1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ΡΟΜΑΝΤΙΚΟΣ 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #ΕΛΕΥΘΕΡΟ_ΠΝΕΥΜΑ 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ΕΡΩΤΕΥΣΙΜΗ 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #ΕΡΓΕΝΗΣ_ΕΞ_ΕΠΙΛΟΓΗΣ 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #ΣΕ_ΜΑΚΡΟΧΡΟΝΙΑ_ΣΧΕΣΗ 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ΠΩΣ ΕΙΝΑΙ Η ΕΡΩΤΙΚΗ ΣΑΣ ΖΩΗ; 8 00:00:42,292 --> 00:00:43,918 {\an8}"KISS ME KISS ME", BEETLEJUICE 9 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 {\an8}ΡΟΚ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ, ΙΔΡΥΘΗΚΕ ΤΟ 1962 ΣΤΟ ΛΙΒΕΡΠΟΥΛ. 10 00:00:46,212 --> 00:00:48,006 {\an8}Είσαι σίγουρος πως θα βρέξει; 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,300 {\an8}Ναι, έτσι άκουσα. 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,719 {\an8}Δεν νομίζω πως θα βρέξει. 13 00:00:53,219 --> 00:00:55,013 {\an8}Δεν με πειράζει. 14 00:00:55,096 --> 00:00:58,349 {\an8}ΤΟ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΓΝΩΡΙΣΕ ΚΑΙ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΥΡΕΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ. 15 00:00:58,433 --> 00:00:59,726 {\an8}Έλα εδώ. 16 00:00:59,809 --> 00:01:04,522 {\an8}ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΣΗΜΕΡΑ, ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΕΜΠΝΕΥΣΗ. 17 00:01:04,606 --> 00:01:06,649 {\an8}ΣΕ ΑΝΤΙΘΕΣΗ ΜΕ ΑΛΛΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΤΟΥΣ, 18 00:01:06,733 --> 00:01:09,527 {\an8}ΤΟ "KISS ME KISS ME" ΕΙΝΑΙ ΕΝΑ ΑΝΟΙΧΤΑ ΕΡΩΤΙΚΟ ΚΟΜΜΑΤΙ. 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,863 {\an8}ΠΟΛΛΟΙ ΚΟΡΕΑΤΕΣ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΕΣ ΤΟ ΔΙΑΣΚΕΥΑΣΑΝ. 20 00:01:16,701 --> 00:01:18,536 - Ξέρεις κάτι; - Τι; 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,122 Βαρέθηκα να κοιτάζω μόνο το βιβλίο. 22 00:01:23,541 --> 00:01:25,335 Έχω εγώ να σου δείξω άλλα πράγματα. 23 00:01:30,089 --> 00:01:31,341 Τι σημαίνει αυτό; 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,218 Το έκανα επειδή μου άρεσε. 25 00:01:33,301 --> 00:01:37,138 "Δεν προσπαθώ να βρίσκω νόημα στο καθετί". 26 00:01:37,222 --> 00:01:38,389 Αυτό σημαίνει. 27 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 - Μου αρέσει αυτό. - Γιατί; 28 00:01:43,686 --> 00:01:44,938 Απλώς έτσι. 29 00:01:48,149 --> 00:01:50,318 Μου αρέσει το στιλ, ο χαρακτήρας σου… 30 00:01:51,444 --> 00:01:54,781 Μου αρέσει το καθετί πάνω σου. 31 00:02:06,835 --> 00:02:08,378 Βρέχει! 32 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 Είδες; Σ' το είπα. 33 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 - Όντως. - Ναι. 34 00:02:13,758 --> 00:02:16,010 Δίκιο δεν είχα; Σ' το είπα πως θα έβρεχε. 35 00:02:25,353 --> 00:02:27,730 - Πάμε. - Τι; Πού; 36 00:02:27,814 --> 00:02:29,065 Πού πας; 37 00:02:30,692 --> 00:02:32,527 Σιγά, πρόσεχε! 38 00:02:32,610 --> 00:02:33,862 Κάνε γρήγορα, Τζάε-Γουόν. 39 00:02:33,945 --> 00:02:35,446 Στάσου, Σεόν-Α! 40 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 Περίμενέ με! 41 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 - Στάσου! - Βρέχει! 42 00:02:46,499 --> 00:02:47,834 Περίμενε κι εμένα, Σεόν-Α! 43 00:02:55,550 --> 00:02:57,760 - Τι αναζωογονητικό! - Ωραία δεν είναι; 44 00:03:12,859 --> 00:03:16,654 Ήταν η πρώτη φορά που δεν εκνευρίστηκα 45 00:03:17,822 --> 00:03:20,116 που δεν είχα ομπρέλα. 46 00:03:22,160 --> 00:03:24,037 Αντιθέτως, ήμουν ευτυχισμένος. 47 00:03:40,929 --> 00:03:42,722 - Θα φύγεις σ' έναν μήνα, σωστά; - Ναι. 48 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 Πήρα άδεια έναν μήνα. Γιατί; 49 00:03:45,600 --> 00:03:48,853 Αν έπαιρνες ακόμα έναν, θα σε απέλυαν; 50 00:03:50,271 --> 00:03:51,105 Γιατί; 51 00:03:51,189 --> 00:03:52,273 Θες να πάρω άλλον έναν; 52 00:03:54,400 --> 00:03:55,610 Αν με απολύσουν, 53 00:03:56,152 --> 00:03:57,528 θα πάω εκεί που δούλευα πριν. 54 00:04:04,452 --> 00:04:06,412 Αν ζητήσω άλλον έναν μήνα, 55 00:04:07,455 --> 00:04:08,498 θα με παντρευτείς; 56 00:04:15,338 --> 00:04:16,506 Μιλάς σοβαρά; 57 00:04:17,131 --> 00:04:18,508 Ναι. 58 00:04:18,591 --> 00:04:19,801 Νύφη και γαμπρό έχουμε. 59 00:04:19,884 --> 00:04:23,137 Έχουμε πού να μείνουμε και αρέσουμε ο ένας στον άλλον. 60 00:04:25,848 --> 00:04:27,433 Νόμιζα πως αποφάσισες 61 00:04:27,517 --> 00:04:29,102 ότι δεν θα διστάζεις πια. 62 00:04:30,436 --> 00:04:31,646 Καλά λες. 63 00:04:33,564 --> 00:04:34,899 Πλάκα θα είχε ένας γάμος. 64 00:04:35,483 --> 00:04:36,317 Είδες; Θα είχε. 65 00:04:36,401 --> 00:04:38,945 Ας το κάνουμε για την πλάκα. Εντάξει; 66 00:04:39,570 --> 00:04:41,114 - Ας παντρευτούμε. - Εντάξει. 67 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 Αλλά τόσο φτωχή θα είναι η πρόταση γάμου σου; 68 00:04:47,954 --> 00:04:49,038 Η πρόταση; 69 00:04:51,165 --> 00:04:53,334 Έχω μια φαντασίωση. 70 00:05:04,387 --> 00:05:05,680 Το ξαναλέτε; Τι; 71 00:05:05,763 --> 00:05:07,056 Σε τηλεφωνικό θάλαμο; 72 00:05:08,683 --> 00:05:10,184 Κινητό δεν έχει; 73 00:05:10,810 --> 00:05:11,936 Είναι λιγάκι τρομακτικό. 74 00:05:12,020 --> 00:05:13,938 Πρόταση γάμου; Ναι, έκανα. 75 00:05:21,529 --> 00:05:23,156 {\an8}"ΤΙ ΛΕΣ;", ΓΙΟΥΡΙΣΑΝΓΚTZΑ 76 00:05:23,239 --> 00:05:26,034 {\an8}ΤΟ ΑΝΤΡΙΚΟ ΝΤΟΥΕΤΟ ΙΔΡΥΘΗΚΕ ΤΟ 1996 77 00:05:26,117 --> 00:05:28,953 {\an8}KAI ΑΓΑΠΗΘΗΚΕ ΓΙΑ ΤΙΣ ΜΠΑΛΑΝΤΕΣ ΤΟΥ. 78 00:05:29,037 --> 00:05:33,124 {\an8}ΑΥΤΟ ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΕΙΝΑΙ ΑΠ' ΤΟ ΑΛΜΠΟΥΜ ΠΟΥ ΕΒΓΑΛΑΝ ΤΟ 2005. 79 00:05:33,207 --> 00:05:37,253 {\an8}Η ΜΕΛΩΔΙΑ ΕΙΝΑΙ ΑΠ' ΤΟ "ΦΕΓΓΑΡΑΚΙ ΜΟΥ ΛΑΜΠΡΟ" ΤΟΥ ΜΟΤΣΑΡΤ. 80 00:05:37,337 --> 00:05:39,589 {\an8}Παράξενο δεν είναι; 81 00:05:40,631 --> 00:05:44,385 {\an8}Σε κοιτάζω όλη μέρα 82 00:05:45,136 --> 00:05:47,096 - Κι αναρωτιέμαι - Τι είναι; 83 00:05:47,180 --> 00:05:49,640 - Αν έχω τρελαθεί - Τι συμβαίνει; 84 00:05:49,724 --> 00:05:55,354 Και μετά χαμογελάω ξανά 85 00:05:56,397 --> 00:05:58,649 Είναι συναρπαστικό 86 00:05:59,776 --> 00:06:03,237 Μπήκες στην καρδιά μου 87 00:06:03,905 --> 00:06:05,823 Χωρίς καν να χτυπήσεις την πόρτα 88 00:06:05,907 --> 00:06:10,953 Τρέχεις και κάνεις φασαρία 89 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 - Τρελάθηκε; - Και με αναστατώνεις 90 00:06:13,831 --> 00:06:18,044 Δεν μπορώ να σε βγάλω 91 00:06:18,127 --> 00:06:22,381 Απ' τη σκέψη μου 92 00:06:22,965 --> 00:06:26,677 Μπορείς να με βάλεις 93 00:06:27,261 --> 00:06:34,102 Στην καρδιά σου και να με κλειδώσεις; 94 00:06:37,480 --> 00:06:41,442 Τι λες; 95 00:06:51,035 --> 00:06:52,537 - Έτοιμοι. - Ωραία. 96 00:06:54,914 --> 00:06:55,957 Τραβάει. 97 00:07:00,378 --> 00:07:01,712 Λοιπόν, ωραία. 98 00:07:02,296 --> 00:07:04,715 Ξεκινάει ο γάμος των Γιουν Σεόν-Α και Παρκ Τζάε-Γουόν. 99 00:07:05,550 --> 00:07:06,592 Έλα, μη. 100 00:07:07,426 --> 00:07:10,346 Γιουν Σεόν-Α, υπόσχεσαι ν' αγαπάς τον Παρκ Τζάε-Γουόν για πάντα; 101 00:07:10,429 --> 00:07:11,722 Ναι! 102 00:07:12,265 --> 00:07:15,518 Παρκ Τζάε-Γουόν, υπόσχεσαι ν' αγαπάς τη Γιουν Σεόν-Α για πάντα; 103 00:07:15,601 --> 00:07:16,811 Ναι! 104 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 Υπόσχεσαι να μείνετε μαζί 105 00:07:22,650 --> 00:07:23,526 μέχρι να γεράσετε; 106 00:07:24,360 --> 00:07:25,194 Ναι! 107 00:07:27,947 --> 00:07:31,117 Ακόμα κι όταν βρέχει, χιονίζει ή φυσάει, θα… 108 00:07:31,200 --> 00:07:32,326 Όχι. 109 00:07:32,410 --> 00:07:34,412 Ακόμα κι όταν βρέχει, χιονίζει ή φυσάει, 110 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 υπόσχεστε να μη χωριστείτε ποτέ; 111 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 Ναι! 112 00:07:38,416 --> 00:07:39,333 - Αρκετά, φτάνει. - Τι; 113 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 Ο γάμος θα λήξει εδώ. 114 00:07:41,002 --> 00:07:43,504 Όχι, δεν τελειώσαμε ακόμα. 115 00:07:47,800 --> 00:07:48,801 Ορίστε. 116 00:08:49,362 --> 00:08:51,155 Ας μην τα βγάλουμε ποτέ. 117 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΤΜΗΜΑΤΟΣ 118 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 Αυτό με θυμώνει περισσότερο. 119 00:09:20,977 --> 00:09:22,478 Πού να είναι το δαχτυλίδι της; 120 00:09:23,479 --> 00:09:24,855 Πάω στοίχημα πως το πέταξε. 121 00:09:25,356 --> 00:09:27,108 Ακριβώς, το πέταξα. 122 00:09:30,319 --> 00:09:33,155 Οφείλεις να επιστρέψεις το δαχτυλίδι μετά τον χωρισμό. 123 00:09:34,198 --> 00:09:35,741 Γιατί; Θα το δώσεις στην επόμενη; 124 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 Για τσιγκούνη με πέρασες; 125 00:09:38,828 --> 00:09:40,329 Δεν την καταλαβαίνω. 126 00:09:40,413 --> 00:09:42,999 Γιατί τον παντρεύτηκε, αν σκόπευε να τον παρατήσει; 127 00:09:43,708 --> 00:09:45,209 - Ακριβώς. - Να με συγχωρείτε. 128 00:09:45,293 --> 00:09:47,837 Έγραφα μια επαγγελματική πρόταση. Έχω αρκετή δουλειά. 129 00:09:49,213 --> 00:09:50,673 Δεν σκόπευε να με παρατήσει. 130 00:09:51,632 --> 00:09:53,759 Προσπαθεί να χρυσώσει το χάπι. 131 00:09:53,843 --> 00:09:55,595 Ο γάμος δεν είχε καν νομική ισχύ. 132 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 - Θέλω να το αφήσει πίσω του. - Ναι, πρέπει. 133 00:09:58,681 --> 00:10:01,267 - Παίζει ρόλο η νομιμότητα εδώ; - Εγώ τον καταλαβαίνω. 134 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 Καθώς ο γάμος δεν είχε καν νομική ισχύ, 135 00:10:04,061 --> 00:10:06,063 το έχει πάρει περισσότερο κατάκαρδα. 136 00:10:06,647 --> 00:10:08,482 Είναι απλά τα πράγματα. 137 00:10:09,025 --> 00:10:11,485 Έζησαν μαζί μόνο για δύο μήνες. 138 00:10:12,153 --> 00:10:13,154 Λίγο είναι; 139 00:10:13,237 --> 00:10:15,406 Η ζωή είναι μεγάλη. Δεν είναι πολύ. 140 00:10:16,365 --> 00:10:19,118 Δεν δικαιολογείται η εμμονή του. 141 00:10:19,201 --> 00:10:20,870 Ξεχάστε το, φτάνει πια. 142 00:10:20,953 --> 00:10:23,414 Εύκολα το λένε, επειδή δεν τους αφορά. 143 00:10:23,956 --> 00:10:26,334 Όσο ήταν μαζί, έχασε τίποτα; 144 00:10:29,045 --> 00:10:30,212 Τι ερώτηση είναι αυτή; 145 00:10:30,296 --> 00:10:32,214 Μόλις σκέφτηκα κάτι. 146 00:10:32,298 --> 00:10:34,675 Μήπως δεν είχε βάλει στο μάτι αυτόν; 147 00:10:34,759 --> 00:10:35,885 Αλλά τι; 148 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 Βασικά… 149 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 Ίσως τον πλησίασε 150 00:10:43,726 --> 00:10:45,728 με κάποιο απώτερο κίνητρο. 151 00:10:45,811 --> 00:10:48,814 Αν, ας πούμε, είχε ένα χρυσό μπιμπελό που ζύγιζε ένα νιανγκ; 152 00:10:48,898 --> 00:10:50,024 Πόσο είναι αυτό; 153 00:10:50,107 --> 00:10:52,735 Αξίζω λιγότερο από ένα νιανγκ χρυσού; 154 00:10:54,028 --> 00:10:56,656 Συγγνώμη, ο φίλος μου είναι λιγάκι χαζός. 155 00:10:56,739 --> 00:10:59,033 Ως συγγραφέας, έχει φαντασία. 156 00:10:59,116 --> 00:11:00,868 Όχι, είναι πιθανό. 157 00:11:00,951 --> 00:11:03,788 Έβαλε κάτι στο μάτι, τον πλησίασε και το έκλεψε. 158 00:11:04,372 --> 00:11:05,706 Τα κατάφερε και τον παράτησε. 159 00:11:05,790 --> 00:11:08,167 Είναι συγγραφέας, είπατε. Σίγουρα είναι ταλαντούχος; 160 00:11:08,250 --> 00:11:09,919 Ξεκίνησε από ένα περιοδικό. 161 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 Έχει φρικτή φαντασία. Πώς βιοπορίζεται; 162 00:11:13,130 --> 00:11:14,507 Όντως δεν έχασε τίποτα; 163 00:11:14,590 --> 00:11:15,633 Δεν έχασα. 164 00:11:17,051 --> 00:11:18,636 Αλήθεια δεν έχασα. 165 00:11:18,719 --> 00:11:20,679 Γιατί τον πλησίασε, αν δεν είχε τίποτα; 166 00:11:20,763 --> 00:11:22,973 Πείτε του πως θέλω να τον συναντήσω. 167 00:11:23,057 --> 00:11:24,600 Έλεος, τον μισώ. 168 00:11:25,184 --> 00:11:27,520 Πείτε του να συναντήσει εμένα πρώτα. 169 00:11:27,603 --> 00:11:29,105 Εδώ, συνάντησε εμένα πρώτα. 170 00:11:29,188 --> 00:11:31,816 Μιλάει το ένστικτό μου. Έχει χάσει κάτι. 171 00:11:31,899 --> 00:11:33,359 Σίγουρα το έκλεψε η Σεόν-Α. 172 00:11:34,110 --> 00:11:36,737 Τον πλησίασε γι' αυτό ακριβώς το κάτι. 173 00:11:36,821 --> 00:11:38,406 Ο Τζάε-Γουόν δεν θέλει να δεχτεί 174 00:11:39,031 --> 00:11:41,283 πως τα συναισθήματά της ήταν ψεύτικα. 175 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Ξέρετε, 176 00:11:44,120 --> 00:11:47,206 κάτι τέτοιο θα έλεγε μια νέα γυναίκα σ' έναν πλούσιο ογδοντάχρονο. 177 00:11:47,873 --> 00:11:50,167 "Σ' αγαπώ, σε λατρεύω. 178 00:11:50,251 --> 00:11:52,294 Θέλω να κάνουμε παιδιά!" 179 00:11:52,378 --> 00:11:53,587 ΕΧΕΙ ΕΞΑΓΡΙΩΘΕΙ 180 00:11:53,671 --> 00:11:55,506 Θέλει να πιστέψει 181 00:11:56,632 --> 00:11:57,591 πως ήταν αλήθεια. 182 00:11:58,217 --> 00:11:59,468 - Καλά λες. - Να σας πω… 183 00:12:00,052 --> 00:12:00,886 Κλείστε το. 184 00:12:00,970 --> 00:12:03,806 Κλείστε την κάμερα. Αυτή η συνέντευξη… 185 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 Όχι, δεν μπορώ να το κάνω. Αυτό ήταν. 186 00:12:07,393 --> 00:12:08,436 Τα παρατάω. 187 00:12:08,519 --> 00:12:09,478 ΕΧΕΙ ΘΥΜΩΣΕΙ 188 00:12:14,692 --> 00:12:17,194 Σας λέω, δεν είναι αλήθεια. 189 00:12:17,278 --> 00:12:19,447 Τα συναισθήματά της ήταν αληθινά. 190 00:12:19,530 --> 00:12:21,824 Ήταν άνθρωπος ειλικρινής και με πάθος. 191 00:12:21,907 --> 00:12:25,035 Δεν πίστευα πως θα μπορούσε να με αγαπήσει περισσότερο. 192 00:12:25,119 --> 00:12:28,539 Ξέρετε κάτι; Ήταν άνθρωπος των άκρων. 193 00:12:28,622 --> 00:12:32,251 Κανείς δεν με έχει αγαπήσει τόσο πολύ. 194 00:12:32,334 --> 00:12:34,503 Να πάρει, δεν έχετε ιδέα. 195 00:12:40,759 --> 00:12:43,429 - Θα θέλαμε δύο μπίρες ακόμα. - Δύο ακόμα; Αμέσως! 196 00:12:44,388 --> 00:12:46,307 ΣΕΡΦΑΡΕΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΜΠΙΝ, ΤΑ ΡΑΜΙΕΟΝ ΤΗΣ ΡΑ-ΡΑ 197 00:12:48,267 --> 00:12:49,685 - Σεόν-Α. - Ναι; 198 00:12:49,768 --> 00:12:51,520 - Πέταξε τα αποφάγια. - Εντάξει. 199 00:12:54,148 --> 00:12:56,525 - Ορίστε οι μπίρες σας. - Ευχαριστούμε. 200 00:12:56,609 --> 00:12:58,110 - Στην υγειά σας. - Ευχαριστούμε. 201 00:13:05,117 --> 00:13:07,244 Γύρισες κιόλας; Πού είναι ο κουβάς; 202 00:13:07,328 --> 00:13:08,370 Δεν ξέρω. 203 00:13:08,954 --> 00:13:10,206 - Δεν ξέρεις; - Όχι. 204 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 Τον πέταξες; 205 00:13:15,294 --> 00:13:16,921 - Φυσικά. - Δεν ισχύει. 206 00:13:17,463 --> 00:13:19,757 - Αλήθεια; - Δεν είμαι όσο καλή ήμουν. 207 00:13:19,840 --> 00:13:22,051 - Έλα τώρα. - Δώσ' το εδώ. 208 00:13:22,134 --> 00:13:23,302 - Τελείωσε; - Ναι. 209 00:13:24,178 --> 00:13:25,554 - Πάμε. - Σε είδα, χαμογέλασες. 210 00:13:25,638 --> 00:13:27,223 - Άλλαξες. - Μετάνιωσες για τον γάμο; 211 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 Τι συμβαίνει; 212 00:13:28,599 --> 00:13:30,809 - Πες πως θα φύγεις. - Σεόν-Α, πιες μια μπίρα. 213 00:13:30,893 --> 00:13:31,977 - Κάτσε. - Πιες. 214 00:13:32,061 --> 00:13:33,854 - Όχι, θέλω να πάω σπίτι. - Τι; 215 00:13:33,938 --> 00:13:35,689 - Γιατί; - "Σπίτι"; Το κατάλυμά σου λες; 216 00:13:35,773 --> 00:13:37,566 Ναι, και πρέπει να έρθει μαζί μου. 217 00:13:38,067 --> 00:13:40,277 Τι; Έχετε να πάτε κάπου; 218 00:13:40,903 --> 00:13:42,488 - Απλώς… - Σπίτι θα πάμε. 219 00:13:42,571 --> 00:13:44,406 Μένω μαζί του στο τροχόσπιτο. 220 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 - Σοβαρά; - Μαζί; 221 00:13:47,868 --> 00:13:49,537 Ναι, μένουμε μαζί. 222 00:13:49,620 --> 00:13:52,540 Έχει έναν μήνα τώρα. 223 00:13:52,623 --> 00:13:54,542 - Ναι, έναν μήνα περίπου. - Τι; 224 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 - Τι; - Έναν μήνα; 225 00:13:56,001 --> 00:13:57,670 Τρελαθήκατε; 226 00:13:57,753 --> 00:13:59,255 Λέει αλήθεια; 227 00:13:59,755 --> 00:14:01,549 Παντρευτήκαμε κιόλας. 228 00:14:01,632 --> 00:14:02,925 - Τι; - Παντρευτήκατε; 229 00:14:03,008 --> 00:14:05,135 - Αποκλείεται! - Όχι… 230 00:14:05,219 --> 00:14:07,471 - Να σας εξηγήσω. - Τρελαθήκατε! 231 00:14:07,555 --> 00:14:09,473 Ναι, όντως παντρευτήκαμε. 232 00:14:09,557 --> 00:14:12,226 - Αλλά δεν είναι κάτι σοβαρό… - Να θυμάστε το εξής. 233 00:14:13,978 --> 00:14:15,229 Ο Τζάε-Γουόν μού ανήκει. 234 00:14:17,064 --> 00:14:18,941 - Ας τους συγχαρούμε. - Ναι. 235 00:14:19,024 --> 00:14:21,277 - Συγχαρητήρια! - Συγχαρητήρια! 236 00:14:21,902 --> 00:14:24,405 - Συγχαρητήρια. - Συγχαρητήρια. 237 00:14:25,239 --> 00:14:29,368 Πώς μίλησες τόσο ανοιχτά για το ότι μένουμε μαζί; 238 00:14:30,119 --> 00:14:31,203 Επειδή είναι η αλήθεια. 239 00:14:31,287 --> 00:14:33,038 Μένω μαζί σου τρεις εβδομάδες τώρα. 240 00:14:33,122 --> 00:14:35,082 Και πάλι, δεν ντράπηκες; 241 00:14:35,165 --> 00:14:38,669 Όχι, μπορώ να το βροντοφωνάξω παντού. 242 00:14:38,752 --> 00:14:41,046 Πώς δηλαδή θα το έκανες αυτό; 243 00:14:41,755 --> 00:14:44,466 - Παντρευτήκαμε, συζούμε. - Έλα, κόφ' το. 244 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 Παντρευτήκαμε, συζούμε. 245 00:14:46,385 --> 00:14:47,511 Στάσου. 246 00:14:48,429 --> 00:14:49,847 Συγχαρητήρια. 247 00:14:49,930 --> 00:14:51,765 Παντρευτήκαμε, συζούμε. 248 00:14:51,849 --> 00:14:53,767 Σταμάτα, με κάνεις και ντρέπομαι. 249 00:14:53,851 --> 00:14:54,810 Σοβαρά. 250 00:14:55,394 --> 00:14:58,022 Παντρευτήκαμε, συζούμε! 251 00:15:01,442 --> 00:15:04,069 Αμάν, τι ντροπή! 252 00:15:09,199 --> 00:15:10,951 Ο καιρός είναι υπέροχος. 253 00:15:11,493 --> 00:15:12,828 - Σε αναζωογονεί τελείως. - Ναι. 254 00:15:18,042 --> 00:15:19,126 Πλάκα έχει αυτό. 255 00:15:23,047 --> 00:15:25,758 - Άντε, Σεόν-Α. - Περίμενέ με! 256 00:15:30,971 --> 00:15:34,683 ΣΤΑΘΜΟΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΙΣΤΩΝ ΑΝΟΔΙΚΑ ΣΕ 150 μ. 257 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 Τζάε-Γουόν, κάνε κουράγιο! 258 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 Θα τα καταφέρεις! Εγώ θα φτάσω πρώτη! 259 00:15:56,747 --> 00:15:58,248 Μη φεύγεις! Περίμενε κι εμένα! 260 00:16:21,981 --> 00:16:24,358 Πού είναι η Γη της Γιουν Σεόν-Α; 261 00:16:24,441 --> 00:16:26,568 Και πού ο Άρης της… 262 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 Τι; Τι κάνεις; 263 00:16:29,363 --> 00:16:30,572 Τι είναι αυτό; 264 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 Δεν μου αρέσει καθόλου! 265 00:16:34,785 --> 00:16:37,454 Χαριτωμένο δεν είναι; Δες τι όμορφο! 266 00:16:41,750 --> 00:16:44,169 - Έτοιμο το φαγητό σας. - Τέλεια. 267 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 - Τι; - Τι; 268 00:16:48,507 --> 00:16:49,925 Ο Τζάε-Γουόν έχει περισσότερο. 269 00:16:50,009 --> 00:16:51,635 - Ναι. - Φάε, Τζάε-Γουόν. 270 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 Έβαλα επιπλέον αχιβάδες. 271 00:16:54,930 --> 00:16:58,100 Γιατί έβαλες τόσο πολλές; 272 00:16:58,183 --> 00:16:59,476 Μου αρέσουν οι αχιβάδες. 273 00:17:05,399 --> 00:17:06,233 Είναι νόστιμο; 274 00:17:06,316 --> 00:17:09,028 Η σούπα… διαφέρει. 275 00:17:09,862 --> 00:17:11,196 Περνούσαμε τέλεια. 276 00:17:11,280 --> 00:17:14,241 Δεν με πλησιάσε με κάποιον απώτερο σκοπό. 277 00:17:14,324 --> 00:17:15,784 Αυτός φταίει για όλα. 278 00:17:16,285 --> 00:17:18,328 Ο αλήτης ο Κεόνγκ-Τζουν. 279 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 Ναι, εγώ είμαι ο Τσόι Κεόνγκ-Τζουν. 280 00:17:22,207 --> 00:17:25,210 Δεν έκανε καλά τη δουλειά του και γύρισα εσπευσμένα στη Σεούλ. 281 00:17:25,878 --> 00:17:28,464 Γίνεται να λείψει για δύο μήνες, ενώ πήρε άδεια για έναν; 282 00:17:28,547 --> 00:17:29,715 Είναι σοβαρά πράματα αυτά; 283 00:17:29,798 --> 00:17:32,468 Ο πρόεδρος με προσέλαβε υπό έναν όρο, 284 00:17:32,551 --> 00:17:34,178 έναν μήνα διακοπές. 285 00:17:34,261 --> 00:17:36,472 Ακριβώς, έναν μήνα. 286 00:17:36,555 --> 00:17:37,765 Δεν γύρισες στην ώρα σου. 287 00:17:37,848 --> 00:17:40,392 Έτσι, αναγκάστηκα να προκαλέσω πρόβλημα. 288 00:17:40,476 --> 00:17:42,352 Επειδή δεν είμαι τόσο ικανός όσο εσύ. 289 00:17:42,436 --> 00:17:44,521 Και να μιλάς πιο σιγά όταν με κατακρίνεις. 290 00:17:44,605 --> 00:17:45,981 Ακούω τα πάντα. 291 00:17:47,316 --> 00:17:48,317 Έλεος. 292 00:17:49,234 --> 00:17:52,154 Μη με ξαναπάρεις, στον δρόμο είμαι. 293 00:17:52,863 --> 00:17:54,698 Ναι, θα γυρίσω και θα το κανονίσω. 294 00:17:55,365 --> 00:17:57,117 Μην κάνεις τίποτα. Κάτσε και περίμενε. 295 00:17:57,201 --> 00:17:58,494 Το 'χω, πες στον μπαμπά μου. 296 00:17:59,078 --> 00:18:01,038 Θα πάω στην Περιφέρεια και θα το κανονίσω. 297 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 Πόσες φορές σού είπα να μην ανησυχείς; 298 00:18:04,249 --> 00:18:06,043 Αφού δεν κάναμε τίποτα παράνομο. 299 00:18:06,126 --> 00:18:10,422 Τέλος πάντων, έστειλα τη σανίδα του σερφ. Φρόντισε να την παραλάβεις. 300 00:18:10,506 --> 00:18:11,423 Τζάε-Γουόν. 301 00:18:12,466 --> 00:18:13,425 Συγγνώμη, Σεόν-Α. 302 00:18:13,926 --> 00:18:15,969 Προέκυψε κάτι επείγον στη Σεούλ. 303 00:18:18,514 --> 00:18:20,224 - Έμαθες τον αριθμό μου απ' έξω; - Ναι. 304 00:18:20,307 --> 00:18:23,393 Κι αν τον ξεχάσεις; 305 00:18:24,186 --> 00:18:25,813 - Εδώ τον έχω. - Κι αν τον χάσεις; 306 00:18:25,896 --> 00:18:27,898 - Δεν θα τον χάσω. - Είπα "αν". 307 00:18:27,981 --> 00:18:29,733 Πού και πότε είπαμε να συναντηθούμε; 308 00:18:29,817 --> 00:18:32,653 Πέρασμα Τσεονγκετσεόν, τρίτη πέτρα, τελευταίο Σάββατο του μήνα, στις 10:00. 309 00:18:32,736 --> 00:18:33,904 Ωραία, μην το ξεχάσεις. 310 00:18:33,987 --> 00:18:35,948 Με συγχωρείτε. Φεύγετε, σας παρακαλώ; 311 00:18:36,031 --> 00:18:38,575 Μάλιστα, δώστε μας ένα λεπτό, παρακαλώ. 312 00:18:39,076 --> 00:18:41,120 Σου είπα να πάρεις δικό σου κινητό. 313 00:18:41,203 --> 00:18:42,663 Γιατί όλο δανείζεσαι του Μπιν; 314 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 Θα σε πάρω μόλις φτάσω στη Σεούλ. 315 00:18:45,124 --> 00:18:46,500 - Πρέπει να φύγεις. - Εντάξει. 316 00:18:46,583 --> 00:18:47,835 - Γεια σου. - Γεια σου. 317 00:18:47,918 --> 00:18:49,461 - Το εννοώ. - Εντάξει. 318 00:18:49,545 --> 00:18:50,754 - Γεια. - Γεια. 319 00:18:56,468 --> 00:18:57,719 - Γεια. - Τα λέμε. 320 00:18:57,803 --> 00:18:58,720 Πήγαινε. 321 00:18:59,721 --> 00:19:01,140 Άντε, βιάσου. 322 00:19:01,974 --> 00:19:03,600 Αυτό ήταν το τέλος. 323 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 Για πάντα. 324 00:19:06,186 --> 00:19:08,647 Υποσχεθήκαμε να συναντηθούμε στη Σεούλ. 325 00:19:09,857 --> 00:19:10,941 Αλλά τελειώσαμε εκεί. 326 00:19:12,151 --> 00:19:14,778 Θα γυρνούσαμε μαζί στη Σεούλ, υποτίθεται. 327 00:19:16,155 --> 00:19:17,281 Όμως, ο Κεόνγκ-Τζουν… 328 00:19:33,589 --> 00:19:35,299 - Πού πας; - Δεν ξέρω. 329 00:19:35,382 --> 00:19:36,758 Γιατί δεν ξέρεις; Αυτό… 330 00:19:36,842 --> 00:19:40,053 Πέταξέ τα! Γιατί τα κράτησες; 331 00:19:40,137 --> 00:19:42,264 - Γιατί όχι; - Δεν τα χρησιμοποιούμε! 332 00:19:42,347 --> 00:19:44,975 Είσαι απαίσιος υπάλληλος. Τι βλάκας! 333 00:19:47,227 --> 00:19:48,854 Αρχίζει να μου τη δίνει στα νεύρα. 334 00:19:51,440 --> 00:19:52,524 Τζάε-Γουόν, έλα εδώ. 335 00:19:53,400 --> 00:19:55,152 Τζάε-Γουόν, έλεος. 336 00:19:56,570 --> 00:19:58,280 - Θ' αλλάξεις το σχέδιο; - Ναι. 337 00:19:58,363 --> 00:19:59,740 - Δεν γίνεται. - Γιατί όχι; 338 00:19:59,823 --> 00:20:01,158 - Κοίτα… - Είμαι ο υπεύθυνος… 339 00:20:03,118 --> 00:20:04,453 Χαίρετε. 340 00:20:04,536 --> 00:20:05,787 Θα ανοίξω εγώ την πόρτα. 341 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 Έλα εδώ. 342 00:20:10,459 --> 00:20:12,586 ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ ΚΑΙ ΑΝΘΡΩΠΟΙ 343 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 Γεια σας. 344 00:20:20,969 --> 00:20:23,222 ΥΠΕΘΥΝΟΣ ΤΜΗΜΑΤΟΣ 345 00:20:23,305 --> 00:20:24,681 Πώς τολμάς ν' αλλάξεις 346 00:20:24,765 --> 00:20:26,725 το σχέδιο του σπιτιού στην Μπουάμ-Ντονγκ; 347 00:20:26,808 --> 00:20:27,809 Σου ανήκει η εταιρεία; 348 00:20:27,893 --> 00:20:30,145 Θες να καταστρέψεις την εταιρεία του πατέρα σου; 349 00:20:30,229 --> 00:20:31,813 - Κύριε. - Αλήτη. 350 00:20:31,897 --> 00:20:34,149 Θα με λες "κύριε Παρκ", όχι "αλήτη". 351 00:20:36,318 --> 00:20:37,361 Έκλεισα την πόρτα. 352 00:20:37,444 --> 00:20:39,905 Μπορείς να φωνάξεις και να τον χτυπήσεις όσο θέλεις. 353 00:20:40,906 --> 00:20:42,741 Πόσες φορές το έχεις αλλάξει; 354 00:20:42,824 --> 00:20:46,536 Έπρεπε να είχες ήδη βρει μηχανικό ν' αρχίσει την κατασκευή. 355 00:20:49,039 --> 00:20:51,708 Δες, το όρος Μπουγκακσάν θα ήταν από αυτήν την πλευρά. 356 00:20:51,792 --> 00:20:53,335 Η σκάλα πρέπει να μπει εδώ, 357 00:20:53,418 --> 00:20:55,879 για να θαυμάζουν τη θέα όταν την ανεβοκατεβαίνουν. 358 00:20:57,422 --> 00:21:00,467 Φροντίσαμε το βουνό να φαίνεται 359 00:21:00,550 --> 00:21:02,594 απ' το επάνω σαλόνι. 360 00:21:03,637 --> 00:21:06,098 Ο πελάτης λέει πως το σχέδιο είναι μια χαρά. 361 00:21:06,181 --> 00:21:07,766 Δεν ξέρει τι είναι καλύτερο. 362 00:21:07,849 --> 00:21:10,227 Εμείς, ως ειδικοί, οφείλουμε να τον συμβουλεύσουμε. 363 00:21:11,353 --> 00:21:13,772 Τότε να έκανες καλύτερη δουλειά εξ αρχής. 364 00:21:14,356 --> 00:21:17,693 Μετακόμισε ξαφνικά το όρος Μπουγκακσάν στην πόλη αυτόν τον μήνα; 365 00:21:17,776 --> 00:21:20,404 Μα δεν είχα πρωτύτερη εμπειρία. 366 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 Γι' αυτό βγάζω το ένα τέταρτο απ' ό,τι εσύ. 367 00:21:24,533 --> 00:21:27,202 Απορώ πώς σου εμπιστεύτηκα την εταιρεία μου! 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,954 Ακριβώς. Γιατί το έκανες; 369 00:21:29,037 --> 00:21:31,957 Ήμουν ικανοποιημένος εκεί που ήμουν πριν. Γιατί με έφερες εδώ; 370 00:21:33,917 --> 00:21:37,087 Στην προηγούμενη δουλειά μου σεβόμουν τον πρόεδρο. 371 00:21:37,170 --> 00:21:39,715 Θείε, τι σου είπα τότε που τρώγαμε ψαρόσουπα με σότζου; 372 00:21:39,798 --> 00:21:42,592 - Είπα πως θα μετάνιωνες… - Τι έκανες, αλήτη; 373 00:21:42,676 --> 00:21:45,053 Θα με λες "κύριε Τσόι", όχι "αλήτη". 374 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 Ανόητα παλιόπαιδα. 375 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 Αντίο. 376 00:21:53,145 --> 00:21:55,564 Αν ξανακάνετε κάτι τέτοιο, 377 00:21:55,647 --> 00:21:57,399 θα σας απολύσω και τους δύο. 378 00:21:57,482 --> 00:21:58,984 Ευχαριστούμε. 379 00:21:59,985 --> 00:22:00,902 Εμένα γιατί; 380 00:22:10,829 --> 00:22:13,165 Μου αρέσει η εταιρεία. Όμως… 381 00:22:14,750 --> 00:22:16,126 δεν συμπαθώ τον πρόεδρο. 382 00:22:16,209 --> 00:22:18,712 Εγώ πάλι τον συμπαθώ πολύ. 383 00:22:19,379 --> 00:22:20,922 Αλλά όχι τον υπεύθυνο τμήματος. 384 00:22:21,423 --> 00:22:23,216 Παρεμπιπτόντως, Κεόνγκ-Τζουν, 385 00:22:23,759 --> 00:22:26,470 αποφάσισα ν' αλλάξω τη θέση της σκάλας. 386 00:22:26,553 --> 00:22:28,722 - Κάπως έτσι. - Μια στιγμή, περίμενε. 387 00:22:28,805 --> 00:22:30,265 Να ξεκαθαρίσουμε κάτι. 388 00:22:30,348 --> 00:22:31,349 Αν αλλάξεις τη σκάλα, 389 00:22:31,433 --> 00:22:35,145 θα πρέπει ν' αλλάξεις και το μπάνιο και την κρεβατοκάμαρα. 390 00:22:35,228 --> 00:22:37,314 Το ξέρω, αλλά ας το κάνουμε. 391 00:22:37,397 --> 00:22:39,649 - Πάμε από εκεί; - Άσε με. Δεν μπορώ. 392 00:22:39,733 --> 00:22:40,567 Γιατί όχι; 393 00:22:40,650 --> 00:22:42,652 Δεν μπορώ. Έχω ραντεβού με τη Ριν-Ι. 394 00:22:42,736 --> 00:22:44,780 Θα φύγω την ώρα που σχολάει. 395 00:22:46,448 --> 00:22:48,617 - Τότε πάμε όλοι μαζί. - Μη λες βλακείες. 396 00:22:48,700 --> 00:22:50,702 - Να έρθω μαζί σας; - Να κάνεις τι; Ξέχνα το. 397 00:22:50,786 --> 00:22:52,079 Άσε με να έρθω μαζί σας. 398 00:22:52,162 --> 00:22:53,955 - Θα σας κεράσω παγωτό. - Ξέχασέ το. 399 00:22:54,039 --> 00:22:54,915 Κεόνγκ-Τζουν. 400 00:22:54,998 --> 00:22:58,043 Στάσου, κύριε Τσόι. Περίμενε! 401 00:23:05,133 --> 00:23:06,593 - Εδώ βρίσκεται. - Αλήθεια; 402 00:23:08,512 --> 00:23:10,889 Ορίστε η πίτσα σας. Καλή σας όρεξη. 403 00:23:10,972 --> 00:23:13,308 - Ευχαριστούμε. Φαίνεται νόστιμη! - Ευχαριστούμε. 404 00:23:14,184 --> 00:23:15,435 Περίμενε, ένα λεπτό. 405 00:23:38,125 --> 00:23:39,835 Δεν είμαι αυτή που ήμουν. 406 00:23:41,044 --> 00:23:42,462 Είμαι η νέα Λι Εούν-Ο. 407 00:23:48,802 --> 00:23:49,719 Κυρία. 408 00:23:50,762 --> 00:23:51,721 Απίστευτο. 409 00:23:52,764 --> 00:23:55,183 Δεν σε αναγνώρισα, έχεις αλλάξει. 410 00:23:55,267 --> 00:23:56,268 Τι κάνετε; 411 00:23:58,395 --> 00:23:59,437 Μόλις θυμήθηκα. 412 00:23:59,521 --> 00:24:02,190 Άκουσα πως γίνατε γενική υποδιευθύντρια. 413 00:24:02,274 --> 00:24:03,942 Ναι. Έχεις ομορφύνει. 414 00:24:04,526 --> 00:24:07,571 - Άλλαξες τελείως στιλ. - Και όχι μόνο. 415 00:24:07,654 --> 00:24:09,322 Έχω αλλάξει σε όλους τους τομείς. 416 00:24:09,406 --> 00:24:12,951 Πόσος καιρός πέρασε από τότε που δούλευες εδώ; 417 00:24:13,034 --> 00:24:15,162 - Πάνε κιόλας επτά χρόνια. - Καλά λες. 418 00:24:15,745 --> 00:24:17,581 - Ήσουν φοιτήτρια ακόμα, σωστά; - Ναι. 419 00:24:21,835 --> 00:24:24,504 - Ορίστε, πάρτε την κάρτα μου. - Βρήκες δουλειά. 420 00:24:25,755 --> 00:24:28,717 Τι; Άνοιξες δική σου εταιρεία; 421 00:24:28,800 --> 00:24:31,720 Είμαι η μόνη εργαζόμενη. Ονομάζεται Ο3. Το γράμμα, όχι το μηδέν. 422 00:24:31,803 --> 00:24:34,306 Εμπνευσμένο απ' τους τρεις κύκλους του ονόματός μου. 423 00:24:34,389 --> 00:24:35,640 Μιλάς με πολλή ευφράδεια. 424 00:24:36,308 --> 00:24:37,767 Πότε ξεκίνησες; 425 00:24:37,851 --> 00:24:40,145 Έχει λιγότερο από χρόνο. Πάνε εννέα μήνες. 426 00:24:41,438 --> 00:24:42,689 Πώς πάνε οι δουλειές; 427 00:24:44,608 --> 00:24:47,152 Κάνω συναντήσεις με γνωστούς και παρακαλάω για δουλειά. 428 00:24:47,736 --> 00:24:49,529 Δεν έχω απορρίψει καμία ανάθεση. 429 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 Μετά βίας τα βγάζω πέρα. 430 00:24:53,074 --> 00:24:55,869 Παρεμπιπτόντως, δεσποινίς… 431 00:24:56,453 --> 00:24:57,954 Κυρία υποδιευθύντρια, θέλω να πω. 432 00:24:59,164 --> 00:25:00,207 Δώστε μου δουλειά. 433 00:25:01,708 --> 00:25:03,376 - Τι είδους δουλειά; - Ό,τι να 'ναι. 434 00:25:03,460 --> 00:25:05,128 Αν χρειάζεστε εξωτερικό συνεργάτη… 435 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 Μπορώ να προσλάβω και υπαλλήλους. 436 00:25:07,047 --> 00:25:10,342 Όσο μικρή ή απαιτητική κι αν είναι η δουλειά. Δεν είμαι δύσκολη. 437 00:25:11,718 --> 00:25:13,428 Έφερες δείγμα της δουλειάς σου; 438 00:25:26,775 --> 00:25:29,027 - Γεια σας. - Γεια. 439 00:25:29,527 --> 00:25:30,612 Υπάρχει πρόβλημα; 440 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 Δεν είχαμε συνδέσει τους αγωγούς, 441 00:25:32,989 --> 00:25:34,532 κι έβρεξε προχθές. Να πάρει. 442 00:25:35,367 --> 00:25:37,118 Αυτό είναι για σένα. 443 00:25:37,202 --> 00:25:38,703 Για τα γενέθλια της γυναίκας σου. 444 00:25:39,204 --> 00:25:41,539 Δεν ήταν ανάγκη. 445 00:25:41,623 --> 00:25:43,166 Τώρα δεν χρειάζεστε τούρτα. 446 00:25:43,250 --> 00:25:45,335 - Ορίστε και λίγα σνακ. - Ευχαριστούμε. 447 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 - Ευχαριστούμε, κύριε Παρκ. - Δεν κάνει τίποτα. 448 00:25:48,546 --> 00:25:50,632 - Άσε, θα το κάνω εγώ. - Όχι, μη. 449 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 Θα λερωθεί το κοστούμι σας, θα βρομάει. 450 00:25:53,593 --> 00:25:55,929 - Θεούλη μου. - Εδώ ρίξτε το. 451 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 Το ξέρετε ήδη. 452 00:26:05,522 --> 00:26:07,649 Δουλεύεις μόνο αν φας ένα χέρι ξύλο. 453 00:26:19,369 --> 00:26:21,371 - Το ξέρεις αυτό το τραγούδι; - Ναι. 454 00:26:22,330 --> 00:26:28,253 Δεν γινόταν να σ' αφήσω 455 00:26:28,336 --> 00:26:34,384 Ακόμα κι ο χρόνος Δεν θα σε πάρει μακριά μου 456 00:26:35,802 --> 00:26:41,474 Η κοινή μας ανάμνηση Σουβλίζει βαθιά σαν αγκάθι 457 00:26:48,940 --> 00:26:51,234 Μόλις είχε φτάσει στη Γιανγκγιάνγκ. 458 00:26:51,318 --> 00:26:52,902 …να ζήσω για έναν μήνα σε τροχόσπιτο. 459 00:26:52,986 --> 00:26:56,614 Και δεύτερον, να σερφάρω για έναν μήνα και να μην κάνω τίποτα άλλο. 460 00:26:57,657 --> 00:26:59,326 Φαινόταν χαρούμενος. 461 00:27:01,161 --> 00:27:02,954 Όλοι χαίρονται στις διακοπές. 462 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 Κι εγώ το ίδιο. 463 00:27:05,582 --> 00:27:06,750 Έκπληξη! 464 00:27:18,553 --> 00:27:20,847 Νομίζω ότι είχαμε λίγη τρέλα τότε. 465 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 Ξεκινάει ο γάμος των Γιουν Σεόν-Α και Παρκ Τζάε-Γουόν. 466 00:27:38,531 --> 00:27:41,493 Παντρευτήκαμε, συζούμε! 467 00:27:46,623 --> 00:27:49,709 Οι δύο μήνες που ζήσαμε στην παραλία μοιάζουν με όνειρο. 468 00:27:49,793 --> 00:27:51,378 Είπε πως έμενε στη Σεούλ κι αυτή. 469 00:27:51,920 --> 00:27:54,255 Νόμιζα πως θα τη συναντούσα τουλάχιστον μία φορά. 470 00:27:55,715 --> 00:27:56,966 Αλλά δεν συνέβη. 471 00:27:59,302 --> 00:28:00,637 Προσπαθώ να τον ξεχάσω. 472 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 Όχι, τον ξέχασα ήδη. 473 00:28:06,851 --> 00:28:08,311 Βρέχει; 474 00:28:10,814 --> 00:28:12,524 Τι; Χάλασαν; 475 00:28:13,733 --> 00:28:14,776 Έλα τώρα! 476 00:28:15,610 --> 00:28:17,695 Τι συμβαίνει; Ποιο είναι το πρόβλημα; 477 00:28:18,780 --> 00:28:19,697 Τι; 478 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 Μη σταματάτε εκεί. 479 00:28:22,784 --> 00:28:24,869 Κατεβείτε κάτω, άντε. 480 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Θεέ μου, κι εσύ χάλασες; 481 00:28:37,966 --> 00:28:38,883 Να πάρει. 482 00:28:42,137 --> 00:28:43,930 - Βρομάω. - Τι ωραίο αμάξι! 483 00:28:45,598 --> 00:28:47,517 Οι γονείς του θα το αγόρασαν. 484 00:28:47,600 --> 00:28:49,644 Εγώ αγόρασα το δικό μου. Με τα λεφτά μου. 485 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 Τι ντροπή! 486 00:28:55,316 --> 00:28:57,026 Και το παράθυρο έχει χαλάσει. 487 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 Ναι, ωραία θα είναι να δουλεύουν τα παράθυρά σου. 488 00:29:04,492 --> 00:29:06,494 Σκέτη τρέλα. Μικρός που είναι ο κόσμος. 489 00:29:26,514 --> 00:29:28,183 Δεν με είδε, έτσι δεν είναι; 490 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 Γιατί τον παράτησα; 491 00:29:59,297 --> 00:30:01,800 Ξέρετε τι είναι το χειρότερο σ' αυτούς τους χωρισμούς; 492 00:30:03,092 --> 00:30:06,513 Ούτε το ότι μου λείπει ούτε οι μέρες που περάσαμε μαζί. 493 00:30:08,139 --> 00:30:11,559 Συνεχώς αναρωτιέσαι τι έκανες λάθος. 494 00:30:13,520 --> 00:30:14,854 Για να δούμε… 495 00:30:15,730 --> 00:30:17,106 Υπάρχουν πάρα πολλοί λόγοι. 496 00:30:17,190 --> 00:30:18,107 Λόγοι; 497 00:30:18,691 --> 00:30:21,402 Δεν θα υπάρχει κανένας. Δεν έκανα τίποτα κακό. 498 00:30:21,486 --> 00:30:22,946 Καταρχάς, 499 00:30:23,655 --> 00:30:25,114 δεν θα το θυμάται αυτό. 500 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 Μου αρέσει το καθετί πάνω σου. 501 00:30:28,409 --> 00:30:30,286 - Κι αν… - Ναι; 502 00:30:31,788 --> 00:30:33,748 Αν ήμουν άλλος άνθρωπος; 503 00:30:33,832 --> 00:30:36,125 Άλλος άνθρωπος; Τι είδους άνθρωπος; 504 00:30:36,751 --> 00:30:38,962 Αν δεν είχα αυτό το τατουάζ 505 00:30:39,045 --> 00:30:41,339 και είχα άλλα μαλλιά και ρούχα; 506 00:30:42,966 --> 00:30:44,843 Τότε δεν θα ήσουν η Γιουν Σεόν-Α. 507 00:30:46,052 --> 00:30:47,720 Αυτός είναι ο λόγος. 508 00:30:47,804 --> 00:30:50,807 Σας είπα. Η γυναίκα στη Γιανγκγιάνγκ δεν ήμουν εγώ. 509 00:30:51,975 --> 00:30:53,810 Τότε σκέφτηκα 510 00:30:54,978 --> 00:30:56,229 "Πρέπει 511 00:30:57,480 --> 00:30:58,940 να τον χωρίσω. 512 00:31:00,441 --> 00:31:02,527 Πρέπει να λήξω εδώ αυτήν τη σχέση". 513 00:31:05,113 --> 00:31:08,074 Θα πονούσε λιγότερο αν είχαμε τσακωθεί. 514 00:31:10,952 --> 00:31:12,829 Ο δεύτερος λόγος είναι… 515 00:31:13,705 --> 00:31:14,747 Θα ήθελα 516 00:31:15,790 --> 00:31:18,459 να ξέρω πού είναι τώρα και τι κάνει. 517 00:31:54,495 --> 00:31:58,166 {\an8}Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου