1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#NGƯỜI LÃNG MẠN
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#LINH HỒN TỰ DO
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#CÔ NÀNG THU HÚT
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ĐỘC THÂN TỰ NGUYỆN
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HẸN HÒ LÂU NĂM
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
CHUYỆN TÌNH CỦA BẠN THẾ NÀO?
8
00:00:38,038 --> 00:00:40,248
- Đi nhé.
- Lát gặp nhé. Tạm biệt.
9
00:01:05,774 --> 00:01:06,941
Chào anh.
10
00:01:07,025 --> 00:01:08,568
Ừ, chào em.
11
00:01:09,736 --> 00:01:11,071
Đi ăn sáng thôi.
12
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
Chó à, mày cũng đói rồi nhỉ?
13
00:01:21,623 --> 00:01:22,832
Anh ngủ ngon chứ?
14
00:01:23,333 --> 00:01:25,877
Lúc tỉnh dậy, em thấy anh
ngủ như một đứa trẻ vậy.
15
00:01:26,586 --> 00:01:28,379
Em đã ngắm anh ngủ một lúc lâu đấy.
16
00:01:30,298 --> 00:01:31,424
Đáng yêu lắm.
17
00:02:06,292 --> 00:02:08,711
Vừa rồi anh thấy em
nói chuyện gì đó với Gyeong Gu.
18
00:02:09,462 --> 00:02:10,839
- Cả hai nói gì vậy?
- Gì cơ?
19
00:02:12,006 --> 00:02:14,801
À, tối nay em sẽ cùng Gyeong Gu
đi xem phim.
20
00:02:16,636 --> 00:02:19,264
Họ sẽ chiếu lại phim
của đạo diễn Christopher Nolan.
21
00:02:19,347 --> 00:02:20,890
Em rất thích phim của đạo diễn đó.
22
00:02:20,974 --> 00:02:22,725
Gyeong Gu cũng thích nữa.
23
00:02:22,809 --> 00:02:24,519
Vậy nên bọn em sẽ cùng nhau đi xem.
24
00:02:26,354 --> 00:02:29,107
Tôi cũng thích Nolan,
Christopher Nolan ấy.
25
00:02:29,190 --> 00:02:30,859
Làm gì có ai ghét ông ấy?
26
00:02:30,942 --> 00:02:33,820
NGÀY HÔM SAU THÌ SAO?
27
00:02:34,404 --> 00:02:35,780
Điều đầu tiên tôi nghĩ đến là
28
00:02:36,364 --> 00:02:39,993
"Tối qua mình làm gì sai à?
Cô ấy đã muốn có mình mà?"
29
00:02:40,076 --> 00:02:42,203
Vì ngủ cùng rồi mới nhận ra
là mình không hợp.
30
00:02:42,287 --> 00:02:43,329
Không phải đâu.
31
00:02:49,294 --> 00:02:50,920
Tôi hoàn toàn ổn.
32
00:02:51,004 --> 00:02:53,172
Dù không thể dùng lời nói
để giải thích được,
33
00:02:53,256 --> 00:02:54,883
nhưng tôi hoàn toàn ổn. Nhé?
34
00:02:55,758 --> 00:02:56,968
Tôi rất ổn.
35
00:02:57,051 --> 00:02:58,845
Đâu cần phải thuyết phục tôi.
36
00:02:59,387 --> 00:03:02,307
Anh không nghĩ
đó có lẽ chỉ là tình một đêm ư?
37
00:03:02,390 --> 00:03:05,602
Là cậu ta phải không? Tên bị ế hai năm ấy?
38
00:03:05,685 --> 00:03:08,646
Anh đang lấy chuyện đó ra để chọc tôi à?
Nực cười thật.
39
00:03:10,315 --> 00:03:11,774
Tôi từng quen nhiều người lắm.
40
00:03:11,858 --> 00:03:13,902
Cậu ta chẳng vừa mắt tôi chút nào.
41
00:03:13,985 --> 00:03:16,487
Nếu gặp nhau,
tôi rất muốn cho một lời khuyên.
42
00:03:16,571 --> 00:03:19,282
Không hiểu gì về phụ nữ
thì đừng mong hẹn hò.
43
00:03:19,991 --> 00:03:21,659
Ừ, tôi bị đá vì như thế. Rồi sao?
44
00:03:21,743 --> 00:03:24,329
Không sao cả. Tôi cũng bị đá.
Có gì to tát đâu.
45
00:03:24,412 --> 00:03:26,706
Có phải vì anh ấy đã nói câu
"anh yêu em" không?
46
00:03:27,498 --> 00:03:29,375
Nói vậy thì có gì sai?
47
00:03:30,209 --> 00:03:31,419
Có thể cô ấy thấy áp lực.
48
00:03:31,502 --> 00:03:33,755
Ngủ chung đâu có nghĩa là yêu.
49
00:03:34,339 --> 00:03:36,633
Tôi cũng biết vậy.
Thật ra tôi nghĩ mình hơi lố.
50
00:03:36,716 --> 00:03:40,428
Cô gái chỉ muốn ngủ cùng một đêm
mà chàng trai đã bảo "anh yêu em".
51
00:03:41,596 --> 00:03:43,139
Là tôi thì cũng sẽ bỏ chạy.
52
00:03:43,223 --> 00:03:45,058
Cậu là phụ nữ
thì cũng chả có cửa ngủ với tôi.
53
00:03:45,141 --> 00:03:46,809
Ừ, đây cũng thế nhé.
54
00:03:46,893 --> 00:03:49,812
Thật là… Phải gặp cậu một lần mới được.
55
00:03:49,896 --> 00:03:53,316
Rõ là chúng ta không ưa nhau,
cần gì phải gặp mặt?
56
00:03:53,399 --> 00:03:55,568
Ơ hay, việc đó cũng phải giải thích sao?
57
00:03:55,652 --> 00:03:58,947
Ngủ một đêm mà sáng hôm sau
đã phải hôn nhau như người yêu lâu năm à?
58
00:03:59,030 --> 00:03:59,906
Thế còn lạ hơn.
59
00:03:59,989 --> 00:04:02,242
Lạ gì chứ? Bắt đầu vậy cũng không tệ.
60
00:04:02,325 --> 00:04:04,702
Chắc do cô ấy không muốn bắt đầu với anh.
61
00:04:04,786 --> 00:04:07,956
Lo cho cái thân cậu đi.
Ế hai năm mà bày đặt.
62
00:04:09,082 --> 00:04:11,084
Anh không biết từ "độc thân tự nguyện" à?
63
00:04:11,167 --> 00:04:12,961
Không phải không muốn mà là không thể…
64
00:04:13,711 --> 00:04:15,713
Không phải không thể
mà là không muốn hẹn hò.
65
00:04:15,797 --> 00:04:19,300
Trong trường hợp đó,
vẫn còn cách giải quyết.
66
00:04:19,884 --> 00:04:21,636
Làm gì được đây? Cô ấy đâu cần anh ấy.
67
00:04:21,719 --> 00:04:25,515
Nếu cô ấy chỉ coi đó là tình một đêm,
anh cũng như vậy là được. Không phải à?
68
00:04:25,598 --> 00:04:26,808
Khoan đã nào.
69
00:04:27,433 --> 00:04:28,726
Gì vậy? Em thử rồi sao?
70
00:04:29,394 --> 00:04:30,270
Đâu có.
71
00:04:32,605 --> 00:04:33,690
Cũng phải.
72
00:04:36,109 --> 00:04:37,568
Nhưng sao em lại nói vậy?
73
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
Không còn gặp nữa thì đã quên.
Nhưng cô ta cứ lảng vảng mãi.
74
00:04:40,530 --> 00:04:43,283
Biết cô ta làm gì không?
Khiến tôi phát điên đấy.
75
00:04:49,372 --> 00:04:51,791
Tối nay em sẽ cùng Gyeong Gu đi xem phim.
76
00:05:01,050 --> 00:05:02,051
Thật là.
77
00:05:21,988 --> 00:05:24,157
Này, Seon A. Bộ phim…
78
00:06:04,614 --> 00:06:06,991
Sao vậy? Mình vô hình sao?
79
00:06:08,493 --> 00:06:10,495
- Cậu đến rồi à.
- Vâng.
80
00:06:11,704 --> 00:06:14,165
Kang In Su đã đến lấy tấm ván chưa?
81
00:06:14,999 --> 00:06:16,584
Anh ấy nói mai mới đến được.
82
00:06:19,212 --> 00:06:21,172
Gì thế này? Cứ như mình bị bơ vậy.
83
00:07:14,684 --> 00:07:16,310
Anh Jae Won biết đánh guitar à?
84
00:07:16,394 --> 00:07:18,980
Dĩ nhiên rồi. Anh khá giỏi đấy.
85
00:07:23,192 --> 00:07:24,610
Em đang học ukulele hả?
86
00:07:25,236 --> 00:07:26,320
Ừ.
87
00:07:28,906 --> 00:07:32,160
Anh thấy so với việc học ukulele
thì việc học guitar…
88
00:07:33,161 --> 00:07:35,538
Việc học guitar…
89
00:07:38,082 --> 00:07:39,083
sẽ tốt hơn.
90
00:07:47,884 --> 00:07:49,135
- Hay quá! Bóng kìa!
- Này.
91
00:07:50,011 --> 00:07:51,220
- Này!
- Lấy được rồi.
92
00:08:00,021 --> 00:08:01,022
Lần nữa nào.
93
00:08:09,405 --> 00:08:10,865
Xin lỗi nhé!
94
00:08:12,617 --> 00:08:13,951
Không sao đâu.
95
00:08:17,830 --> 00:08:18,789
Chết tiệt.
96
00:08:24,587 --> 00:08:27,298
- Mì đến rồi đây.
- Cảm ơn nhé.
97
00:08:27,381 --> 00:08:29,842
Nghe nói hôm qua em đi trượt patin
với Gyeong Gu.
98
00:08:29,926 --> 00:08:32,512
- Ừ.
- Em trượt giỏi không?
99
00:08:32,595 --> 00:08:35,431
Không hề. Em ngã liên tục luôn.
100
00:08:35,515 --> 00:08:38,017
Cho nên chân mới khập khiễng nhỉ.
101
00:08:48,819 --> 00:08:50,071
Miếng dán giảm đau.
102
00:08:51,489 --> 00:08:52,323
Miếng…
103
00:08:53,950 --> 00:08:56,619
Chết tiệt. Mình đang làm trò gì vậy?
104
00:08:56,702 --> 00:08:58,579
Thôi bỏ đi. Đừng có làm.
105
00:08:58,663 --> 00:09:00,289
Kệ cô ấy.
106
00:09:01,791 --> 00:09:03,292
Sao mình phải lo? Dẹp đi.
107
00:09:09,465 --> 00:09:11,968
Tôi rút lại lời nói rằng
mình thích phụ nữ kỳ lạ nhé.
108
00:09:12,051 --> 00:09:14,637
Giờ tôi thích phụ nữ bình thường.
109
00:09:14,720 --> 00:09:16,597
Kiểu phụ nữ thông thường ấy.
110
00:09:16,681 --> 00:09:19,225
Kiểu phụ nữ đơn thuần, dễ chịu,
111
00:09:19,308 --> 00:09:21,686
không đi lệch với
kỳ vọng và dự đoán của tôi.
112
00:09:22,353 --> 00:09:23,521
Tôi không thích bị vờn.
113
00:09:23,604 --> 00:09:25,606
KIỂU PHỤ NỮ ĐẾN VĂN PHÒNG CHƠI
VÀO NGÀY NGHỈ
114
00:09:28,109 --> 00:09:29,902
Vậy phụ nữ bình thường là thế nào?
115
00:09:30,653 --> 00:09:33,114
Trên đời này có thiếu gì phụ nữ.
116
00:09:33,197 --> 00:09:34,991
Và tất cả đều bình thường.
117
00:09:35,491 --> 00:09:39,412
Đàn ông phải biết mở rộng
trí tưởng tượng của mình đi chứ.
118
00:09:39,495 --> 00:09:41,247
Mỗi người phụ nữ mỗi khác.
119
00:09:42,498 --> 00:09:46,043
Vậy nên tôi mới thấy thú vị.
Để có được trải nghiệm đa dạng.
120
00:09:48,588 --> 00:09:50,715
5 NĂM TRƯỚC
121
00:09:57,054 --> 00:09:58,014
Ôi mẹ ơi!
122
00:10:01,225 --> 00:10:02,268
Gì thế này?
123
00:10:24,624 --> 00:10:25,750
Chết tiệt.
124
00:10:38,346 --> 00:10:39,263
Chào.
125
00:10:47,271 --> 00:10:48,314
Chào.
126
00:11:02,787 --> 00:11:03,788
Mà này,
127
00:11:04,789 --> 00:11:06,666
- sao chúng ta lại như vậy?
- Sao?
128
00:11:07,708 --> 00:11:10,002
- Anh không nhớ à?
- Tôi chẳng nhớ gì cả,
129
00:11:10,628 --> 00:11:12,129
nhưng không thể nói như vậy.
130
00:11:12,797 --> 00:11:13,964
"Lỡ cô ấy tổn thương?"
131
00:11:14,548 --> 00:11:16,342
Tôi không muốn như thế.
132
00:11:16,425 --> 00:11:17,718
Đến bây giờ vẫn không hiểu.
133
00:11:18,302 --> 00:11:20,679
Rõ ràng tối hôm đó,
tôi đã uống rượu cùng bạn bè.
134
00:11:20,763 --> 00:11:22,765
Nhưng tôi không hiểu sao mình lại ở đó,
135
00:11:22,848 --> 00:11:25,226
và lý do cô ấy mặc áo thun của tôi.
136
00:11:25,309 --> 00:11:26,394
Và ai
137
00:11:27,436 --> 00:11:28,396
đã cởi đồ của tôi?
138
00:11:30,940 --> 00:11:33,401
Cùng đi ăn nhé? Anh thích ăn gì?
139
00:11:36,028 --> 00:11:38,572
À, anh… Em thích ăn gì?
140
00:11:39,448 --> 00:11:40,658
Canh giải rượu huyết bò.
141
00:11:41,826 --> 00:11:44,328
- Anh thấy được chứ?
- Ừ thì…
142
00:11:45,413 --> 00:11:46,705
anh thích món đó.
143
00:11:47,289 --> 00:11:48,207
Phải rồi.
144
00:11:49,041 --> 00:11:50,000
Tên anh là gì nhỉ?
145
00:11:52,336 --> 00:11:53,379
Anh là Kang Geon.
146
00:12:00,511 --> 00:12:01,971
Em là Oh Seon Yeong.
147
00:12:53,856 --> 00:12:55,483
Nếu anh chưa đói lắm…
148
00:12:58,861 --> 00:13:01,238
Chúng ta… làm phát nữa nhé?
149
00:13:04,867 --> 00:13:08,204
Hãy mở lòng ra. Có thế thì
mới tận hưởng cuộc sống hơn được.
150
00:13:08,287 --> 00:13:11,665
Tôi luôn sẵn sàng quăng mình xuống
đại dương phiêu lưu.
151
00:13:16,712 --> 00:13:18,797
Điều khiến tôi tổn thương nhất là…
152
00:13:19,757 --> 00:13:20,925
- Cảm ơn anh.
- Được rồi.
153
00:13:21,008 --> 00:13:22,301
- Cứ để đó đi.
- Cứ để vậy à?
154
00:13:22,384 --> 00:13:24,261
- Ừ, ăn hết đi.
- Cảm ơn anh.
155
00:13:24,345 --> 00:13:26,180
- Đó là gì vậy?
- Anh xem này.
156
00:13:26,263 --> 00:13:27,348
Ơ, đó là…
157
00:13:28,265 --> 00:13:30,601
Chà. Cô gái này lợi hại thật.
158
00:13:30,684 --> 00:13:33,979
Hôm qua đi lướt sóng với Seon A
thì thấy cô ấy lộn vòng được rồi.
159
00:13:34,063 --> 00:13:34,939
- Thật sao?
- Ừ.
160
00:13:35,022 --> 00:13:36,232
- Mới đó đã làm được?
- Ừ.
161
00:13:37,274 --> 00:13:38,442
Là cậu dạy à?
162
00:13:40,236 --> 00:13:41,320
Không.
163
00:13:41,403 --> 00:13:43,656
Chắc cô ấy học từ ai đó. Em đi nhé.
164
00:13:43,739 --> 00:13:47,326
LƯỚT SÓNG BIN VÀ TIỆM MÌ RA RA
165
00:13:47,409 --> 00:13:48,494
Cô ấy giỏi thật đấy.
166
00:13:50,329 --> 00:13:52,998
Ai dạy cô ấy lướt sóng? Là mình mà.
167
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
Vậy ai nên dạy cô ấy lộn vòng?
168
00:13:55,709 --> 00:13:57,586
Dĩ nhiên nên là mình rồi.
169
00:13:58,212 --> 00:13:59,046
Thật là.
170
00:14:12,184 --> 00:14:15,229
Hôm nay không lướt được rồi.
Sóng hôm nay yếu quá.
171
00:14:17,189 --> 00:14:18,941
Từ khi nào mà thích lướt sóng thế?
172
00:14:21,068 --> 00:14:23,279
Chắc là ngủ một giấc đã.
173
00:14:38,961 --> 00:14:40,170
Này, Yoon Seon A.
174
00:14:43,924 --> 00:14:45,676
Nghe nói em lướt lộn vòng được rồi.
175
00:14:47,303 --> 00:14:48,804
Ừ, được rồi.
176
00:14:53,267 --> 00:14:56,145
Anh còn định dạy nó cho em.
177
00:14:56,228 --> 00:14:59,481
Nhưng vì khá nguy hiểm,
anh sợ em bị thương.
178
00:15:00,524 --> 00:15:04,653
Cho nên anh đã liên tục
chờ ngày có sóng thích hợp.
179
00:15:06,071 --> 00:15:07,072
Nhưng giờ thì…
180
00:15:08,073 --> 00:15:09,158
em làm được rồi.
181
00:15:43,734 --> 00:15:45,069
Anh giận em phải không?
182
00:15:50,074 --> 00:15:51,033
Xin lỗi anh.
183
00:15:54,620 --> 00:15:57,247
Đúng thế. Em làm anh hơi thất vọng…
184
00:15:57,331 --> 00:15:58,999
Để em tới xe cắm trại tìm anh nhé?
185
00:16:08,425 --> 00:16:10,052
Này Yoon Seon A, em ngồi dậy đi.
186
00:16:17,768 --> 00:16:19,645
Rốt cuộc em làm sao vậy?
187
00:16:21,105 --> 00:16:22,898
Em chơi mèo vờn chuột với anh à?
188
00:16:24,316 --> 00:16:27,236
Em biết rồi. Vậy em không đến nữa.
189
00:16:39,790 --> 00:16:41,166
Em chỉ muốn nói vậy thôi sao?
190
00:16:50,926 --> 00:16:51,969
Thật là.
191
00:16:52,553 --> 00:16:53,637
Ơ hay!
192
00:17:38,849 --> 00:17:40,225
Không lướt sóng được nhỉ?
193
00:17:41,769 --> 00:17:42,936
Hôm nay biển yên quá.
194
00:17:43,020 --> 00:17:44,021
Đúng đấy.
195
00:17:45,606 --> 00:17:48,025
- Anh tính đi đâu à?
- Ừ, tôi đi xem phim.
196
00:17:49,026 --> 00:17:50,611
À, đi xem phim.
197
00:17:51,403 --> 00:17:54,073
Anh hay đi xem phim vậy,
chắc là thích phim ảnh lắm.
198
00:17:56,617 --> 00:17:57,576
Ừ thì…
199
00:17:59,203 --> 00:18:01,413
tôi nghe nói anh đã đi xem phim
cùng Seon A.
200
00:18:02,122 --> 00:18:03,082
Christopher Nolan.
201
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
À, khi đó sao? Tối đó tôi không đi được.
202
00:18:06,627 --> 00:18:08,921
- Sao vậy?
- Chúng tôi đã hẹn nhau cùng đi,
203
00:18:09,004 --> 00:18:10,672
nhưng Seon A nói sẽ xem cùng anh.
204
00:18:10,756 --> 00:18:12,216
Nên hôm nay tôi đi một mình.
205
00:18:12,299 --> 00:18:13,842
Anh không đi với cô ấy à?
206
00:18:15,719 --> 00:18:16,678
Tôi đi nhé.
207
00:18:18,138 --> 00:18:19,473
Xem phim vui vẻ.
208
00:18:29,399 --> 00:18:30,776
Thời tiết đẹp thật đấy.
209
00:18:32,861 --> 00:18:34,863
RẤT HÂN HẠNH,
KHÔNG KÍNH NGỮ, AI CŨNG LÀ BẠN
210
00:18:34,947 --> 00:18:37,866
- Có "không kính ngữ" này.
- Ở đây không dùng kính ngữ.
211
00:18:37,950 --> 00:18:38,909
Hay thật.
212
00:18:40,953 --> 00:18:41,995
Mời vào.
213
00:18:42,579 --> 00:18:44,706
Hai người ăn gì? Thực đơn ở kia.
214
00:18:47,793 --> 00:18:48,961
HÀN QUỐC, MÌ TÔM
215
00:18:49,670 --> 00:18:50,921
- Mì tôm?
- Mì tôm?
216
00:18:51,004 --> 00:18:53,090
À, quả nhiên là thế.
217
00:18:53,173 --> 00:18:55,592
Những ai sợ phiêu lưu đều gọi như vậy.
218
00:18:56,969 --> 00:18:58,637
Vậy cô đọc được hết mấy món ở đây à?
219
00:18:58,720 --> 00:18:59,847
Dĩ nhiên là được.
220
00:18:59,930 --> 00:19:01,849
Từ ngày đầu đến đã đọc được hoàn hảo.
221
00:19:02,766 --> 00:19:04,476
Hồng Kông, mì hoành thánh.
222
00:19:06,228 --> 00:19:08,272
- Còn đây?
- Campuchia, hủ tiếu xào.
223
00:19:08,355 --> 00:19:09,523
Vậy còn đây?
224
00:19:10,023 --> 00:19:11,817
Myanmar, bún cá Mohinga.
225
00:19:12,734 --> 00:19:15,362
- Còn đây?
- Đức, mì Spätzle.
226
00:19:16,446 --> 00:19:19,241
Thế này thì mì trương mất.
Hai người ăn gì?
227
00:19:20,075 --> 00:19:21,201
Cái này. Mì hoành thánh.
228
00:19:21,994 --> 00:19:22,870
- Mì hoành thánh.
- Mì hoành thánh.
229
00:19:22,953 --> 00:19:25,664
Mì hoành thánh.
Đã hiểu. Hai bát mì hoành thánh.
230
00:19:33,297 --> 00:19:36,383
Lời nói sẽ đến xe cắm trại lúc nãy
vẫn còn hiệu lực chứ?
231
00:19:43,557 --> 00:19:44,683
Ngày mai trời mưa đấy.
232
00:19:45,350 --> 00:19:47,311
Ra cánh đồng đón mưa với anh đi.
233
00:19:50,063 --> 00:19:52,774
- Seon A của chị!
- Vâng.
234
00:19:52,858 --> 00:19:54,193
Đây là bạch tuộc.
235
00:19:54,276 --> 00:19:56,278
Cho vào tô lớn rồi chị sẽ làm ngay.
236
00:19:56,361 --> 00:19:58,780
- Em biết rồi.
- Cảm ơn em nhiều.
237
00:20:27,684 --> 00:20:30,437
Qua 6:00 tối mà em không đến,
nghĩa là em ghét anh.
238
00:20:31,980 --> 00:20:33,232
Làm sao đến được?
239
00:20:34,858 --> 00:20:36,693
Hôm nay 10:00 tối mới hết ca.
240
00:21:07,307 --> 00:21:10,227
Qua 6:00 tối mà em không đến,
nghĩa là em ghét anh.
241
00:21:12,020 --> 00:21:15,732
Tôi đã nghĩ mình cứ nên để nó
là mối tình một đêm
242
00:21:16,900 --> 00:21:18,443
rồi kết thúc mãi mãi.
243
00:21:43,468 --> 00:21:44,511
Tôi biết mà.
244
00:21:46,430 --> 00:21:47,889
Tôi đã làm người ấy tổn thương.
245
00:22:15,000 --> 00:22:17,919
Tôi đã cố tình làm thế.
Giả vờ không biết gì.
246
00:22:20,505 --> 00:22:23,925
Tôi cảm thấy nếu là tình một đêm
thì sẽ tốt hơn.
247
00:22:26,011 --> 00:22:26,887
Thế nhưng…
248
00:22:28,680 --> 00:22:31,475
khi nằm dưới bóng mát mà anh ấy che,
249
00:22:33,060 --> 00:22:35,228
một ý nghĩ chợt xuất hiện trong đầu tôi.
250
00:22:41,985 --> 00:22:45,155
"Nghĩ về lý do mày tìm đến tận đây đi".
251
00:22:49,868 --> 00:22:51,453
Tôi đến đây vì ghét chính mình.
252
00:22:52,037 --> 00:22:54,790
Là Lee Eun O. Tôi ghét chính mình.
253
00:22:56,041 --> 00:22:57,626
Tạm biệt, nhớ quay lại nhé.
254
00:22:57,709 --> 00:22:59,377
- Được, chúng tôi sẽ đến.
- Hứa đi.
255
00:22:59,461 --> 00:23:00,712
- Ừ.
- Hứa đấy.
256
00:23:01,463 --> 00:23:02,506
Hết cả hồn!
257
00:23:02,589 --> 00:23:04,800
Ra Ra, hôm nay em về sớm nhé?
258
00:23:04,883 --> 00:23:06,885
- Sao vậy?
- Em đến gặp Park Jae Won.
259
00:23:07,677 --> 00:23:09,471
- Park Jae Won?
- Không, giờ em đi luôn.
260
00:23:09,554 --> 00:23:12,307
Muốn đuổi em thì cứ đuổi. Em đi nhé.
261
00:23:15,227 --> 00:23:16,937
TÌNH YÊU VÀ HÒA BÌNH
262
00:23:32,285 --> 00:23:34,371
Tôi đã quyết tâm trở thành Yoon Seon A
263
00:23:34,871 --> 00:23:36,748
và từ bỏ Lee Eun O hèn nhát kia mà.
264
00:23:37,332 --> 00:23:39,918
Tôi đã quyết tâm sẽ để dòng đời đưa đẩy
265
00:23:40,001 --> 00:23:43,713
và thử làm mọi thứ
bản thân mình muốn kia mà.
266
00:23:46,383 --> 00:23:50,095
Tôi luôn nghĩ rằng mình sẽ sống mỗi ngày
như một bữa tiệc.
267
00:23:56,309 --> 00:23:59,479
Cho nên tôi không cần kìm nén
trái tim mình nữa.
268
00:24:13,326 --> 00:24:15,203
6:48 TỐI
THỨ TƯ, NGÀY 2 THÁNG 10
269
00:24:20,167 --> 00:24:21,793
Tổn thương lòng tự trọng quá.
270
00:24:24,045 --> 00:24:25,672
Chết tiệt.
271
00:24:26,256 --> 00:24:28,592
Mình không chờ một tiếng đâu.
Không chờ đâu.
272
00:25:41,206 --> 00:25:42,207
Này, Yoon Seon A.
273
00:25:42,874 --> 00:25:44,292
Anh còn tưởng em sẽ không…
274
00:26:04,938 --> 00:26:08,692
Dù là một đêm, mười ngày,
hay vài năm cũng được.
275
00:26:09,734 --> 00:26:12,153
Tôi đã nghĩ chỉ cần
có anh ấy ở bên là được.
276
00:26:13,655 --> 00:26:15,782
Vì anh ấy không bao giờ hỏi "tại sao".
277
00:26:18,243 --> 00:26:21,413
Bây giờ cũng vậy mà. Anh ấy không hỏi
tại sao tôi lao đến ôm anh ấy.
278
00:26:22,080 --> 00:26:23,581
Vì sao tính khí tôi thất thường.
279
00:26:28,712 --> 00:26:30,255
May là anh chưa đi xa.
280
00:26:32,424 --> 00:26:33,842
Lẽ ra anh nên chờ thêm
281
00:26:34,509 --> 00:26:36,303
- để em không phải chạy.
- Không đâu.
282
00:26:37,137 --> 00:26:38,513
Em đuổi kịp anh là đủ rồi.
283
00:26:44,060 --> 00:26:45,770
Em biết mình rất kỳ lạ phải không?
284
00:26:47,731 --> 00:26:50,275
Ừ. Em rất kỳ lạ.
285
00:26:53,486 --> 00:26:54,904
Nhưng tại sao anh…
286
00:27:00,327 --> 00:27:01,578
lại thích em thế nhỉ?
287
00:27:40,867 --> 00:27:42,660
TÌNH YÊU VÀ HÒA BÌNH
288
00:27:42,744 --> 00:27:44,954
TIỆM MÌ RA RA
289
00:28:57,360 --> 00:29:00,822
Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên