1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 ‫"#رومانسي" 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ‫"#متمرّدة" 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 ‫"#معشوقة الفتيات" 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 ‫"#أعزب بملء اختياره" 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,933 ‫"#في علاقة طويلة الأمد" 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫"كيف حال حبك؟" 8 00:00:42,292 --> 00:00:43,918 {\an8}‫"(كيس مي كيس مي) لـ(بيتلجوس)" 9 00:00:44,002 --> 00:00:46,129 {\an8}‫"فرقة روك من 4 أعضاء ‫تشكّلت في عام 1962 في (ليفربول)" 10 00:00:46,212 --> 00:00:48,006 {\an8}‫هل أنت متأكد أنها ستمطر؟ 11 00:00:48,590 --> 00:00:50,300 {\an8}‫نعم، قالوا ذلك. 12 00:00:51,426 --> 00:00:52,719 {\an8}‫لا أظن أنها ستمطر. 13 00:00:53,219 --> 00:00:55,013 {\an8}‫لا أمانع ذلك. 14 00:00:55,096 --> 00:00:58,349 {\an8}‫"هذه الفرقة كانت مبدعة ومشهورة" 15 00:00:58,433 --> 00:00:59,726 {\an8}‫تعالي إلى هنا. 16 00:00:59,809 --> 00:01:04,522 {\an8}‫"حتى هذا اليوم، ‫ما زالوا مصدر إلهام للكثيرين" 17 00:01:04,606 --> 00:01:06,649 {\an8}‫"خلافًا لمعظم أغانيهم،" 18 00:01:06,733 --> 00:01:09,527 {\an8}‫"أغنية (كيس مي كيس مي) ‫تتحدث بصراحة عن الحب" 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,863 {\an8}‫"أدّى الكثير من الفنانين الكوريين ‫هذه الأغنية" 20 00:01:16,701 --> 00:01:18,536 ‫- أتعلمين؟ ‫- ماذا؟ 21 00:01:19,496 --> 00:01:21,122 ‫لا يمكنني التركيز على الكتاب. 22 00:01:23,541 --> 00:01:25,335 ‫يمكنني أن أقدّم لك المزيد كي تراه. 23 00:01:30,089 --> 00:01:31,341 ‫ماذا يعني هذا؟ 24 00:01:32,342 --> 00:01:33,718 ‫اشتريته لأنه جميل فحسب. 25 00:01:33,802 --> 00:01:37,138 ‫لم أعد أحاول إيجاد أي معنى لأي شيء. 26 00:01:37,222 --> 00:01:38,389 ‫هذا ما يعنيه. 27 00:01:40,934 --> 00:01:42,769 ‫- أحب ذلك. ‫- لماذا؟ 28 00:01:43,686 --> 00:01:44,938 ‫من دون سبب. 29 00:01:48,149 --> 00:01:50,318 ‫يعجبني أسلوبك وشخصيتك. 30 00:01:51,444 --> 00:01:54,781 ‫أحب كل شيء فيك. 31 00:02:06,835 --> 00:02:08,378 ‫إنها تمطر. 32 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 ‫أرأيت؟ أخبرتك. 33 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 ‫- صحيح؟ ‫- نعم. 34 00:02:13,758 --> 00:02:16,010 ‫كنت محقًا، أليس كذلك؟ أخبرتك بذلك. 35 00:02:25,353 --> 00:02:27,730 ‫- هيا بنا. ‫- ماذا؟ أين؟ 36 00:02:27,814 --> 00:02:29,065 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 37 00:02:30,692 --> 00:02:32,527 ‫مهلًا، احترسي! 38 00:02:32,610 --> 00:02:33,862 ‫أسرع يا "جاي وون". 39 00:02:33,945 --> 00:02:35,446 ‫"سيون إيه"! 40 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 ‫انتظريني! 41 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 ‫- مهلًا! ‫- إنها تمطر! 42 00:02:46,499 --> 00:02:47,834 ‫انتظريني يا "سيون إيه". 43 00:02:55,550 --> 00:02:57,760 ‫- إنه منعش جدًا! ‫- أليس جميلًا؟ 44 00:03:12,859 --> 00:03:16,654 ‫كانت تلك المرة الأولى التي لم أغضب فيها 45 00:03:17,822 --> 00:03:20,116 ‫لأنني لا أحمل مظلة. 46 00:03:22,160 --> 00:03:24,037 ‫بل كنت سعيدًا. 47 00:03:40,929 --> 00:03:42,722 ‫- ستغادر خلال شهر، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 48 00:03:42,805 --> 00:03:45,516 ‫طلبت إجازة لمدة شهر، لماذا؟ 49 00:03:45,600 --> 00:03:48,853 ‫إذا أخذت إجازة لشهر آخر، هل ستُطرد؟ 50 00:03:50,271 --> 00:03:51,105 ‫لماذا؟ 51 00:03:51,189 --> 00:03:52,273 ‫هل آخذ إجازة لشهر آخر؟ 52 00:03:54,400 --> 00:03:55,610 ‫إن طُردت، 53 00:03:56,152 --> 00:03:57,528 ‫سأعمل في شركتي السابقة فحسب. 54 00:04:04,452 --> 00:04:06,412 ‫إذا طلبت شهرًا إضافيًا، 55 00:04:07,455 --> 00:04:08,498 ‫هل تقبلين الزواج بي؟ 56 00:04:15,338 --> 00:04:16,506 ‫هل أنت جاد؟ 57 00:04:17,131 --> 00:04:18,508 ‫نعم. 58 00:04:18,591 --> 00:04:19,801 ‫هناك عروس وعريس هنا. 59 00:04:19,884 --> 00:04:23,137 ‫لدينا مكان نعيش فيه، ونحن نحب بعضنا. 60 00:04:25,848 --> 00:04:27,433 ‫ظننتك توقفت عن كونك 61 00:04:27,517 --> 00:04:29,102 ‫مترددة أو ممتنعة. 62 00:04:30,436 --> 00:04:31,646 ‫أنت محق. 63 00:04:33,564 --> 00:04:34,899 ‫الزفاف سيكون ممتعًا. 64 00:04:35,483 --> 00:04:36,317 ‫صحيح؟ ألن يكون كذلك؟ 65 00:04:36,401 --> 00:04:38,945 ‫لنفعل ذلك من أجل المتعة، اتفقنا؟ 66 00:04:39,570 --> 00:04:41,114 ‫- لنفعل ذلك. ‫- بالطبع. 67 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 ‫لكن هل هذا كل ما لديك من أجل عرض الزواج؟ 68 00:04:47,954 --> 00:04:49,038 ‫عرض زواج؟ 69 00:04:51,165 --> 00:04:53,334 ‫يراودني هذا الحلم. 70 00:05:04,387 --> 00:05:05,680 ‫كرر ما قلته، ماذا؟ 71 00:05:05,763 --> 00:05:07,056 ‫أما زالت الهواتف العامّة موجودة؟ 72 00:05:08,683 --> 00:05:10,184 ‫ألا يملك هاتفًا محمولًا؟ 73 00:05:10,810 --> 00:05:11,936 ‫هذا محرج جدًا. 74 00:05:12,020 --> 00:05:13,938 ‫عرض زواج؟ نعم، فعلت ذلك. 75 00:05:21,529 --> 00:05:23,156 {\an8}‫"(وات دو يو ثينك؟) لـ(يوريسانغجا)" 76 00:05:23,239 --> 00:05:26,034 {\an8}‫"تشكلت في 1996،" 77 00:05:26,117 --> 00:05:28,953 {\an8}‫"نال هذان الفنانان محبة الجماهير ‫لأغانيهما الهادئة" 78 00:05:29,037 --> 00:05:33,124 {\an8}‫"أُدرجت هذه الأغنية ‫في ألبومهما الخاص لعام 2005" 79 00:05:33,207 --> 00:05:37,253 {\an8}‫"استُلهمت الموسيقى من مقطوعة (موزارت)، ‫(توينكل، توينكل، ليتل ستار)" 80 00:05:37,337 --> 00:05:39,589 {\an8}‫"هذا غريب جدًا 81 00:05:40,631 --> 00:05:44,385 {\an8}‫أمضي اليوم بأكمله وأنا أنظر إليك 82 00:05:45,136 --> 00:05:47,096 ‫- أتساءل في قرارة نفسي" ‫- ما الأمر؟ 83 00:05:47,180 --> 00:05:49,640 ‫- "إن كنت مجنونًا" ‫- ما الأمر؟ 84 00:05:49,724 --> 00:05:55,354 ‫"ثم أبتسم مجددًا 85 00:05:56,397 --> 00:05:58,649 ‫هذا مذهل حقًا 86 00:05:59,776 --> 00:06:03,237 ‫دخلت قلبي 87 00:06:03,905 --> 00:06:05,823 ‫من دون استئذان 88 00:06:05,907 --> 00:06:10,953 ‫أنت تتجولين محدثة ضجة" 89 00:06:11,537 --> 00:06:13,748 ‫- هل هو مجنون؟ ‫- "وتجعلينني أشعر بالارتباك 90 00:06:13,831 --> 00:06:18,044 ‫لا أستطيع أن أمتنع 91 00:06:18,127 --> 00:06:22,381 ‫عن التفكير بك 92 00:06:22,965 --> 00:06:26,677 ‫هل يمكنك أن تعطيني مكانًا 93 00:06:27,261 --> 00:06:34,102 ‫في قلبك حيث يمكنك احتجازي؟ 94 00:06:37,480 --> 00:06:41,442 ‫ما رأيك؟" 95 00:06:51,035 --> 00:06:52,537 ‫- ها نحن أولاء. ‫- حسنًا. 96 00:06:54,914 --> 00:06:55,957 ‫بدأ التسجيل. 97 00:07:00,378 --> 00:07:01,712 ‫حسنًا إذًا. 98 00:07:02,296 --> 00:07:04,715 ‫زفاف "يون سيون إيه" ‫و"بارك جاي وون" سيبدأ الآن. 99 00:07:05,550 --> 00:07:06,592 ‫لا تفعلي هذا. 100 00:07:07,426 --> 00:07:10,346 ‫"يون سيون إيه"، هل تعدين بأن ‫تحبي "بارك جاي وون" إلى الأبد؟ 101 00:07:10,429 --> 00:07:11,722 ‫نعم! 102 00:07:12,265 --> 00:07:15,518 ‫"بارك جاي وون"، هل تعد بأن ‫تحب "يون سيون إيه" إلى الأبد؟ 103 00:07:15,601 --> 00:07:16,811 ‫نعم! 104 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 ‫هل تعدان أن تكونا معًا 105 00:07:22,650 --> 00:07:23,526 ‫حتى تشيخا؟ 106 00:07:24,444 --> 00:07:25,778 ‫نعم! 107 00:07:27,947 --> 00:07:31,117 ‫حتى في الأيام الممطرة ‫أو المثلجة أو العاصفة، هلّا… 108 00:07:31,200 --> 00:07:32,326 ‫لا. 109 00:07:32,410 --> 00:07:34,412 ‫حتى في الأيام الممطرة ‫أو المثلجة أو العاصفة، 110 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 ‫هل تتعهدان بألّا تفترقا أبدًا؟ 111 00:07:36,289 --> 00:07:37,540 ‫نعم! 112 00:07:38,416 --> 00:07:39,333 ‫- هذا يكفي. ‫- ماذا؟ 113 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 ‫سننهي مراسم الزفاف الآن. 114 00:07:41,002 --> 00:07:43,504 ‫لا، لم تنته بعد. 115 00:07:47,800 --> 00:07:48,801 ‫تفضلي. 116 00:08:49,362 --> 00:08:51,155 ‫دعنا لا ننزعه أبدًا. 117 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 ‫"قائد الفريق (جاي وون)" 118 00:09:09,131 --> 00:09:10,550 ‫هذا يزيد من غضبي منها. 119 00:09:20,977 --> 00:09:22,478 ‫أتساءل أين خاتمها. 120 00:09:23,479 --> 00:09:24,855 ‫أراهن أنها رمته بعيدًا. 121 00:09:25,356 --> 00:09:27,108 ‫هذا صحيح، رميته بعيدًا. 122 00:09:30,319 --> 00:09:33,155 ‫يجب على الأقل ‫أن تعيدي الخاتم بعد الانفصال. 123 00:09:34,198 --> 00:09:35,741 ‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟ ستعطيه لامرأة أخرى؟ 124 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 ‫هل أبدو لك بخيلًا؟ 125 00:09:38,828 --> 00:09:40,329 ‫لا أستطيع فهمها أبدًا. 126 00:09:40,413 --> 00:09:42,999 ‫لماذا أقامت حفل زفاف إن كانت ستهجره؟ 127 00:09:43,708 --> 00:09:45,209 ‫- بالضبط. ‫- هلّا عذرتني؟ 128 00:09:45,293 --> 00:09:47,837 ‫كنت أكتب مقترح مشروع، ‫أنا مشغولة بعض الشيء. 129 00:09:49,213 --> 00:09:50,673 ‫بالتأكيد لم تكن تخطط لذلك. 130 00:09:51,632 --> 00:09:53,759 ‫أظن أنه ما زال يريد تلطيف الأمر. 131 00:09:53,843 --> 00:09:55,595 ‫ذلك الزفاف لم يكن قانونيًا. 132 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 ‫- أريده أن ينساه. ‫- نعم، عليه أن يفعل. 133 00:09:58,681 --> 00:10:01,267 ‫- هل تظن أن الشرعية مهمة هنا؟ ‫- أنا أفهمه. 134 00:10:01,851 --> 00:10:03,978 ‫بما أنه لم يكن قانونيًا من البداية، 135 00:10:04,061 --> 00:10:06,063 ‫أصبح عاطفيًا أكثر حيال الأمر. 136 00:10:06,647 --> 00:10:08,482 ‫يُستحسن التفكير ببساطة. 137 00:10:09,025 --> 00:10:11,485 ‫عاشا معًا لشهرين فقط. 138 00:10:12,153 --> 00:10:13,154 ‫هل هذه مدة قصيرة؟ 139 00:10:13,237 --> 00:10:15,406 ‫الحياة طويلة، شهران هي فترة قصيرة. 140 00:10:16,365 --> 00:10:19,118 ‫لا أظن أنه شيء يجب أن يفكر به هكذا. 141 00:10:19,201 --> 00:10:20,870 ‫انس الأمر، هذا يكفي. 142 00:10:20,953 --> 00:10:23,414 ‫من السهل عليهم قول ذلك ‫بما أن الأمر لا يخصهم. 143 00:10:23,956 --> 00:10:26,334 ‫خلال وقتهما معًا، هل فقد أي شيء؟ 144 00:10:29,045 --> 00:10:30,212 ‫لماذا هذا السؤال المفاجئ؟ 145 00:10:30,296 --> 00:10:32,214 ‫خطر هذا ببالي للتو. 146 00:10:32,298 --> 00:10:34,675 ‫ماذا لو لم يكن هدفها؟ 147 00:10:34,759 --> 00:10:35,885 ‫ماذا إذًا؟ 148 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 ‫حسنًا… 149 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 ‫ربما تقرّبت منه 150 00:10:43,726 --> 00:10:45,728 ‫بدافع خفي. 151 00:10:45,811 --> 00:10:48,814 ‫ماذا لو كان لديه ضفدع ذهبي ‫وزنه نيانغ واحد؟ 152 00:10:48,898 --> 00:10:50,024 ‫كم يبلغ ثمن ذلك؟ 153 00:10:50,107 --> 00:10:52,735 ‫هل قيمتي أقل من نيانغ واحد من الذهب؟ 154 00:10:54,028 --> 00:10:56,656 ‫أنا آسفة، صديقي غبي بعض الشيء. 155 00:10:56,739 --> 00:10:59,033 ‫إنه واسع الخيال بما أنه كاتب. 156 00:10:59,116 --> 00:11:00,868 ‫لا، بل هذا ممكن. 157 00:11:00,951 --> 00:11:03,788 ‫أرادت شيئًا، لذا تقرّبت منه وسرقته. 158 00:11:04,372 --> 00:11:05,706 ‫حققت هدفها، لذلك هجرته. 159 00:11:05,790 --> 00:11:08,167 ‫قلت إنه كاتب، هل أنت متأكدة ‫من أنه يتمتع بالكفاءة؟ 160 00:11:08,250 --> 00:11:09,919 ‫ظهر لأول مرة في مجلة ربع سنوية. 161 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 ‫مخيلته فظيعة، كيف يكسب عيشه؟ 162 00:11:13,130 --> 00:11:14,507 ‫هل حقًا لم يفقد أي شيء؟ 163 00:11:14,590 --> 00:11:15,633 ‫لم أفعل. 164 00:11:17,051 --> 00:11:18,636 ‫لم أفقد أي شيء. 165 00:11:18,719 --> 00:11:20,679 ‫لماذا تقرّبت منه إذا كان لا يملك شيئًا؟ 166 00:11:20,763 --> 00:11:22,973 ‫أخبره أنني أريد مقابلته شخصيًا. 167 00:11:23,057 --> 00:11:24,600 ‫رباه، أنا أكرهه. 168 00:11:25,184 --> 00:11:27,520 ‫أخبره أن يقابلني أولًا، فهمت؟ 169 00:11:27,603 --> 00:11:29,105 ‫أنا، قابلني أولًا. 170 00:11:29,188 --> 00:11:31,816 ‫حاسّتي السادسة تنبئني بشيء ما، ‫فقد شيئًا بالتأكيد. 171 00:11:31,899 --> 00:11:33,359 ‫أنا واثق أن "سيون إيه" سرقته. 172 00:11:34,110 --> 00:11:36,737 ‫تقرّبت منه بسبب ذلك الأمر. 173 00:11:36,821 --> 00:11:38,406 ‫لا يريد أن يعترف 174 00:11:39,031 --> 00:11:41,283 ‫بأنها لم تكن صادقة في مشاعرها تجاهه. 175 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 ‫كما تعلم، 176 00:11:44,120 --> 00:11:47,206 ‫هذا ما قد تقوله امرأة في العشرينات ‫لرجل ثري في الثمانينات من عمره. 177 00:11:47,873 --> 00:11:50,167 ‫"أحبك، أحبك كثيرًا، 178 00:11:50,251 --> 00:11:52,294 ‫أريد أن أنجب منك أطفالًا!" 179 00:11:52,378 --> 00:11:53,587 ‫"إنه غاضب" 180 00:11:53,671 --> 00:11:55,089 ‫يريد أن يصدّق فحسب 181 00:11:56,632 --> 00:11:57,591 ‫أنها الحقيقة. 182 00:11:58,217 --> 00:11:59,468 ‫- أنت محق. ‫- مهلًا… 183 00:12:00,052 --> 00:12:00,886 ‫توقف عن التصوير. 184 00:12:00,970 --> 00:12:03,806 ‫أطفئ الكاميرا، هذه المقابلة… 185 00:12:03,889 --> 00:12:06,809 ‫لا، لا يمكنني فعل هذا، انتهيت. 186 00:12:07,393 --> 00:12:08,436 ‫هذا يكفي. 187 00:12:08,519 --> 00:12:09,478 ‫"إنه منزعج" 188 00:12:14,692 --> 00:12:17,194 ‫أؤكد لك، هذا ليس صحيحًا. 189 00:12:17,278 --> 00:12:19,447 ‫مشاعرها تجاهي كانت حقيقية. 190 00:12:19,530 --> 00:12:21,824 ‫كانت صادقة تمامًا وشغوفة. 191 00:12:21,907 --> 00:12:25,035 ‫لا أظن أنه كان بمقدورها أن تحبني أكثر. 192 00:12:25,119 --> 00:12:28,539 ‫أتعلم ماذا؟ لم تعرف حلًا وسطًا. 193 00:12:28,622 --> 00:12:32,251 ‫لم يحبني أحد بقدر ما أحبتني. 194 00:12:32,334 --> 00:12:34,503 ‫اللعنة، ليست لديك أدنى فكرة. 195 00:12:40,759 --> 00:12:43,429 ‫- نريد زجاجتين إضافيتين من الجعة. ‫- زجاجتان إضافيتان؟ حسنًا! 196 00:12:44,388 --> 00:12:46,307 ‫"(بين) للركمجة و(راميون رارا)" 197 00:12:48,267 --> 00:12:49,685 ‫- "سيون إيه". ‫- نعم؟ 198 00:12:49,768 --> 00:12:51,520 ‫- تخلصي من بقايا الطعام. ‫- فهمت. 199 00:12:54,148 --> 00:12:56,525 ‫- ها هي الجعة. ‫- شكرًا. 200 00:12:56,609 --> 00:12:57,943 ‫- استمتعا. ‫- حسنًا. 201 00:13:05,117 --> 00:13:07,244 ‫هل عدت بهذه السرعة؟ أين الدلو؟ 202 00:13:07,328 --> 00:13:08,370 ‫لا أعرف. 203 00:13:08,954 --> 00:13:10,206 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 204 00:13:11,373 --> 00:13:12,625 ‫هل رميته؟ 205 00:13:15,294 --> 00:13:16,921 ‫- بالطبع. ‫- هذا ليس صحيحًا. 206 00:13:17,463 --> 00:13:19,757 ‫- حقًا؟ ‫- لم أعد بارعة كما كنت من قبل. 207 00:13:19,840 --> 00:13:22,051 ‫- هيا. ‫- أعطيني هذا. 208 00:13:22,134 --> 00:13:23,302 ‫- هل انتهى الأمر؟ ‫- نعم. 209 00:13:24,178 --> 00:13:25,554 ‫- هيا بنا. ‫- تُعتبر هذه ابتسامة. 210 00:13:25,638 --> 00:13:27,223 ‫- تغيرت. ‫- هل أنت نادمة على الزواج؟ 211 00:13:27,306 --> 00:13:28,516 ‫ما هذا؟ 212 00:13:28,599 --> 00:13:30,809 ‫- أخبرهم أنك ستغادر. ‫- "سيون إيه"، احتسي الجعة. 213 00:13:30,893 --> 00:13:31,977 ‫- اجلسي. ‫- احتسي القليل. 214 00:13:32,061 --> 00:13:33,854 ‫- لا، يجب أن أذهب إلى المنزل. ‫- ماذا؟ 215 00:13:33,938 --> 00:13:35,689 ‫- لماذا؟ ‫- "المنزل"؟ هل تعنين مسكنك؟ 216 00:13:35,773 --> 00:13:37,566 ‫نعم، يجب أن يأتي معي. 217 00:13:38,067 --> 00:13:40,277 ‫ماذا؟ هل أنتما ذاهبان إلى مكان ما؟ 218 00:13:40,903 --> 00:13:42,488 ‫- أنا فقط… ‫- سنذهب إلى المنزل. 219 00:13:42,571 --> 00:13:44,406 ‫أعيش معه في مقطورته. 220 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 ‫- حقًا؟ ‫- معًا؟ 221 00:13:47,868 --> 00:13:49,537 ‫نعم، نعيش معًا. 222 00:13:49,620 --> 00:13:52,540 ‫منذ شهر. 223 00:13:52,623 --> 00:13:54,542 ‫- أجل، شهر تقريبًا. ‫- ماذا؟ 224 00:13:54,625 --> 00:13:55,918 ‫- ماذا؟ ‫- شهر؟ 225 00:13:56,001 --> 00:13:57,670 ‫هل جُننتما؟ 226 00:13:57,753 --> 00:13:59,255 ‫هل هي جادة؟ 227 00:13:59,755 --> 00:14:01,549 ‫حتى إننا تزوجنا. 228 00:14:01,632 --> 00:14:02,925 ‫- ماذا؟ ‫- حقًا؟ 229 00:14:03,008 --> 00:14:05,135 ‫- مستحيل! ‫- لا. 230 00:14:05,219 --> 00:14:07,471 ‫- دعوني أشرح. ‫- أنتما مجنونان! 231 00:14:07,555 --> 00:14:09,473 ‫نعم، تزوجنا حقًا. 232 00:14:09,557 --> 00:14:12,226 ‫- لكن هذا ليس بالشيء المهم… ‫- لذا تذكّروا هذا. 233 00:14:13,978 --> 00:14:15,229 ‫"جاي وون" لي. 234 00:14:17,064 --> 00:14:18,941 ‫- دعونا نهنّئهما. ‫- صحيح. 235 00:14:19,024 --> 00:14:21,277 ‫- تهانينا! ‫- تهانينا! 236 00:14:21,902 --> 00:14:24,405 ‫- تهانينا. ‫- تهانينا. 237 00:14:25,239 --> 00:14:29,368 ‫كيف لك أن تكوني صريحة ‫هكذا حيال عيشنا معًا؟ 238 00:14:30,119 --> 00:14:31,203 ‫لأنها الحقيقة. 239 00:14:31,287 --> 00:14:33,038 ‫أقيم هناك منذ 3 أسابيع. 240 00:14:33,122 --> 00:14:35,082 ‫مع ذلك، ألا تشعرين بالإحراج؟ 241 00:14:35,165 --> 00:14:38,669 ‫على الإطلاق، يمكنني أن أخبر العالم بأسره. 242 00:14:38,752 --> 00:14:41,046 ‫والآن، كيف يمكن أن تفعلي ذلك؟ 243 00:14:41,755 --> 00:14:44,466 ‫- تزوجنا، نحن نعيش معًا. ‫- توقفي عن ذلك. 244 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 ‫تزوجنا، نحن نعيش معًا. 245 00:14:46,385 --> 00:14:47,511 ‫مهلًا. 246 00:14:48,429 --> 00:14:49,847 ‫تهانينا. 247 00:14:49,930 --> 00:14:51,765 ‫تزوجنا، نحن نعيش معًا. 248 00:14:51,849 --> 00:14:53,767 ‫كفّي عن ذلك، أنت تحرجينني. 249 00:14:53,851 --> 00:14:54,810 ‫كفاك. 250 00:14:55,394 --> 00:14:58,022 ‫تزوجنا، نحن نعيش معًا! 251 00:15:01,442 --> 00:15:04,069 ‫بئسًا، هذا محرج جدًا. 252 00:15:09,199 --> 00:15:10,951 ‫الطقس جميل. 253 00:15:11,493 --> 00:15:12,828 ‫- أليس هذا منعشًا؟ ‫- نعم. 254 00:15:18,042 --> 00:15:19,126 ‫هذا ممتع. 255 00:15:23,047 --> 00:15:25,758 ‫- هيا يا "سيون إيه". ‫- انتظر! 256 00:15:30,971 --> 00:15:34,683 ‫"مرتفع، استراحة على بعد 150 م" 257 00:15:50,032 --> 00:15:51,700 ‫"جاي وون"، تماسك! 258 00:15:53,160 --> 00:15:54,954 ‫يمكنك فعلها، سأذهب قبلك! 259 00:15:56,747 --> 00:15:58,248 ‫لا تذهبي، انتظريني! 260 00:16:21,981 --> 00:16:24,358 ‫أين هي "أرض" "يون سيون إيه"؟ 261 00:16:24,441 --> 00:16:26,568 ‫وأين "المريخ"… 262 00:16:27,569 --> 00:16:29,279 ‫ماذا؟ ماذا فعلت؟ 263 00:16:29,363 --> 00:16:30,572 ‫ما هذا؟ 264 00:16:31,073 --> 00:16:32,408 ‫أكره ذلك! 265 00:16:34,785 --> 00:16:37,454 ‫أليس هذا ظريفًا جدًا؟ هذا جميل جدًا. 266 00:16:41,750 --> 00:16:44,169 ‫- طعامكم جاهز. ‫- رائع. 267 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 268 00:16:48,507 --> 00:16:49,925 ‫لماذا طبق "جاي وون" أكبر حجمًا؟ 269 00:16:50,009 --> 00:16:51,635 ‫- صحيح. ‫- كُل يا "جاي وون". 270 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 ‫أضفت بعضًا من محار البحر. 271 00:16:54,930 --> 00:16:58,100 ‫رباه، لماذا أضفت الكثير منه؟ 272 00:16:58,183 --> 00:16:59,476 ‫أحب محار الدم. 273 00:17:05,399 --> 00:17:06,233 ‫هل هو لذيذ؟ 274 00:17:06,316 --> 00:17:09,028 ‫المرق…مختلف. 275 00:17:09,862 --> 00:17:11,196 ‫كانت بيننا علاقة رائعة. 276 00:17:11,280 --> 00:17:14,241 ‫لم تتقرّب مني بدافع خفي. 277 00:17:14,324 --> 00:17:15,784 ‫هذا كله خطؤه. 278 00:17:16,285 --> 00:17:18,328 ‫"كيونغ جون"، ذلك الوغد. 279 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 ‫نعم، أنا "تشوي كيونغ جون" الذي يقصده. 280 00:17:22,207 --> 00:17:25,210 ‫لم يقم بعمله بشكل صحيح، ‫لذا كان عليّ أن أسرع بالعودة إلى "سول". 281 00:17:25,878 --> 00:17:28,464 ‫كيف يمكنه أن يغيب لشهرين ‫وقد كان أخذ إجازة لشهر أصلًا؟ 282 00:17:28,547 --> 00:17:29,715 ‫هل العمل مزحة بالنسبة له؟ 283 00:17:29,798 --> 00:17:32,468 ‫وظّفني الرئيس هنا بشرط واحد، 284 00:17:32,551 --> 00:17:34,178 ‫إجازة لشهر واحد. 285 00:17:34,261 --> 00:17:36,472 ‫بالضبط، شهر واحد. 286 00:17:36,555 --> 00:17:37,765 ‫لم تعد حتى الآن، 287 00:17:37,848 --> 00:17:40,392 ‫لهذا لم يكن لديّ خيار سوى التسبب بالمتاعب. 288 00:17:40,476 --> 00:17:42,352 ‫لأنني لست بمستوى كفاءتك. 289 00:17:42,436 --> 00:17:44,521 ‫ولا ترفع صوتك عندما تنتقدني. 290 00:17:44,605 --> 00:17:45,981 ‫يمكنني سماع كل شيء. 291 00:17:47,316 --> 00:17:48,317 ‫يا إلهي. 292 00:17:49,234 --> 00:17:52,154 ‫كفّ عن الاتصال بي، أنا في طريقي إلى هناك. 293 00:17:52,863 --> 00:17:54,698 ‫نعم، سأعود وأهتم بالأمر. 294 00:17:55,365 --> 00:17:57,117 ‫أولًا، لا تفعل شيئًا وابق مكانك. 295 00:17:57,201 --> 00:17:58,494 ‫أخبر والدي أنني سأتولى الأمر. 296 00:17:59,078 --> 00:18:01,038 ‫سأذهب إلى مكتب المقاطعة وأهتم بالأمر. 297 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 ‫نعم، كم مرةً أخبرتك بألّا تقلق 298 00:18:04,249 --> 00:18:06,043 ‫بما أننا لم نفعل شيئًا غير قانوني؟ 299 00:18:06,126 --> 00:18:10,422 ‫على أي حال، أرسلت لوح ركوب الأمواج خاصتي، ‫لذا احرص على استعادته. 300 00:18:10,506 --> 00:18:11,423 ‫"جاي وون". 301 00:18:12,466 --> 00:18:13,425 ‫آسف يا "سيون إيه". 302 00:18:13,926 --> 00:18:15,969 ‫طرأ أمر عاجل جدًا في "سول". 303 00:18:18,514 --> 00:18:20,224 ‫- هل حفظت رقمي؟ ‫- نعم. 304 00:18:20,307 --> 00:18:23,393 ‫ماذا ستفعلين إن نسيت رقمي؟ 305 00:18:24,186 --> 00:18:25,813 ‫- إنه مسجّل هنا. ‫- ماذا لو أضعتها؟ 306 00:18:25,896 --> 00:18:27,898 ‫- لن أفعل. ‫- قلت، "لو أضعتها." 307 00:18:27,981 --> 00:18:29,775 ‫أين ومتى اتفقنا على اللقاء؟ 308 00:18:29,858 --> 00:18:32,653 ‫ثالث حجر في نهر "تشيونغيتشيون"، ‫السبت الأخير من هذا الشهر في الساعة 10. 309 00:18:32,736 --> 00:18:33,904 ‫جيد، لا تنسي ذلك. 310 00:18:33,987 --> 00:18:35,948 ‫المعذرة، هلّا أبعدت سيارتك رجاءً؟ 311 00:18:36,031 --> 00:18:38,575 ‫نعم يا سيدي، أمهلنا دقيقة من فضلك. 312 00:18:39,076 --> 00:18:41,120 ‫قلت لك أن تشتري هاتفًا لنفسك. 313 00:18:41,203 --> 00:18:42,663 ‫لماذا تستمرين باستعارة هاتف "بين"؟ 314 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 ‫سأتصل بك حالما أحصل على واحد في "سول". 315 00:18:45,124 --> 00:18:46,500 ‫- يجب أن تذهب. ‫- حسنًا. 316 00:18:46,583 --> 00:18:47,835 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 317 00:18:47,918 --> 00:18:49,461 ‫- أنا أعني ذلك. ‫- حسنًا. 318 00:18:49,545 --> 00:18:50,754 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 319 00:18:56,468 --> 00:18:57,719 ‫- إلى اللقاء. ‫- أراك لاحقًا. 320 00:18:57,803 --> 00:18:58,720 ‫هيا. 321 00:18:59,721 --> 00:19:01,140 ‫بسرعة. 322 00:19:01,974 --> 00:19:03,600 ‫كانت تلك النهاية. 323 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 ‫إلى الأبد. 324 00:19:06,186 --> 00:19:08,647 ‫من الواضح أننا تعاهدنا ‫أن نلتقي مجددًا في "سول". 325 00:19:09,857 --> 00:19:10,941 ‫لكن كان هذا كل شيء. 326 00:19:12,151 --> 00:19:14,778 ‫كان من المفترض أن نعود معًا إلى "سول". 327 00:19:16,155 --> 00:19:17,281 ‫لكن "كيونغ جون"… 328 00:19:33,589 --> 00:19:35,299 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- لا أعرف. 329 00:19:35,382 --> 00:19:36,758 ‫لم لا تعرف؟ هذه… 330 00:19:36,842 --> 00:19:40,053 ‫تخلّص منها! لماذا ما زلت تحتفظ بها؟ 331 00:19:40,137 --> 00:19:42,264 ‫- لم قد أفعل ذلك؟ ‫- لن نستخدمها! 332 00:19:42,347 --> 00:19:44,975 ‫أنت موظّف فظيع، يا لك من غبي. 333 00:19:47,227 --> 00:19:48,854 ‫بدأ يزعجني. 334 00:19:51,440 --> 00:19:52,524 ‫"جاي وون"، تعال إلى هنا. 335 00:19:53,400 --> 00:19:55,152 ‫"جاي وون"، يا إلهي. 336 00:19:56,570 --> 00:19:58,280 ‫- هل ستغيّر التصميم؟ ‫- نعم. 337 00:19:58,363 --> 00:19:59,740 ‫- لا يمكنك. ‫- لم لا؟ 338 00:19:59,823 --> 00:20:01,158 ‫- اسمع… ‫- أنا قائد… 339 00:20:03,118 --> 00:20:04,453 ‫مرحبًا يا سيدي. 340 00:20:04,536 --> 00:20:05,787 ‫سأفتح الباب لك. 341 00:20:07,664 --> 00:20:08,498 ‫تعال إلى هنا. 342 00:20:10,459 --> 00:20:12,586 ‫"الهندسة المعمارية والشعب" 343 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 ‫مرحبًا. 344 00:20:20,969 --> 00:20:23,222 ‫"قائد الفريق" 345 00:20:23,305 --> 00:20:24,681 ‫كيف تجرؤ 346 00:20:24,765 --> 00:20:26,725 ‫على تغيير تصميم ذلك المنزل في "بوام دونغ"؟ 347 00:20:26,808 --> 00:20:27,809 ‫هل هذه شركتك؟ 348 00:20:27,893 --> 00:20:30,145 ‫هل تحاول تدمير شركة والدك؟ 349 00:20:30,229 --> 00:20:31,813 ‫- سيدي. ‫- أيها الوغد. 350 00:20:31,897 --> 00:20:34,149 ‫اسمي السيد "بارك" وليس "وغد" يا سيدي. 351 00:20:36,318 --> 00:20:37,361 ‫عمّي، أغلقت الباب. 352 00:20:37,444 --> 00:20:39,905 ‫يمكنك الصراخ عليه وضربه بقدر ما تشاء. 353 00:20:40,906 --> 00:20:42,741 ‫كم مرةً غيّرته؟ 354 00:20:42,824 --> 00:20:46,536 ‫كان ينبغي أن تكون قد وجدت متعهد بناء ‫وبدأت البناء الآن! 355 00:20:49,039 --> 00:20:51,708 ‫انظر هنا، سيكون جبل "بوغاكسان" ‫على هذا الجانب. 356 00:20:51,792 --> 00:20:53,335 ‫يجب أن يكون الدرج هنا 357 00:20:53,418 --> 00:20:55,879 ‫ليستمتعوا بالمنظر عندما يصعدون وينزلون. 358 00:20:57,422 --> 00:21:00,467 ‫تأكدنا من أن الجبل يُرى جيدًا 359 00:21:00,550 --> 00:21:02,594 ‫من غرفة المعيشة في الطابق العلوي. 360 00:21:03,637 --> 00:21:06,098 ‫يقول الزبون إن التصميم رائع كما هو. 361 00:21:06,181 --> 00:21:07,766 ‫لا يعرف ما الأفضل. 362 00:21:07,849 --> 00:21:10,227 ‫نعرف أكثر عن النماذج، لذا يجب أن ننصحه. 363 00:21:11,353 --> 00:21:13,772 ‫إذًا كان عليك أن تبذل جهدًا أكبر ‫منذ البداية. 364 00:21:14,356 --> 00:21:17,693 ‫هل انتقل جبل "بوغاكسان" ‫إلى هذه البلدة فجأةً هذا الشهر؟ 365 00:21:17,776 --> 00:21:20,404 ‫كيف لي أن أعرف ‫دون أن تكون لديّ خبرة سابقة؟ 366 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 ‫لذلك أحصل على ربع راتبك فقط. 367 00:21:24,533 --> 00:21:27,202 ‫لا أصدق أنني ائتمنتك على شركتي. 368 00:21:27,286 --> 00:21:28,954 ‫بالضبط، لماذا فعلت ذلك؟ 369 00:21:29,037 --> 00:21:31,957 ‫كنت سعيدًا في شركتي السابقة، ‫فلماذا جلبتني إلى هنا؟ 370 00:21:33,917 --> 00:21:37,087 ‫كنت أحترم حقًا رئيس مقرّ عملي السابق. 371 00:21:37,170 --> 00:21:39,715 ‫عمّي، ماذا قلت لك ‫عندما تناولنا حساء سمك القدّ والسوجو؟ 372 00:21:39,798 --> 00:21:42,592 ‫- قلت إنك ستندم… ‫- ماذا فعلت أيها الوغد؟ 373 00:21:42,676 --> 00:21:45,053 ‫اسمي السيد "تشوي" وليس "وغد" يا سيدي. 374 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 ‫أيها الشقيان السخيفان. 375 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 ‫وداعًا. 376 00:21:53,145 --> 00:21:55,564 ‫افعلا هذا مجددًا، كلاكما، 377 00:21:56,106 --> 00:21:57,399 ‫وسيُطرد كلاكما. 378 00:21:57,482 --> 00:21:58,984 ‫شكرًا لك. 379 00:21:59,985 --> 00:22:00,902 ‫لماذا أنا؟ 380 00:22:10,829 --> 00:22:13,165 ‫أحب هذه الشركة، لكن، 381 00:22:14,750 --> 00:22:16,126 ‫لا أحب الرئيس. 382 00:22:16,209 --> 00:22:18,712 ‫في الواقع، أنا أحبه كثيرًا. 383 00:22:19,379 --> 00:22:20,756 ‫بعكس قائد فريقي. 384 00:22:21,423 --> 00:22:23,216 ‫بالحديث عن ذلك يا "كيونغ جون"… 385 00:22:23,759 --> 00:22:26,470 ‫فكرت في تغيير موقع الدرج. 386 00:22:26,553 --> 00:22:28,722 ‫- هكذا. ‫- مهلًا، توقف. 387 00:22:28,805 --> 00:22:30,265 ‫فلنوضح الأمر. 388 00:22:30,348 --> 00:22:31,349 ‫غيّر هذا، 389 00:22:31,433 --> 00:22:35,145 ‫وسيكون عليك نقل الحمام وغرفة النوم أيضًا. 390 00:22:35,228 --> 00:22:37,314 ‫أعرف ذلك، لكن لنفعل ذلك. 391 00:22:37,397 --> 00:22:39,649 ‫- هل نذهب إلى هناك الآن؟ ‫- لا تلمسني، لا أستطيع. 392 00:22:39,733 --> 00:22:40,567 ‫لم لا؟ 393 00:22:40,650 --> 00:22:42,652 ‫لا يمكنني الذهاب، لديّ موعد مع "رين آي". 394 00:22:42,736 --> 00:22:44,780 ‫سأرحل في الوقت الذي ينتهي فيه عملها. 395 00:22:46,448 --> 00:22:48,617 ‫- لنذهب جميعًا إذًا. ‫- لا تكن سخيفًا. 396 00:22:48,700 --> 00:22:50,702 ‫- دعني أنضم إليكما. ‫- كي تفعل ماذا؟ مستحيل. 397 00:22:50,786 --> 00:22:52,079 ‫دعني أنضم إليكما. 398 00:22:52,162 --> 00:22:53,955 ‫- سأشتري لكما المثلجات. ‫- انس الأمر. 399 00:22:54,039 --> 00:22:54,915 ‫"كيونغ جون". 400 00:22:54,998 --> 00:22:58,043 ‫يا سيد "تشوي"، مهلًا! 401 00:23:05,133 --> 00:23:06,593 ‫- وصلت. ‫- حقًا؟ 402 00:23:08,512 --> 00:23:10,889 ‫ها هي بيتزا العرض الخاص، استمتعوا. 403 00:23:10,972 --> 00:23:13,308 ‫- شكرًا لك، تبدو شهية! ‫- شكرًا لك. 404 00:23:14,184 --> 00:23:15,435 ‫مهلًا، دقيقة واحدة. 405 00:23:38,125 --> 00:23:39,835 ‫لم أعد كما كنت في السابق. 406 00:23:41,044 --> 00:23:42,462 ‫أنا "لي إيون أوه" الجديدة. 407 00:23:48,802 --> 00:23:49,719 ‫سيدتي. 408 00:23:50,762 --> 00:23:51,721 ‫يا إلهي. 409 00:23:52,764 --> 00:23:55,183 ‫لم أعرفك، تغيرت كثيرًا. 410 00:23:55,267 --> 00:23:56,268 ‫كيف حالك؟ 411 00:23:58,395 --> 00:23:59,437 ‫صحيح. 412 00:23:59,521 --> 00:24:02,190 ‫سمعت أنك نائبة مدير عام الآن. 413 00:24:02,274 --> 00:24:03,942 ‫نعم، ازددت جمالًا. 414 00:24:04,526 --> 00:24:07,571 ‫- تغيّر أسلوب تأنّقك بشكل جذري. ‫- هذا ليس كل شيء. 415 00:24:07,654 --> 00:24:09,322 ‫كل شيء فيّ قد تغير. 416 00:24:09,406 --> 00:24:12,951 ‫صحيح، كم مضى على عملك هنا؟ 417 00:24:13,034 --> 00:24:15,162 ‫- مضت 7 سنوات. ‫- أنت محقة. 418 00:24:15,745 --> 00:24:17,581 ‫- كنت ما تزالين طالبة، صحيح؟ ‫- نعم. 419 00:24:21,835 --> 00:24:24,504 ‫- تفضلي، هذه بطاقة عملي. ‫- حصلت على عمل. 420 00:24:25,755 --> 00:24:28,717 ‫ماذا؟ أنشأت شركة؟ 421 00:24:28,800 --> 00:24:31,720 ‫إنها شركة فيها شخص واحد، ‫الاسم هو "أوه 3" وليس "03". 422 00:24:31,803 --> 00:24:34,306 ‫ترجع التسمية إلى تموضع المقطع "أوه" ‫في الجزء الثالث من اسمي. 423 00:24:34,389 --> 00:24:35,640 ‫أصبحت أكثر بلاغة أيضًا. 424 00:24:36,308 --> 00:24:37,767 ‫كم مضى من الوقت على تأسيسها؟ 425 00:24:37,851 --> 00:24:40,145 ‫أقل من عام، منذ 9 أشهر. 426 00:24:41,438 --> 00:24:42,689 ‫كيف حال العمل؟ 427 00:24:44,608 --> 00:24:47,152 ‫كنت أزور وأتوسل إلى أولئك الذين أعرفهم ‫من أجل العمل. 428 00:24:47,736 --> 00:24:49,529 ‫لم أرفض أبدًا أي طلب عمل. 429 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 ‫أنا بالكاد أجني قوت يومي. 430 00:24:53,074 --> 00:24:55,869 ‫بالحديث عن هذا، يا آنسة… 431 00:24:56,453 --> 00:24:57,954 ‫أعني، سيدتي. 432 00:24:59,164 --> 00:25:00,207 ‫أرجوك أعطيني عملًا. 433 00:25:01,708 --> 00:25:03,376 ‫- أي نوع من العمل؟ ‫- أي شيء. 434 00:25:03,460 --> 00:25:05,128 ‫أعلميني إن احتجت إلى مقاول فرعي. 435 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 ‫سأوظف موظفين بدوام جزئي إن لزم الأمر. 436 00:25:07,047 --> 00:25:10,342 ‫لا يهمني كم العمل صغير أو مرهق، ‫لست انتقائية. 437 00:25:11,718 --> 00:25:13,428 ‫هل أحضرت ملفّك؟ 438 00:25:26,775 --> 00:25:29,027 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 439 00:25:29,527 --> 00:25:30,612 ‫ما الخطب؟ 440 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 ‫لم نربط بين أنابيب الصرف بعد، 441 00:25:32,989 --> 00:25:34,532 ‫وقد أمطرت السماء منذ يومين، اللعنة. 442 00:25:35,367 --> 00:25:37,118 ‫هذه لك. 443 00:25:37,202 --> 00:25:38,703 ‫اليوم عيد ميلاد زوجتك. 444 00:25:39,204 --> 00:25:41,539 ‫لم يكن عليك فعل هذا. 445 00:25:41,623 --> 00:25:43,166 ‫لست مضطرًا لشراء كعكة الآن. 446 00:25:43,250 --> 00:25:45,335 ‫- هذه بعض الوجبات الخفيفة. ‫- رباه، شكرًا لك. 447 00:25:45,418 --> 00:25:47,963 ‫- شكرًا يا سيد "بارك". ‫- لا عليك. 448 00:25:48,546 --> 00:25:50,632 ‫- سأفعل هذا عنك. ‫- لا، لا تفعل. 449 00:25:50,715 --> 00:25:53,510 ‫ستفسد بدلتك، ستفوح من المكان رائحة كريهة. 450 00:25:53,593 --> 00:25:55,929 ‫- يا إلهي. ‫- ارمها هناك. 451 00:25:56,012 --> 00:25:57,764 ‫أنت تعرف مسبقًا. 452 00:26:05,522 --> 00:26:07,649 ‫لا تعمل إلا بعد أن تُضرب جيدًا. 453 00:26:19,369 --> 00:26:21,371 ‫- هل تعرف هذه الأغنية؟ ‫- نعم. 454 00:26:22,330 --> 00:26:28,253 ‫"لم أستطع نسيانك 455 00:26:28,336 --> 00:26:34,384 ‫حتى الوقت لم يستطع إبعادك عني 456 00:26:35,802 --> 00:26:41,474 ‫ذكرياتنا معًا كانت مغروزةً بعمق كشوكة" 457 00:26:48,940 --> 00:26:51,234 ‫كان قد وصل لتوه إلى "يانغيانغ" ‫في ذلك اليوم. 458 00:26:51,318 --> 00:26:52,902 ‫…أن أعيش شهرًا في مقطورة. 459 00:26:52,986 --> 00:26:56,614 ‫وكانت الأمنية الثانية ‫ركوب الأمواج لشهر، لا أكثر. 460 00:26:57,657 --> 00:26:59,326 ‫بدا متحمسًا. 461 00:27:01,161 --> 00:27:02,954 ‫الجميع يتحمسون حين يكونون في رحلة. 462 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 ‫وكذلك كنت أنا. 463 00:27:05,582 --> 00:27:06,750 ‫مفاجأة! 464 00:27:18,553 --> 00:27:20,847 ‫أعتقد أننا تصرفنا بشيء من الجنون حينها. 465 00:27:35,904 --> 00:27:38,448 ‫زفاف "يون سيون إيه" ‫و"بارك جاي وون" سيبدأ الآن. 466 00:27:38,531 --> 00:27:41,493 ‫تزوجنا، نحن نعيش معًا! 467 00:27:46,623 --> 00:27:49,709 ‫الشهران اللذان قضيناهما ‫على الشاطئ يبدوان كالحلم. 468 00:27:49,793 --> 00:27:51,378 ‫قالت إنها تعيش في "سول" أيضًا. 469 00:27:51,920 --> 00:27:54,255 ‫ظننت أنني سأقابلها مرةً على الأقل. 470 00:27:55,715 --> 00:27:56,966 ‫لكنني لم أفعل. 471 00:27:59,302 --> 00:28:00,637 ‫أحاول أن أنساه. 472 00:28:01,471 --> 00:28:03,306 ‫لا، سبق ونسيته. 473 00:28:06,851 --> 00:28:08,311 ‫هل تمطر؟ 474 00:28:10,814 --> 00:28:12,524 ‫ماذا؟ هل هي معطلة؟ 475 00:28:13,733 --> 00:28:14,776 ‫هيا. 476 00:28:15,610 --> 00:28:17,695 ‫ما الخطب؟ ما المشكلة؟ 477 00:28:18,780 --> 00:28:19,697 ‫ماذا؟ 478 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 ‫لا يمكنك التوقف هنا. 479 00:28:22,784 --> 00:28:24,869 ‫انزلا، قلت لكما انزلا. 480 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 ‫يا إلهي، هل أنت معطّل أيضًا؟ 481 00:28:37,966 --> 00:28:38,883 ‫اللعنة. 482 00:28:42,137 --> 00:28:43,930 ‫- الرائحة كريهة. ‫- يا لها من سيارة جميلة. 483 00:28:45,598 --> 00:28:47,517 ‫لا بد أن والديه قاما بشرائها له. 484 00:28:47,600 --> 00:28:49,644 ‫اشتريت هذه السيارة بنفسي، بمالي. 485 00:28:53,773 --> 00:28:55,233 ‫هذا محرج. 486 00:28:55,316 --> 00:28:57,026 ‫تلك النافذة معطّلة أيضًا. 487 00:28:59,779 --> 00:29:02,657 ‫أجل، لا بد أنه من الرائع ‫أن تكون لديك نوافذ تعمل جيدًا 488 00:29:04,492 --> 00:29:06,494 ‫هذا جنون، إنه عالم صغير. 489 00:29:26,514 --> 00:29:28,183 ‫لم يرني، أليس كذلك؟ 490 00:29:49,287 --> 00:29:51,498 ‫"أوه 3" 491 00:29:58,129 --> 00:29:59,214 ‫لماذا انفصلت عنه؟ 492 00:29:59,297 --> 00:30:01,800 ‫هل تعلم ما هو أسوأ شيء ‫في هذا النوع من الانفصالات؟ 493 00:30:03,092 --> 00:30:06,513 ‫لا يتعلق الأمر بالحنين إليها ‫أو بالأيام التي قضيتها معها. 494 00:30:08,139 --> 00:30:11,559 ‫تستمر في سؤال نفسك ما الخطأ الذي ارتكبته. 495 00:30:13,520 --> 00:30:14,854 ‫لنر… 496 00:30:15,730 --> 00:30:17,106 ‫الأسباب كثيرة. 497 00:30:17,190 --> 00:30:18,107 ‫أسباب؟ 498 00:30:18,691 --> 00:30:21,402 ‫متأكد أنه لا تُوجد أي منها، ‫لم أرتكب أي خطأ. 499 00:30:21,486 --> 00:30:22,946 ‫أولًا، 500 00:30:23,655 --> 00:30:25,114 ‫لا يتذكر هذا. 501 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 ‫أحب كل شيء فيك. 502 00:30:28,409 --> 00:30:30,286 ‫- ماذا لو… ‫- نعم؟ 503 00:30:31,788 --> 00:30:33,748 ‫كنت شخصًا مختلفًا؟ 504 00:30:33,832 --> 00:30:36,125 ‫شخص مختلف؟ أي نوع من الأشخاص؟ 505 00:30:36,751 --> 00:30:38,962 ‫ماذا لو لم يكن لديّ هذا الوشم 506 00:30:39,045 --> 00:30:41,339 ‫وارتديت ملابس مختلفة ‫وكانت تصفيفة شعري مختلفة؟ 507 00:30:42,966 --> 00:30:44,843 ‫لن تكوني "يون سيون إيه". 508 00:30:46,052 --> 00:30:47,720 ‫هذا هو السبب. 509 00:30:47,804 --> 00:30:50,807 ‫أخبرتك، لم أكن في "يانغيانغ" على حقيقتي. 510 00:30:51,975 --> 00:30:53,810 ‫حينها فكرت، 511 00:30:54,978 --> 00:30:56,229 ‫"يجب أن… 512 00:30:57,480 --> 00:30:58,940 ‫أنفصل عنه، 513 00:31:00,441 --> 00:31:02,527 ‫يجب أن أنهي هذه العلاقة هنا." 514 00:31:05,113 --> 00:31:08,074 ‫لكان الانفصال أقل إيلامًا لو أننا تشاجرنا. 515 00:31:10,952 --> 00:31:12,829 ‫والسبب الثاني هو… 516 00:31:13,705 --> 00:31:14,747 ‫أتمنى فقط 517 00:31:15,790 --> 00:31:18,459 ‫لو كنت أعرف مكانها وحالها الآن. 518 00:31:54,621 --> 00:31:58,166 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"