, το πέταξα.
122
00:09:30,319 --> 00:09:33,155
Οφείλεις να επιστρέψεις το δαχτυλίδι
μετά τον χωρισμό.
123
00:09:34,198 --> 00:09:35,741
Γιατί; Θα το δώσεις στην επόμενη;
124
00:09:36,701 --> 00:09:38,244
Για τσιγκούνη με πέρασες;
125
00:09:38,828 --> 00:09:40,329
Δεν την καταλαβαίνω.
126
00:09:40,413 --> 00:09:42,999
Γιατί τον παντρεύτηκε,
αν σκόπευε να τον παρατήσει;
127
00:09:43,708 --> 00:09:45,209
- Ακριβώς.
- Να με συγχωρείτε.
128
00:09:45,293 --> 00:09:47,837
Έγραφα μια επαγγελματική πρόταση.
Έχω αρκετή δουλειά.
129
00:09:49,213 --> 00:09:50,673
Δεν σκόπευε να με παρατήσει.
130
00:09:51,632 --> 00:09:53,759
Προσπαθεί να χρυσώσει το χάπι.
131
00:09:53,843 --> 00:09:55,595
Ο γάμος δεν είχε καν νομική ισχύ.
132
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
- Θέλω να το αφήσει πίσω του.
- Ναι, πρέπει.
133
00:09:58,681 --> 00:10:01,267
- Παίζει ρόλο η νομιμότητα εδώ;
- Εγώ τον καταλαβαίνω.
134
00:10:01,851 --> 00:10:03,978
Καθώς ο γάμος δεν είχε καν νομική ισχύ,
135
00:10:04,061 --> 00:10:06,063
το έχει πάρει περισσότερο κατάκαρδα.
136
00:10:06,647 --> 00:10:08,482
Είναι απλά τα πράγματα.
137
00:10:09,025 --> 00:10:11,485
Έζησαν μαζί μόνο για δύο μήνες.
138
00:10:12,153 --> 00:10:13,154
Λίγο είναι;
139
00:10:13,237 --> 00:10:15,406
Η ζωή είναι μεγάλη. Δεν είναι πολύ.
140
00:10:16,365 --> 00:10:19,118
Δεν δικαιολογείται η εμμονή του.
141
00:10:19,201 --> 00:10:20,870
Ξεχάστε το, φτάνει πια.
142
00:10:20,953 --> 00:10:23,414
Εύκολα το λένε, επειδή δεν τους αφορά.
143
00:10:23,956 --> 00:10:26,334
Όσο ήταν μαζί, έχασε τίποτα;
144
00:10:29,045 --> 00:10:30,212
Τι ερώτηση είναι αυτή;
145
00:10:30,296 --> 00:10:32,214
Μόλις σκέφτηκα κάτι.
146
00:10:32,298 --> 00:10:34,675
Μήπως δεν είχε βάλει στο μάτι αυτόν;
147
00:10:34,759 --> 00:10:35,885
Αλλά τι;
148
00:10:37,803 --> 00:10:39,430
Βασικά…
149
00:10:40,973 --> 00:10:43,643
Ίσως τον πλησίασε
150
00:10:43,726 --> 00:10:45,728
με κάποιο απώτερο κίνητρο.
151
00:10:45,811 --> 00:10:48,814
Αν, ας πούμε, είχε ένα χρυσό μπιμπελό
που ζύγιζε ένα νιανγκ;
152
00:10:48,898 --> 00:10:50,024
Πόσο είναι αυτό;
153
00:10:50,107 --> 00:10:52,735
Αξίζω λιγότερο από ένα νιανγκ χρυσού;
154
00:10:54,028 --> 00:10:56,656
Συγγνώμη, ο φίλος μου είναι λιγάκι χαζός.
155
00:10:56,739 --> 00:10:59,033
Ως συγγραφέας, έχει φαντασία.
156
00:10:59,116 --> 00:11:00,868
Όχι, είναι πιθανό.
157
00:11:00,951 --> 00:11:03,788
Έβαλε κάτι στο μάτι,
τον πλησίασε και το έκλεψε.
158
00:11:04,372 --> 00:11:05,706
Τα κατάφερε και τον παράτησε.
159
00:11:05,790 --> 00:11:08,167
Είναι συγγραφέας, είπατε.
Σίγουρα είναι ταλαντούχος;
160
00:11:08,250 --> 00:11:09,919
Ξεκίνησε από ένα περιοδικό.
161
00:11:10,002 --> 00:11:13,047
Έχει φρικτή φαντασία. Πώς βιοπορίζεται;
162
00:11:13,130 --> 00:11:14,507
Όντως δεν έχασε τίποτα;
163
00:11:14,590 --> 00:11:15,633
Δεν έχασα.
164
00:11:17,051 --> 00:11:18,636
Αλήθεια δεν έχασα.
165
00:11:18,719 --> 00:11:20,679
Γιατί τον πλησίασε, αν δεν είχε τίποτα;
166
00:11:20,763 --> 00:11:22,973
Πείτε του πως θέλω να τον συναντήσω.
167
00:11:23,057 --> 00:11:24,600
Έλεος, τον μισώ.
168
00:11:25,184 --> 00:11:27,520
Πείτε του να συναντήσει εμένα πρώτα.
169
00:11:27,603 --> 00:11:29,105
Εδώ, συνάντησε εμένα πρώτα.
170
00:11:29,188 --> 00:11:31,816
Μιλάει το ένστικτό μου. Έχει χάσει κάτι.
171
00:11:31,899 --> 00:11:33,359
Σίγουρα το έκλεψε η Σεόν-Α.
172
00:11:34,110 --> 00:11:36,737
Τον πλησίασε γι' αυτό ακριβώς το κάτι.
173
00:11:36,821 --> 00:11:38,406
Ο Τζάε-Γουόν δεν θέλει να δεχτεί
174
00:11:39,031 --> 00:11:41,283
πως τα συναισθήματά της ήταν ψεύτικα.
175
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Ξέρετε,
176
00:11:44,120 --> 00:11:47,206
κάτι τέτοιο θα έλεγε μια νέα γυναίκα
σ' έναν πλούσιο ογδοντάχρονο.
177
00:11:47,873 --> 00:11:50,167
"Σ' αγαπώ, σε λατρεύω.
178
00:11:50,251 --> 00:11:52,294
Θέλω να κάνουμε παιδιά!"
179
00:11:52,378 --> 00:11:53,587
ΕΧΕΙ ΕΞΑΓΡΙΩΘΕΙ
180
00:11:53,671 --> 00:11:55,506
Θέλει να πιστέψει
181
00:11:56,632 --> 00:11:57,591
πως ήταν αλήθεια.
182
00:11:58,217 --> 00:11:59,468
- Καλά λες.
- Να σας πω…
183
00:12:00,052 --> 00:12:00,886
Κλείστε το.
184
00:12:00,970 --> 00:12:03,806
Κλείστε την κάμερα. Αυτή η συνέντευξη…
185
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
Όχι, δεν μπορώ να το κάνω. Αυτό ήταν.
186
00:12:07,393 --> 00:12:08,436
Τα παρατάω.
187
00:12:08,519 --> 00:12:09,478
ΕΧΕΙ ΘΥΜΩΣΕΙ
188
00:12:14,692 --> 00:12:17,194
Σας λέω, δεν είναι αλήθεια.
189
00:12:17,278 --> 00:12:19,447
Τα συναισθήματά της ήταν αληθινά.
190
00:12:19,530 --> 00:12:21,824
Ήταν άνθρωπος ειλικρινής και με πάθος.
191
00:12:21,907 --> 00:12:25,035
Δεν πίστευα πως θα μπορούσε
να με αγαπήσει περισσότερο.
192
00:12:25,119 --> 00:12:28,539
Ξέρετε κάτι; Ήταν άνθρωπος των άκρων.
193
00:12:28,622 --> 00:12:32,251
Κανείς δεν με έχει αγαπήσει τόσο πολύ.
194
00:12:32,334 --> 00:12:34,503
Να πάρει, δεν έχετε ιδέα.
195
00:12:40,759 --> 00:12:43,429
- Θα θέλαμε δύο μπίρες ακόμα.
- Δύο ακόμα; Αμέσως!
196
00:12:44,388 --> 00:12:46,307
ΣΕΡΦΑΡΕΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΜΠΙΝ,
ΤΑ ΡΑΜΙΕΟΝ ΤΗΣ ΡΑ-ΡΑ
197
00:12:48,267 --> 00:12:49,685
- Σεόν-Α.
- Ναι;
198
00:12:49,768 --> 00:12:51,520
- Πέταξε τα αποφάγια.
- Εντάξει.
199
00:12:54,148 --> 00:12:56,525
- Ορίστε οι μπίρες σας.
- Ευχαριστούμε.
200
00:12:56,609 --> 00:12:58,110
- Στην υγειά σας.
- Ευχαριστούμε.
201
00:13:05,117 --> 00:13:07,244
Γύρισες κιόλας; Πού είναι ο κουβάς;
202
00:13:07,328 --> 00:13:08,370
Δεν ξέρω.
203
00:13:08,954 --> 00:13:10,206
- Δεν ξέρεις;
- Όχι.
204
00:13:11,373 --> 00:13:12,625
Τον πέταξες;
205
00:13:15,294 --> 00:13:16,921
- Φυσικά.
- Δεν ισχύει.
206
00:13:17,463 --> 00:13:19,757
- Αλήθεια;
- Δεν είμαι όσο καλή ήμουν.
207
00:13:19,840 --> 00:13:22,051
- Έλα τώρα.
- Δώσ' το εδώ.
208
00:13:22,134 --> 00:13:23,302
- Τελείωσε;
- Ναι.
209
00:13:24,178 --> 00:13:25,554
- Πάμε.
- Σε είδα, χαμογέλασες.
210
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
- Άλλαξες.
- Μετάνιωσες για τον γάμο;
211
00:13:27,306 --> 00:13:28,516
Τι συμβαίνει;
212
00:13:28,599 --> 00:13:30,809
- Πες πως θα φύγεις.
- Σεόν-Α, πιες μια μπίρα.
213
00:13:30,893 --> 00:13:31,977
- Κάτσε.
- Πιες.
214
00:13:32,061 --> 00:13:33,854
- Όχι, θέλω να πάω σπίτι.
- Τι;
215
00:13:33,938 --> 00:13:35,689
- Γιατί;
- "Σπίτι"; Το κατάλυμά σου λες;
216
00:13:35,773 --> 00:13:37,566
Ναι, και πρέπει να έρθει μαζί μου.
217
00:13:38,067 --> 00:13:40,277
Τι; Έχετε να πάτε κάπου;
218
00:13:40,903 --> 00:13:42,488
- Απλώς…
- Σπίτι θα πάμε.
219
00:13:42,571 --> 00:13:44,406
Μένω μαζί του στο τροχόσπιτο.
220
00:13:46,492 --> 00:13:47,785
- Σοβαρά;
- Μαζί;
221
00:13:47,868 --> 00:13:49,537
Ναι, μένουμε μαζί.
222
00:13:49,620 --> 00:13:52,540
Έχει έναν μήνα τώρα.
223
00:13:52,623 --> 00:13:54,542
- Ναι, έναν μήνα περίπου.
- Τι;
224
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
- Τι;
- Έναν μήνα;
225
00:13:56,001 --> 00:13:57,670
Τρελαθήκατε;
226
00:13:57,753 --> 00:13:59,255
Λέει αλήθεια;
227
00:13:59,755 --> 00:14:01,549
Παντρευτήκαμε κιόλας.
228
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
- Τι;
- Παντρευτήκατε;
229
00:14:03,008 --> 00:14:05,135
- Αποκλείεται!
- Όχι…
230
00:14:05,219 --> 00:14:07,471
- Να σας εξηγήσω.
- Τρελαθήκατε!
231
00:14:07,555 --> 00:14:09,473
Ναι, όντως παντρευτήκαμε.
232
00:14:09,557 --> 00:14:12,226
- Αλλά δεν είναι κάτι σοβαρό…
- Να θυμάστε το εξής.
233
00:14:13,978 --> 00:14:15,229
Ο Τζάε-Γουόν μού ανήκει.
234
00:14:17,064 --> 00:14:18,941
- Ας τους συγχαρούμε.
- Ναι.
235
00:14:19,024 --> 00:14:21,277
- Συγχαρητήρια!
- Συγχαρητήρια!
236
00:14:21,902 --> 00:14:24,405
- Συγχαρητήρια.
- Συγχαρητήρια.
237
00:14:25,239 --> 00:14:29,368
Πώς μίλησες τόσο ανοιχτά
για το ότι μένουμε μαζί;
238
00:14:30,119 --> 00:14:31,203
Επειδή είναι η αλήθεια.
239
00:14:31,287 --> 00:14:33,038
Μένω μαζί σου τρεις εβδομάδες τώρα.
240
00:14:33,122 --> 00:14:35,082
Και πάλι, δεν ντράπηκες;
241
00:14:35,165 --> 00:14:38,669
Όχι, μπορώ να το βροντοφωνάξω παντού.
242
00:14:38,752 --> 00:14:41,046
Πώς δηλαδή θα το έκανες αυτό;
243
00:14:41,755 --> 00:14:44,466
- Παντρευτήκαμε, συζούμε.
- Έλα, κόφ' το.
244
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
Παντρευτήκαμε, συζούμε.
245
00:14:46,385 --> 00:14:47,511
Στάσου.
246
00:14:48,429 --> 00:14:49,847
Συγχαρητήρια.
247
00:14:49,930 --> 00:14:51,765
Παντρευτήκαμε, συζούμε.
248
00:14:51,849 --> 00:14:53,767
Σταμάτα, με κάνεις και ντρέπομαι.
249
00:14:53,851 --> 00:14:54,810
Σοβαρά.
250
00:14:55,394 --> 00:14:58,022
Παντρευτήκαμε, συζούμε!
251
00:15:01,442 --> 00:15:04,069
Αμάν, τι ντροπή!
252
00:15:09,199 --> 00:15:10,951
Ο καιρός είναι υπέροχος.
253
00:15:11,493 --> 00:15:12,828
- Σε αναζωογονεί τελείως.
- Ναι.
254
00:15:18,042 --> 00:15:19,126
Πλάκα έχει αυτό.
255
00:15:23,047 --> 00:15:25,758
- Άντε, Σεόν-Α.
- Περίμενέ με!
256
00:15:30,971 --> 00:15:34,683
ΣΤΑΘΜΟΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΙΣΤΩΝ ΑΝΟΔΙΚΑ ΣΕ 150 μ.
257
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
Τζάε-Γουόν, κάνε κουράγιο!
258
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
Θα τα καταφέρεις! Εγώ θα φτάσω πρώτη!
259
00:15:56,747 --> 00:15:58,248
Μη φεύγεις! Περίμενε κι εμένα!
260
00:16:21,981 --> 00:16:24,358
Πού είναι η Γη της Γιουν Σεόν-Α;
261
00:16:24,441 --> 00:16:26,568
Και πού ο Άρης της…
262
00:16:27,569 --> 00:16:29,279
Τι; Τι κάνεις;
263
00:16:29,363 --> 00:16:30,572
Τι είναι αυτό;
264
00:16:31,073 --> 00:16:32,408
Δεν μου αρέσει καθόλου!
265
00:16:34,785 --> 00:16:37,454
Χαριτωμένο δεν είναι; Δες τι όμορφο!
266
00:16:41,750 --> 00:16:44,169
- Έτοιμο το φαγητό σας.
- Τέλεια.
267
00:16:47,339 --> 00:16:48,424
- Τι;
- Τι;
268
00:16:48,507 --> 00:16:49,925
Ο Τζάε-Γουόν έχει περισσότερο.
269
00:16:50,009 --> 00:16:51,635
- Ναι.
- Φάε, Τζάε-Γουόν.
270
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
Έβαλα επιπλέον αχιβάδες.
271
00:16:54,930 --> 00:16:58,100
Γιατί έβαλες τόσο πολλές;
272
00:16:58,183 --> 00:16:59,476
Μου αρέσουν οι αχιβάδες.
273
00:17:05,399 --> 00:17:06,233
Είναι νόστιμο;
274
00:17:06,316 --> 00:17:09,028
Η σούπα… διαφέρει.
275
00:17:09,862 --> 00:17:11,196
Περνούσαμε τέλεια.
276
00:17:11,280 --> 00:17:14,241
Δεν με πλησιάσε με κάποιον απώτερο σκοπό.
277
00:17:14,324 --> 00:17:15,784
Αυτός φταίει για όλα.
278
00:17:16,285 --> 00:17:18,328
Ο αλήτης ο Κεόνγκ-Τζουν.
279
00:17:19,663 --> 00:17:21,582
Ναι, εγώ είμαι ο Τσόι Κεόνγκ-Τζουν.
280
00:17:22,207 --> 00:17:25,210
Δεν έκανε καλά τη δουλειά του
και γύρισα εσπευσμένα στη Σεούλ.
281
00:17:25,878 --> 00:17:28,464
Γίνεται να λείψει για δύο μήνες,
ενώ πήρε άδεια για έναν;
282
00:17:28,547 --> 00:17:29,715
Είναι σοβαρά πράματα αυτά;
283
00:17:29,798 --> 00:17:32,468
Ο πρόεδρος με προσέλαβε υπό έναν όρο,
284
00:17:32,551 --> 00:17:34,178
έναν μήνα διακοπές.
285
00:17:34,261 --> 00:17:36,472
Ακριβώς, έναν μήνα.
286
00:17:36,555 --> 00:17:37,765
Δεν γύρισες στην ώρα σου.
287
00:17:37,848 --> 00:17:40,392
Έτσι, αναγκάστηκα να προκαλέσω πρόβλημα.
288
00:17:40,476 --> 00:17:42,352
Επειδή δεν είμαι τόσο ικανός όσο εσύ.
289
00:17:42,436 --> 00:17:44,521
Και να μιλάς πιο σιγά όταν με κατακρίνεις.
290
00:17:44,605 --> 00:17:45,981
Ακούω τα πάντα.
291
00:17:47,316 --> 00:17:48,317
Έλεος.
292
00:17:49,234 --> 00:17:52,154
Μη με ξαναπάρεις, στον δρόμο είμαι.
293
00:17:52,863 --> 00:17:54,698
Ναι, θα γυρίσω και θα το κανονίσω.
294
00:17:55,365 --> 00:17:57,117
Μην κάνεις τίποτα. Κάτσε και περίμενε.
295
00:17:57,201 --> 00:17:58,494
Το 'χω, πες στον μπαμπά μου.
296
00:17:59,078 --> 00:18:01,038
Θα πάω στην Περιφέρεια και θα το κανονίσω.
297
00:18:01,121 --> 00:18:04,166
Πόσες φορές σού είπα να μην ανησυχείς;
298
00:18:04,249 --> 00:18:06,043
Αφού δεν κάναμε τίποτα παράνομο.
299
00:18:06,126 --> 00:18:10,422
Τέλος πάντων, έστειλα τη σανίδα του σερφ.
Φρόντισε να την παραλάβεις.
300
00:18:10,506 --> 00:18:11,423
Τζάε-Γουόν.
301
00:18:12,466 --> 00:18:13,425
Συγγνώμη, Σεόν-Α.
302
00:18:13,926 --> 00:18:15,969
Προέκυψε κάτι επείγον στη Σεούλ.
303
00:18:18,514 --> 00:18:20,224
- Έμαθες τον αριθμό μου απ' έξω;
- Ναι.
304
00:18:20,307 --> 00:18:23,393
Κι αν τον ξεχάσεις;
305
00:18:24,186 --> 00:18:25,813
- Εδώ τον έχω.
- Κι αν τον χάσεις;
306
00:18:25,896 --> 00:18:27,898
- Δεν θα τον χάσω.
- Είπα "αν".
307
00:18:27,981 --> 00:18:29,733
Πού και πότε είπαμε να συναντηθούμε;
308
00:18:29,817 --> 00:18:32,653
Πέρασμα Τσεονγκετσεόν, τρίτη πέτρα,
τελευταίο Σάββατο του μήνα, στις 10:00.
309
00:18:32,736 --> 00:18:33,904
Ωραία, μην το ξεχάσεις.
310
00:18:33,987 --> 00:18:35,948
Με συγχωρείτε. Φεύγετε, σας παρακαλώ;
311
00:18:36,031 --> 00:18:38,575
Μάλιστα, δώστε μας ένα λεπτό, παρακαλώ.
312
00:18:39,076 --> 00:18:41,120
Σου είπα να πάρεις δικό σου κινητό.
313
00:18:41,203 --> 00:18:42,663
Γιατί όλο δανείζεσαι του Μπιν;
314
00:18:42,746 --> 00:18:45,040
Θα σε πάρω μόλις φτάσω στη Σεούλ.
315
00:18:45,124 --> 00:18:46,500
- Πρέπει να φύγεις.
- Εντάξει.
316
00:18:46,583 --> 00:18:47,835
- Γεια σου.
- Γεια σου.
317
00:18:47,918 --> 00:18:49,461
- Το εννοώ.
- Εντάξει.
318
00:18:49,545 --> 00:18:50,754
- Γεια.
- Γεια.
319
00:18:56,468 --> 00:18:57,719
- Γεια.
- Τα λέμε.
320
00:18:57,803 --> 00:18:58,720
Πήγαινε.
321
00:18:59,721 --> 00:19:01,140
Άντε, βιάσου.
322
00:19:01,974 --> 00:19:03,600
Αυτό ήταν το τέλος.
323
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
Για πάντα.
324
00:19:06,186 --> 00:19:08,647
Υποσχεθήκαμε να συναντηθούμε στη Σεούλ.
325
00:19:09,857 --> 00:19:10,941
Αλλά τελειώσαμε εκεί.
326
00:19:12,151 --> 00:19:14,778
Θα γυρνούσαμε μαζί στη Σεούλ, υποτίθεται.
327
00:19:16,155 --> 00:19:17,281
Όμως, ο Κεόνγκ-Τζουν…
328
00:19:33,589 --> 00:19:35,299
- Πού πας;
- Δεν ξέρω.
329
00:19:35,382 --> 00:19:36,758
Γιατί δεν ξέρεις; Αυτό…
330
00:19:36,842 --> 00:19:40,053
Πέταξέ τα! Γιατί τα κράτησες;
331
00:19:40,137 --> 00:19:42,264
- Γιατί όχι;
- Δεν τα χρησιμοποιούμε!
332
00:19:42,347 --> 00:19:44,975
Είσαι απαίσιος υπάλληλος. Τι βλάκας!
333
00:19:47,227 --> 00:19:48,854
Αρχίζει να μου τη δίνει στα νεύρα.
334
00:19:51,440 --> 00:19:52,524
Τζάε-Γουόν, έλα εδώ.
335
00:19:53,400 --> 00:19:55,152
Τζάε-Γουόν, έλεος.
336
00:19:56,570 --> 00:19:58,280
- Θ' αλλάξεις το σχέδιο;
- Ναι.
337
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
- Δεν γίνεται.
- Γιατί όχι;
338
00:19:59,823 --> 00:20:01,158
- Κοίτα…
- Είμαι ο υπεύθυνος…
339
00:20:03,118 --> 00:20:04,453
Χαίρετε.
340
00:20:04,536 --> 00:20:05,787
Θα ανοίξω εγώ την πόρτα.
341
00:20:07,664 --> 00:20:08,498
Έλα εδώ.
342
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ ΚΑΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ
343
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
Γεια σας.
344
00:20:20,969 --> 00:20:23,222
ΥΠΕΘΥΝΟΣ ΤΜΗΜΑΤΟΣ
345
00:20:23,305 --> 00:20:24,681
Πώς τολμάς ν' αλλάξεις
346
00:20:24,765 --> 00:20:26,725
το σχέδιο του σπιτιού στην Μπουάμ-Ντονγκ;
347
00:20:26,808 --> 00:20:27,809
Σου ανήκει η εταιρεία;
348
00:20:27,893 --> 00:20:30,145
Θες να καταστρέψεις
την εταιρεία του πατέρα σου;
349
00:20:30,229 --> 00:20:31,813
- Κύριε.
- Αλήτη.
350
00:20:31,897 --> 00:20:34,149
Θα με λες "κύριε Παρκ", όχι "αλήτη".
351
00:20:36,318 --> 00:20:37,361
Έκλεισα την πόρτα.
352
00:20:37,444 --> 00:20:39,905
Μπορείς να φωνάξεις
και να τον χτυπήσεις όσο θέλεις.
353
00:20:40,906 --> 00:20:42,741
Πόσες φορές το έχεις αλλάξει;
354
00:20:42,824 --> 00:20:46,536
Έπρεπε να είχες ήδη βρει μηχανικό
ν' αρχίσει την κατασκευή.
355
00:20:49,039 --> 00:20:51,708
Δες, το όρος Μπουγκακσάν
θα ήταν από αυτήν την πλευρά.
356
00:20:51,792 --> 00:20:53,335
Η σκάλα πρέπει να μπει εδώ,
357
00:20:53,418 --> 00:20:55,879
για να θαυμάζουν τη θέα
όταν την ανεβοκατεβαίνουν.
358
00:20:57,422 --> 00:21:00,467
Φροντίσαμε το βουνό να φαίνεται
359
00:21:00,550 --> 00:21:02,594
απ' το επάνω σαλόνι.
360
00:21:03,637 --> 00:21:06,098
Ο πελάτης λέει
πως το σχέδιο είναι μια χαρά.
361
00:21:06,181 --> 00:21:07,766
Δεν ξέρει τι είναι καλύτερο.
362
00:21:07,849 --> 00:21:10,227
Εμείς, ως ειδικοί,
οφείλουμε να τον συμβουλεύσουμε.
363
00:21:11,353 --> 00:21:13,772
Τότε να έκανες καλύτερη δουλειά εξ αρχής.
364
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
Μετακόμισε ξαφνικά το όρος Μπουγκακσάν
στην πόλη αυτόν τον μήνα;
365
00:21:17,776 --> 00:21:20,404
Μα δεν είχα πρωτύτερη εμπειρία.
366
00:21:20,487 --> 00:21:22,906
Γι' αυτό βγάζω
το ένα τέταρτο απ' ό,τι εσύ.
367
00:21:24,533 --> 00:21:27,202
Απορώ πώς σου εμπιστεύτηκα
την εταιρεία μου!
368
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
Ακριβώς. Γιατί το έκανες;
369
00:21:29,037 --> 00:21:31,957
Ήμουν ικανοποιημένος εκεί που ήμουν πριν.
Γιατί με έφερες εδώ;
370
00:21:33,917 --> 00:21:37,087
Στην προηγούμενη δουλειά μου
σεβόμουν τον πρόεδρο.
371
00:21:37,170 --> 00:21:39,715
Θείε, τι σου είπα τότε
που τρώγαμε ψαρόσουπα με σότζου;
372
00:21:39,798 --> 00:21:42,592
- Είπα πως θα μετάνιωνες…
- Τι έκανες, αλήτη;
373
00:21:42,676 --> 00:21:45,053
Θα με λες "κύριε Τσόι", όχι "αλήτη".
374
00:21:45,137 --> 00:21:47,222
Ανόητα παλιόπαιδα.
375
00:21:50,392 --> 00:21:51,393
Αντίο.
376
00:21:53,145 --> 00:21:55,564
Αν ξανακάνετε κάτι τέτοιο,
377
00:21:55,647 --> 00:21:57,399
θα σας απολύσω και τους δύο.
378
00:21:57,482 --> 00:21:58,984
Ευχαριστούμε.
379
00:21:59,985 --> 00:22:00,902
Εμένα γιατί;
380
00:22:10,829 --> 00:22:13,165
Μου αρέσει η εταιρεία. Όμως…
381
00:22:14,750 --> 00:22:16,126
δεν συμπαθώ τον πρόεδρο.
382
00:22:16,209 --> 00:22:18,712
Εγώ πάλι τον συμπαθώ πολύ.
383
00:22:19,379 --> 00:22:20,922
Αλλά όχι τον υπεύθυνο τμήματος.
384
00:22:21,423 --> 00:22:23,216
Παρεμπιπτόντως, Κεόνγκ-Τζουν,
385
00:22:23,759 --> 00:22:26,470
αποφάσισα ν' αλλάξω τη θέση της σκάλας.
386
00:22:26,553 --> 00:22:28,722
- Κάπως έτσι.
- Μια στιγμή, περίμενε.
387
00:22:28,805 --> 00:22:30,265
Να ξεκαθαρίσουμε κάτι.
388
00:22:30,348 --> 00:22:31,349
Αν αλλάξεις τη σκάλα,
389
00:22:31,433 --> 00:22:35,145
θα πρέπει ν' αλλάξεις και το μπάνιο
και την κρεβατοκάμαρα.
390
00:22:35,228 --> 00:22:37,314
Το ξέρω, αλλά ας το κάνουμε.
391
00:22:37,397 --> 00:22:39,649
- Πάμε από εκεί;
- Άσε με. Δεν μπορώ.
392
00:22:39,733 --> 00:22:40,567
Γιατί όχι;
393
00:22:40,650 --> 00:22:42,652
Δεν μπορώ. Έχω ραντεβού με τη Ριν-Ι.
394
00:22:42,736 --> 00:22:44,780
Θα φύγω την ώρα που σχολάει.
395
00:22:46,448 --> 00:22:48,617
- Τότε πάμε όλοι μαζί.
- Μη λες βλακείες.
396
00:22:48,700 --> 00:22:50,702
- Να έρθω μαζί σας;
- Να κάνεις τι; Ξέχνα το.
397
00:22:50,786 --> 00:22:52,079
Άσε με να έρθω μαζί σας.
398
00:22:52,162 --> 00:22:53,955
- Θα σας κεράσω παγωτό.
- Ξέχασέ το.
399
00:22:54,039 --> 00:22:54,915
Κεόνγκ-Τζουν.
400
00:22:54,998 --> 00:22:58,043
Στάσου, κύριε Τσόι. Περίμενε!
401
00:23:05,133 --> 00:23:06,593
- Εδώ βρίσκεται.
- Αλήθεια;
402
00:23:08,512 --> 00:23:10,889
Ορίστε η πίτσα σας. Καλή σας όρεξη.
403
00:23:10,972 --> 00:23:13,308
- Ευχαριστούμε. Φαίνεται νόστιμη!
- Ευχαριστούμε.
404
00:23:14,184 --> 00:23:15,435
Περίμενε, ένα λεπτό.
405
00:23:38,125 --> 00:23:39,835
Δεν είμαι αυτή που ήμουν.
406
00:23:41,044 --> 00:23:42,462
Είμαι η νέα Λι Εούν-Ο.
407
00:23:48,802 --> 00:23:49,719
Κυρία.
408
00:23:50,762 --> 00:23:51,721
Απίστευτο.
409
00:23:52,764 --> 00:23:55,183
Δεν σε αναγνώρισα, έχεις αλλάξει.
410
00:23:55,267 --> 00:23:56,268
Τι κάνετε;
411
00:23:58,395 --> 00:23:59,437
Μόλις θυμήθηκα.
412
00:23:59,521 --> 00:24:02,190
Άκουσα πως γίνατε γενική υποδιευθύντρια.
413
00:24:02,274 --> 00:24:03,942
Ναι. Έχεις ομορφύνει.
414
00:24:04,526 --> 00:24:07,571
- Άλλαξες τελείως στιλ.
- Και όχι μόνο.
415
00:24:07,654 --> 00:24:09,322
Έχω αλλάξει σε όλους τους τομείς.
416
00:24:09,406 --> 00:24:12,951
Πόσος καιρός πέρασε
από τότε που δούλευες εδώ;
417
00:24:13,034 --> 00:24:15,162
- Πάνε κιόλας επτά χρόνια.
- Καλά λες.
418
00:24:15,745 --> 00:24:17,581
- Ήσουν φοιτήτρια ακόμα, σωστά;
- Ναι.
419
00:24:21,835 --> 00:24:24,504
- Ορίστε, πάρτε την κάρτα μου.
- Βρήκες δουλειά.
420
00:24:25,755 --> 00:24:28,717
Τι; Άνοιξες δική σου εταιρεία;
421
00:24:28,800 --> 00:24:31,720
Είμαι η μόνη εργαζόμενη.
Ονομάζεται Ο3. Το γράμμα, όχι το μηδέν.
422
00:24:31,803 --> 00:24:34,306
Εμπνευσμένο απ' τους τρεις κύκλους
του ονόματός μου.
423
00:24:34,389 --> 00:24:35,640
Μιλάς με πολλή ευφράδεια.
424
00:24:36,308 --> 00:24:37,767
Πότε ξεκίνησες;
425
00:24:37,851 --> 00:24:40,145
Έχει λιγότερο από χρόνο. Πάνε εννέα μήνες.
426
00:24:41,438 --> 00:24:42,689
Πώς πάνε οι δουλειές;
427
00:24:44,608 --> 00:24:47,152
Κάνω συναντήσεις με γνωστούς
και παρακαλάω για δουλειά.
428
00:24:47,736 --> 00:24:49,529
Δεν έχω απορρίψει καμία ανάθεση.
429
00:24:50,155 --> 00:24:52,407
Μετά βίας τα βγάζω πέρα.
430
00:24:53,074 --> 00:24:55,869
Παρεμπιπτόντως, δεσποινίς…
431
00:24:56,453 --> 00:24:57,954
Κυρία υποδιευθύντρια, θέλω να πω.
432
00:24:59,164 --> 00:25:00,207
Δώστε μου δουλειά.
433
00:25:01,708 --> 00:25:03,376
- Τι είδους δουλειά;
- Ό,τι να 'ναι.
434
00:25:03,460 --> 00:25:05,128
Αν χρειάζεστε εξωτερικό συνεργάτη…
435
00:25:05,212 --> 00:25:06,963
Μπορώ να προσλάβω και υπαλλήλους.
436
00:25:07,047 --> 00:25:10,342
Όσο μικρή ή απαιτητική κι αν είναι
η δουλειά. Δεν είμαι δύσκολη.
437
00:25:11,718 --> 00:25:13,428
Έφερες δείγμα της δουλειάς σου;
438
00:25:26,775 --> 00:25:29,027
- Γεια σας.
- Γεια.
439
00:25:29,527 --> 00:25:30,612
Υπάρχει πρόβλημα;
440
00:25:30,695 --> 00:25:32,906
Δεν είχαμε συνδέσει τους αγωγούς,
441
00:25:32,989 --> 00:25:34,532
κι έβρεξε προχθές. Να πάρει.
442
00:25:35,367 --> 00:25:37,118
Αυτό είναι για σένα.
443
00:25:37,202 --> 00:25:38,703
Για τα γενέθλια της γυναίκας σου.
444
00:25:39,204 --> 00:25:41,539
Δεν ήταν ανάγκη.
445
00:25:41,623 --> 00:25:43,166
Τώρα δεν χρειάζεστε τούρτα.
446
00:25:43,250 --> 00:25:45,335
- Ορίστε και λίγα σνακ.
- Ευχαριστούμε.
447
00:25:45,418 --> 00:25:47,963
- Ευχαριστούμε, κύριε Παρκ.
- Δεν κάνει τίποτα.
448
00:25:48,546 --> 00:25:50,632
- Άσε, θα το κάνω εγώ.
- Όχι, μη.
449
00:25:50,715 --> 00:25:53,510
Θα λερωθεί το κοστούμι σας, θα βρομάει.
450
00:25:53,593 --> 00:25:55,929
- Θεούλη μου.
- Εδώ ρίξτε το.
451
00:25:56,012 --> 00:25:57,764
Το ξέρετε ήδη.
452
00:26:05,522 --> 00:26:07,649
Δουλεύεις μόνο αν φας ένα χέρι ξύλο.
453
00:26:19,369 --> 00:26:21,371
- Το ξέρεις αυτό το τραγούδι;
- Ναι.
454
00:26:22,330 --> 00:26:28,253
Δεν γινόταν να σ' αφήσω
455
00:26:28,336 --> 00:26:34,384
Ακόμα κι ο χρόνος
Δεν θα σε πάρει μακριά μου
456
00:26:35,802 --> 00:26:41,474
Η κοινή μας ανάμνηση
Σουβλίζει βαθιά σαν αγκάθι
457
00:26:48,940 --> 00:26:51,234
Μόλις είχε φτάσει στη Γιανγκγιάνγκ.
458
00:26:51,318 --> 00:26:52,902
…να ζήσω για έναν μήνα σε τροχόσπιτο.
459
00:26:52,986 --> 00:26:56,614
Και δεύτερον, να σερφάρω για έναν μήνα
και να μην κάνω τίποτα άλλο.
460
00:26:57,657 --> 00:26:59,326
Φαινόταν χαρούμενος.
461
00:27:01,161 --> 00:27:02,954
Όλοι χαίρονται στις διακοπές.
462
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
Κι εγώ το ίδιο.
463
00:27:05,582 --> 00:27:06,750
Έκπληξη!
464
00:27:18,553 --> 00:27:20,847
Νομίζω ότι είχαμε λίγη τρέλα τότε.
465
00:27:35,904 --> 00:27:38,448
Ξεκινάει ο γάμος
των Γιουν Σεόν-Α και Παρκ Τζάε-Γουόν.
466
00:27:38,531 --> 00:27:41,493
Παντρευτήκαμε, συζούμε!
467
00:27:46,623 --> 00:27:49,709
Οι δύο μήνες που ζήσαμε στην παραλία
μοιάζουν με όνειρο.
468
00:27:49,793 --> 00:27:51,378
Είπε πως έμενε στη Σεούλ κι αυτή.
469
00:27:51,920 --> 00:27:54,255
Νόμιζα πως θα τη συναντούσα
τουλάχιστον μία φορά.
470
00:27:55,715 --> 00:27:56,966
Αλλά δεν συνέβη.
471
00:27:59,302 --> 00:28:00,637
Προσπαθώ να τον ξεχάσω.
472
00:28:01,471 --> 00:28:03,306
Όχι, τον ξέχασα ήδη.
473
00:28:06,851 --> 00:28:08,311
Βρέχει;
474
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
Τι; Χάλασαν;
475
00:28:13,733 --> 00:28:14,776
Έλα τώρα!
476
00:28:15,610 --> 00:28:17,695
Τι συμβαίνει; Ποιο είναι το πρόβλημα;
477
00:28:18,780 --> 00:28:19,697
Τι;
478
00:28:20,240 --> 00:28:21,491
Μη σταματάτε εκεί.
479
00:28:22,784 --> 00:28:24,869
Κατεβείτε κάτω, άντε.
480
00:28:34,421 --> 00:28:37,006
Θεέ μου, κι εσύ χάλασες;
481
00:28:37,966 --> 00:28:38,883
Να πάρει.
482
00:28:42,137 --> 00:28:43,930
- Βρομάω.
- Τι ωραίο αμάξι!
483
00:28:45,598 --> 00:28:47,517
Οι γονείς του θα το αγόρασαν.
484
00:28:47,600 --> 00:28:49,644
Εγώ αγόρασα το δικό μου. Με τα λεφτά μου.
485
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Τι ντροπή!
486
00:28:55,316 --> 00:28:57,026
Και το παράθυρο έχει χαλάσει.
487
00:28:59,779 --> 00:29:02,657
Ναι, ωραία θα είναι
να δουλεύουν τα παράθυρά σου.
488
00:29:04,492 --> 00:29:06,494
Σκέτη τρέλα. Μικρός που είναι ο κόσμος.
489
00:29:26,514 --> 00:29:28,183
Δεν με είδε, έτσι δεν είναι;
490
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
Γιατί τον παράτησα;
491
00:29:59,297 --> 00:30:01,800
Ξέρετε τι είναι το χειρότερο
σ' αυτούς τους χωρισμούς;
492
00:30:03,092 --> 00:30:06,513
Ούτε το ότι μου λείπει
ούτε οι μέρες που περάσαμε μαζί.
493
00:30:08,139 --> 00:30:11,559
Συνεχώς αναρωτιέσαι τι έκανες λάθος.
494
00:30:13,520 --> 00:30:14,854
Για να δούμε…
495
00:30:15,730 --> 00:30:17,106
Υπάρχουν πάρα πολλοί λόγοι.
496
00:30:17,190 --> 00:30:18,107
Λόγοι;
497
00:30:18,691 --> 00:30:21,402
Δεν θα υπάρχει κανένας.
Δεν έκανα τίποτα κακό.
498
00:30:21,486 --> 00:30:22,946
Καταρχάς,
499
00:30:23,655 --> 00:30:25,114
δεν θα το θυμάται αυτό.
500
00:30:25,782 --> 00:30:27,826
Μου αρέσει το καθετί πάνω σου.
501
00:30:28,409 --> 00:30:30,286
- Κι αν…
- Ναι;
502
00:30:31,788 --> 00:30:33,748
Αν ήμουν άλλος άνθρωπος;
503
00:30:33,832 --> 00:30:36,125
Άλλος άνθρωπος; Τι είδους άνθρωπος;
504
00:30:36,751 --> 00:30:38,962
Αν δεν είχα αυτό το τατουάζ
505
00:30:39,045 --> 00:30:41,339
και είχα άλλα μαλλιά και ρούχα;
506
00:30:42,966 --> 00:30:44,843
Τότε δεν θα ήσουν η Γιουν Σεόν-Α.
507
00:30:46,052 --> 00:30:47,720
Αυτός είναι ο λόγος.
508
00:30:47,804 --> 00:30:50,807
Σας είπα. Η γυναίκα στη Γιανγκγιάνγκ
δεν ήμουν εγώ.
509
00:30:51,975 --> 00:30:53,810
Τότε σκέφτηκα
510
00:30:54,978 --> 00:30:56,229
"Πρέπει
511
00:30:57,480 --> 00:30:58,940
να τον χωρίσω.
512
00:31:00,441 --> 00:31:02,527
Πρέπει να λήξω εδώ αυτήν τη σχέση".
513
00:31:05,113 --> 00:31:08,074
Θα πονούσε λιγότερο αν είχαμε τσακωθεί.
514
00:31:10,952 --> 00:31:12,829
Ο δεύτερος λόγος είναι…
515
00:31:13,705 --> 00:31:14,747
Θα ήθελα
516
00:31:15,790 --> 00:31:18,459
να ξέρω πού είναι τώρα και τι κάνει.
517
00:31:54,495 --> 00:31:58,166
{\an8}Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου